1 00:00:00,456 --> 00:00:04,109 Казах: 'Завий го. Взимам го веднага.'' 2 00:00:04,937 --> 00:00:06,285 В брой. 3 00:00:07,937 --> 00:00:09,547 Джубоксът ми! 4 00:00:17,463 --> 00:00:21,813 - Всички песни са на Кони Франсис. - Не е ли страхотно? 5 00:00:21,900 --> 00:00:26,858 Когато бях малка исках да си имам джубокс 6 00:00:26,901 --> 00:00:30,991 който да не свири нищо друго освен записи на Кони Франсин. 7 00:00:31,035 --> 00:00:36,122 - Коя е Кони Франсин? - Слушай и се учи. 8 00:00:36,994 --> 00:00:41,255 - Момичета, ще отидем ли в стая та ми? - Приятно ми беше, че се видяхме пак. 9 00:00:47,475 --> 00:00:50,651 - Хайде да си направи купон за настаняването. - Извинявай, мамо. 10 00:00:53,478 --> 00:00:55,175 Това е готино. 11 00:01:00,002 --> 00:01:03,483 Четох и намерих нещо което може да ви заинтересува. 12 00:01:05,006 --> 00:01:10,529 ''Вълшебството- истинската илюзия заблуждаваща зрителя... 13 00:01:09,527 --> 00:01:12,355 ... е една от най-старите форми на магията'' 14 00:01:13,530 --> 00:01:16,139 Обзалагам се, че мога да го направя. -Мислиш ли? 15 00:01:17,009 --> 00:01:22,359 Това е да чувстваш. Това е да бъдеш. 16 00:01:23,534 --> 00:01:28,755 Оформи го така, че всички да видят. 17 00:01:29,449 --> 00:01:32,451 По силата на три пъти по три... 18 00:01:33,060 --> 00:01:37,627 ... както искам тъй да бъде. 19 00:01:40,541 --> 00:01:42,890 - Какво? - Очите ми са кафяви. 20 00:01:45,544 --> 00:01:47,588 Обикновено са зелени. 21 00:01:48,545 --> 00:01:54,113 - Можеш да го направиш с контактни лещи. - Но е добро. Отива ти 22 00:01:54,069 --> 00:01:58,680 - Лесно ... но добро. - Искате ли нещо по-голямо? 23 00:02:01,594 --> 00:02:03,594 Концентрирайте се. 24 00:02:10,076 --> 00:02:11,467 Готови? 25 00:02:23,081 --> 00:02:24,996 Впечатлени ли сте? 26 00:02:26,082 --> 00:02:29,344 - Приличаш на Лони Андерсън. - Искаш ли да я докоснеш? 27 00:02:30,606 --> 00:02:34,869 - Истинска е. - И е по-просто отколкото да отидеш на фризьор. 28 00:02:37,609 --> 00:02:39,261 Чакайте. Гледайте. 29 00:02:45,134 --> 00:02:49,048 - Направи ме блондинка. 30 00:02:50,136 --> 00:02:53,006 - Направи нещо на мен. - Какво искаш? 31 00:02:55,139 --> 00:02:57,138 По-малък задник. 32 00:02:59,661 --> 00:03:01,010 Сара! 33 00:03:15,146 --> 00:03:16,712 О, не ... 34 00:03:18,671 --> 00:03:23,236 - Защо не си вдигаш телефона? - 3 сутринта е, Крис. 35 00:03:23,716 --> 00:03:29,586 Това е добра причина. Знаеш ли какво? Мислих си, че може да живеем задно. 36 00:03:30,195 --> 00:03:33,720 Не мисля, че съм готова за такава връзка. 37 00:03:36,458 --> 00:03:42,507 Не мога да спра да мисля за теб. Мисля, че те обичам. 38 00:03:41,679 --> 00:03:48,466 Никога преди не съм обичал никого, освен майка ми. И кученцето което имах ... 39 00:03:49,683 --> 00:03:54,206 - Мисля, че трябва да се прибираш, Крис. - Сара, почакай. Моля те! 40 00:03:55,685 --> 00:03:59,774 Не знам какво става. Не мога да ям и да спя. 41 00:04:00,209 --> 00:04:05,646 - Мога ли да ви помогна? - Не, никой не може да ми помогне. 42 00:04:13,215 --> 00:04:18,085 - Пак сте тук! Какво мога да направя за вас? - Трябват ни провизии. 