1 00:00:25,150 --> 00:00:28,654 В теста SAT има вграден друг таен тест. 2 00:00:28,862 --> 00:00:31,907 Този тест не измерва способностите на студента... 3 00:00:32,115 --> 00:00:35,035 по четене, писане, и смятане. 4 00:00:35,202 --> 00:00:37,871 Той измерва вродената му способност... 5 00:00:38,038 --> 00:00:42,000 ...да лъже, мами, да се бие и убива. 6 00:00:42,167 --> 00:00:48,340 Получилите високи оценки се записват в тайна военна академия. 7 00:00:50,384 --> 00:00:55,013 Някои ги наричат прелъстителки. Други ги наричат шпионки. 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,685 Глупаците ги наричат невинни души. А те наричат себе си D.E.B.S. 9 00:02:32,319 --> 00:02:35,197 Добро утро, D.E.B.S. Внимание, D.E.B.S! 10 00:02:35,364 --> 00:02:40,202 Внимание! Тревога! Това означава веднага при началника си. 11 00:02:40,369 --> 00:02:44,289 На секундата! Няма време за сън, дами! 12 00:02:44,790 --> 00:02:46,208 Давай, давай, давай! 13 00:02:46,375 --> 00:02:48,418 Незабавно, дами! - Доминик. 14 00:02:48,627 --> 00:02:50,295 Светът може да бъде унищожен докато дремете. 15 00:02:50,462 --> 00:02:52,130 Хайде. Фипс се побърка. 16 00:02:52,297 --> 00:02:54,758 - Трябва да ставате! - Пет минути. 17 00:02:56,134 --> 00:02:59,179 И никакви момчета на горния етаж. 18 00:02:59,346 --> 00:03:00,931 Вън. 19 00:03:02,140 --> 00:03:04,518 - Какво? Да тръгваме! Всички да стават! 20 00:03:04,685 --> 00:03:07,771 - Джанет. Пет минути. - Виждала ли си пистолета ми? 21 00:03:07,980 --> 00:03:10,566 Живо, живо! Всички в къщата! 22 00:03:10,774 --> 00:03:12,693 Какво да правя с него? 23 00:03:12,860 --> 00:03:15,279 D.E.B.S. Говори Макс. 24 00:03:16,321 --> 00:03:18,407 Ейми, за теб е. 25 00:03:18,574 --> 00:03:21,869 Ало. Не. Не! Не съм... 26 00:03:22,035 --> 00:03:23,996 Няма да говоря повече за това. 27 00:03:24,204 --> 00:03:25,873 Излизай. 28 00:03:26,039 --> 00:03:28,917 И си вземи дрехите. Няма да ти ги пера. 29 00:03:29,084 --> 00:03:31,003 Давай! Да тръгваме! 30 00:03:31,211 --> 00:03:34,256 Движение, движение! Нямам време за губене, D.E.B.S. 31 00:03:34,423 --> 00:03:37,426 Нямам време! 32 00:03:37,593 --> 00:03:38,719 Десет! 33 00:03:38,886 --> 00:03:42,431 - Боби, наистина, моментът не е подходящ. - Девет. 34 00:03:42,681 --> 00:03:45,267 - Осем. - Кога? Кога ще е удобно? 35 00:03:45,434 --> 00:03:47,728 - Не ми звъни повече. - Ейми! 36 00:03:47,895 --> 00:03:50,731 - Пет. Четири. Три. - Идвам. 37 00:03:50,898 --> 00:03:52,482 След всичко, което преживяхме? 38 00:03:52,691 --> 00:03:54,860 - Две, едно. - Сбогом, Боби. 39 00:04:01,575 --> 00:04:03,368 Скъсах с Боби. 40 00:04:03,577 --> 00:04:06,038 - Какво? - Скъсах с Боби. 41 00:04:06,205 --> 00:04:09,541 - О, Господи. Защо? - Беше толкова скучен. 42 00:04:09,917 --> 00:04:11,710 Той е задник. 43 00:04:11,919 --> 00:04:13,045 Какво? 44 00:04:14,254 --> 00:04:16,882 Аз го харесвам. Мисля, че е сладък. 45 00:04:17,758 --> 00:04:20,385 - Просто не съм влюбена. - Какво? 46 00:04:20,594 --> 00:04:22,721 Казах, че искам да се влюбя! 47 00:04:23,347 --> 00:04:25,724 Защо крещиш? 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,911 - Здрасти, Ейми. - Здрасти. 49 00:04:46,954 --> 00:04:48,747 - Хей, г-н Пи. - Не ме наричай така. 50 00:04:48,914 --> 00:04:50,582 - Хей, г-н Пи. - Какво има, г-н Пи? 51 00:04:50,749 --> 00:04:52,668 Бонжур, г-н Пи. 52 00:04:52,876 --> 00:04:56,630 Хей, мога ли да получа фермерски сандвич и бекон, добре препечен. 53 00:04:56,797 --> 00:04:58,966 Омлет с тофу, пасирани праскови, без мляко. 54 00:04:59,132 --> 00:05:02,261 - Чийзбъргър, с много туршия. - Кафе, без сметана. 55 00:05:02,886 --> 00:05:05,764 Тази сутрин при нас е дошъл специален гост. 56 00:05:05,973 --> 00:05:06,911 - Мис Петри. - Мис Петри.? 57 00:05:06,912 --> 00:05:07,850 - Мис Петри. - Мис Петри? 58 00:05:08,016 --> 00:05:09,685 Тя никога не идва тук! 59 00:05:12,938 --> 00:05:13,939 Дами. 60 00:05:14,147 --> 00:05:16,984 Искам само да ви кажа какво удоволствие е да се запознаем. 61 00:05:17,150 --> 00:05:19,111 Няма време за любезности. 62 00:05:19,278 --> 00:05:22,531 Фипс, научих за един спешен проблем. 63 00:05:22,698 --> 00:05:24,867 Луси Даймънд се е върнала в Щатите. 64 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 - О, Господи. - О, по дяволите. 65 00:05:27,327 --> 00:05:29,371 Пиша курсова работа за нея. 66 00:05:29,538 --> 00:05:32,457 Очаквам да ме информирате по този случай. 67 00:05:33,333 --> 00:05:36,003 Да видя, че работите по въпроса. 68 00:05:41,425 --> 00:05:43,802 - Не мога да повярвам, че се е върнала. - Коя е Луси Даймънд? 69 00:05:43,969 --> 00:05:45,179 Луси Даймънд. 70 00:05:45,679 --> 00:05:49,433 Тя е последният оцелял член на криминалната групировка Реймънд. 71 00:05:49,641 --> 00:05:51,977 Семейството й водеше война с фамилията Шафър... 72 00:05:52,144 --> 00:05:55,230 ... в яростна и кървава вендета, която продължи цяло десетилетие. 73 00:05:55,439 --> 00:05:58,817 След смъртта на баща си тя наследи ключовете за кралството му: 74 00:05:59,234 --> 00:06:02,154 нелегална продажба на оръжия, контрабанда, хазарт... 75 00:06:02,321 --> 00:06:04,698 ... и по специално, кражба на диаманти. 76 00:06:04,865 --> 00:06:09,161 Защитава я вярна банда наемници, водени от този мъж... 77 00:06:09,328 --> 00:06:10,579 ...Скъд. 78 00:06:10,746 --> 00:06:15,292 Според слуховете Люси Даймънд е мозъкът на заговора за потопяването на Австралия през '99 г. 79 00:06:15,501 --> 00:06:18,837 Правени са три опита за задържането й. Всички неуспешни. 80 00:06:19,046 --> 00:06:21,048 През 2003 тя мина в нелегалност... 81 00:06:21,215 --> 00:06:24,092 ... и оттогава никой не я е виждал или чувал. 82 00:06:24,259 --> 00:06:27,721 - Гадост. - Това съвсем не е най-лошото. 83 00:06:27,888 --> 00:06:29,515 А какво е най-лошото? 84 00:06:29,723 --> 00:06:32,059 Няма човек, който да се е бил с нея... 85 00:06:32,267 --> 00:06:34,895 ... и да е оцелял, за да разкаже. 86 00:06:35,395 --> 00:06:41,693 Пасирани праскови, фермерски сандвич, омлет с тофу и чийзбъргър. 87 00:06:41,860 --> 00:06:43,111 Кафе. 88 00:06:43,403 --> 00:06:45,489 И как мислиш, защо се е върнала? 89 00:06:46,240 --> 00:06:51,411 Разузнаването ни предполага, че за да се срещне с тази жена, Ниночка Капрова. 90 00:06:51,578 --> 00:06:54,456 Бивш агент на КГБ, сега наемен убиец на свободна практика. 91 00:06:54,623 --> 00:06:57,376 Разбрали се се да се срещнат довечера, в 20.00 часа. 92 00:06:57,543 --> 00:07:00,212 Разберете какво е намислила Луси. Само я наблюдавайте. 93 00:07:00,420 --> 00:07:04,633 Не се опитвайте да я задържите сами. Макс, ти отговаряш. 94 00:07:04,800 --> 00:07:08,220 Ейми, ти ще бъдеш заместника й. И, D.E.B.S., внимавайте. 95 00:07:14,101 --> 00:07:16,812 Каква работа има потаен криминален мозък... 96 00:07:17,020 --> 00:07:19,523 ...с обучен руски убиец? 97 00:07:37,524 --> 00:07:39,524 Добрата D.E.B. е мъртвата D.E.B. 98 00:07:49,636 --> 00:07:52,556 Планираната ви среща е в 20.00 часа. 99 00:07:53,140 --> 00:07:55,225 - Къде я откри? - Зеда ни подсказа. 100 00:07:55,434 --> 00:07:59,396 Каза, че вече е тук. Пристига от Прага. Мести бизнеса си в Щатите. 101 00:07:59,938 --> 00:08:02,357 - Убиец? - Точно така. 102 00:08:02,649 --> 00:08:05,944 - Къде е срещата? - Les Deux Amours. 103 00:08:06,111 --> 00:08:08,572 Модно място, но и дискретно. 104 00:08:14,494 --> 00:08:16,330 Отмени я. 105 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 Защо? Всичко е уредено. 106 00:08:19,208 --> 00:08:22,294 - Не се срещам с непознати. - Е, не е среща с непознат... 107 00:08:22,503 --> 00:08:25,631 ...ако знаеш как изглежда. - Кажи й, че няма да отида. 108 00:08:25,797 --> 00:08:28,634 - Кажи й, че съм болна от нещо. - Люси, минаха две години. 109 00:08:28,842 --> 00:08:30,886 - Трябва да излезеш от тук. - Аз съм излизала от тук. 110 00:08:31,094 --> 00:08:33,722 Отидох с онази барабанистка, момичето, което говореше високо. 111 00:08:33,889 --> 00:08:36,391 Ти не отиде с нея. Ние всички отидохме заедно. 112 00:08:36,600 --> 00:08:39,978 Тогава ти излъга, че имаш хранително натравяне и си тръгна рано. 113 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 Да, ами тя говореше прекалено високо, дори и ако си точно до нея. 114 00:08:44,358 --> 00:08:47,569 Знам какво се опитваш да направиш. Опитваш се да се удавиш... 115 00:08:47,736 --> 00:08:51,490 ...в малките си заговори да унищожиш света, но трябва да го преодолееш... 116 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - Трябва да ги оставиш. - Оставила съм ги. 117 00:08:53,534 --> 00:08:56,203 О, трудно ти е да ги оставиш. А това е гадно. 118 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 Взе си почивка да отидеш до Антарктика или там някъде. 119 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Рейкявик. В Исландия е. 120 00:09:00,499 --> 00:09:03,669 Но вече е време да се върнеш в играта, Люси. 121 00:09:03,877 --> 00:09:07,172 Довечера имаш среша с красива руска убийца... 122 00:09:07,339 --> 00:09:09,424 ... и ще отидеш. 123 00:09:10,259 --> 00:09:12,678 - Люси. - Добре. 124 00:09:12,886 --> 00:09:15,639 ОК, ще отида. Ще бъда там. 125 00:09:16,390 --> 00:09:18,851 Само ми обещай, че ще приемеш. 