1 00:00:03,060 --> 00:00:05,460 Досие в ЦРУ: Агент Сидни Бристоу. 2 00:00:05,530 --> 00:00:06,360 ОК, вътре съм. 3 00:00:06,430 --> 00:00:09,370 Агент Бристоу работи под прикритие с баща си, Джак Бристоу. 4 00:00:09,440 --> 00:00:11,170 Той също е двоен агент на ЦРУ. 5 00:00:11,240 --> 00:00:12,330 Легни! 6 00:00:12,670 --> 00:00:14,730 Предполагам, че трябва да се научим да се доверяваме един на друг. 7 00:00:14,810 --> 00:00:17,280 Връзката на Бристоу в ЦРУ: Майкъл Вон. 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,070 Моят ангел пазител. 9 00:00:19,150 --> 00:00:23,740 Настоящата и задача: Да проникне в SD-6 и да я унищожи. 10 00:00:23,820 --> 00:00:26,620 Секретна организация, занимаваща се с шпионаж, 11 00:00:26,690 --> 00:00:29,710 изнудване, продажба на оръжие. Представя се за клон на ЦРУ. 12 00:00:29,790 --> 00:00:32,660 SD-6 направи повече от $400 милиона само от продажба на оръжие. 13 00:00:32,730 --> 00:00:34,590 Директорът на SD-6 : Арвин Слоун. 14 00:00:34,660 --> 00:00:37,390 Оцеляването на тази агенция изисква жертване 15 00:00:37,470 --> 00:00:38,830 на някои лични свободи... 16 00:00:38,900 --> 00:00:41,390 Не става дума само за отрязване на ръката на чудовището. 17 00:00:41,470 --> 00:00:43,230 Става дума за унищожаването му. 18 00:00:43,300 --> 00:00:46,540 Майката на Бристоу, бивш агент на руското разузнаване, 19 00:00:46,610 --> 00:00:49,200 в момента преминала в ЦРУ. 20 00:00:49,280 --> 00:00:50,900 Мамо? 21 00:00:50,980 --> 00:00:52,310 Информацията показва, 22 00:00:52,380 --> 00:00:55,210 че тя все още може да е враг на Съединените Щати. 23 00:00:56,420 --> 00:00:59,250 Истинската лоялност на майката на агент Бристоу 24 00:00:59,320 --> 00:01:01,250 остава неизяснена. 25 00:01:01,320 --> 00:01:03,050 Какво се случи в предишните епизоди на "Наречена още" 26 00:01:03,320 --> 00:01:06,050 Мога да ти плащам да правиш проучване. 27 00:01:06,050 --> 00:01:08,050 Всичко, което искам е да разбереш дали някой от тези въпроси някога се е появявал 28 00:01:08,050 --> 00:01:10,550 в стандартизиран тест в САЩ, през последните 20 години. 29 00:01:11,550 --> 00:01:12,550 -Благодаря ти. -Няма защо. 30 00:01:13,550 --> 00:01:16,550 Преди пет седмици си влязла в една от лабораториите на майка ти в Тайпе, 31 00:01:16,550 --> 00:01:18,550 където си открила устройство на Рамбалди. 32 00:01:18,550 --> 00:01:20,550 Вярваме, че това устройство е източника на вируса. 33 00:01:21,550 --> 00:01:24,550 За нещастие ти и Вон може да сте били заразени. 34 00:01:24,550 --> 00:01:27,550 Искаме да ви вземем кръвни проби и да ви наблюдаваме за известно време. 35 00:01:28,050 --> 00:01:31,050 Агент Бристоу, тестовете ви са отрицателни за антитела. Свободна сте. 36 00:01:31,050 --> 00:01:34,050 Агент Вон, за сега тестовете ви не са окончателни. 37 00:01:34,050 --> 00:01:37,050 Казахте, че Сарк е тествал кръвта на пациентите при първите признаци на заразяване. 38 00:01:38,050 --> 00:01:40,050 Какви са тези признаци? 39 00:01:40,550 --> 00:01:42,050 Кървене от ноктите. 40 00:02:16,500 --> 00:02:19,400 Обажда се д-р Николас. 41 00:02:19,400 --> 00:02:21,200 Благодаря, че се обадихте бързо. 42 00:02:21,200 --> 00:02:23,100 Въпросът е, 43 00:02:23,100 --> 00:02:24,600 мисля, че имам проблем. 44 00:02:24,600 --> 00:02:26,200 Знам, че сте притеснен, 45 00:02:26,200 --> 00:02:29,600 но ние направихме всички диагностични тестове за вирусна инфекция. 46 00:02:29,600 --> 00:02:33,500 Всичко, което би могло да бъде свързано със заразяването ви от устройството на Рамбалди. 47 00:02:33,500 --> 00:02:35,700 Всички тестове бяха отрицателни. 48 00:02:35,700 --> 00:02:38,400 Да, знам. 49 00:02:38,400 --> 00:02:44,300 Ноктите ми кървят. 50 00:02:44,300 --> 00:02:45,800 ОК, ето какво ще направим. 51 00:02:45,800 --> 00:02:50,100 Вирусът не се предава по въздушен път, но за сигурност ще ви изпратя екип да ви изолира. 52 00:02:50,100 --> 00:02:51,300 Не изпращайте никой. 53 00:02:51,300 --> 00:02:53,200 Аз ще дойда при вас. 54 00:02:53,200 --> 00:02:54,700 Но първо искам да видя някого. 55 00:02:54,700 --> 00:02:55,900 Ще го видите по-късно! 56 00:02:55,900 --> 00:03:01,900 Сега останете там, където сте! 57 00:03:32,400 --> 00:03:35,700 Знам какво сте направили за мен. 58 00:03:35,700 --> 00:03:38,900 Доказали сте, че бащата на Сидни я е предал в Мадагаскар. 59 00:03:38,900 --> 00:03:44,900 Щях да бъда екзекутирана за това. 60 00:03:45,400 --> 00:03:48,300 Благодаря ви. 61 00:03:48,300 --> 00:03:54,200 Не го направих заради вас. 62 00:03:54,200 --> 00:03:58,300 Въпреки, че това може да е истина, 63 00:03:58,300 --> 00:04:00,700 дължа ви живота си. 64 00:04:00,700 --> 00:04:05,000 Вие ми дължите живота на баща ми. 65 00:04:05,000 --> 00:04:07,800 В Кап Фера аз видях Казинов да експериментира 66 00:04:07,800 --> 00:04:12,200 с хора, които бяха заразени от течността в червената топка. 