43 00:04:18,739 --> 00:04:24,307 - Трябва да отменя любовна магия. - Като отвориш шлюз как искаш да го затвориш? 44 00:04:24,219 --> 00:04:30,483 С тази магия си освободила нещо което няма отмяня. Трябва да извърви пътя си. 45 00:04:30,743 --> 00:04:35,833 - Трябва да го оставиш да страда. - Не ти трябва да решаваш кой да страда. 46 00:04:36,746 --> 00:04:42,531 - Какво има зад завесата? - Изчезналите деца от квартала? 47 00:04:42,749 --> 00:04:49,708 - Какво има там? Черна магия? - Истинската магия не е бяла или черна. 48 00:04:49,750 --> 00:04:54,753 Тя е и двете. Като природата. Любяща и жестока по едно и също време. 49 00:04:56,798 --> 00:05:01,539 Доброто и злото са в сърцето. Животът пази равновесието. 50 00:05:01,758 --> 00:05:03,888 - Разбира те ли? - Съвсем не. 51 00:05:04,802 --> 00:05:10,935 Тогава разберете, че каквото освободите ви се връща три пъти. 52 00:05:11,326 --> 00:05:13,196 Не сме чели за това в никоя книга. 53 00:05:14,806 --> 00:05:19,764 Това е първичната свръхестествена истина. забелязваща се в множество вярвания: 54 00:05:19,287 --> 00:05:23,330 Направете на другите това което искате те да направят на вас. 55 00:05:32,814 --> 00:05:34,945 ПРИЗОВАВАНЕ НА ДУХОВЕ 56 00:05:35,337 --> 00:05:40,338 - Искам да купя тази книга. - Искате да призовете дух? 57 00:05:40,817 --> 00:05:47,428 - Трябва да имате опит, това е опасно. - Аз съм голямо момиче. Само ми продайте книгата. 58 00:05:47,820 --> 00:05:51,169 - Колко? - $25. 59 00:05:50,822 --> 00:05:55,954 Какво знаеш. Имам пари. 60 00:06:55,022 --> 00:07:00,764 Когато нещата станаха лоши за мен, преди да опитам да се самоубия, 61 00:07:01,068 --> 00:07:03,982 халюцинирах разни неща. 62 00:07:04,068 --> 00:07:10,550 Затварях очи и навсякъде виждах змии и буболечки. 63 00:07:11,551 --> 00:07:16,075 След това ги отварях и те продължаваха да са там. Не се махаха. 64 00:07:19,772 --> 00:07:23,468 Сатаната е много могъщо същество. 65 00:07:23,685 --> 00:07:26,339 Трябва да се уважава. 66 00:07:27,427 --> 00:07:30,428 Не си ли могъща. Могъща си. 67 00:07:32,603 --> 00:07:41,433 Добре, стига сме се размотавали. Да извикаме ъглите? 68 00:07:49,610 --> 00:07:53,003 Поздрав на пазачите на наблюдателницата на Изтока. 69 00:07:54,613 --> 00:07:58,701 Сили на въздуха и фантазията. Чуйте ме! 70 00:07:59,093 --> 00:08:00,963 - Нас. - Чуйте ни. 71 00:08:02,137 --> 00:08:08,227 Пазачи на Юга, сили на огъня и чувствата. Чуйте ни! 72 00:08:08,618 --> 00:08:11,881 Пазачи на Запада, сили на водата и интуицията. Чуйте ни! 73 00:08:15,143 --> 00:08:20,579 Пазачи на Севера, сили на Майката и Земята. Чуйте ни! 74 00:08:20,624 --> 00:08:22,102 Чуйте ни. 75 00:08:25,625 --> 00:08:29,714 Помогнете ни в вълшебната ни работа. 76 00:08:31,672 --> 00:08:36,501 Сатана, повелител на дълбините ... 