126 00:09:19,017 --> 00:09:22,271 - Да приема какво? - Ще приемеш любовта й. 127 00:09:58,056 --> 00:09:59,725 Хей, виж, виж. Провери това. 128 00:09:59,892 --> 00:10:02,769 Мис Петри избира момичета за Международното Бюро. 129 00:10:02,978 --> 00:10:04,897 Ще проверя дали мога да се явя на интервю. 130 00:10:05,063 --> 00:10:08,233 Мислиш ли, че г-н Фипс, ще ми даде почивка след края на акцията? 131 00:10:08,400 --> 00:10:10,277 За какво говориш? 132 00:10:10,444 --> 00:10:13,947 Не знам. Има едно училище по изкуствата в Барселона. 133 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Училище по изкуствата? 134 00:10:16,074 --> 00:10:18,744 Ти имаш най-високи резултати. Можеш да си избереш... 135 00:10:18,911 --> 00:10:21,413 която и да е мисия след приключване на тази. 136 00:10:22,456 --> 00:10:25,292 - Коя е най-добрата ти приятелка? - Ти си най-добрата ми приятелка. 137 00:10:25,459 --> 00:10:27,961 Какво ти казах още първия ден в академията? 138 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 "Това е моето легло, кучко." 139 00:10:30,297 --> 00:10:33,258 - Добре де, какво казах след това. - "D.E.B.S. се поддържат една друга" 140 00:10:33,467 --> 00:10:34,801 Точно така. 141 00:10:34,968 --> 00:10:38,096 Преживяхме четири адски години и сега сме върховен отбор. 142 00:10:38,263 --> 00:10:40,599 Интересното започва сега. 143 00:10:41,475 --> 00:10:45,646 А ти ще го провалиш като отидеш в училище по изкуствата. 144 00:10:46,313 --> 00:10:50,442 - Права ли съм? - Да. Ти винаги си права. 145 00:10:50,734 --> 00:10:54,446 Трябва да останеш тук. Поне веднъж не бъди такава идиотка. 146 00:10:54,655 --> 00:10:56,281 Трябва да говориш на английски или френски. 147 00:10:56,490 --> 00:10:58,867 "Франглийски" не е език. 148 00:11:00,661 --> 00:11:04,206 - D.E.B.S. Говори Джанет. Край. - Джанет, свържи ме с нея. 149 00:11:04,373 --> 00:11:06,959 - Боби е. - Не искам да говоря с него. 150 00:11:07,793 --> 00:11:11,380 - Тя не иска да говори с теб. Край. - Глупости! Трябва да говоря с нея. 151 00:11:11,547 --> 00:11:14,341 Разбрах. Той наистина трябва да те види. 152 00:11:14,508 --> 00:11:17,302 Не трябва да й се обажда. Неудобно е. 153 00:11:17,970 --> 00:11:20,180 Боби, казах ти, всичко свърши. 154 00:11:20,764 --> 00:11:23,016 - Край. - Трябва да поговорим. 155 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Говоря сериозно. Не. 156 00:11:25,352 --> 00:11:26,645 Ейми, трябва да говорим. 157 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 Господи, Боби, какво правиш тук? 158 00:11:29,189 --> 00:11:32,234 Мислите си, че сте единствените, които търсят Луси Даймънд? Всички я търсят: 159 00:11:32,401 --> 00:11:34,027 Федералните, ЦРУ. 160 00:11:34,486 --> 00:11:36,738 - Не мога да повярвам. - Ние водим наблюдение. 161 00:11:36,905 --> 00:11:40,534 Винаги си пъхат носовете в нашите дела. Направо не е за вярване. 162 00:11:40,701 --> 00:11:43,328 Ще ни извините ли за минутка? 163 00:11:44,329 --> 00:11:47,166 Защо винаги объркваш всичко? 164 00:11:47,332 --> 00:11:50,544 Когато приятелката ми скъсва с мен без причина... 165 00:11:50,711 --> 00:11:53,172 ... е нормално да бъда зле настроен. - Не е без причина. 166 00:11:53,338 --> 00:11:55,299 - Тогава ми кажи поне една. - Просто искам повече. 167 00:11:55,465 --> 00:11:56,675 - Повече какво? - Не знам. 168 00:11:56,884 --> 00:12:00,262 - Какво казват? - Няма да ги шпионирам. 169 00:12:00,429 --> 00:12:02,264 Ти си шпионка, идиотке. 170 00:12:02,431 --> 00:12:04,183 - Има ли някой друг? - Не. Няма. 171 00:12:04,349 --> 00:12:07,269 - Защото ако има някой... - Виж, аз просто... 172 00:12:07,436 --> 00:12:10,355 - Говори. - Не съм влюбена в теб. 173 00:12:15,736 --> 00:12:17,529 Е. 174 00:12:17,696 --> 00:12:21,033 Предполагам, никой не е достатъчно добър за малката г-ца Отличен резултат. 175 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 Млъкни! 176 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 О, да, ти ще се върнеш. 177 00:12:36,256 --> 00:12:37,466 Можеш да го направиш. 178 00:12:37,633 --> 00:12:39,968 Защо става така, че мога да държа целия свят за заложник... 179 00:12:40,135 --> 00:12:42,221 ...а се страхувам да отида на среща с непозната? 180 00:12:42,387 --> 00:12:45,766 Защото любовта е по-трудна от престъпленията. 181 00:12:46,350 --> 00:12:49,353 Добре, срази ги. 182 00:12:50,479 --> 00:12:52,606 Но не биквално. 183 00:12:52,773 --> 00:12:54,358 Разбира се. 184 00:13:04,493 --> 00:13:07,746 - Добре ли си? Хей, тя пристигна. 185 00:13:10,791 --> 00:13:12,292 Добре, виждаме я. 186 00:13:14,586 --> 00:13:18,006 Здрасти. Съжалявам, че закъснях. Загубих се. 187 00:13:19,258 --> 00:13:22,594 Няма нищо. Просто аз дойдох по-рано. 188 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 - Имам такъв пуловер. - Какво? 189 00:13:24,429 --> 00:13:26,598 Имам пуловер като нейния, но в сивокафяво. 190 00:13:26,807 --> 00:13:28,767 Наистина? Откъде си го взе? 191 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 - От "Таргет". - Шегуваш се. 192 00:13:30,269 --> 00:13:31,645 Тишина! 193 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 Ще взема Cobb. 194 00:13:34,481 --> 00:13:35,941 И малко вино. 195 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 - Искаш ли...Искаш ли вино? - Водка. 196 00:13:39,820 --> 00:13:41,530 Водка. Моля. 197 00:13:45,200 --> 00:13:47,536 Люси Даймънд, тя е... 198 00:13:47,995 --> 00:13:49,830 - Каква? - Истинска. 199 00:13:49,997 --> 00:13:52,791 Не съм и мислила, че ще я видя на живо. - Да. 200 00:13:53,000 --> 00:13:55,294 Имат го и в синьозелено. 201 00:14:00,465 --> 00:14:02,217 И така, ти си наемен убиец? 202 00:14:04,928 --> 00:14:06,805 И как върви работата? 203 00:14:06,972 --> 00:14:09,141 Сега съм на свободна практика. 204 00:14:11,018 --> 00:14:13,645 Значи, най общо казано, какво, просто убиваш някого, така ли? 205 00:14:13,854 --> 00:14:15,898 Понякога ги обезобразявам. 206 00:14:16,064 --> 00:14:18,358 - По-често това правя. - Какво казват? 207 00:14:18,525 --> 00:14:23,405 Говорят за убийства, как да убиват и кого да убиват. 208 00:14:23,572 --> 00:14:26,366 - О, Господи. - Но го правя, само да си покрия разходите. 209 00:14:27,034 --> 00:14:29,661 - Наистина? - Предимно затова... 210 00:14:29,828 --> 00:14:31,955 ...защото искам да стана танцьорка. 211 00:14:37,211 --> 00:14:40,506 - Да. Може ли да ми върнеш гривната? - Какво правиш? 212 00:14:40,672 --> 00:14:42,716 Баща ми я е получил при завършването на Куантико. 213 00:14:42,883 --> 00:14:48,597 Имаше един велик инструктор по танци в Русия, но не мога да си позволя таксата, така че той каза: 214 00:14:48,764 --> 00:14:53,769 "Жена ми ме мами. Убий любовника й и ще ти давам безплатни уроци" 215 00:14:54,019 --> 00:14:57,523 Чудесно, да. О, Боже. 216 00:14:57,689 --> 00:15:01,527 Първият отглеждаше кози, така че използвах ножици за стригане на кози. 217 00:15:01,860 --> 00:15:06,865 Вторият обичаше пилета, взех 6 пилета и ги набутах в... 218 00:15:07,741 --> 00:15:09,952 - Какво има? - О, знаеш ли, аз просто... 219 00:15:10,118 --> 00:15:13,038 Наистина не се чувствам добре. Стомахът ми... 220 00:15:13,247 --> 00:15:15,749 - Мисля, че получих хранително натравяне. - Искаш да ме духаш ли? 221 00:15:15,916 --> 00:15:17,501 - Какво? - Да ме разкараш. 222 00:15:17,709 --> 00:15:21,046 - Да ме разкараш ли искаш? - Не, не, не. 223 00:15:44,236 --> 00:15:45,696 Да го направим. 224 00:16:04,548 --> 00:16:07,968 - Нещо грешно ли казах? - Не, не. Виж, аз просто... 225 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 Току-що се върнах в града, разбираш ли? И...И... 226 00:16:11,263 --> 00:16:14,975 - И току що приключих една връзка... - Не искам да имам връзка с теб! 227 00:16:16,810 --> 00:16:19,855 Причината не е в теб. Изглеждаш мила, наистина. Аз съм виновна. 228 00:16:21,356 --> 00:16:23,859 Скъпа, мога да се променя. 229 00:16:28,071 --> 00:16:29,698 Момичета... 230 00:16:29,865 --> 00:16:31,116 Просто не ме интересува. 231 00:16:33,619 --> 00:16:38,624 Тогава ще си умреш сама. 232 00:17:31,885 --> 00:17:34,346 Ейми, Джанет, поемете Луси отпред. Аз и Дом ще поемем задния вход. 233 00:17:34,513 --> 00:17:37,850 Г-н Фипс изрично ни нареди да не влизаме в контакт с нея. 234 00:17:38,016 --> 00:17:39,685 Джанет... 235 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 - Кой тук не се е дипломирал? - Аз. 236 00:17:45,232 --> 00:17:47,776 - Защо? - Не съм си заслужила нашивките. 237 00:17:48,151 --> 00:17:50,863 О, да не би да са тези неща? 238 00:17:51,864 --> 00:17:53,198 - И защо? 239 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Трябва да ми дадеш препоръка. 240 00:17:55,242 --> 00:17:57,578 Не разбирам защо просто не... 241 00:17:57,744 --> 00:17:59,204 Не те пирах това. 242 00:17:59,413 --> 00:18:02,791 Трябва да покажа смелост в случай на страхотна опасност. 243 00:18:02,958 --> 00:18:04,918 Точно така. 244 00:18:05,419 --> 00:18:08,213 Така че престани да хленчиш и изпълнявай заповедите ми. 245 00:18:09,882 --> 00:18:11,717 Да тръгваме. 246 00:18:15,220 --> 00:18:17,723 Добре. Аз ще проверя паркинга. Ти отиди нататък. 