67 00:04:12,200 --> 00:04:14,700 Искам да знам какво е научил от това. 68 00:04:14,700 --> 00:04:15,800 Дали е открил лекарство? 69 00:04:15,800 --> 00:04:17,700 Да. 70 00:04:17,700 --> 00:04:21,000 Знам условието, че поддържате връзка само чрез Сидни, 71 00:04:21,000 --> 00:04:24,100 но тази болест се развива много бързо. 72 00:04:24,100 --> 00:04:27,400 Нямам много време. 73 00:04:27,400 --> 00:04:31,000 Вие сте този, който е болен? 74 00:04:31,000 --> 00:04:32,500 Да. 75 00:04:32,500 --> 00:04:38,100 Кажете ми какви са чувствата ви към дъщеря ми. 76 00:04:38,100 --> 00:04:39,800 Това не е ваша работа. 77 00:04:39,800 --> 00:04:42,600 Влюбен ли сте в нея? 78 00:04:42,600 --> 00:04:44,300 Не знам какво значение има това за вас. 79 00:04:44,300 --> 00:04:50,200 Нямам предимството да наблюдавам временни отношения. 80 00:04:50,200 --> 00:04:52,500 Любопитна съм. 81 00:04:52,500 --> 00:04:55,600 Помогнете ми, 82 00:04:55,600 --> 00:05:01,600 и ще ви кажа това, което искате да знаете. 83 00:05:03,500 --> 00:05:05,000 ОК, кажи ми ако звучи странно. 84 00:05:05,000 --> 00:05:06,800 Имам предвид, можем ли да говорим тук? 85 00:05:06,800 --> 00:05:12,800 Изчакай. 86 00:05:12,900 --> 00:05:13,800 Заглушител за микрофони. 87 00:05:13,800 --> 00:05:14,900 В случай, че някой слуша. 88 00:05:14,900 --> 00:05:16,800 Сериозно? В червило? 89 00:05:16,800 --> 00:05:18,000 Какво искаше да кажеш? 90 00:05:18,000 --> 00:05:20,400 Прегледах стандартизирани тестове за последните 20 години, за да видя дали някой от тези 91 00:05:20,400 --> 00:05:23,400 въпроси от които се интересуваше Вон са били използвани. 92 00:05:23,400 --> 00:05:24,400 И? 93 00:05:24,400 --> 00:05:25,000 Не са били. 94 00:05:25,000 --> 00:05:26,200 Поне в тестовете, които проверих. 95 00:05:26,200 --> 00:05:28,500 Но имаше една липсваща година и службата за тестове 96 00:05:28,500 --> 00:05:30,500 нямаше копие на диска. 97 00:05:30,500 --> 00:05:34,500 Като че ли 1982 година никога не е съществувала. 98 00:05:34,500 --> 00:05:37,500 Може би някой е имал интерес да изчезне. 99 00:05:37,500 --> 00:05:40,000 Искам да опиташ рибената чорба, която правя. 100 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 Ето. 101 00:05:42,500 --> 00:05:44,800 Какво мислиш? Прекалено пикантна, много солена? 102 00:05:44,800 --> 00:05:45,600 Перфектна. 103 00:05:45,600 --> 00:05:47,300 Ще свърша след две минути. 104 00:05:47,300 --> 00:05:49,500 ОК, страхотно. 105 00:05:49,500 --> 00:05:50,600 Странно е, нали? 106 00:05:50,600 --> 00:05:55,500 Имало е една операция, наречена Проект Коледа. 107 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 Баща ми я е разработвал. 108 00:05:57,500 --> 00:06:00,500 Използвала е стандартизирани тестове със специални въпроси, 109 00:06:00,500 --> 00:06:03,500 идентифициращи децата, които агенцията по-късно е щяла да вербува. 110 00:06:03,800 --> 00:06:04,800 Деца? 111 00:06:04,800 --> 00:06:06,400 Било е експеримент. 112 00:06:06,400 --> 00:06:10,100 КГБ е изпратило майка ми за да открадне подробностите за тази програма. 113 00:06:10,100 --> 00:06:14,100 По това време ЦРУ е спряло операцията. 114 00:06:14,100 --> 00:06:20,100 Вон смята, че КГБ все още я продължава, за да вербува американци 115 00:06:22,500 --> 00:06:23,100 Ало? 116 00:06:23,100 --> 00:06:27,400 Трябваш ни в Операции. 117 00:06:27,400 --> 00:06:32,300 Ще кажа на Франси, че си казала довиждане. 118 00:06:32,300 --> 00:06:35,600 Хей, какво има? 119 00:06:35,600 --> 00:06:37,200 Става дума за Вон. 120 00:06:37,200 --> 00:06:39,700 Развива симптомите. 121 00:06:39,700 --> 00:06:40,400 Какви симптоми? 122 00:06:40,400 --> 00:06:42,200 Докторът каза, че сме добре. 123 00:06:42,200 --> 00:06:44,600 Да, но той е стоял там по-дълго време. 124 00:06:44,600 --> 00:06:47,500 Развива някакви проблеми със съсирването на кръвта. 125 00:06:47,500 --> 00:06:49,600 Ние... сигурен ли сте в това? 126 00:06:49,600 --> 00:06:54,800 Сигурни сме. 127 00:06:54,800 --> 00:06:56,600 Къде е той? 128 00:06:56,600 --> 00:06:58,300 Дойде да говори с майка ти за лекарство. 129 00:06:58,300 --> 00:07:04,300 Скоро, след като е излязъл от там е припаднал. 130 00:07:08,000 --> 00:07:09,600 Има ли някакво лекарство? 131 00:07:09,600 --> 00:07:12,600 Да. Може да бъде намерено в Палдиски. 132 00:07:12,600 --> 00:07:16,300 Това е бивш съветски тренировъчен лагер за персонал на ядрени подводници. 133 00:07:16,300 --> 00:07:18,400 Кой управлява базата сега? 134 00:07:18,400 --> 00:07:20,300 Когато Естония получи независимост, 135 00:07:20,300 --> 00:07:26,200 местните власти приеха предложението ни да поемем лагера. 136 00:07:26,200 --> 00:07:31,200 Мога да ти кажа къде е в лагера, но дори да го вземеш 137 00:07:31,200 --> 00:07:34,500 не мога да гарантирам нищо. 138 00:07:34,500 --> 00:07:37,400 Това лекарство е почти толкова опасно, колкото е вируса. 