77 00:08:37,151 --> 00:08:39,415 Пазачи на горчивото море. 78 00:08:41,676 --> 00:08:43,763 Покажи ни славата си. 79 00:08:44,720 --> 00:08:47,244 Покажи ни силата си. 80 00:08:48,157 --> 00:08:49,723 Молим се на теб. 81 00:08:50,375 --> 00:08:52,290 Молим се на теб. 82 00:08:53,160 --> 00:08:55,769 Призоваваме те! 83 00:08:59,684 --> 00:09:02,858 О, свещени. Чуй зовът ни. Чуй молитвите ни. 84 00:09:04,685 --> 00:09:07,338 Древни мъдрецо. Научи ни на твоя път. 85 00:09:09,688 --> 00:09:11,819 Призоваваме те! 86 00:09:13,212 --> 00:09:16,039 Дай ни силите си. Покажи ни славата си. 87 00:09:17,213 --> 00:09:19,649 Призоваваме те. Призоваваме те. 88 00:09:24,215 --> 00:09:25,955 Манон! Изпълни ме! 89 00:09:45,746 --> 00:09:47,312 Тук ли е? 90 00:10:32,287 --> 00:10:34,158 Усещате ли това? 91 00:10:36,291 --> 00:10:37,986 Той ме благослови. 92 00:10:39,813 --> 00:10:43,466 Усещам го как минава по вените ми. 93 00:10:44,293 --> 00:10:46,425 Още е в мен. 94 00:10:48,164 --> 00:10:50,991 Невероятно е. 95 00:11:23,353 --> 00:11:25,006 Погледнете това. 96 00:11:27,354 --> 00:11:29,226 Толкова е прекрасно. 97 00:11:32,356 --> 00:11:34,357 Това е дар. 98 00:11:37,707 --> 00:11:40,403 Това са моите дарове. 99 00:11:40,882 --> 00:11:42,884 Мога да те почувствам в мен! 100 00:11:50,365 --> 00:11:52,801 Сега съм твоя дъщеря. 101 00:11:54,018 --> 00:11:57,367 Той е навсякъде. Той е във всичко. 102 00:11:58,193 --> 00:12:01,499 Казвам само, че мисля, че направихме достатъчно. 103 00:12:01,892 --> 00:12:08,110 Аз унижих Крис а исках само да ме хареса. 104 00:12:09,894 --> 00:12:16,288 Ти Бони, преди беше толкова мила. Сега мислиш само за себе си. 105 00:12:16,332 --> 00:12:23,117 Прекарах по голямата част от живота си като чудовище. Сега си прекарвам добре. Извинявай ако това ти пречи. 106 00:12:24,901 --> 00:12:28,336 - Някой ще ми каже ли какъв цвят е светофара? - Червен. 107 00:12:28,946 --> 00:12:32,425 - Червеното не означава ли "спри"? - Да. 108 00:12:37,428 --> 00:12:41,516 Както каза Лирио, това е разваляне баланса на нещата. 109 00:12:41,951 --> 00:12:47,127 Мислите, че сме получили каквото искаме, но ще ни се върне тройно. 110 00:12:48,433 --> 00:12:52,347 Теологичен разговор ли водим? 111 00:12:52,955 --> 00:12:58,002 Забавно е, страшно е. На кой му пука? 112 00:12:59,959 --> 00:13:03,004 - Вие какво мислите? - Те не мислят. 113 00:13:04,961 --> 00:13:10,659 - Престани да се опитваш да надделееш над тях. Няма да стане. - Не се опитвам. Ти си параноичка. 114 00:13:10,703 --> 00:13:15,139 - Параноичка ли? Не съм! - Параноичка. 115 00:13:15,965 --> 00:13:17,445 Млъкни! 116 00:13:19,488 --> 00:13:24,535 Искаш ли да останеш или искаш да напуснеш кръга? Трябва да ми кажеш веднага 117 00:13:24,578 --> 00:13:28,101 - Защо трябва винаги да поставяш нещата така? - Защото нещата стоят така. 118 00:13:28,276 --> 00:13:32,929 Просто казвам, че трябва да помислиш. Не искам да излизам. 119 00:13:34,017 --> 00:13:40,149 - Някой път зеленото няма да светне. - Уплашени ли сме, Сара? 120 00:13:53,025 --> 00:13:57,374 - Нанси! - Това си беше доста близко. 121 00:14:23,037 --> 00:14:28,083 Продължава да пада. Не мога да разбера. 122 00:14:29,083 --> 00:14:31,432 С какво заслужих това? 123 00:14:34,086 --> 00:14:35,433 Лора. 124 00:14:37,088 --> 00:14:40,350 - Какво има? Какво става? - Не знам. 125 00:14:44,090 --> 00:14:47,092 Ще доведа някой. Стой тук. 126 00:14:57,922 --> 00:15:00,967 Изглеждаш като човек който трябва да говори с някого. 127 00:15:01,097 --> 00:15:03,359 Откъде знаеш как изглеждам като говорим по телефона? 