247 00:18:17,890 --> 00:18:19,766 Стой в обхвата на предавателите. - Но, г-н... 248 00:18:19,933 --> 00:18:22,227 Можеш да го направиш, Джанет. 249 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 Джанет, там ли си? 250 00:19:01,600 --> 00:19:03,101 - О, по дяволите. - О, Боже. 251 00:19:03,268 --> 00:19:06,230 - Толкова съжалявам. - Толкова съжалявам. 252 00:19:07,773 --> 00:19:09,775 - О, Боже мили. - О, по дяволите. 253 00:19:11,944 --> 00:19:14,112 Ти си Люси Даймънд. - А ти си D.E.B. 254 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 Имаш право да мълчиш. 255 00:19:16,156 --> 00:19:18,742 - Правата ли ми четеш? - Всичко, което кажеш, може... 256 00:19:18,951 --> 00:19:21,161 ...и ще бъде използвано срещу теб. 257 00:19:29,628 --> 00:19:31,213 - Добре, виж. - Да? 258 00:19:31,380 --> 00:19:34,174 - Наистина не ми се умира днес. - И на мен. 259 00:19:34,341 --> 00:19:39,221 И си мислех, че... 260 00:19:39,388 --> 00:19:41,807 - Защо не свалиш пистолета си. - Защо не свалиш ти твоя. 261 00:19:41,974 --> 00:19:45,686 Ти си престъпника, а аз съм ченгето, и мисля, че на мен повече може да се вярва. 262 00:19:45,853 --> 00:19:48,230 Занимавах се с моите си дела на среща с непозната... 263 00:19:48,397 --> 00:19:50,816 ...когато вие решихте да ме злепоставите. 264 00:19:53,819 --> 00:19:55,571 Чакай. 265 00:19:55,779 --> 00:19:57,781 - Била си на среща с непозната? - Както и да е. 266 00:19:59,491 --> 00:20:01,869 - С онова руско момиче? - Какво? 267 00:20:02,035 --> 00:20:05,581 Нищо, просто... Не знаех, че си ... 268 00:20:05,789 --> 00:20:07,666 Откъде да знаеш? 269 00:20:09,334 --> 00:20:12,671 - Това наистина ще срине курсовата ми работа. - Курсовата ти работа? 270 00:20:12,838 --> 00:20:15,966 Пиша тема за теб. 271 00:20:16,175 --> 00:20:18,886 - Бъзикаш се. - Не, за престъпници и престъпления е: 272 00:20:19,052 --> 00:20:21,430 Реконструкция на пола и престъпния ум. 273 00:20:21,597 --> 00:20:23,724 - Популярен курс е. -О, не думай. 274 00:20:23,891 --> 00:20:27,019 Но е трудно, защото за теб има само смехотворни доказателства. 275 00:20:28,687 --> 00:20:32,024 Имам предвид, всъщност никой дори не е говорил с теб. 276 00:20:32,941 --> 00:20:34,860 До сега. 277 00:20:35,694 --> 00:20:37,863 Точно така. Досега. 278 00:20:43,952 --> 00:20:46,580 Съжалявам, не чух името ти. 279 00:20:46,747 --> 00:20:50,042 Ейми. Брадшоу. D.E.B.S. Сектор 1. 280 00:20:50,209 --> 00:20:52,294 Луси Даймънд. 281 00:20:52,461 --> 00:20:54,713 Наистина се радвам да се запознаем. 282 00:21:00,052 --> 00:21:02,387 Но все още си, знаеш, арестувана. 283 00:21:03,138 --> 00:21:05,224 - Наистина? - Ейми! 284 00:21:07,267 --> 00:21:10,062 Можеш просто да ме оставиш да си отида. 285 00:21:10,562 --> 00:21:12,105 - Наистина не мога. - Хайде. 286 00:21:12,272 --> 00:21:15,400 Никога ли не си правила нещо забранено? 287 00:21:15,943 --> 00:21:18,737 - Ейми, къде си? - Тук съм. 288 00:21:20,739 --> 00:21:22,866 Пичка му....! 289 00:21:23,909 --> 00:21:25,911 Добре ли си? Не можехме да се свържем с теб. 290 00:21:26,078 --> 00:21:28,747 - Добре съм. - Е, какво стана? 291 00:21:28,914 --> 00:21:30,958 Тя беше тук. 292 00:21:31,124 --> 00:21:34,253 - Люси Даймънд беше тук. - Това е невъзможно. 293 00:21:34,670 --> 00:21:37,256 Ако е била тук, сега трябва да си мъртва. 294 00:21:41,176 --> 00:21:43,178 Момичета, вижте... 295 00:21:48,642 --> 00:21:50,936 Мили Боже... 296 00:21:53,438 --> 00:21:55,607 Знаеш ли какво означава това? 297 00:21:57,192 --> 00:22:01,363 Ти си единствената, която се е била на Луси Даймънд... 298 00:22:01,530 --> 00:22:03,991 ...и е оцеляла да разкаже за това. 299 00:22:11,290 --> 00:22:13,125 Какво нещастие! 300 00:22:13,292 --> 00:22:15,544 Толкова съжалявам. Остави D.E.B.S. да се оправят. 301 00:22:15,711 --> 00:22:19,548 В града си от седмица, а те вече те преследват, хващат... 302 00:22:21,133 --> 00:22:22,968 Какво? 303 00:22:25,137 --> 00:22:27,639 - Наистина, какво? - Срещнах някого. 304 00:22:31,018 --> 00:22:33,478 Знаех си, онова с танците... 305 00:22:33,645 --> 00:22:35,647 ...но имах чувството, че ти и Ниночка... 306 00:22:35,814 --> 00:22:38,358 Не, не, не. Скъд, с Ниночка беше провал. 307 00:22:38,525 --> 00:22:40,319 Не те разбирам. 308 00:22:40,485 --> 00:22:43,655 Добре, първо се закълни че няма да пощурееш, ако ти кажа. 309 00:22:43,822 --> 00:22:45,908 - Да пощурея за какво? - Знаеш ли, понякога... 310 00:22:46,074 --> 00:22:48,118 О, Боже мой! Кой е? 311 00:22:49,203 --> 00:22:51,371 Добре, какво знаеш за някоя си Ейми Брадшоу? 312 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 Ейми Брадшоу. Момичето от отдела за контрабанда. 313 00:22:54,541 --> 00:22:58,003 - Не. - Не. 314 00:23:03,550 --> 00:23:05,344 О, Боже мой. 315 00:23:06,345 --> 00:23:08,472 Ейми Брадшоу? 316 00:23:09,264 --> 00:23:11,308 Руса коса. 317 00:23:11,558 --> 00:23:13,519 Карирана пола. 318 00:23:13,685 --> 00:23:16,438 Тя е D.E.B. Добре, не само че е D.E.B... 319 00:23:16,605 --> 00:23:19,399 ...тя е същността на D.E.B. Тя е отличничката. 320 00:23:19,566 --> 00:23:21,985 И какво трябва да значи това? 321 00:23:25,739 --> 00:23:27,616 Ейми Брадшоу е единственият човек, който някога... 322 00:23:27,783 --> 00:23:30,536 ...е получавал максимален резултат на тайния тест в SAT. 323 00:23:30,702 --> 00:23:32,746 - Дай ми ключовете. - Слушаш ли ме? 324 00:23:32,913 --> 00:23:34,873 Максимален резултат означава перфектен шпионин. 325 00:23:35,040 --> 00:23:38,126 Тя е тяхната гордост, буквално рекламното им лице. 326 00:23:38,293 --> 00:23:41,505 Е, рекламното им лице още не го знае, но си пада по мен. 327 00:23:42,089 --> 00:23:43,257 Шегуваш се. 328 00:23:43,423 --> 00:23:46,426 Как го казваш ти..."Отново на коня"? 329 00:23:49,930 --> 00:23:52,015 Къде отиваш? 330 00:23:53,141 --> 00:23:54,935 Връщам се. 331 00:24:03,652 --> 00:24:06,446 Между другото, тя не е обратна! 332 00:24:28,427 --> 00:24:30,345 Ти стой тук. 333 00:24:32,472 --> 00:24:34,308 Луси, умолявам те... 334 00:24:40,772 --> 00:24:44,443 Добре, D.E.B.S. Покажете от какво сте направени. 335 00:25:31,365 --> 00:25:33,325 - Ейми. - О, Боже мой! 336 00:25:34,660 --> 00:25:36,495 Исусе! 337 00:25:36,662 --> 00:25:38,247 Добре, задръж малко. 338 00:25:44,545 --> 00:25:46,880 Какво правиш тук? - Исках да те видя. 339 00:25:47,047 --> 00:25:48,507 Защо? 340 00:25:49,925 --> 00:25:54,429 Е, мислех си за това, което каза за курсовата си работа. 341 00:25:55,347 --> 00:25:56,723 Курсовата ми работа? 342 00:25:56,890 --> 00:25:59,726 Мисля, че ще е глупаво да проучваш стари данни... 343 00:25:59,893 --> 00:26:02,145 ...когато можеш да дойдеш направо при източника. 344 00:26:02,563 --> 00:26:03,856 При теб? 345 00:26:04,022 --> 00:26:07,067 Излез с мен. Ще можеш да ме питаш за всичко. 346 00:26:08,402 --> 00:26:10,863 - Не мога да изляза с теб. - Защо не? 347 00:26:11,780 --> 00:26:14,199 Ами по милион причини. 348 00:26:18,162 --> 00:26:20,873 Е, сега нямаш избор, трябва да излезеш с мен. 349 00:26:41,226 --> 00:26:42,936 Джанет, какво правиш тук? 350 00:26:43,103 --> 00:26:46,690 Не знам кой е този, но ми съсипа пуловера! 351 00:26:46,899 --> 00:26:49,568 - Не знам за кого се мисли. - Джанет, недей! 352 00:26:55,616 --> 00:26:57,576 Ходила ли си в Далтън? 353 00:26:57,743 --> 00:26:59,328 Да. 354 00:27:13,509 --> 00:27:15,928 - Къде ни караш? - Къде искате да отидете? 355 00:27:16,136 --> 00:27:18,096 В къщи! 356 00:27:20,097 --> 00:27:21,197 Без изход!!! 357 00:27:21,600 --> 00:27:23,435 Какво правиш? 358 00:27:24,136 --> 00:27:25,436 Това се отнася за теб!!! 359 00:27:27,437 --> 00:27:28,437 Добре, беше предупреден!!! 360 00:27:51,171 --> 00:27:53,131 Хайде. 361 00:27:56,677 --> 00:27:58,470 Виж, тези тунели са страшно дълги... 362 00:27:58,637 --> 00:28:01,807 така че можете да се загубите и да не излезете с дни, даже седмици. 363 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 Добре. Както решиш. 364 00:28:31,170 --> 00:28:33,046 Трябва да се изпишкам. 365 00:29:31,355 --> 00:29:34,233 Искаш ли бира? - Не. 366 00:29:35,901 --> 00:29:37,736 Хайде. 367 00:29:51,750 --> 00:29:53,460 Седни. 368 00:30:08,267 --> 00:30:10,435 От колко време си D.E.B? 369 00:30:11,812 --> 00:30:14,439 Рано или късно ще трябва да проговориш. 370 00:30:14,648 --> 00:30:17,693 Не знам какво очакваш да постигнеш като ме доведе тук. 371 00:30:17,901 --> 00:30:22,614 По-бодро. Знам, че умираш да ми зададеш цял куп въпроси. 372 00:30:23,323 --> 00:30:25,784 Хайде, разкажи ми за курсовата си работа. 373 00:30:28,453 --> 00:30:31,665 - Глупаво е. - Е, пробвай ме. 374 00:30:34,835 --> 00:30:37,296 Предполагам, основната ми хипотеза е... 375 00:30:37,462 --> 00:30:40,841 ...че като жена, работеща в област с преобладаващо участие на мъже... 376 00:30:41,008 --> 00:30:43,218 ...чувстваш нужда да се презастраховаш... 377 00:30:43,427 --> 00:30:46,180 ...като бъдеш доста по-безмилостна и жестока... 378 00:30:46,346 --> 00:30:49,183 ...от доказалите се твои колеги - мъже. 379 00:30:49,349 --> 00:30:50,517 Не съм по-безмилостна. 380 00:30:50,684 --> 00:30:55,355 Мисля, че можем да поспорим затова дали си такава. 