139 00:07:37,400 --> 00:07:38,700 Ако Деревко ни казва истината... 140 00:07:38,700 --> 00:07:40,400 Което е валиден въпрос. 141 00:07:40,400 --> 00:07:42,200 Тогава серумът е производен на кръвта. 142 00:07:42,200 --> 00:07:45,400 Което означава, че не можеш да вземеш лекарството и да го инжектираш на пациента. 143 00:07:45,400 --> 00:07:46,600 Как би действало такова нещо? 144 00:07:46,600 --> 00:07:48,000 Нуждаеш се от кръв от пациента. 145 00:07:48,000 --> 00:07:49,100 В този случай, Вон. 146 00:07:49,100 --> 00:07:52,700 Апаратурата, която произвежда серума анализира кръвта 147 00:07:52,700 --> 00:07:54,700 и създава специфично лекарство за съответния пациент. 148 00:07:54,700 --> 00:07:57,300 Ще трябва да взема кръв на Вон с мен. 149 00:07:57,300 --> 00:07:58,200 Да. 150 00:07:58,200 --> 00:07:59,500 Това е агент Чапман, 151 00:07:59,500 --> 00:08:03,100 той ще ръководи операцията от тук, докато баща ти ще води екипа в Палдиски. 152 00:08:03,100 --> 00:08:04,800 Според Деревко, 153 00:08:04,800 --> 00:08:10,100 лекарството се намира в три отделни обеззаразителни камери в бившата база. 154 00:08:10,100 --> 00:08:13,600 Ще ви пуснем възможно най-близо до базата. 155 00:08:13,600 --> 00:08:14,700 Самолетът е готов. 156 00:08:14,700 --> 00:08:16,100 Можете да уточните подробностите по време на полета. 157 00:08:16,100 --> 00:08:20,100 Имаш тридесет минути с Вон. 158 00:08:20,100 --> 00:08:22,900 Колко време му остава? 159 00:08:22,900 --> 00:08:26,000 Изглежда, че не е определено как протича заболяването, 160 00:08:26,000 --> 00:08:27,800 но вирусът може да действа бързо. 161 00:08:27,800 --> 00:08:29,500 За какво говорим, за дни за седмици? 162 00:08:29,500 --> 00:08:30,300 Просто ми кажете. 163 00:08:30,300 --> 00:08:36,300 Като вземем предвид нивото на заразяване, предполагам три дни. 164 00:08:37,100 --> 00:08:38,900 Аз ще се погрижа за Слоун. 165 00:08:38,900 --> 00:08:44,900 Тръгвай. 166 00:08:46,700 --> 00:08:52,700 ВОЕННОМОРСКИ МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР НА САЩ 167 00:09:22,100 --> 00:09:24,400 Говорих с майка ми, 168 00:09:24,400 --> 00:09:26,300 има лекарство. 169 00:09:26,300 --> 00:09:28,500 Аз ще го взема. 170 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 Опасно ли е? 171 00:09:30,000 --> 00:09:32,100 Да взема серума? 172 00:09:32,100 --> 00:09:37,300 Не, ще е лесно. 173 00:09:37,300 --> 00:09:43,300 Но трябва да взема малко от кръвта ти с мен. 174 00:10:06,400 --> 00:10:12,400 След няколко дни и ще можеш да спринтираш. 175 00:10:19,200 --> 00:10:25,200 Бъди внимателна. 176 00:10:30,000 --> 00:10:33,200 Сид... 177 00:10:33,200 --> 00:10:39,200 извинявай, толкова съм изморен. 178 00:10:49,200 --> 00:10:51,100 Вон! Вон! 179 00:10:51,100 --> 00:10:52,400 Той има вътрешни кръвоизливи! 180 00:10:52,400 --> 00:10:54,300 Да се приготвим ли за промивка? 181 00:10:54,300 --> 00:10:55,700 Да, трябва да се обадим на кръвната банка? 182 00:10:55,700 --> 00:10:58,600 Те вече записаха и прехвърлят шест пакета кръвна плазма. 183 00:10:58,600 --> 00:10:59,800 Свързахте ли се с д-р Саймън? 184 00:10:59,800 --> 00:11:01,800 Той не е дежурен, но д-р Карлсън идва насам. 185 00:11:01,800 --> 00:11:03,000 Чакай, чакай, чакай! 186 00:11:03,000 --> 00:11:04,100 Чакай малко, какво става? 187 00:11:04,100 --> 00:11:05,000 Той ще се оправи ли? 188 00:11:05,000 --> 00:11:07,700 Не знаем, но вие трябва да изчакате тук. 189 00:11:07,700 --> 00:11:08,900 Вашето прикритие... 190 00:11:08,900 --> 00:11:11,100 Вие сте от Държавния департамент, бюро за контрол на оръжията. 191 00:11:11,100 --> 00:11:15,100 Името ви е Рита Стивънс, не давайте никакви подробности за заболяването. 192 00:11:15,100 --> 00:11:18,300 Извинете, 193 00:11:18,300 --> 00:11:20,600 казаха ли ви нещо? 194 00:11:20,600 --> 00:11:21,500 Не. 195 00:11:21,500 --> 00:11:22,900 Обадиха се парамедиците. 196 00:11:22,900 --> 00:11:24,100 "Какво е ял последно? 197 00:11:24,100 --> 00:11:27,500 Алергичен ли е към някакъв медикамент?" 198 00:11:27,500 --> 00:11:30,600 Дойдох в болницата възможно най-бързо... 199 00:11:30,600 --> 00:11:33,800 Значи вие работите с Майкъл? 200 00:11:33,800 --> 00:11:34,500 Да. 201 00:11:34,500 --> 00:11:38,900 В един и същ отдел сме. 202 00:11:38,900 --> 00:11:41,400 Аз съм Рита. 203 00:11:41,400 --> 00:11:42,600 Аз съм Алис. 204 00:11:42,600 --> 00:11:44,800 Записана съм като контакт при спешни случаи. 205 00:11:44,800 --> 00:11:50,000 Аз съм приятелката на Майкъл. 206 00:11:50,000 --> 00:11:56,000 Извинете. 207 00:12:14,000 --> 00:12:21,150 НАРЕЧЕНА ОЩЕ 208 00:12:32,400 --> 00:12:35,400 С мен се свърза информатор от Баку 209 00:12:35,400 --> 00:12:40,200 Докладва ми, че триадата е организирала подслушвателен пост близо до арменската граница. 210 00:12:40,200 --> 00:12:42,600 Позволих си да изпратя Сидни да разузнае. 