128 00:15:05,011 --> 00:15:10,580 Важно е. Трябва да остана насаме с теб. Не знам защо. 129 00:15:11,102 --> 00:15:14,538 Защо се държиш така? Това е просто вечеря!! 130 00:15:14,626 --> 00:15:17,060 Не знам. 131 00:15:17,104 --> 00:15:22,063 - Моля те!! - Добре, утре вечер. 132 00:15:24,152 --> 00:15:26,021 Ще се видим тогава. 133 00:15:30,631 --> 00:15:34,633 Когато започнах да излизам с тях, бях облекчена. 134 00:15:35,155 --> 00:15:38,157 Нямах много приятели в Сан Франциско. 135 00:15:42,158 --> 00:15:47,074 Веднъж не се съгласих с тях и те ми обърнаха гръб. Това не е приятелство. 136 00:15:47,160 --> 00:15:51,031 - Знам какво точно имаш предвид. - Така ли? 137 00:15:51,163 --> 00:15:54,599 Понякога сякаш сме един и същ човек, разбираш ли? 138 00:15:54,685 --> 00:15:56,729 - Не. Не съм сигурна. 139 00:15:58,774 --> 00:16:00,121 - И аз не съм сигурен! 140 00:16:00,166 --> 00:16:03,994 Мислех си ''Нямам си и представа какви ги говоря.'' 141 00:16:07,168 --> 00:16:11,258 - Нямаше ли да ходим на ресторант или нещо подобно? 142 00:16:12,084 --> 00:16:14,041 - Не. 143 00:16:15,824 --> 00:16:21,436 Добре. Виж, Крис. Знам, че мислиш, че чувствата ти са много дълбоки, 144 00:16:22,130 --> 00:16:26,567 но замислял ли си се откъде идват? 145 00:16:26,915 --> 00:16:28,525 Не. 146 00:16:29,656 --> 00:16:31,787 Не мога да мисля. Само чувствам. 147 00:16:32,135 --> 00:16:36,355 Странно е. Един ден се събудих и просто нямах търпение да те видя. 148 00:16:37,704 --> 00:16:45,228 - Но сега няма да те пусна. - Крис, та ти дори не ме познаваш. 149 00:16:46,707 --> 00:16:52,622 - Дай да те разтрия. - Не искам. Пусни ме. 150 00:16:52,753 --> 00:16:56,015 - Обърни се. - Откарай ме в къщи. 151 00:16:56,058 --> 00:17:01,018 Не. Сара. Само ме прегърни. 152 00:17:01,756 --> 00:17:03,540 Добре. Ще се прибера пеша. 153 00:17:06,238 --> 00:17:08,281 Сара, върни се тук. 154 00:17:11,761 --> 00:17:14,589 По дяволите! Трябва да стане. Лежи мирна. 155 00:17:18,243 --> 00:17:20,592 Крис, моля те недей. Пусни ме! 156 00:17:34,771 --> 00:17:36,163 Сара! 157 00:17:58,302 --> 00:18:01,869 Боже мой, Сара. Ела насам. 158 00:18:02,913 --> 00:18:06,088 Какво стана? Добре ли си? 159 00:18:07,828 --> 00:18:11,743 Трябваше да видите очите му. 160 00:18:14,005 --> 00:18:17,137 Бяха празни. Сякаш не беше той. 161 00:18:19,311 --> 00:18:21,748 Къде би могъл да е? 162 00:18:23,096 --> 00:18:24,531 Има купон. 163 00:18:24,835 --> 00:18:30,621 - В Трей. - Не, Нанси. Остави го. 164 00:18:30,359 --> 00:18:34,144 - Не ходи. Това няма да помогне. 165 00:18:35,623 --> 00:18:37,972 - Отивам да си поиграя. 166 00:18:51,891 --> 00:18:54,109 Не мога да повярвам, че е тук. 167 00:19:00,373 --> 00:19:04,026 Момчета! Нанси Даунс е тук. 168 00:19:05,374 --> 00:19:09,028 Аз съм тук. Ти си тук. Всички сме тук. 169 00:19:17,380 --> 00:19:19,292 Сара с теб ли е? 170 00:19:37,432 --> 00:19:39,214 Какво става? 171 00:19:40,911 --> 00:19:42,608 Къде е тя? 172 00:19:52,959 --> 00:19:56,005 Ти и аз имахме някои хубави моменти заедно. 173 00:19:57,962 --> 00:20:03,572 Ако си спомням правилно имахме и някои много горещи моменти. 