381 00:30:56,857 --> 00:30:58,734 Интересно. 382 00:31:00,068 --> 00:31:02,029 Продължавай. 383 00:31:02,196 --> 00:31:05,365 И мисля, че тези физиологични сили се комбинират... 384 00:31:05,532 --> 00:31:07,826 ...за да създадат вид емоционална празнина... 385 00:31:07,993 --> 00:31:11,705 ... в която ти си неспособна да обичаш или да бъдеш обичана. 386 00:31:11,872 --> 00:31:14,208 - Виж, това не е съвсем вярно. - Какво? 387 00:31:14,374 --> 00:31:18,045 - Приемам любовта. Наистина! - Съжалявам. Но това е просто теория. 388 00:31:18,212 --> 00:31:20,506 Е, по дяволите, какво ли всъщност разбираш ти? 389 00:31:20,839 --> 00:31:22,466 Нищо. 390 00:31:24,718 --> 00:31:29,181 Току що скъсах с приятеля си, преди около 5 часа. 391 00:31:32,851 --> 00:31:34,728 Съжалявам, това е неприятно. 392 00:31:35,604 --> 00:31:37,189 Благодаря. 393 00:31:41,026 --> 00:31:42,945 Защо скъса с него? 394 00:31:43,111 --> 00:31:46,365 Не знам, просто не беше... 395 00:31:46,532 --> 00:31:49,368 Мисля, че любовта трябва да бъде неустоима, като дрогата. 396 00:31:49,535 --> 00:31:53,372 Мисля, че когато се случи, просто не трябва да имаш друг избор. 397 00:31:53,539 --> 00:31:56,083 Просто... аз исках... 398 00:31:56,250 --> 00:31:57,918 ... повече. 399 00:31:59,878 --> 00:32:02,798 - Празни приказки. - Не. 400 00:32:03,006 --> 00:32:04,424 Не са. 401 00:32:04,883 --> 00:32:07,302 Толкова е странно. Аз... 402 00:32:08,554 --> 00:32:11,431 - Защо не ме убиеш? - Вече не се занимавам с това. 403 00:32:12,224 --> 00:32:14,226 Но уби онези агенти в Антарктика. 404 00:32:14,434 --> 00:32:17,312 Умряха от измръзване или нещо такова. Дори не сме се срещали с тях. 405 00:32:17,521 --> 00:32:19,898 - А онези момчета от ATF в Перу? - Вирусът Ебола. 406 00:32:24,111 --> 00:32:26,822 Не си това, което си представях. 407 00:32:27,406 --> 00:32:29,241 Е, мисля, че това е добре. 408 00:32:37,082 --> 00:32:41,545 - И така, какво става с Ниночка? - О, Боже, тя си е направо ненормална. 409 00:32:41,753 --> 00:32:44,214 - Къде срещаш такива като нея? - Исусе Христе! 410 00:32:55,350 --> 00:32:57,269 Да! 411 00:33:01,106 --> 00:33:03,025 Поправи ме, ако греша... 412 00:33:03,192 --> 00:33:05,944 но като че ли приятелката ти иска да забие моята приятелка. 413 00:33:06,278 --> 00:33:09,948 - Не грешиш. - Да, но моята приятелка не е такава. 414 00:33:13,660 --> 00:33:16,163 Ами Боби ме беше, как да кажа, обсебил, и аз просто... 415 00:33:16,330 --> 00:33:18,540 Чувствам, че не ме разбира, нали схващаш? 416 00:33:18,707 --> 00:33:20,959 Чувствала ли си се някога сякаш никой не те разбира? 417 00:33:21,126 --> 00:33:22,628 Да, постоянно. 418 00:33:27,841 --> 00:33:30,135 Наистина се радвам, че се срещнахме. 419 00:33:30,302 --> 00:33:32,804 И аз се радвам, че се срещнахме. 420 00:33:42,189 --> 00:33:44,066 Трябва да тръгвам. 421 00:33:44,233 --> 00:33:46,109 Добре. 422 00:33:51,824 --> 00:33:54,117 Ще те видя ли отново? 423 00:33:55,118 --> 00:33:57,621 Искаш ли да ме видиш отново? 424 00:33:59,331 --> 00:34:02,251 Имам впредвид, че нарушавам около осем федерални закона... 425 00:34:02,417 --> 00:34:05,337 ...като съм тук с теб. - Да, знам. 426 00:34:06,839 --> 00:34:09,800 Могат да ме изхвърлят от D.E.B.S. заради това. 427 00:34:10,551 --> 00:34:12,511 За какво? 428 00:34:18,725 --> 00:34:21,353 О, Боже! Тя почти те целуна. 429 00:34:23,438 --> 00:34:26,358 Ти почти й позволи! 430 00:34:32,781 --> 00:34:34,575 Дължиш ми 50 кинта. 431 00:34:34,741 --> 00:34:36,702 - Ейми. - Заведи ме в къщи. 432 00:34:36,869 --> 00:34:39,288 - Всичко е наред. - Заведи ме в къщи. 433 00:34:48,088 --> 00:34:49,631 - Ейми. - Какво? 434 00:34:49,798 --> 00:34:52,551 - Е, кога мога да те видя отново? - Не можеш. 435 00:34:52,926 --> 00:34:55,888 - Хайде. - Сериозно говоря. Не можем да го направим пак. 436 00:34:56,054 --> 00:34:57,764 Ейми. 437 00:34:58,223 --> 00:35:00,058 Трябва да тръгвам. 438 00:35:00,809 --> 00:35:03,228 Ще дойда и ще те намеря. 439 00:35:11,695 --> 00:35:13,697 - Какво се случи току що? - Нищо не се е случило. 440 00:35:13,906 --> 00:35:17,826 Тя се канеше да те целуне. Влязла си й под кожата. 441 00:35:17,993 --> 00:35:19,411 Не съм! 442 00:35:19,578 --> 00:35:24,291 Наруши основно правило. Освен това, ехо, тя е момиче. 443 00:35:24,458 --> 00:35:26,627 - Толкова си нещастна. - Не, не съм. 444 00:35:26,793 --> 00:35:28,962 Ти наруши нашите правила също като мен. 445 00:35:29,129 --> 00:35:30,923 Кодекс D.E.B.S. Член 1, Алинея 2: 446 00:35:31,089 --> 00:35:34,468 "D.E.B.S. не трябва да общуват с известен враг или ще бъдат обвинени в предателство." 447 00:35:34,635 --> 00:35:35,928 Аз не общувах. 448 00:35:36,094 --> 00:35:38,805 - Ти си размени e-mail-а със Скъд. - Не е същото. 449 00:35:38,972 --> 00:35:42,059 Напи се и почти уби министър-председателя на България. 450 00:35:42,267 --> 00:35:44,895 - Грешката не беше моя. - Помниш ли как те прикрих? 451 00:35:45,103 --> 00:35:47,981 Не съм казвала на никого. Ако Макс разбере за това... 452 00:35:48,148 --> 00:35:52,110 ...никога няма да получиш нашивките си и да се дипломираш. 453 00:35:53,445 --> 00:35:56,365 - Не мога да повярвам. - Нито дума. Нищо не се е случило. 454 00:36:13,507 --> 00:36:15,300 Къде беше? 455 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 Не можах да заспя, затова се разходих. 456 00:36:20,556 --> 00:36:23,058 Наистина съм объркана... 457 00:36:23,892 --> 00:36:26,019 ...за Боби. 458 00:36:26,186 --> 00:36:28,272 Да, Боби. 459 00:36:28,564 --> 00:36:31,775 О, да. Забравих. Съжалявам. 460 00:36:33,277 --> 00:36:36,989 - Добре ли си? - Да, страхотно. 461 00:36:37,197 --> 00:36:39,199 Добре. 462 00:36:39,366 --> 00:36:42,661 Знаеш ли, не мога да спра да мисля за Луси Даймънд. 463 00:36:43,495 --> 00:36:45,873 - И ти ли? - Да, чувствам, че играе с нас... 464 00:36:46,039 --> 00:36:50,043 ...някаква гадна игра на котка и мишка. 465 00:36:50,711 --> 00:36:52,504 Не знам. 466 00:36:52,671 --> 00:36:55,215 Хей, нали ще внимавате? 467 00:36:56,675 --> 00:36:58,510 Лека нощ. 468 00:37:10,522 --> 00:37:12,733 Да. Ще внимаваме! 469 00:37:23,619 --> 00:37:26,205 О, Боже, вярно ли е? Била си се с Луси Даймънд? 470 00:37:26,371 --> 00:37:28,624 Чух, че си й отрязала главата. Остави ли й ръката? 471 00:37:28,832 --> 00:37:32,753 Да, оставих й и двете ръце. Боже. 472 00:37:32,920 --> 00:37:35,130 - Всички говорят за това. - За какво? 473 00:37:35,339 --> 00:37:37,382 Как си срещнала Луси Даймънд и си оцеляла да разкажеш за срещата. 474 00:37:37,549 --> 00:37:40,302 Наричат те герой, когато всъщност си курва. 475 00:37:40,469 --> 00:37:42,721 - Я млъквай. - Лесбо-курва. 476 00:37:42,888 --> 00:37:45,933 - Не съм лесбийка! - Г-ца Петри иска да те види. 477 00:37:46,099 --> 00:37:48,268 Какво? Джанет! 478 00:38:03,909 --> 00:38:06,078 Какво става? - Г-ца Петри. 479 00:38:06,245 --> 00:38:09,122 - Тя идва тук. - Тук? Защо? 480 00:38:09,289 --> 00:38:11,166 Никога не идва тук. 481 00:38:15,087 --> 00:38:17,923 - Г-це Петри, искам само да кажа... - Коя си ти? 482 00:38:18,507 --> 00:38:21,301 - Макс Бруър. - Макс Бруър, времето ми е ценно. 483 00:38:21,468 --> 00:38:26,265 - И ти ми го губиш. Къде е момичето? - Брадшоу запетайка Ейми? 484 00:38:31,770 --> 00:38:33,272 Ти. 485 00:38:34,773 --> 00:38:37,776 Отлично. Е, още една тук. 486 00:38:40,654 --> 00:38:42,322 Точно тук. 487 00:38:43,448 --> 00:38:45,284 Отлично. Седни. 488 00:38:50,789 --> 00:38:52,499 Почивка. 489 00:38:56,962 --> 00:38:58,589 Първо... 490 00:38:58,797 --> 00:38:59,923 - Ейми. - Ейми. 491 00:39:00,132 --> 00:39:03,468 Нека ти кажа, какво удоволствие е да се срещна с теб. 492 00:39:03,635 --> 00:39:05,888 Когато чух, че едно от нашите момичета... 493 00:39:06,054 --> 00:39:09,558 ...действително се е сблъскало с Люси Даймънд и е оцеляло да разкаже за това... 494 00:39:09,725 --> 00:39:11,852 Имам предвид, Фред от ЦРУ... 495 00:39:12,019 --> 00:39:14,897 ...почти се изпусна в гащите, толкова завиждаше. 496 00:39:15,063 --> 00:39:19,234 Тази акция наистина ще издигне престижа на академията. 497 00:39:19,443 --> 00:39:22,696 Лиза от Интерпол се обади да изкаже поздравления. 498 00:39:22,863 --> 00:39:24,990 Обзалагам се. 499 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 Наистина е страшно забавно. 500 00:39:27,826 --> 00:39:29,077 Сега, Алис... 501 00:39:29,244 --> 00:39:30,287 - Ейми. - Ейми. 502 00:39:30,496 --> 00:39:33,665 Ще ни трябва описание на срещата. 503 00:39:33,832 --> 00:39:35,959 - Срещата? - Всичко, което се случи... 504 00:39:36,168 --> 00:39:38,712 ...без значение колко е малко или е привидно незначително. 505 00:39:39,171 --> 00:39:41,548 - Защо? - Да изработим психологически профил, разбира се. 506 00:39:41,715 --> 00:39:45,260 Никой досега не е бил толкова близо до Люси Даймънд. 507 00:39:45,511 --> 00:39:49,765 И, при всичките си намерения и цели, си водещия ни експерт. 508 00:39:50,849 --> 00:39:53,185 Изобщо не мисля, че съм експерт. 509 00:39:54,019 --> 00:39:56,104 Подценяваш се. 510 00:39:57,397 --> 00:40:00,943 Позволих си да прегледам личното ти досие. 