211 00:12:42,600 --> 00:12:46,800 Аз ще взема следващия самолет. 212 00:12:46,800 --> 00:12:49,600 Избързах с ексхумацията. 213 00:12:49,600 --> 00:12:54,100 Отвориха ковчега на Емили. 214 00:12:54,100 --> 00:12:57,300 Беше празен. 215 00:12:57,300 --> 00:12:58,900 Направи ли справка с погребалното бюро? 216 00:12:58,900 --> 00:13:01,400 Заведе ли специалисти на мястото? 217 00:13:01,400 --> 00:13:03,200 Видях я, Джак. 218 00:13:03,200 --> 00:13:04,800 Може би. Не може да си сигурен. 219 00:13:04,800 --> 00:13:06,500 Емили е жива. 220 00:13:06,500 --> 00:13:11,000 И тя знае какво съм направил. 221 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 И за нея аз съм мъртъв. 222 00:13:16,000 --> 00:13:19,300 Ако Алианса разбере за това от друг източник... 223 00:13:19,300 --> 00:13:22,500 Току що говорих с Кристоф. 224 00:13:22,500 --> 00:13:25,500 Казах му, че някой се опитва да изкара, че съм 225 00:13:25,500 --> 00:13:28,500 излъгал за смъртта на Емили, за да получа мястото. 226 00:13:28,700 --> 00:13:29,900 Било е умен ход. 227 00:13:29,900 --> 00:13:31,400 Не съм толкова сигурен. 228 00:13:31,400 --> 00:13:34,400 Дори и да ми повярват, може да изглежда, като че ли 229 00:13:34,400 --> 00:13:37,400 съм търсил извинение за представянето си напоследък. 230 00:13:39,100 --> 00:13:42,600 Имаш ли някакви притеснения? 231 00:13:42,600 --> 00:13:48,300 Откакто ме направиха партньор на Алианса, SD-6 непрекъснато се проваля в операциите. 232 00:13:48,300 --> 00:13:51,200 Изгубихме високочестотната камера. 233 00:13:51,200 --> 00:13:53,700 Не успяхме да вземем формулата за нулевата енергия. 234 00:13:53,700 --> 00:13:56,800 Не намерихме дневника на Деревко. 235 00:13:56,800 --> 00:14:01,500 Ситуацията с Емили те отвличаше от работата. 236 00:14:01,500 --> 00:14:06,500 Като си ги информирал, си поставил тези неуспехи в контекста на това. 237 00:14:06,500 --> 00:14:11,200 Кристоф иска да се срещнем в Токио. 238 00:14:11,200 --> 00:14:14,200 Трябва ми успех, Джак. 239 00:14:14,200 --> 00:14:19,000 Трябва да занеса нещо значително на организацията. 240 00:14:19,000 --> 00:14:25,000 Имаме един арестуван агент, който е запознат с операциите на Деревко. 241 00:14:25,700 --> 00:14:31,700 Предлагам да се възползваме от това. 242 00:14:32,200 --> 00:14:38,000 С развитието на вируса, той причинява нещо, наречено слизаща парализа. 243 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Нервната ти система е отровена от стъпалата ти нагоре. 244 00:14:42,000 --> 00:14:47,600 Разбираш ли, парализата засяга нервите, които контролират възможността ти да дишаш. 245 00:14:47,600 --> 00:14:50,400 Скоро ще започнеш да се задушаваш. 246 00:14:50,400 --> 00:14:53,700 Ще продължаваш да чувстваш, но ще си парализиран. 247 00:14:53,700 --> 00:14:59,700 Все още ще можеш да усещаш удоволствие... 248 00:15:00,300 --> 00:15:01,900 и болка. 249 00:15:01,900 --> 00:15:07,100 Кажи ми къде е оперативната база на Деревко, а? 250 00:15:07,100 --> 00:15:13,100 Моля... 251 00:15:31,400 --> 00:15:37,400 Искам мястото. 252 00:15:38,200 --> 00:15:44,200 Смила. Смила. 253 00:16:01,000 --> 00:16:04,200 Благодаря, че се срещна с мен. 254 00:16:04,200 --> 00:16:06,100 Аз направих каквото ме помоли,, 255 00:16:06,100 --> 00:16:09,400 но моля те не ми казвай, че пак преследваш някаква конспирация. 256 00:16:09,400 --> 00:16:11,600 Не, само помагам на един приятел, това е всичко. 257 00:16:11,600 --> 00:16:17,500 Е, можеш да кажеш на приятеля си, че това, което го интересува не е в тестовете от 82-а. 258 00:16:17,500 --> 00:16:18,300 Сигурна ли си? 259 00:16:18,300 --> 00:16:21,200 Тези смешно лесни пространствени въпроси? 260 00:16:21,200 --> 00:16:25,200 Тези: защо става дъгата и защо трябва да стоиш с гръб към слънцето, за да я видиш? 261 00:16:25,200 --> 00:16:26,100 Да. 262 00:16:26,100 --> 00:16:29,100 Нито един не е там. Съжалявам. 263 00:16:30,600 --> 00:16:32,700 Хайде, неофициално. 264 00:16:32,700 --> 00:16:38,700 За какво е всичко това? 265 00:16:39,100 --> 00:16:40,200 Това са реактивни обувки. 266 00:16:40,200 --> 00:16:41,500 С тях можеш да развиеш до шест възела. 267 00:16:41,500 --> 00:16:43,800 Ще те пуснем на сто ярда от брега. 268 00:16:43,800 --> 00:16:49,100 Ще стигнеш до кея за две минути. 269 00:16:49,100 --> 00:16:51,400 Heckler & Koch P-11 подводен пистолет. 270 00:16:51,400 --> 00:16:53,400 Има пет патрона с упойващи стрели. 271 00:16:53,400 --> 00:16:57,600 Действително е безшумен. 272 00:16:57,600 --> 00:17:01,000 Късмет. 273 00:17:01,000 --> 00:17:07,000 Палдиски, Естония 274 00:17:29,700 --> 00:17:32,200 На позиция едно съм, извън базата. 275 00:17:32,200 --> 00:17:38,200 Прието, Планинар. В готовност сме. 276 00:18:00,700 --> 00:18:02,100 Забелязах Сарк. 277 00:18:02,100 --> 00:18:08,100 Не трябва да ти напомням, че не трябва да те виждат. 