174 00:20:05,965 --> 00:20:08,228 Опитвам се да забравя. 175 00:20:10,968 --> 00:20:13,055 - Да забравиш това? - Престани! 176 00:20:14,969 --> 00:20:21,145 - Какво има? Не си ли в настроение? - Не и да ми отхапеш оная работа. 177 00:20:21,973 --> 00:20:25,060 - Защо мислиш, че бих го направила? - Махай се. 178 00:20:29,496 --> 00:20:30,933 Махай се. 179 00:20:59,509 --> 00:21:01,162 Какво по ..? 180 00:21:05,513 --> 00:21:07,514 - Изненада! - Сара? 181 00:21:17,560 --> 00:21:19,604 Прави любов с мен, Крис. 182 00:21:33,567 --> 00:21:37,309 - Не би трябвало да сме тук. - Нито пък Нанси. 183 00:21:47,573 --> 00:21:49,182 Рошел ... 184 00:21:52,098 --> 00:21:55,577 - Как я караш? - Добре. 185 00:22:14,585 --> 00:22:16,673 Ти си вещица! 186 00:22:17,108 --> 00:22:19,195 Бяха прави. 187 00:22:19,413 --> 00:22:22,545 - Обикновено са прави. - Нанси, да вървим. 188 00:22:22,632 --> 00:22:28,373 И тя е вещица. Обичаш я защото тя те омагьоса. 189 00:22:28,634 --> 00:22:32,463 - Не. - Да. Тъжно но е истина. 190 00:22:32,636 --> 00:22:36,723 Тук съм, за да ти помогна да я забравиш. 191 00:22:37,551 --> 00:22:43,466 Нанси, ставай от леглото. Достатъчно го изплаши. Да вървим. 192 00:22:43,119 --> 00:22:46,033 - Не. Той трябва да си плати. 193 00:22:46,642 --> 00:22:48,860 - Просто ревнуваш. 194 00:22:49,165 --> 00:22:50,600 Ревнувам ли? 195 00:22:54,645 --> 00:22:56,907 За мен ти дори не съществуваш. 196 00:23:00,648 --> 00:23:02,475 Ти си нищо. 197 00:23:03,649 --> 00:23:08,696 Ти си лайно. Дори не съществуваш. 198 00:23:08,651 --> 00:23:13,436 Единственият начин по който се отнасяш към жените е като към курви... 199 00:23:13,740 --> 00:23:17,655 ...Когато ти станеш курва... Тогава ще свърши! 200 00:23:18,177 --> 00:23:22,179 Разбираш ли какво казвам? 201 00:23:23,701 --> 00:23:25,224 Съжалявам. 202 00:23:26,180 --> 00:23:31,269 Той съжалява! Съжалява. Съжалява. Съжалява ... 203 00:23:34,183 --> 00:23:35,925 Съжаляваш, задника ми! 204 00:23:56,235 --> 00:23:59,064 Не исках да бъде наранен. 205 00:24:00,151 --> 00:24:01,934 Харесвах го. 206 00:24:03,238 --> 00:24:06,153 Дълбоко в себе си беше добър човек. 207 00:24:08,198 --> 00:24:10,678 Не знаех, че ще стигне толкова далеч. 208 00:24:10,241 --> 00:24:17,114 - Било е инцидент. Паднал е. - Татко. Сега имам нужда да остана сама. 209 00:24:17,854 --> 00:24:22,639 Не ме докосвай! Всичко до което се докосна се унищожава. 210 00:24:52,304 --> 00:24:55,610 Забранявам ти да вредиш, Нанси. 211 00:24:56,783 --> 00:25:01,917 Да вредиш на другите и себе си. 212 00:25:03,786 --> 00:25:07,701 Забранявам ти да вредиш, Нанси. 213 00:25:07,789 --> 00:25:12,052 Да вредиш на другите и себе си. 214 00:25:12,834 --> 00:25:16,097 Забранявам ти да вредиш, Нанси. 215 00:25:16,836 --> 00:25:21,925 Да вредиш на другите и себе си. 216 00:25:46,370 --> 00:25:47,805 Престанете! 217 00:25:51,372 --> 00:25:52,720 Сара! 218 00:26:30,389 --> 00:26:34,216 - Ето те и теб! Добре ли си? 219 00:26:34,346 --> 00:26:37,132 Добре ли си? - Да. Добре съм. 220 00:26:37,217 --> 00:26:41,262 От полицията идваха у вас. В къщи също. 221 00:26:41,437 --> 00:26:46,178 - Не съм им казала нищо. - Защо тогава искаш да напуснеш кръга? 