511 00:40:01,109 --> 00:40:03,570 - Какво? - "Мъжки свят: 512 00:40:03,737 --> 00:40:08,575 Люси Даймънд и психологията на културната криминалност." 513 00:40:08,867 --> 00:40:10,536 - О, Боже. - "Люси Даймънд... 514 00:40:10,702 --> 00:40:15,165 ...е едновременно нарцистичен социопат и преследвано дете... 515 00:40:15,374 --> 00:40:18,043 ...вечно търсещо любовта на баща си. 516 00:40:18,210 --> 00:40:22,047 Престъпленията й могат да се разглеждат като отчаян вик за помощ. 517 00:40:22,214 --> 00:40:27,678 Колкото повече краде, толкова повече се задълбочава чувството й на празнота." 518 00:40:32,057 --> 00:40:34,142 - Ани... - Ейми. 519 00:40:34,309 --> 00:40:37,813 Мисля, че се отъждествяваш с Люси Даймънд. 520 00:40:38,021 --> 00:40:41,775 Мисля, че тя вижда патоса ти. 521 00:40:41,942 --> 00:40:45,737 При теб протича някаква опасна симбиоза. 522 00:40:45,904 --> 00:40:49,992 Кой беше онзи филм с Джоуди, където кучето пада в кладенеца с лосиона? 523 00:40:50,159 --> 00:40:52,828 - Мълчанието на агнетата. - Ти си агнето, Ейми. 524 00:40:53,245 --> 00:40:56,123 Можем да използваме това като предимство. 525 00:40:59,418 --> 00:41:01,795 Определям те за отговорник на разследването. 526 00:41:02,754 --> 00:41:04,047 Какво? 527 00:41:04,923 --> 00:41:08,093 Повишавам те в капитан на взвода. 528 00:41:08,302 --> 00:41:10,304 Не. 529 00:41:10,470 --> 00:41:12,681 Има ли някакъв проблем? 530 00:41:14,558 --> 00:41:17,060 Извинете, мадам, но аз съм капитан на взвода. 531 00:41:17,269 --> 00:41:18,979 - Госпожице? - Бруър. 532 00:41:19,146 --> 00:41:23,859 Бруър. Един убиец е на свобода. Няма време за наранено самочувствие. 533 00:41:24,109 --> 00:41:27,571 Това не е група на момичета-скаути, това е шпионаж! 534 00:41:29,281 --> 00:41:31,658 Имаме шанс да направим нещо. 535 00:41:33,327 --> 00:41:36,205 Ти имаш шанс да направиш нещо. 536 00:41:36,371 --> 00:41:38,665 Не ни изоставяй. 537 00:41:41,627 --> 00:41:43,545 Подготви войската си. 538 00:41:43,712 --> 00:41:46,173 Тръгвате в 14.00 539 00:41:50,302 --> 00:41:52,095 Това е всичко. 540 00:41:58,519 --> 00:42:00,187 Макс! 541 00:42:02,523 --> 00:42:05,317 - Макс. Макс. - Какво? 542 00:42:05,818 --> 00:42:09,363 Не исках да се случи това. Кълна се. Дори не искам да бъда капитан. 543 00:42:09,613 --> 00:42:12,491 Точно така. Дори не го искаш. 544 00:42:12,658 --> 00:42:15,160 Момчетата се въргалят в краката ти, училището ти ближе задника... 545 00:42:15,327 --> 00:42:18,997 ...а г-ца Петри те прави капитан на взвод. 546 00:42:19,832 --> 00:42:23,669 А ти ще си точно толкова щастлива и ако си рисуваш в тъпата книжка. 547 00:42:24,169 --> 00:42:26,380 Не разбирам защо трябва да отнемаш... 548 00:42:26,547 --> 00:42:29,550 ...единствената ми възможност. 549 00:42:29,758 --> 00:42:31,844 - О, Макс... - Просто... 550 00:42:36,682 --> 00:42:38,225 Както и да е. 551 00:42:38,892 --> 00:42:40,686 Всичко е наред. 552 00:42:41,270 --> 00:42:44,773 - Само ми обещай нещо. - Какво? 553 00:42:46,441 --> 00:42:48,026 Че ще хванеш онази кучка. 554 00:42:49,695 --> 00:42:55,450 Люси Даймънд е в действие! Извършва се обир! Код 99! 555 00:43:12,676 --> 00:43:14,887 Служителите на банката са държани като заложници. 556 00:43:15,053 --> 00:43:17,389 Люси и съучастниците й са все още вътре. 557 00:43:17,556 --> 00:43:20,058 Задръжте заподозряната, върнете парите. 558 00:43:20,225 --> 00:43:22,060 Банката е отляво на вас. 559 00:43:22,227 --> 00:43:24,354 D.E.B.S., внимавайте. 560 00:43:31,195 --> 00:43:33,197 D.E.B.S. са на път. Ще пристигнат след 2 минути. 561 00:43:33,405 --> 00:43:35,240 Разбрано. 562 00:43:42,581 --> 00:43:45,000 D.E.B.S. са на път, 2 минути. 563 00:43:45,751 --> 00:43:47,836 Добре ли изглеждам? 564 00:43:48,587 --> 00:43:50,756 Това е нелепо. 565 00:44:01,433 --> 00:44:03,810 - Брадшоу? - Какво? 566 00:44:04,853 --> 00:44:06,647 Планът? 567 00:44:06,813 --> 00:44:09,399 О, добре. Формация "Алфа Капа Гама". 568 00:44:12,986 --> 00:44:15,113 Да го направим! 569 00:44:51,650 --> 00:44:53,777 Какво беше това? 570 00:44:54,319 --> 00:44:56,196 Тя е тук. 571 00:44:56,530 --> 00:44:58,699 Наблюдава ни. 572 00:44:58,866 --> 00:45:00,909 Исусе. 573 00:45:05,289 --> 00:45:06,707 Ела тук. 574 00:45:06,874 --> 00:45:08,458 Не мога. 575 00:45:08,667 --> 00:45:11,295 - Ела тук. - Не мога. 576 00:45:12,921 --> 00:45:14,548 Какво правиш? 577 00:45:14,715 --> 00:45:16,925 Нищо. Да тръгваме. 578 00:45:30,606 --> 00:45:32,691 Веднага се връщаме. 579 00:45:39,239 --> 00:45:41,825 Чакай, чакай. Задръж малко. 580 00:45:43,035 --> 00:45:45,287 - Какво? - Това е клопка. 581 00:45:45,454 --> 00:45:48,207 - Както и да е. - Чакай! 582 00:45:48,957 --> 00:45:50,834 Защо ми причиняваш такива неприятности? 583 00:45:52,377 --> 00:45:53,879 Страхотно. 584 00:45:54,046 --> 00:45:56,924 Ако ще го правиш, направи го, както трябва. 585 00:45:57,090 --> 00:46:01,094 Мрачни сенки, лошите ги няма, мястото е затворено. Клопка. 586 00:46:03,055 --> 00:46:05,891 Мислиш, че не мога да се справя? - Не. 587 00:46:06,058 --> 00:46:08,477 Знам, че не можеш да се справиш. 588 00:46:08,894 --> 00:46:11,355 Не ме е грижа, че имаш идеални резултати. 589 00:46:11,563 --> 00:46:13,440 Идеална курва. 590 00:46:13,899 --> 00:46:18,821 Нямаше да разпознаваш Алфа и Гама дори и да е татуирано на челото ти. 591 00:46:18,987 --> 00:46:22,115 - Момичета. - Това е глупаво. Ще умрем. 592 00:46:22,282 --> 00:46:25,077 Не, всичко е наред. 593 00:46:25,244 --> 00:46:27,412 Като старши офицер... 594 00:46:27,704 --> 00:46:31,875 ...ти нареждам да обезопасиш трезора, войнико. 595 00:46:33,085 --> 00:46:36,672 - Нареждаш ми? - Чу ме. 596 00:46:39,424 --> 00:46:41,301 Чудесно. 597 00:46:52,145 --> 00:46:53,689 Видя ли, не е толкова трудно. 598 00:46:53,897 --> 00:46:56,108 Мисля, че ми дължите едно изви... 599 00:47:01,905 --> 00:47:02,948 Клопка. 600 00:47:07,286 --> 00:47:10,789 - Какво правиш тук? - Исках да се извиня за снощи. 601 00:47:10,956 --> 00:47:13,167 Аз... Не бях във форма. 602 00:47:13,333 --> 00:47:16,170 - Трябва да ги освободиш. - Кого? 603 00:47:17,462 --> 00:47:19,715 Заложниците. И да върнеш парите. 604 00:47:19,923 --> 00:47:22,426 Цялата работа излезе извън контрол. 605 00:47:22,634 --> 00:47:26,221 По дяволите! По дяволите! 606 00:47:30,225 --> 00:47:32,352 Моля те, не пуши. 607 00:47:32,936 --> 00:47:34,521 Моля? 608 00:47:37,691 --> 00:47:40,486 О, Боже мой, кажи и да не пуши. 609 00:47:40,694 --> 00:47:43,405 Няма достатъчно кислород. Ще ни свърши въздуха... 610 00:47:43,572 --> 00:47:45,240 ...и ще ни се завие свят... 611 00:47:45,449 --> 00:47:48,619 ...а останалият въздух ще бъде отровен. 612 00:48:00,672 --> 00:48:02,674 Това са глупости. 613 00:48:03,050 --> 00:48:06,094 По-лошо от това не може да стане. 614 00:48:08,096 --> 00:48:09,264 Клопка. 615 00:48:09,515 --> 00:48:11,850 Не разбираш ли? Не мога да остана тук. 616 00:48:12,017 --> 00:48:14,353 Съжалявам. Не исках да те стресирам. 617 00:48:14,520 --> 00:48:15,729 Не съм стресирана! 618 00:48:16,980 --> 00:48:19,483 Не. Не! - Това не е възможно. 619 00:48:19,691 --> 00:48:21,777 Такава идиотка съм. Сигурно ме мислиш за идиотка. 620 00:48:21,985 --> 00:48:24,363 - Не те мисля за такава. - Съжалявам, че се държах така снощи. 621 00:48:24,530 --> 00:48:25,739 - Няма нищо. - Просто... 622 00:48:25,906 --> 00:48:28,742 ...не искам да си създадеш погрешно впечатление. 623 00:48:31,036 --> 00:48:33,121 - Да, добре. - Имам предвид... 624 00:48:33,288 --> 00:48:35,624 - Имам предвид, наистина те харесвам. - Добре. 625 00:48:35,791 --> 00:48:41,088 Но като че ли не те харесвам. 626 00:48:43,715 --> 00:48:46,760 Да. Да, схванах. 627 00:48:46,927 --> 00:48:50,222 Затова те доведох тук, за да си изясним отношенията. 628 00:48:50,389 --> 00:48:53,475 Наистина мило от твоя страна да положиш толкова усилия... 629 00:48:53,642 --> 00:48:58,105 ... шахтата и всичко останало. Но приятелките ми ще се чудят къде съм. 630 00:48:58,272 --> 00:49:00,232 - Не, няма да се чудят. - Защо? 631 00:49:00,399 --> 00:49:02,234 Просто така. 632 00:49:03,443 --> 00:49:05,070 Люси! 633 00:49:05,571 --> 00:49:08,448 - Ще я смачка! - О, не! О, не! 634 00:49:08,657 --> 00:49:10,242 - О, Господи. Люси! - Хайде. 635 00:49:10,409 --> 00:49:12,744 Не че ще умрат или нещо такова. 636 00:49:12,953 --> 00:49:16,748 Не! Не! О, не! 637 00:49:16,915 --> 00:49:18,750 Пусни ги. Говоря сериозно. 638 00:49:18,917 --> 00:49:22,796 Добре. Господи. Клопката е деактивирана. Щастлива ли си сега? 639 00:49:29,970 --> 00:49:31,763 Не беше забавно. 640 00:49:31,930 --> 00:49:33,432 Само малко. 641 00:49:35,184 --> 00:49:36,935 Не мога. 642 00:49:38,854 --> 00:49:41,815 - Трябва да тръгвам. - Не, не, аз ще тръгна. 643 00:49:43,692 --> 00:49:46,737 Разбирам, че помежду ни няма да се получи нищо... 644 00:49:46,945 --> 00:49:51,116 ...защото очевидно съм тълкувала погрешно цялата ситуация. Но... 645 00:49:53,285 --> 00:49:57,706 Само искам да знаеш, че снощи се чувствах по-жива отколкото напоследък. 646 00:49:58,207 --> 00:50:02,586 Предполагам, че ще се срещаме. По същото време или там някъде. 647 00:50:18,227 --> 00:50:20,395 Ела с мен. 648 00:50:21,647 --> 00:50:23,732 Хайде. Какво имаш да губиш? 