278 00:18:16,400 --> 00:18:21,200 Информацията ни показва, че за да използваш генератора за серум трябва да знаеш кода. 279 00:18:21,200 --> 00:18:24,200 Включи този компютър, той има сателитна връзка, 280 00:18:24,200 --> 00:18:27,200 която ще ни позволи да влезем в системата и да разберем кода. 281 00:18:37,100 --> 00:18:40,700 Имам връзка със сателита. Трябва вече да получавате данните. 282 00:18:40,700 --> 00:18:42,700 Прието, Планинар. Изчакай за кода. 283 00:18:42,700 --> 00:18:45,900 2664729. 284 00:18:45,900 --> 00:18:48,300 26647-- 285 00:18:48,300 --> 00:18:49,300 Чакай. 286 00:18:49,300 --> 00:18:50,500 Какво? 287 00:18:50,500 --> 00:18:52,800 Генераторът е свързан с главната система. 288 00:18:52,800 --> 00:18:53,500 Не разбирам. 289 00:18:53,500 --> 00:18:56,300 Машината е свързана с централната им охранителна система. 290 00:18:56,300 --> 00:18:59,700 Ако се опиташ да генерираш серум ще включиш алармената им система. 291 00:18:59,700 --> 00:19:01,300 Можем ли да изиграем системата? 292 00:19:01,300 --> 00:19:02,900 Не и от тук. 293 00:19:02,900 --> 00:19:04,900 Планинар, прекъсни операцията и се връщай. 294 00:19:04,900 --> 00:19:05,800 Ще намерим друг начин да... 295 00:19:05,800 --> 00:19:06,400 Да прекъсна? 296 00:19:06,400 --> 00:19:09,000 Нямаме време за откриване на друг начин! 297 00:19:09,000 --> 00:19:10,900 Ако използваш машината, те ще знаят, че си там. 298 00:19:10,900 --> 00:19:12,500 Тогава ще работя бързо. 299 00:19:12,500 --> 00:19:18,500 Беше ти наредено да прекратиш, Планинар, чуваш ли? 300 00:19:37,100 --> 00:19:43,100 Сър, някой е влязъл в обеззаразителната стая. 301 00:20:28,900 --> 00:20:31,100 Агент Бристоу. 302 00:20:31,100 --> 00:20:34,300 Тези тръби са заредени с амониев флуорохлорид. 303 00:20:34,300 --> 00:20:37,600 Чудесен е за обеззаразяване на метали и бетон. 304 00:20:37,600 --> 00:20:41,000 Но не е добър за органични материали, 305 00:20:41,000 --> 00:20:43,700 какъвто е костюма ви. 306 00:20:43,700 --> 00:20:49,700 Или кожата ви. 307 00:20:55,400 --> 00:20:58,400 Вие и аз сме създадени да работим заедно. 308 00:20:58,400 --> 00:21:04,400 Истински вярвам в това. 309 00:21:10,200 --> 00:21:14,800 Разбира се, всяко бъдещо сътрудничество изисква да изключа разпръсквателите. 310 00:21:14,800 --> 00:21:17,300 Забележете, вашият костюм вече е разяден. 311 00:21:17,300 --> 00:21:20,400 Давам му още 40 секунди. 312 00:21:20,400 --> 00:21:23,100 Мога да използвам помощта ви. 313 00:21:23,100 --> 00:21:25,500 Трябва ми достъп до Арвин Слоун. 314 00:21:25,500 --> 00:21:27,400 Защо? 315 00:21:27,400 --> 00:21:33,400 Защото възнамерявам да го убия. 316 00:21:34,800 --> 00:21:38,400 Мога да ви заведа до Слоун, 317 00:21:38,400 --> 00:21:43,000 но само ако ми обещаете да ме оставите да запазя серума. 318 00:21:43,000 --> 00:21:45,100 Не. Първо Слоун. 319 00:21:45,100 --> 00:21:51,100 Тогава ще си получите обратно скъпия ви серум. 320 00:22:00,800 --> 00:22:03,800 Сарк ме беше затворил в обеззаразителната стая. 321 00:22:03,800 --> 00:22:05,900 Той ме пусна. 322 00:22:05,900 --> 00:22:08,400 Аз се върнах в Лос Анджелис. 323 00:22:08,400 --> 00:22:10,700 И Сарк изобщо не ви попита за кого е серума? 324 00:22:10,700 --> 00:22:12,600 Не. Изглежда не го интересуваше. 325 00:22:12,600 --> 00:22:15,500 Точно какво обещахте на Сарк? 326 00:22:15,500 --> 00:22:19,900 Че ще доставя на Сарк, Слоун в безсъзнание. 327 00:22:19,900 --> 00:22:21,300 За да може той да го убие. 328 00:22:21,300 --> 00:22:22,900 Да. 329 00:22:22,900 --> 00:22:25,700 Има толкова много проблеми с това, че не зная откъде да започна. 330 00:22:25,700 --> 00:22:26,400 Какво ще кажете да започнем с Вон? 331 00:22:26,400 --> 00:22:28,600 Трябва ли да ви напомням, агент Бристоу, че американското разузнаване... 332 00:22:28,600 --> 00:22:29,800 Вие сам казахте, че Вон е в критично състояние! 333 00:22:29,800 --> 00:22:32,900 ... не се занимава с убийства! 334 00:22:32,900 --> 00:22:35,200 Арвин Слоун уби годеника ми. 335 00:22:35,200 --> 00:22:38,000 Имах много възможности да му върна услугата, 336 00:22:38,000 --> 00:22:41,500 но избрах да не го правя, защото знаех, че ние не правим това. 337 00:22:41,500 --> 00:22:44,300 Това е, което той прави и то е достойно за порицание! 338 00:22:44,300 --> 00:22:45,500 Но сега нямаме избор! 339 00:22:45,500 --> 00:22:48,000 Вон може да умре след два дни! 340 00:22:48,000 --> 00:22:48,600 Ще направим всичко възможно да предотвратим това. -Какво по дяволите можете да направите?! 341 00:22:48,600 --> 00:22:52,700 Агент Бристоу, няма да сътрудничите с враговете по този начин! -Нямаме избор! 342 00:22:52,700 --> 00:22:53,200 Сидни... 343 00:22:53,200 --> 00:22:55,000 Няма да направя нищо! 344 00:22:55,000 --> 00:22:59,200 Бихте ли ни оставили за минута? 345 00:22:59,200 --> 00:23:01,300 Не се опитвай да ме убедиш да не работя със Сарк! 346 00:23:01,300 --> 00:23:02,700 Не искам да правя това. 347 00:23:02,700 --> 00:23:04,000 Тук аз съм на твоя страна. 