222 00:26:46,222 --> 00:26:50,092 - Не съм казвала... - Но си го мислеше. 223 00:26:52,442 --> 00:26:57,356 - Крис и Рей са мъртви. - Това бяха инциденти. 224 00:26:57,443 --> 00:26:59,662 Заслужаваха си го. -Според кой? 225 00:26:59,705 --> 00:27:02,272 Според мен. Знаеш, че е истина. 226 00:27:01,923 --> 00:27:06,492 - Добре. Както и да е. Аз излизам. - Добре. Така е добре. 227 00:27:06,926 --> 00:27:10,318 Вече не ни трябва четвърта, нали момичета? 228 00:27:13,363 --> 00:27:18,452 Но ако напуснеш кръга, по-добре напусни и училището. 229 00:27:18,974 --> 00:27:23,410 - А може би и града. - Или планетата. 230 00:27:25,978 --> 00:27:28,979 - И моля те не прави повече заклинания върху мен. 231 00:27:29,936 --> 00:27:31,327 Не съм... 232 00:27:33,979 --> 00:27:35,895 В старите дни ... 233 00:27:38,983 --> 00:27:41,419 ако вещица предадеше сборището си... 234 00:27:43,506 --> 00:27:45,551 ... биха я убили. 235 00:27:57,990 --> 00:28:02,819 - Сладки сънища, Сара. - Как успяваш да спиш? 236 00:28:21,523 --> 00:28:22,914 Ехо? 237 00:28:27,047 --> 00:28:28,656 Да? 238 00:28:31,484 --> 00:28:33,180 Какво има? 239 00:28:35,049 --> 00:28:40,964 Не ви познавам много добре, но не знаех къде другаде да отида. 240 00:28:41,704 --> 00:28:47,012 Момичетата с които идвах тук използват магия срещу мен. 241 00:28:47,055 --> 00:28:52,144 Убиха хора. Опитах се да има наложа забрана, но не стана. 242 00:28:52,231 --> 00:28:58,103 Сега тя е навсякъде на където се обърна. Навсякъде около мен. Независимо какво правя. 243 00:28:59,060 --> 00:29:05,150 Не разбирате. Тя е в сънищата ми. Може да чете мислите ми. 244 00:29:06,586 --> 00:29:11,762 Съжалявам, но не знаех къде другаде да отида. Моля ви... 245 00:29:17,111 --> 00:29:18,416 Ела! 246 00:29:36,597 --> 00:29:41,686 - Какво е това? - Този храм е място на сила. 247 00:29:47,384 --> 00:29:52,474 Имаш огромна светлина в себе си. Повече от всяка вещица която познавам. 248 00:29:52,649 --> 00:29:59,042 - Не трябва да се страхуваш. - Накрая винаги наранявам някого. 249 00:30:00,651 --> 00:30:05,306 - Можеш ли да чуеш гласа на майка си? - Какво за нея? 250 00:30:05,132 --> 00:30:11,265 Казва ти да бъдеш силна. Разбира се и тя е била вещица. 251 00:30:13,179 --> 00:30:17,136 - Не знаеше ли? - Не. 252 00:30:20,182 --> 00:30:23,532 Можеш да победиш тези които те предизвикват като се отдадеш... 253 00:30:24,182 --> 00:30:26,228 ... на висшата сила. 254 00:30:34,187 --> 00:30:38,754 - Трябва да призовеш духа. - Но той подлуди Нанси. 255 00:30:38,841 --> 00:30:41,059 Тя те води към тъмно място. 256 00:30:43,191 --> 00:30:45,888 Не се страхувай. Призови го. -Не мога. 257 00:30:46,802 --> 00:30:48,758 Няма друг начин. 258 00:30:51,195 --> 00:30:54,761 Поздрав на пазачите на наблюдателницата на Севера ... 259 00:31:03,200 --> 00:31:08,767 - Това е Нанси. Не мога да остана тук. - Сара, спри! 260 00:31:36,780 --> 00:31:41,607 Ехо? Татко? 261 00:31:42,259 --> 00:31:43,652 Джени? 262 00:31:57,788 --> 00:31:58,788 Ало? 263 00:31:58,788 --> 00:32:03,225 Няма ги. Отлетяха за Сан Франциско. 264 00:32:03,791 --> 00:32:07,097 Помислиха, че си избягала в къщи. 265 00:32:10,228 --> 00:32:14,707 Сара ... имало е инцидент. 