649 00:50:24,983 --> 00:50:26,860 Всичко. 650 00:50:49,675 --> 00:50:52,553 О, Боже мой. Люси Даймъд е хванала Ейми. 651 00:50:52,719 --> 00:50:55,305 Тя е отвлечена. 652 00:50:58,725 --> 00:51:00,519 Член на D.E.B. е в опасност. 653 00:51:01,144 --> 00:51:03,438 Няма да щадим средства. 654 00:51:03,647 --> 00:51:05,858 Няма да оставим и камък непреобърнат. 655 00:51:06,024 --> 00:51:11,155 Няма да се успокоим, докато не я видим да се връща жива и здрава. 656 00:51:18,412 --> 00:51:20,372 Не, не! 657 00:51:37,222 --> 00:51:40,225 Няма начин! Ти...? 658 00:51:40,434 --> 00:51:41,894 Знам. 659 00:51:52,196 --> 00:51:53,906 Ейми, къде си? 660 00:51:54,072 --> 00:51:56,158 Знам, че се заиграваш с Люси... 661 00:51:56,325 --> 00:51:59,912 ...но цялото училище те търси. Боби, всички. 662 00:52:00,078 --> 00:52:01,330 Обади се. 663 00:52:01,497 --> 00:52:04,917 Знаеш къде е? Знаеш ли къде е? 664 00:52:05,083 --> 00:52:07,461 А какво е това? Ще ми отговориш ли? 665 00:52:15,135 --> 00:52:18,096 Ейми, за Бога, ако не се върнеш, ще им кажа. 666 00:52:18,263 --> 00:52:21,725 Ще кажа на майка ти, ей сега й се обаждам и й казвам. 667 00:52:51,129 --> 00:52:56,051 Сериозно, Ейми, съжалявам, че оставям такова подло съобщение. Просто... 668 00:52:58,136 --> 00:53:00,806 Моля те, върни се в къщи. 669 00:53:13,318 --> 00:53:16,363 И когато този мистериозен мъж се появи в гимназията... 670 00:53:16,530 --> 00:53:18,824 ...и ми връчи онова писмо, в което пишеше: 671 00:53:18,991 --> 00:53:22,411 "Поздравления, вие сте приета в университета Джеймсън." 672 00:53:22,578 --> 00:53:26,373 И аз казах, "Не съм кандидатствала в университета Джеймсън." 673 00:53:26,540 --> 00:53:29,710 В това отношение, правителството е странно. 674 00:53:29,877 --> 00:53:31,461 Да. 675 00:53:33,797 --> 00:53:37,926 Е, и какво измерва този таен тест в SAT? 676 00:53:38,093 --> 00:53:40,095 Не знам. 677 00:53:41,805 --> 00:53:46,059 Никога не си питала? - Не. Измерва възможностите за шпиониране. 678 00:53:49,188 --> 00:53:51,523 - Какво? - Странно е, че си оставила... 679 00:53:51,690 --> 00:53:55,694 ...теста да реши каква ще станеш, а дори не знаеш какво е решил. 680 00:53:56,236 --> 00:54:00,741 Той не решава каква ще стана. Това е тест за пригодност. 681 00:54:01,241 --> 00:54:04,578 Предполагам, че измерва пригодността. 682 00:54:04,828 --> 00:54:06,455 Добре. 683 00:54:06,622 --> 00:54:09,958 - Трябва да правиш това, в което си добра. - Не, трябва да правиш това, което ти харесва. 684 00:54:10,125 --> 00:54:11,919 Аз правя това, което ми харесва. 685 00:54:12,085 --> 00:54:15,088 - Защо ми правиш психоанализа? - Не ти правя. 686 00:54:15,255 --> 00:54:18,717 Само защото не съм някой противен велик престъпник... 687 00:54:18,884 --> 00:54:21,303 ...не означава, че това, което правя не е от значение. 688 00:54:21,470 --> 00:54:24,640 - Не съм казала, че е без значение. - Харесваш ли живота на престъпниците? 689 00:54:24,848 --> 00:54:27,643 - Да, харесвам го. - Значи ти се нрави... 690 00:54:27,851 --> 00:54:30,646 ...да вземаш парите на трудолюбивите, честни хора. 691 00:54:30,854 --> 00:54:32,314 - Какъв ти е проблемът? - Просто... 692 00:54:32,481 --> 00:54:35,400 - Не мисля, че трябва да ме съдиш. - Не те съдя. 693 00:54:35,567 --> 00:54:38,403 Не аз съм тази, която е избрана измежду не знам колко хора... 694 00:54:38,570 --> 00:54:41,698 ... да бъдеш госпожица Страхотна Бореща-Престъпността Добрата-Две-Обувки. 695 00:54:41,990 --> 00:54:44,785 Никога не съм била идеална в нищо. 696 00:54:49,081 --> 00:54:50,707 Виж... 697 00:54:51,250 --> 00:54:55,212 ...дори не исках да ставам престъпник. Исках да стана пират. 698 00:54:57,297 --> 00:54:59,883 Пиратите са престъпници. 699 00:55:01,635 --> 00:55:03,220 Опа. 700 00:55:03,428 --> 00:55:06,974 Исках да отида в училище по изкуствата. 701 00:55:07,432 --> 00:55:09,309 - Училище по изкуствата? - В Барселона. 702 00:55:09,685 --> 00:55:12,312 - Трябва да отидеш, да го направиш. - Може би. 703 00:55:13,105 --> 00:55:16,775 След като прочистя света от хора като теб. 704 00:55:21,446 --> 00:55:23,448 Не знам какво е открил тестът в мен. 705 00:55:23,615 --> 00:55:28,453 Всички освен мен мислят, че ще стана идеален шпионин. 706 00:55:30,038 --> 00:55:32,416 Предполагам, че сега съм ги разочаровала. 707 00:55:35,794 --> 00:55:38,172 Това ли правиш с мен? 708 00:55:38,338 --> 00:55:39,673 Саботирам кариерата ти на шпионин? 709 00:55:39,923 --> 00:55:43,927 Тук съм, защото се чувствам по-сигурна в себе си, когато съм с теб... 710 00:55:44,970 --> 00:55:48,432 ...отколкото когато съм сама. 711 00:55:49,641 --> 00:55:51,518 Виж, нека просто... 712 00:55:51,685 --> 00:55:53,812 ...да забравим, че сме тук, става ли? 713 00:55:53,979 --> 00:55:56,690 Да си представим, че сме в Барселона, че ти си в училище по изкуствата... 714 00:55:56,857 --> 00:55:59,193 ...а аз давам под наем лодки на туристите. 715 00:56:00,319 --> 00:56:04,781 И никой не е супергерой, никой не е разбойник, ние сме просто себе си. 716 00:56:31,016 --> 00:56:33,268 Говори Макс. Давайте по същество. 717 00:56:34,269 --> 00:56:38,190 - D.E.B.S. ли е? - Кой се обажда? 718 00:56:38,857 --> 00:56:41,401 Знам къде е приятелката ви. 719 00:56:41,985 --> 00:56:44,238 Имаме следа къде е Ейми. Да тръгваме. 720 00:56:49,034 --> 00:56:50,994 О, не, не, не... 721 00:56:57,042 --> 00:56:59,127 Докарай си задника тук. 722 00:56:59,753 --> 00:57:01,797 Имаме следа за Ейми. 723 00:57:03,298 --> 00:57:06,343 И никакви момчета горе след вечерния час. 724 00:57:07,386 --> 00:57:09,388 Вън. 725 00:57:11,557 --> 00:57:13,767 Вдигай, вдигай... 726 00:57:34,329 --> 00:57:36,832 - Боже. Толкова съжалявам. - Ти ли ми скъса сутиена? 727 00:57:37,082 --> 00:57:38,292 - Не. - Да, ти беше. 728 00:57:49,761 --> 00:57:53,891 - Не ми се е случвало от 6-ти клас. - Опитвах се да бъда нежна. 729 00:57:55,184 --> 00:57:57,561 - Какво? Ти беше първа. - Мъртва си. 730 00:58:01,607 --> 00:58:05,319 Бинго! Аз съм Бога на бингото. 731 00:58:05,611 --> 00:58:07,446 Нарушение. 732 00:58:17,122 --> 00:58:21,001 Бинго. Бинго. Бинго. 733 00:58:21,168 --> 00:58:23,128 Бинго! 734 00:58:29,635 --> 00:58:30,677 По дяволите! 735 00:58:30,886 --> 00:58:34,306 - Моли за милост. Хайде. Моли за милост. - Не. Не. Не. 736 00:58:36,350 --> 00:58:38,018 - Предаваш ли се? Преда... - Не. 737 00:58:43,649 --> 00:58:45,818 Обичаш ли ме? 738 00:58:47,152 --> 00:58:48,487 Да. 739 00:58:57,162 --> 00:58:58,789 Хайде. 740 00:59:00,916 --> 00:59:03,627 Какво става, по дяволите? 741 00:59:03,836 --> 00:59:05,921 Не можах да ги спра. 742 00:59:06,129 --> 00:59:08,757 - Изглеждаш добре. - Благодаря. 743 00:59:08,924 --> 00:59:10,092 Какво? 744 00:59:10,259 --> 00:59:12,761 - Какво правиш? - Нищо. 745 00:59:14,429 --> 00:59:16,056 Да тръгваме. 746 00:59:16,223 --> 00:59:17,766 Съжалявам. 747 00:59:50,883 --> 00:59:52,968 О, Боже. 748 00:59:55,053 --> 00:59:57,556 Не е това, което си мислиш. 749 01:00:06,940 --> 01:00:09,318 Надявам се да си е заслужавало. 750 01:00:11,487 --> 01:00:14,948 Наистина трябва да си проверяваш съобщенията. 751 01:00:22,748 --> 01:00:24,875 Виж, всичко ще се оправи. 752 01:00:26,418 --> 01:00:28,253 Не, няма. 753 01:00:52,361 --> 01:00:54,279 Това е кошмар. 754 01:00:54,446 --> 01:00:57,282 Това е... Това не се случва наистина. 755 01:01:09,545 --> 01:01:11,338 Ебаваш ли ме? 756 01:01:11,505 --> 01:01:14,007 Провеждаме национално издирване за теб... 757 01:01:14,174 --> 01:01:15,968 ...а ти прикриваш заподозряната? 758 01:01:16,343 --> 01:01:19,221 Какво си мислиш, че това е на шега? 759 01:01:19,388 --> 01:01:23,308 "Да отклоним федерални средства и хора... 760 01:01:23,475 --> 01:01:26,311 ...за да може моята колежка-лесбийка да си живее живота." 761 01:01:26,478 --> 01:01:28,814 Правех проучване. 762 01:01:28,981 --> 01:01:30,941 Да бе. 763 01:01:32,693 --> 01:01:36,488 Предателство. Съучастничество с врага. 764 01:01:36,655 --> 01:01:38,991 Подпомагане и подбудителство. 765 01:01:39,324 --> 01:01:42,953 Ще стана за смях на цялата разузнавателна общност. 766 01:01:43,162 --> 01:01:46,748 Ще те изпратя толкова надалеч... 767 01:01:46,915 --> 01:01:49,960 ...че лукс като тоалетна хартия и диетична кола... 768 01:01:50,169 --> 01:01:52,713 ...ще бъдат за теб само мечта. 769 01:01:52,880 --> 01:01:54,631 Г-це Петри. 770 01:01:56,300 --> 01:01:57,551 Говори ли ми някой? 771 01:01:57,718 --> 01:02:00,262 Защото в момента това е крайно опасно. 772 01:02:00,429 --> 01:02:03,432 Г-це Петри, това нарушение създава значителни неприятности... 773 01:02:03,599 --> 01:02:07,311 ...на вас и на академията, нали? - Не го ли казах на чист английски? 774 01:02:07,519 --> 01:02:10,522 Е, има начин да обърнем нещата в наша полза. 775 01:02:11,356 --> 01:02:13,066 Обясни. 776 01:02:13,400 --> 01:02:16,528 Направете Ейми D.E.B. на годината при приключването на мисията следващата седмица. 777 01:02:17,738 --> 01:02:19,948 Никой освен нас не знае какво се случи тази вечер. 778 01:02:20,532 --> 01:02:25,120 Каква полза ще има, ако изпратите Ейми в Сибир? Никаква. 779 01:02:25,329 --> 01:02:30,584 Вашата гордост и радост ще бъде опозорена, и за какво? 