348 00:23:04,000 --> 00:23:07,900 Не можем да изпуснем Вон. 349 00:23:07,900 --> 00:23:09,200 И какво ще правим? 350 00:23:09,200 --> 00:23:10,900 Не можем да прескочим Кендал. 351 00:23:10,900 --> 00:23:12,900 Предизвикай го и той ще тръгне по каналния ред. 352 00:23:12,900 --> 00:23:16,500 Трябва да се действа внимателно. 353 00:23:16,500 --> 00:23:19,900 Слоун ще участва в срещата на Алианса в Токио. 354 00:23:19,900 --> 00:23:22,100 Ще разбера подробности за маршрута му. 355 00:23:22,100 --> 00:23:24,600 Конзолата ми не разпознава кодиращия ключ. 356 00:23:24,600 --> 00:23:25,700 Искам да бъде поправен. 357 00:23:25,700 --> 00:23:25,900 Добре. 358 00:23:25,900 --> 00:23:29,000 Знаете ли, че полярните мечки не могат да бъдат открити с инфрачервена фотография? 359 00:23:29,000 --> 00:23:30,400 Кожата им не излъчва топлина. 360 00:23:30,400 --> 00:23:35,500 Нищо. 361 00:23:35,500 --> 00:23:40,700 Мислех, че може да бъде използвано за нещо... 362 00:23:40,700 --> 00:23:42,300 Кодиращия ключ. 363 00:23:42,300 --> 00:23:43,500 Трябва да направя това от стаята със сървърите. 364 00:23:43,500 --> 00:23:49,500 Извинете. 365 00:23:55,500 --> 00:23:57,500 Какво е това? 366 00:23:57,500 --> 00:24:01,800 Това е един от стандартните тестове за деца. 367 00:24:01,800 --> 00:24:05,700 Един приятел от вестника се интересуваше от мен, може би да уча децата му. 368 00:24:05,700 --> 00:24:07,700 "Обширно есе. 369 00:24:07,700 --> 00:24:09,700 за инвазията в Гренада..."? 370 00:24:09,700 --> 00:24:11,300 Да. Знаеш ли, това е странно. 371 00:24:11,300 --> 00:24:13,000 Единствения тест, който можах да сваля беше от 1982. 372 00:24:13,000 --> 00:24:16,700 От ерата на Рейган, доктрината за Студената война. 373 00:24:16,700 --> 00:24:20,700 Тогава аз слушах всеки ден Дюран Дюран. 374 00:24:20,700 --> 00:24:22,700 Чичо ми беше един от моряците, които Рейган изпрати в Гренада. 375 00:24:24,100 --> 00:24:27,100 Инвазията беше през 83-та. 376 00:24:27,100 --> 00:24:30,500 Искам да кажа, защо Министерство на образованието ще ти даде фалшив тест? 377 00:24:30,500 --> 00:24:32,400 Как мога да намеря копие от оригиналния тест? 378 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 За Бога, Уил, трябва да си загубил ума си. 379 00:24:34,600 --> 00:24:35,900 Искам да ти кажа, че целия тест е фалшив. 380 00:24:35,900 --> 00:24:38,300 Взех го от Министерство на образованието. 381 00:24:38,300 --> 00:24:43,500 Аби, Аби, виж, не знам какво може да значи това, но може да е важно. 382 00:24:43,500 --> 00:24:46,200 Говорих с нашия затворник. 383 00:24:46,200 --> 00:24:49,300 Всичко, което ни каза е една провинция в Украйна. 384 00:24:49,300 --> 00:24:51,200 Смила. 385 00:24:51,200 --> 00:24:54,000 Изпратих там екип да търсят базата на Деревко. 386 00:24:54,000 --> 00:24:55,500 За сега не са открили нищо. 387 00:24:55,500 --> 00:24:56,900 Кога заминаваш за Токио? 388 00:24:56,900 --> 00:24:58,500 След един час. 389 00:24:58,500 --> 00:25:01,000 Искам да ми помогнеш, Джак. 390 00:25:01,000 --> 00:25:03,600 Искам да накараш Рихтер да говори, 391 00:25:03,600 --> 00:25:07,600 да ни каже къде точно в Смила да открием оперативния център на Деревко. 392 00:25:07,600 --> 00:25:13,300 Ако отида в Япония без нещо значително, нещо ценно, 393 00:25:13,300 --> 00:25:16,300 не знам какво би могъл да направи Алианса. 394 00:25:22,200 --> 00:25:24,900 Не трябва да свършиш по този начин. 395 00:25:24,900 --> 00:25:27,100 Можем да ти помогнем да се чувстваш удобно. 396 00:25:27,100 --> 00:25:29,500 Всичко, което трябва да направиш е да ни дадеш адрес. 397 00:25:29,500 --> 00:25:31,100 Смила... 398 00:25:31,100 --> 00:25:33,400 Да, в Украйна. 399 00:25:33,400 --> 00:25:35,000 Къде е Смила? 400 00:25:35,000 --> 00:25:41,000 Всичко, от което се нуждаем е адрес. 401 00:25:41,000 --> 00:25:43,500 Просто ми кажи къде е оперативния център на Деревко! 402 00:25:43,500 --> 00:25:46,900 Копеле, веднага ми дай адреса! 403 00:25:46,900 --> 00:25:52,900 Къде да търсим в Смила?! 404 00:25:54,800 --> 00:26:00,800 Смила... Смила е жена ми. 405 00:26:07,500 --> 00:26:09,900 И аз я обичам. 406 00:26:09,900 --> 00:26:13,800 Толкова много я обичам. 407 00:26:13,800 --> 00:26:19,800 Убийте го. 408 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Казахте 1982, нали? 409 00:26:26,000 --> 00:26:29,700 Има сериен номер. FYB55L. 410 00:26:29,700 --> 00:26:31,700 Популярен тест. 411 00:26:31,700 --> 00:26:33,300 Популярен? 412 00:26:33,300 --> 00:26:35,600 Обадиха ми се веднъж от Организацията за учебни тестове. 413 00:26:35,600 --> 00:26:38,100 Казаха, че централизират архива си. 414 00:26:38,100 --> 00:26:44,100 Искаха моите оригинали. 415 00:26:44,100 --> 00:26:48,300 Можете ли да си спомните дали сте слагали въпроси за пространствено мислене? 