266 00:32:14,795 --> 00:32:17,058 За какво говориш? 267 00:32:19,797 --> 00:32:25,930 Във всички новини е. Погледни си телевизора. 268 00:32:27,800 --> 00:32:30,585 Парчета от самолета са разпръснати на една миля разстояние 269 00:32:31,324 --> 00:32:34,454 Властите подозират, че вината е на острия вятър. 270 00:32:36,326 --> 00:32:39,719 Има черна кутия която ще бъде разгледана по време на разследването. 271 00:32:41,328 --> 00:32:45,459 Още веднъж.. Полет 321 от Лос Анджелис до Сан Франциско 272 00:32:45,852 --> 00:32:48,287 се е разбил. Няма оцелели. 273 00:34:40,553 --> 00:34:42,204 Накарай ги да спрат. 274 00:34:46,076 --> 00:34:47,512 Престани. 275 00:34:52,079 --> 00:34:54,124 - Престани! - Падна ми! 276 00:34:57,560 --> 00:35:01,692 Божке! Ако бях жалка като теб... 277 00:35:01,561 --> 00:35:06,346 щях да се самоубия преди много години. Захващай се. 278 00:35:55,627 --> 00:35:57,890 Къде са баща ми и Джени? 279 00:35:59,152 --> 00:36:06,196 Скоро ще ги видиш. Тази нощ ще се самоубиеш. 280 00:36:06,632 --> 00:36:08,284 Не, няма. 281 00:36:11,156 --> 00:36:12,678 Изненада! 282 00:36:17,245 --> 00:36:21,551 Погледът в очите ти казва, че може би не си толкова сигурна. 283 00:36:21,680 --> 00:36:25,293 Имаш всичките причини да го направиш. 284 00:36:25,597 --> 00:36:28,293 Имам предвид, че ти уби Крис ... 285 00:36:28,685 --> 00:36:33,165 ... уби и майка си, когато излезе от нея. 286 00:36:33,383 --> 00:36:37,298 Това е наистина специално. Дори и аз не мога да падна толкова ниско. Браво! 287 00:36:39,211 --> 00:36:40,995 Престанете, моля ви! 288 00:36:43,213 --> 00:36:46,649 Защо не използва магия срещу нас? 289 00:36:46,692 --> 00:36:49,433 Защото е слаба! Слаба. Слаба. Слаба. 290 00:36:51,216 --> 00:36:57,567 - Престанете, моля ви. - Боже, толкова си отвратителна. 291 00:37:00,221 --> 00:37:02,873 Сега е края. Нека си иде с мир. 292 00:37:05,700 --> 00:37:09,615 Сега е края. Нека си иде с мир. 293 00:37:14,227 --> 00:37:19,184 Аз убих Крис. Съжалявам. С обич: Сара. 294 00:37:19,228 --> 00:37:25,099 - Не съм писала това. - Няма значение. Почеркът ти изглежда така. 295 00:37:25,230 --> 00:37:28,233 Какво става с белезите ти, Сара? 296 00:37:32,233 --> 00:37:36,452 - Това не е истина. - Тогава защо кървиш? 297 00:37:41,282 --> 00:37:47,415 Бягай! Бягай си в стаята като някаква малка страхливка каквато си. 298 00:37:49,502 --> 00:37:52,372 Толкова е жалка! 299 00:37:55,287 --> 00:37:58,245 По дяволите! Престани! 300 00:38:03,290 --> 00:38:07,422 - Моля ви, някой да ми помогне. - ''Кървя ...'' 301 00:38:15,817 --> 00:38:17,514 Какво да правя? 302 00:38:25,300 --> 00:38:31,433 - Рошел, отиди да видиш какво става. - Не! Цялата тази работа ... 303 00:38:33,302 --> 00:38:39,958 Качвай си мързеливият задни горе или ще ти изтръгна езика. Ще си мъртва като нея. 304 00:38:40,089 --> 00:38:42,002 Хайде. Ще дойда с теб. 305 00:38:45,829 --> 00:38:49,266 Поздрав на пазачите на наблюдателницата на Севера. 306 00:38:50,355 --> 00:38:55,096 Със силите на майката и земята те призовавам. 