780 01:02:30,751 --> 01:02:33,837 Точно така. Ето какво ще направим. 781 01:02:34,046 --> 01:02:35,923 Утре ще отидем в клас... 782 01:02:36,089 --> 01:02:38,675 ...и ще докладваме, че сме спасили Ейми... 783 01:02:38,884 --> 01:02:40,719 ...точно навреме. 784 01:02:40,886 --> 01:02:43,931 А Ейми ще се преструва на травмирана, но спокойна. 785 01:02:44,097 --> 01:02:47,643 И ще отиде на завършването в събота с Боби. 786 01:02:47,893 --> 01:02:50,771 И ще изнесе реч как се е борила с Люси... 787 01:02:50,938 --> 01:02:53,482 ...и е оцеляла за следващите битки. 788 01:02:53,649 --> 01:02:58,570 А вие, г-це Петри, ще получите още едно перо на шапката си. 789 01:02:58,987 --> 01:03:02,115 А ние няма да загубим ценен член на отбора. 790 01:03:02,991 --> 01:03:05,160 Но тя очевидно е влюбена в нашата богиня на отмъщението. 791 01:03:05,369 --> 01:03:08,831 Как да бъда сигурна, че няма да избяга отново? 792 01:03:08,997 --> 01:03:11,291 Ами ще я попитаме. 793 01:03:16,255 --> 01:03:18,382 Онази Ейми, която познавам... 794 01:03:18,590 --> 01:03:23,637 ...няма да предаде приятелите и родината си заради някаква разбойничка. 795 01:03:24,263 --> 01:03:26,265 Онази Ейми, която познавам... 796 01:03:26,431 --> 01:03:28,600 ...сигурно са й промили мозъка или нещо такова. 797 01:03:28,767 --> 01:03:33,981 Може би Люси е правила някакви експерименти за мозъчен контрол. 798 01:03:34,398 --> 01:03:38,152 Защото Ейми, която познавам, никога не би... 799 01:03:38,944 --> 01:03:41,155 ...ни предала по този начин. 800 01:03:43,448 --> 01:03:46,702 Не знаеше какво правиш, нали? 801 01:03:46,910 --> 01:03:48,287 Точно така. 802 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 И няма начин да си влюбена в нея? 803 01:03:51,165 --> 01:03:53,625 Не. Няма. 804 01:03:55,460 --> 01:03:56,879 Добре. 805 01:03:57,045 --> 01:03:59,089 - Ще пазиш ли тайната й? - Шегуваш ли се? 806 01:03:59,548 --> 01:04:01,133 Няма начин е да кажа. 807 01:04:03,927 --> 01:04:08,223 Може би можем да припишем това на неблагоразумието на младостта. 808 01:04:11,977 --> 01:04:14,897 Подцених те, Бруър. Добра работа. 809 01:04:15,063 --> 01:04:17,399 Ще го запомня когато преглеждам заявленията... 810 01:04:17,566 --> 01:04:19,109 ... за международното бюро. 811 01:04:19,318 --> 01:04:21,987 Забранете на г-ца Брадшоу да издава информацията, която има... 812 01:04:22,154 --> 01:04:23,655 ...за местонахождението на Даймънд. 813 01:04:23,989 --> 01:04:27,367 Да се постави под ключ денонощно... 814 01:04:27,534 --> 01:04:30,954 ...и да излиза само за мисии и за учебни часове. 815 01:04:32,498 --> 01:04:35,626 Бъди благдарна, че имаш приятели, които мислят за теб. 816 01:04:35,834 --> 01:04:38,545 Много жалко, че не могат да кажат същото за теб. 817 01:04:43,842 --> 01:04:45,260 - Макс... - Не. 818 01:04:45,469 --> 01:04:47,137 D.E.B.S. се поддържат една друга. 819 01:04:47,346 --> 01:04:50,182 Но не ме разбирай погрешно, не съм ти простила. 820 01:04:51,600 --> 01:04:53,519 - Макс. - И ти. 821 01:04:53,685 --> 01:04:55,145 Не искам да те гледам. 822 01:04:55,354 --> 01:04:58,899 През цялото време ме остави да вярвам, че тя е в опасност. 823 01:04:59,066 --> 01:05:02,236 Можеш да забравиш за онази препоръка. 824 01:05:05,864 --> 01:05:09,201 Е, не си толкова скучна колкото си мислех... 825 01:05:09,493 --> 01:05:13,247 ...но не си и толкова умна. 826 01:05:14,873 --> 01:05:17,292 - Боби... - Недей. 827 01:05:19,545 --> 01:05:22,881 Джанет, толкова съжалявам. 828 01:05:23,048 --> 01:05:26,468 Само исках да си заслужа нашивките. 829 01:05:26,635 --> 01:05:31,098 Защото вярвам в това, разбираш ли? Вярвам в това, което правим. 830 01:05:31,932 --> 01:05:34,309 А сега... 831 01:05:43,819 --> 01:05:47,948 - Къде е сега Люси? - Не знам. 832 01:05:48,115 --> 01:05:50,409 Ще я видиш ли отново? 833 01:06:36,079 --> 01:06:37,789 Хей. 834 01:06:37,956 --> 01:06:39,458 Хей. 835 01:06:40,959 --> 01:06:44,963 Значи ти и аз отиваме заедно на завършването? 836 01:06:45,130 --> 01:06:47,216 Предполагам, че да. 837 01:06:50,093 --> 01:06:52,095 Все още те обичам. 838 01:06:52,304 --> 01:06:54,515 Знам, че и ти още ме обичаш. 839 01:07:00,229 --> 01:07:01,855 Да. 840 01:07:08,529 --> 01:07:11,615 Баща ми взел това при обиск за наркотици в Малайзия. 841 01:07:13,909 --> 01:07:15,160 Чуй... 842 01:07:15,327 --> 01:07:17,329 ...мислех си. 843 01:07:18,121 --> 01:07:20,207 Онази лесбийска история... 844 01:07:20,374 --> 01:07:22,835 ... много интересно. 845 01:07:23,001 --> 01:07:25,128 Ще се видим довечера, скъпа. 846 01:07:36,140 --> 01:07:38,433 Постъпи правилно. 847 01:07:47,025 --> 01:07:48,527 Хей. 848 01:07:49,695 --> 01:07:51,363 Как го правиш? 849 01:07:51,530 --> 01:07:54,783 За такава свръхсекретна база сигурността ви хич я няма. 850 01:07:55,033 --> 01:07:57,953 - Нямаш право да си тук. - О, знам. 851 01:07:58,162 --> 01:08:00,622 Казваш, че не можеш да ме виждаш, и все пак се срещаме. 852 01:08:00,789 --> 01:08:04,001 - Играем си игрички. - Излез. 853 01:08:04,209 --> 01:08:06,420 Заради приятелките ти ли е? Защото ако е така... 854 01:08:06,587 --> 01:08:08,422 ...мога да поговоря с тях, знаеш. 855 01:08:08,589 --> 01:08:10,299 Можем да постигнем някакво споразумение. 856 01:08:10,465 --> 01:08:12,509 - Казах да се махаш. Предупреждавам те. - Ейми. 857 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 Трябва да тръгваш. 858 01:08:21,768 --> 01:08:26,064 Заради приятелките ти е. Защо веднъж поне не помислиш за себе си. 859 01:08:36,783 --> 01:08:38,368 Тя си тръгна. 860 01:08:38,785 --> 01:08:40,829 Добре ли си? 861 01:08:45,209 --> 01:08:46,835 Мислех те за различна. 862 01:09:01,225 --> 01:09:05,604 Тя си мисли, че аз съм лоша новина? Сега ще й дам една лоша новина. 863 01:09:11,109 --> 01:09:14,154 Какво правиш? - Австралийски тост. 864 01:09:14,321 --> 01:09:17,407 - Какво им има на австралийците? - Не харесвам отношението им. 865 01:09:17,616 --> 01:09:20,452 Добре. Хайде. 866 01:09:33,131 --> 01:09:35,759 Скъд, не знам как това се случи точно на мен, но... 867 01:09:36,885 --> 01:09:39,304 ...да бъда лоша вече не ми харесва. 868 01:09:40,889 --> 01:09:42,891 Обичаш ли я? 869 01:09:47,896 --> 01:09:51,233 Искаш да се откажеш от всичко това? 870 01:09:51,400 --> 01:09:54,903 ... живота на прастъпник, от край до край? 871 01:09:56,196 --> 01:09:58,282 Каквото и да ми струва. 872 01:10:00,993 --> 01:10:02,828 Добре тогава. 873 01:10:02,995 --> 01:10:04,746 Влизаме. 874 01:10:04,913 --> 01:10:06,623 Какво? 875 01:10:07,207 --> 01:10:09,585 Трябва да я върнем. 876 01:10:25,184 --> 01:10:27,394 При забележителен обрат, откраднати суми пари... 877 01:10:27,561 --> 01:10:29,563 ...се появяват отново в банкови сметки. 878 01:10:29,730 --> 01:10:33,317 Властите се опитват да определят местоположението на тези преводи... 879 01:10:33,525 --> 01:10:35,861 ...въпреки това, до момента не са успели. 880 01:11:36,630 --> 01:11:39,174 Лувърът получи тази сутрин изненадващ колет... 881 01:11:39,383 --> 01:11:43,554 ...пратка откраднати картини оценени на 15 милиона $. 882 01:11:43,762 --> 01:11:47,099 Вътрешни източници казват, че произведенията първоначално са откраднати... 883 01:11:47,266 --> 01:11:50,269 ...от известната супер-престъпничка Люси Даймънд. 884 01:12:22,467 --> 01:12:24,970 Тя е някъде на свобода. 885 01:12:26,638 --> 01:12:28,474 Време е за план Б. 886 01:12:28,640 --> 01:12:31,685 - Има план Б? - Да. 887 01:12:38,984 --> 01:12:41,195 Приготвяш се за довечера? - Хей, г-н Пи. 888 01:12:44,448 --> 01:12:47,451 Кажи ми, Ейми, как я караш? 889 01:12:47,826 --> 01:12:49,953 Предполагам добре. 890 01:12:51,330 --> 01:12:53,457 Знаеш ли, разбрах, че в тази професия... 891 01:12:53,665 --> 01:12:56,376 ...няма много място за любов. 892 01:12:56,543 --> 01:12:59,713 Любовта изисква доверие, а доверието изисква честност. 893 01:13:03,467 --> 01:13:06,428 - Г-н Пи, мога ли да ви задам един въпрос? - Разбира се. 894 01:13:06,595 --> 01:13:09,640 Получих максимален резултат на тайния тест в SAT. 895 01:13:09,848 --> 01:13:11,809 - Да, така е. - Но... 896 01:13:12,017 --> 01:13:14,520 ...какво измерва този тест? - Какво? 897 01:13:14,686 --> 01:13:17,523 Имам предвид, Доминик е нимфоманиачка. 898 01:13:17,898 --> 01:13:21,401 Джанет има няколко присъди за кражби от магазини. 899 01:13:21,568 --> 01:13:23,862 Макс? Ами тя е почти психясала. 900 01:13:24,071 --> 01:13:28,534 А в моето минало нищо не сочи, че ще бъда добър шпионин. 901 01:13:29,743 --> 01:13:30,953 Така че... 902 01:13:31,119 --> 01:13:33,622 ...защо получих максимален резултат? 903 01:13:36,750 --> 01:13:39,920 Тестът измерва способността ти да лъжеш. 904 01:13:41,213 --> 01:13:43,549 Ти си перфектният лъжец. 905 01:13:46,009 --> 01:13:48,637 Не ме разбирай погрешно. Перфектните лъжци стават перфектни шпиони. 906 01:13:48,804 --> 01:13:52,057 Останалото можем да научим, но хитруването... 907 01:13:52,224 --> 01:13:54,143 ... то идва отвътре. 908 01:13:56,728 --> 01:13:59,690 забавлявай се довечера. 909 01:14:00,399 --> 01:14:03,277 Завършването е само веднъж в годината. 