416 00:26:48,300 --> 00:26:49,800 Защо би трябвало да правя това? 417 00:26:49,800 --> 00:26:52,400 Няма полза за статистиката да слагаш въпрос, 418 00:26:52,800 --> 00:26:55,400 на който един от десет хиляди първокласници може да отговори. 419 00:26:55,400 --> 00:26:58,900 Тогава, как ще обясните един такъв въпрос? 420 00:26:58,900 --> 00:27:00,600 "Как може да бъде видяна дъгата? 421 00:27:00,600 --> 00:27:04,200 Само когато слънцето е зад наблюдателя." 422 00:27:04,200 --> 00:27:08,300 Това го нямаше в теста , който дадох. 423 00:27:08,300 --> 00:27:10,300 Аз направих въпросите, 424 00:27:10,300 --> 00:27:13,700 проверих отпечатаните тестове, 425 00:27:13,700 --> 00:27:18,700 и когато накрая ми пратиха коригираните копия, ги запазих на файл. 426 00:27:18,700 --> 00:27:21,400 Горе долу колко първокласници са правили този тест? 427 00:27:21,400 --> 00:27:26,400 Правиха го в 33 щата. 428 00:27:26,400 --> 00:27:31,000 Това е повече от пет милиона деца. 429 00:27:31,000 --> 00:27:32,300 Слоун пътува за Япония. 430 00:27:32,300 --> 00:27:36,400 Планира да стои в Якуза-рън Риокан, Ниоши Гинза. 431 00:27:36,400 --> 00:27:38,700 Използвай номера, който ти е дал и се свържи със Сарк. 432 00:27:38,700 --> 00:27:44,600 Кажи му, че ще му предадем Слоун в нощта, преди срещата на Алианса. 433 00:27:44,600 --> 00:27:49,100 Кажи ми, че си съгласен с мен, че нямаме друг избор. 434 00:27:49,100 --> 00:27:53,800 Разбира се, че имаме избор, 435 00:27:53,800 --> 00:27:56,600 и това е момент, който аз не исках никога да изживяваш. 436 00:27:56,600 --> 00:27:58,600 Да убиеш някого. 437 00:27:58,600 --> 00:28:00,700 Не говоря за самозащита, 438 00:28:00,700 --> 00:28:03,700 Говоря за преднамерено убийство. 439 00:28:03,700 --> 00:28:07,200 Да бъдеш там, когато вратата се затваряза него за последен път. 440 00:28:07,200 --> 00:28:10,500 Да знаеш, че си отговорен за това. 441 00:28:10,500 --> 00:28:16,500 Това е нещо, до което ти не се бе доближавала преди да познаваш майка си 442 00:28:22,900 --> 00:28:28,900 ТОКИО 443 00:28:38,000 --> 00:28:39,700 На мястото съм. 444 00:28:39,700 --> 00:28:40,300 Добре. 445 00:28:40,300 --> 00:28:44,600 Сътрудниците ми отидоха за да се срещнат с баща ти. 446 00:28:44,600 --> 00:28:49,800 U.S.Морски Медицински Център 447 00:28:49,800 --> 00:28:51,000 Това ли е серума? 448 00:28:51,000 --> 00:28:52,600 Да. 449 00:28:52,600 --> 00:28:57,600 Куфарчето е заключено с кодирана ключалка с взривател, свързан дистанционно. 450 00:28:57,600 --> 00:28:58,800 Както и очаквах. 451 00:28:58,800 --> 00:29:01,000 Само мистър Сарк знае кода. 452 00:29:01,000 --> 00:29:04,300 Докато не ми се обади, 453 00:29:04,300 --> 00:29:10,300 куфарчето остава затворено. 454 00:29:43,200 --> 00:29:44,900 Стигам до сградата. 455 00:29:44,900 --> 00:29:46,200 Успех, Сидни. 456 00:29:46,200 --> 00:29:49,000 Не искам да ми пожелаваш успех, копеле такова. 457 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Това е чудесно отношение. 458 00:31:40,600 --> 00:31:46,400 О... Господи, колко съм напрегнат. 459 00:31:46,400 --> 00:31:50,200 Не е изненада. 460 00:31:50,200 --> 00:31:55,400 Видях човек да умира вчера. 461 00:31:55,400 --> 00:32:01,400 Разбираш ли? 462 00:32:03,900 --> 00:32:08,800 Да. 463 00:32:08,800 --> 00:32:13,100 Той имаше страшни болки, 464 00:32:13,100 --> 00:32:19,100 но любовта към жена му го държеше. 465 00:32:24,400 --> 00:32:27,800 Аз също обичах жена си. 466 00:32:27,800 --> 00:32:30,500 Но трябваше да предприема действия. 467 00:32:30,500 --> 00:32:36,500 Не... 468 00:32:39,900 --> 00:32:43,000 Ти си много добра, знаеш ли? 469 00:32:43,000 --> 00:32:49,000 Изпратете линейката. 470 00:32:57,700 --> 00:32:59,500 Мина добре. 471 00:32:59,500 --> 00:33:01,900 Когато ти казах "Успех" , не се шегувах. 472 00:33:01,900 --> 00:33:07,900 Обади се на твоя човек да освободи серума. 473 00:33:09,300 --> 00:33:10,800 Предай серума. 474 00:33:10,800 --> 00:33:16,800 Кодът е 10-11-92. 475 00:33:23,500 --> 00:33:29,500 Ще стоиш тук, докато го тестваме. 476 00:33:31,300 --> 00:33:37,300 Беше ми приятно да работя с теб. 477 00:34:01,600 --> 00:34:07,600 Лос Анджелис 478 00:34:28,200 --> 00:34:29,700 Какво става? 479 00:34:29,700 --> 00:34:32,200 Спа 40 часа. 480 00:34:32,200 --> 00:34:33,800 Умирам ли? 481 00:34:33,800 --> 00:34:36,200 Почти. 482 00:34:36,200 --> 00:34:40,000 Сидни взе серума. 483 00:34:40,000 --> 00:34:42,700 Лекарите казват, че кръвта ти е добре. 484 00:34:42,700 --> 00:34:44,900 Как успя? 485 00:34:44,900 --> 00:34:50,900 Позволи Слоун да бъде убит. 486 00:35:45,600 --> 00:35:48,600 Сидни. 487 00:35:48,600 --> 00:35:52,800 Добро утро. 488 00:35:52,800 --> 00:35:56,100 Познаваш мистър Сарк. 489 00:35:56,100 --> 00:35:59,300 Не мисля, че някога сме били представяни официално 490 00:35:59,300 --> 00:36:04,900 Мистър Сарк сега ни сътрудничи в търсенето на Деревко и останките от компанията и. 491 00:36:04,900 --> 00:36:06,400 Той ни сътрудничи?. 