910 01:14:04,278 --> 01:14:06,321 Забавлявай се. 911 01:14:40,355 --> 01:14:43,775 - Добре, какъв е планът? - Има охрана тук, тук и тук. 912 01:14:43,942 --> 01:14:47,196 Ще се промъкнем през покрива и ще обезвредим пазачите. 913 01:14:47,362 --> 01:14:49,948 През отдушниците, ще се спуснем с въже по асансьорната шахта... 914 01:14:50,115 --> 01:14:52,868 ...и ще скочим с ластично въже на дансинга. 915 01:14:53,076 --> 01:14:55,078 Добре, проверено. Друго? 916 01:14:58,999 --> 01:15:01,960 "Кажи й, че я обичаш." Скъд, това твоят план ли е? 917 01:15:02,127 --> 01:15:05,964 - Това не е план! - Лесно е да воюваш. Да обичаш е трудно. 918 01:15:07,216 --> 01:15:08,634 Добре, и какво е това? 919 01:15:08,800 --> 01:15:10,636 "Моите мисии зад вражеската линия... 920 01:15:10,803 --> 01:15:13,555 ...са ме научили да пазя основните си ценности: 921 01:15:13,722 --> 01:15:16,892 Смелост, вярност и справедливост. 922 01:15:17,100 --> 01:15:20,145 И затова за мен е голяма чест да приема тази награда..." 923 01:15:20,312 --> 01:15:21,647 Дрън-дрън. 924 01:15:22,815 --> 01:15:25,192 Ами ако тя наистина я обича? 925 01:15:25,859 --> 01:15:28,862 Имам предвид, ако Люси я направи щастлива? 926 01:15:30,739 --> 01:15:34,868 Ако наистина беше най-добрата й приятелка, вероятно щеше да я пуснеш да отиде. 927 01:15:36,620 --> 01:15:39,122 Не можеш да командваш сърцето й. 928 01:15:39,623 --> 01:15:41,416 Лудост е дори да опитваш. 929 01:15:43,252 --> 01:15:45,295 Време е. 930 01:15:59,059 --> 01:16:01,145 Дабре, просто написах няколко думи... 931 01:16:01,353 --> 01:16:03,438 ...които описват нашата версия на това, което се случи... 932 01:16:03,647 --> 01:16:06,692 ...и изразяват твоята признателност, че ти е оказана такава чест. 933 01:16:06,859 --> 01:16:08,443 И... 934 01:16:08,777 --> 01:16:11,238 ...съжалявам, че се бихме. 935 01:16:11,405 --> 01:16:13,574 Просто наистина искам най-доброто за теб. 936 01:16:14,158 --> 01:16:15,784 Знам. 937 01:16:18,287 --> 01:16:20,455 Добре. Речта ти. 938 01:16:36,889 --> 01:16:38,974 Внимание, D.E.B.S! 939 01:16:39,183 --> 01:16:40,767 Пичове! 940 01:16:45,063 --> 01:16:46,607 Извънредно рядко... 941 01:16:47,065 --> 01:16:49,193 ...се появава такава изключителна млада дама... 942 01:16:49,401 --> 01:16:54,990 ...която наистина олицетворява същността на D.E.B. 943 01:16:55,199 --> 01:16:59,077 Дисциплина. Енергия. Красота. 944 01:16:59,912 --> 01:17:03,081 Люси Даймънд е била забелязана да прониква в... 945 01:17:08,629 --> 01:17:11,340 Поставете охрана на всеки вход, на всеки етаж. 946 01:17:11,507 --> 01:17:15,052 Никой да не влиза или излиза без аз да кажа. 947 01:17:15,260 --> 01:17:16,929 Играта свърши, Даймънд. 948 01:17:17,095 --> 01:17:20,182 Цял живот съм защитавал великата ни страна... 949 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 ...и научих едно: 950 01:17:23,101 --> 01:17:26,480 Че понякога истинската смелост се проявява... 951 01:17:26,647 --> 01:17:28,524 ...не на бойното поле. 952 01:17:39,117 --> 01:17:43,288 Ейми Брадшоу оцеля след една от най-страшните трагедии... 953 01:17:43,455 --> 01:17:46,208 ...които могат да сполетят една млада жена. 954 01:17:46,375 --> 01:17:48,544 Отвлечена... 955 01:17:48,752 --> 01:17:51,463 ...държана като заложник... 956 01:17:51,630 --> 01:17:53,632 ...седем ужасни дни. 957 01:17:53,799 --> 01:17:56,009 - Обажда се Матюз. - Не я виждаме. 958 01:17:56,969 --> 01:17:58,470 Погледнете отново! 959 01:17:58,637 --> 01:18:03,851 Никой от нас няма да разбере напълно какви страхове е изпитала. 960 01:18:04,393 --> 01:18:07,729 Но тя се съгласи да ни разкаже част от това, което е научила... 961 01:18:07,896 --> 01:18:09,940 ...при пътуването си. 962 01:18:10,149 --> 01:18:16,488 Тази вечер за мен е голямо удоволствие да дам най-голямата ни награда... 963 01:18:16,655 --> 01:18:18,824 ...орденът Мери Джейн... 964 01:18:18,991 --> 01:18:21,869 ...на нашата отличничка... 965 01:18:23,078 --> 01:18:24,872 ...Ейми Брадшоу! 966 01:18:41,430 --> 01:18:43,432 Смелост. 967 01:18:43,891 --> 01:18:46,101 "Смелост" е голяма дума. 968 01:18:46,518 --> 01:18:48,520 Не знаех какво означава смелост за мен... 969 01:18:48,687 --> 01:18:52,733 ...докато не преживях седем пълни с агония дни... 970 01:18:52,900 --> 01:18:55,027 ...в плен... 971 01:18:55,861 --> 01:18:56,904 Давай. 972 01:18:58,405 --> 01:19:02,951 ...задържана като заложник от една луда. 973 01:19:03,118 --> 01:19:05,829 - Докладвай. - Тук няма нищо. 974 01:19:17,716 --> 01:19:19,927 Беше рутинна мисия, която страшно се обърка. 975 01:19:27,726 --> 01:19:31,188 Бях отделена от взвода си, и в безсъзнание след удара. 976 01:19:37,444 --> 01:19:39,780 Събудих се в ръцете на врага. 977 01:20:15,107 --> 01:20:18,694 Компания ми правеха само отчаяните ми мисли. 978 01:20:19,486 --> 01:20:24,908 Ако в този град има корупция, то Люси Даймън стои зад това. 979 01:20:26,702 --> 01:20:31,707 Ако има непристойност, тя е в основата й. 980 01:20:31,957 --> 01:20:36,211 Ако в света има зло, името му е Люси Даймънд. 981 01:20:41,675 --> 01:20:43,927 Едва в подобни моменти... 982 01:20:44,136 --> 01:20:46,722 ...когато си принуден да мобилизираш силите си... 983 01:20:46,930 --> 01:20:50,434 ...разбираш какъв си всъщност. 984 01:20:51,435 --> 01:20:53,353 Едва в подобни моменти... 985 01:20:53,520 --> 01:20:56,482 ...си спомняш какво е правда и истина... 986 01:20:56,648 --> 01:21:00,777 ...защото в подобни моменти откриваш... 987 01:21:00,986 --> 01:21:03,155 ...наистина какво означава да си D.E.B. 988 01:21:14,333 --> 01:21:17,252 Ето защо не мога да приема наградата ви тази вечер. 989 01:21:17,461 --> 01:21:19,338 Защото истината е... 990 01:21:19,505 --> 01:21:24,718 ...че времето, прекарано с Люси Даймънд, е най-щастливият период в живота ми. 991 01:21:25,844 --> 01:21:29,598 И единственото смело нещо, което съм правила... 992 01:21:29,765 --> 01:21:31,475 ...е това, което правя в момента. 993 01:21:33,727 --> 01:21:36,313 Така че ако ме извините... 994 01:21:37,272 --> 01:21:39,691 ...имам среща с дявола. 995 01:21:43,529 --> 01:21:47,199 - О, Боже! - Това имаше ли го в речта? 996 01:21:47,699 --> 01:21:50,702 - Не, нямаше го. 997 01:22:02,130 --> 01:22:04,091 Кучи... 998 01:22:04,424 --> 01:22:08,137 Тя избяга и сега се насочва към сектор 12. 999 01:22:23,735 --> 01:22:25,529 Това е Люси Даймънд. Тя е тук! 1000 01:22:25,737 --> 01:22:27,781 Всички, бягайте и се спасявайте! 1001 01:22:37,082 --> 01:22:39,209 Да го направим. 1002 01:22:53,807 --> 01:22:55,559 О, по дяволите. 1003 01:23:56,119 --> 01:23:59,748 - Трябва да престанем да се срещаме така. - Съжалявам. Дори не знаех какво... 1004 01:24:02,000 --> 01:24:03,794 Вземи стая. 1005 01:24:05,003 --> 01:24:07,881 - Отсъстваш без разрешение, войнико. - Макс, моля те. 1006 01:24:08,048 --> 01:24:09,091 - На място! - Скъд! 1007 01:24:09,258 --> 01:24:10,425 - Да? - Не помагаш! 1008 01:24:10,634 --> 01:24:12,386 - Лошо. - Не виждаш ли... 1009 01:24:12,553 --> 01:24:14,221 ...че тя скъсва с D.E.B.S? 1010 01:24:14,680 --> 01:24:16,807 Какво ти казах първия път, когато те срещнах? 1011 01:24:17,349 --> 01:24:20,102 Че напразно хвалят протеиновите диети. 1012 01:24:20,269 --> 01:24:22,563 След това. 1013 01:24:23,564 --> 01:24:27,151 - Че винаги ще бъдем приятелки. - Наистина го мислех. 1014 01:24:29,278 --> 01:24:31,071 Макс! 1015 01:24:42,040 --> 01:24:45,586 Ако й разбиеш сърцето, ще те намеря и ще те убия. 1016 01:24:48,589 --> 01:24:50,382 Става. 1017 01:24:56,555 --> 01:24:58,390 Разчитам на теб тя да остане честна. 1018 01:24:58,974 --> 01:25:00,517 Ще го направя. 1019 01:25:06,064 --> 01:25:08,066 Най-добре да тръгвате. 1020 01:25:11,320 --> 01:25:13,572 Никога не съм те харесвала особено... 1021 01:25:13,739 --> 01:25:16,575 ...но ми е тъжно, че си тръгваш. 1022 01:25:21,246 --> 01:25:25,250 - И къде отиваш? - Мисля, че в Барселона. 1023 01:25:26,210 --> 01:25:28,086 Ще ми липсваш. 1024 01:25:29,254 --> 01:25:31,215 - Мога ли да взема твоята стая? - Разбира се. 1025 01:25:32,591 --> 01:25:34,092 Добре. 1026 01:25:37,763 --> 01:25:39,640 Командвай в училище. 1027 01:25:39,807 --> 01:25:41,642 Винаги го правя. 1028 01:25:47,940 --> 01:25:50,526 Оттук има сервизен изход. 1029 01:25:50,776 --> 01:25:52,402 Късмет. 1030 01:25:54,112 --> 01:25:55,739 И, Ейми.... 1031 01:25:56,824 --> 01:25:58,742 ...внимавай. 1032 01:26:08,836 --> 01:26:11,839 - Накъде тръгнаха? - Отидоха нататък. 1033 01:26:27,563 --> 01:26:31,733 - Да не кажеш, че никога не съм ти дала нищо. - Нашивките ми? 1034 01:26:31,900 --> 01:26:34,444 - Наистина? - Наистина. 1035 01:26:35,154 --> 01:26:36,989 - Благодаря ти! - Няма защо. 1036 01:26:37,156 --> 01:26:39,491 Добре, добре. Достатъчно, достатъчно. 1037 01:26:39,658 --> 01:26:41,285 Добре. 1038 01:26:42,536 --> 01:26:44,371 Чудех се дали искаш... 1039 01:26:44,538 --> 01:26:46,206 Да! 1040 01:26:46,373 --> 01:26:48,125 Не съм те питал още нищо. 1041 01:26:48,333 --> 01:26:50,586 Каквото и да е, отговорът е да. 1042 01:26:50,836 --> 01:26:52,838 Страшно! 1043 01:26:55,007 --> 01:27:02,178 Превод : MamaV == Редакция : Stabil0 e-mail valentinagosp@yahoo.com http://www.imdb.com/title/tt0367631/