492 00:36:06,400 --> 00:36:09,900 Това е стратегически съюз. агент Бристоу. 493 00:36:09,900 --> 00:36:11,300 Разпитай го. 494 00:36:11,300 --> 00:36:13,400 Разбери всичко, което знае за Деревко 495 00:36:13,400 --> 00:36:19,400 и след това ще решим какво ще става след това. 496 00:36:31,000 --> 00:36:37,000 Агент Бристоу, да работя с вас... 497 00:36:37,300 --> 00:36:40,200 Не се притеснявай, заглушил съм микрофоните. 498 00:36:40,200 --> 00:36:41,200 Можеш да си спомняш. 499 00:36:41,200 --> 00:36:44,300 Какво правиш тук? Как? 500 00:36:44,300 --> 00:36:46,100 Закарах линейката на отдалечено место. 501 00:36:46,100 --> 00:36:49,200 След това го свестих. 502 00:36:49,200 --> 00:36:51,300 Ето какво е положението. 503 00:36:51,300 --> 00:36:53,500 Истинската цел на Рамбалди е нещо като пъзел. 504 00:36:53,500 --> 00:36:56,100 Аз имам някои парчета, вие имате други. 505 00:36:56,100 --> 00:36:58,800 Ние никога няма да решим тайната му, но заедно... 506 00:36:58,800 --> 00:37:00,400 заедно, няма да се провалим. 507 00:37:00,400 --> 00:37:03,300 От къде да знам, че можеш да предложиш нещо реално? 508 00:37:03,300 --> 00:37:05,800 Мога да го докажа по два начина. 509 00:37:05,800 --> 00:37:07,700 Първият е ясен. 510 00:37:07,700 --> 00:37:10,400 Прехванал съм съобщение, което показва, че 511 00:37:10,700 --> 00:37:13,400 ще има опит за покушение над теб. 512 00:37:13,400 --> 00:37:18,600 Сега, както го доказва този разговор, аз го предотвратих. 513 00:37:18,600 --> 00:37:21,400 От къде да знам, че ти не си подготвил това? 514 00:37:21,400 --> 00:37:27,400 Което ме води до второто парче информация. 515 00:37:34,800 --> 00:37:36,700 Какво имаше на листа? 516 00:37:36,700 --> 00:37:42,700 Страхувам се, че това няма нужда да го знаеш. 517 00:37:48,400 --> 00:37:54,400 От тук ще продължа сам, благодаря. 518 00:38:17,100 --> 00:38:19,800 Ти ми зададе няколко въпроса. 519 00:38:19,800 --> 00:38:22,800 Казах ти, че ще ти отговоря ако ми помогнеш. 520 00:38:22,800 --> 00:38:26,100 Ти ми помогна 521 00:38:26,100 --> 00:38:28,900 и аз ти благодаря за това. 522 00:38:28,900 --> 00:38:34,900 Не го направих заради теб. 523 00:38:40,200 --> 00:38:43,900 Опитвам се да водя нормален живот, 524 00:38:43,900 --> 00:38:48,900 което винаги е било трудно, като се вземе предвид какво работя. 525 00:38:48,900 --> 00:38:53,600 Но това стана още по-трудно откакто срещнах дъщеря ти. 526 00:38:53,600 --> 00:38:59,600 Не, че познанството ми с нея не направи живота ми по-добър. 527 00:39:00,000 --> 00:39:03,500 Той стана такъв. 528 00:39:03,500 --> 00:39:09,500 Но го направи и по-лош в същото време. 529 00:39:10,600 --> 00:39:12,200 Мисля, че казах достатъчно. 530 00:39:12,200 --> 00:39:14,300 Проблемът, мистър Вон,е 531 00:39:14,300 --> 00:39:18,600 че на единственият човек, когото това засяга, 532 00:39:18,600 --> 00:39:20,700 не сте казали нищо. 533 00:39:20,700 --> 00:39:23,300 Слушай, това може да не значи нищо за теб. 534 00:39:23,300 --> 00:39:26,400 Това може да е нещо, което не можеш да разбереш, но ние имаме правила. 535 00:39:26,400 --> 00:39:31,200 Много ясни и важни правила, които ръководят отношенията между свръзка и агент. 536 00:39:31,200 --> 00:39:37,200 И между мъж и жена? 537 00:40:07,800 --> 00:40:10,800 Благодаря ти. 538 00:40:24,000 --> 00:40:26,500 Чух за Сарк. 539 00:40:26,500 --> 00:40:32,500 Слоун всъщност е завел Сарк при Алианса и го е представил като нов съюзник. 540 00:40:32,500 --> 00:40:34,100 Как е станало това? 541 00:40:34,100 --> 00:40:37,100 Явно Сарк е бил голям удар. 542 00:40:37,100 --> 00:40:43,100 И благодарение на мен, позицията на Слоун никога не е била толкова силна. 543 00:40:48,000 --> 00:40:52,300 Разбирам, че си срещнала Алис. 544 00:40:52,300 --> 00:40:54,500 Тя изглежда мила. 545 00:40:54,500 --> 00:40:56,800 Да, така е. 546 00:40:56,800 --> 00:40:59,400 Тя е добър човек. 547 00:40:59,400 --> 00:41:02,200 Имаме много общи неща, опитваме се... 548 00:41:02,200 --> 00:41:03,700 Ти знаеш, че скъсахме. 549 00:41:03,700 --> 00:41:04,900 Да, ти спомена това. 550 00:41:04,900 --> 00:41:08,200 Да. Няколко месеца по-късно се видяхме у един приятел, и... 551 00:41:08,200 --> 00:41:09,400 Не трябва да ми обясняваш. 552 00:41:09,400 --> 00:41:11,900 Знам, но искам. 553 00:41:11,900 --> 00:41:14,400 Защото, ако нещата стояха другояче... 554 00:41:14,400 --> 00:41:18,700 Сериозно... 555 00:41:18,700 --> 00:41:24,700 недей да обясняваш. 556 00:41:29,200 --> 00:41:35,200 Ще те видя утре. 557 00:41:43,800 --> 00:41:45,800 Джак ме информира. 558 00:41:45,800 --> 00:41:49,600 Той и Сидни са нарушили правилата, но се радвам, че се е получило. 559 00:41:49,600 --> 00:41:55,600 Извинете ме. 560 00:42:30,600 --> 00:42:55,600 Превод и субтитри: Turezki 561 00:42:55,600 --> 00:43:10,600