307 00:38:57,357 --> 00:38:58,748 Сара? 308 00:39:02,358 --> 00:39:06,230 Със силите на три пъти по три, накарай ги да видят. Накарай ги да видят. 309 00:39:13,363 --> 00:39:14,930 Бони... 310 00:39:19,365 --> 00:39:20,845 Косата ми! 311 00:39:27,370 --> 00:39:29,718 Връща се три пъти. 312 00:39:34,460 --> 00:39:36,199 Не отново! 313 00:39:38,417 --> 00:39:41,854 Какво става? Къде отивате? 314 00:39:42,506 --> 00:39:44,464 Къде отивате? 315 00:39:47,421 --> 00:39:49,683 Поздрав на пазачите на ... 316 00:39:51,423 --> 00:39:53,902 ... наблюдателницата на Севера. 317 00:39:56,424 --> 00:39:59,165 Не се страхувай. Протегни се в себе си. 318 00:40:03,950 --> 00:40:07,081 Протегни се в себе си. 319 00:40:08,431 --> 00:40:11,866 Поздрав на пазачите на наблюдателницата на Севера. 320 00:40:12,953 --> 00:40:17,738 Със силите на Майката и Земята те призовавам. 321 00:40:20,435 --> 00:40:25,698 Призовавам те, Манон. Призовавам те, Манон. 322 00:40:27,960 --> 00:40:29,961 Призовавам те, Манон. 323 00:40:34,485 --> 00:40:36,485 Призовавам те, Манон. 324 00:41:35,554 --> 00:41:36,902 Сара? 325 00:42:12,570 --> 00:42:15,311 Изплаших ли те, Нанси? Съжалявам. 326 00:42:17,093 --> 00:42:21,226 Какво става? Защо не си мъртва? 327 00:42:22,096 --> 00:42:25,054 Той дойде при мен. Спаси ме. 328 00:42:27,576 --> 00:42:30,142 Поиска да ти предам едно съобщение: 329 00:42:31,230 --> 00:42:33,012 Много си загазила. 330 00:42:33,100 --> 00:42:36,535 Каза, че си злоупотребила с това което ти е дал и трябва да си платиш. 331 00:42:39,104 --> 00:42:41,059 - Така ли? - Да. 332 00:42:45,628 --> 00:42:48,846 Между другото, какво стана с Рошел и Бони? 333 00:42:51,629 --> 00:42:55,501 Тръгнаха си без да се сбогуват. Лоши обноски. 334 00:43:04,635 --> 00:43:06,417 Какво става? 335 00:43:13,160 --> 00:43:14,596 Престани! 336 00:43:32,690 --> 00:43:35,518 Спокойно, това е просто магия. 337 00:43:39,693 --> 00:43:41,608 Кой сега е жалък? 338 00:43:54,178 --> 00:43:57,265 Знам, че съм малко луда. Не исках да съм такава. 339 00:44:02,225 --> 00:44:05,836 Всичко излезе извън контрол. Съжалявам. Без повече игрички. Става ли? 340 00:44:11,227 --> 00:44:15,579 - Сара, съжалявам. - Добре. 341 00:44:18,710 --> 00:44:21,320 - Ще тръгвам. - Само още едно нещо. 342 00:44:23,233 --> 00:44:28,192 Забранявам ти, Нанси, да носиш вреда на другите или себе си. 343 00:44:28,235 --> 00:44:33,412 Забранявам ти, Нанси, да носиш вреда на другите или себе си. 344 00:44:47,244 --> 00:44:49,157 Аз първа го извиках! 345 00:44:51,767 --> 00:44:53,942 Кучко. ще те убия. 346 00:44:59,293 --> 00:45:00,988 Ще те убия. 347 00:45:27,825 --> 00:45:29,522 Къде си? 348 00:45:33,306 --> 00:45:35,307 Къде си, Сара? 349 00:45:45,312 --> 00:45:47,051 Къде си? 350 00:46:29,896 --> 00:46:32,462 Забранявам ти, Нанси, да носиш вреда. 351 00:46:36,377 --> 00:46:38,378 Забранявам ти, Нанси ... 352 00:46:47,380 --> 00:46:51,209 - Сара? - Здравей, Сара. Как си? 353 00:46:51,905 --> 00:46:56,211 Добре. Отново мога да спя през нощта така, че ... 354 00:46:56,430 --> 00:47:03,084 - Вие как сте? - Искаме ... да се извиним. 355 00:47:03,431 --> 00:47:07,389 - Наистина ни е кофти за това, че ... - Се опитахте да ме убиете ли? 356 00:47:08,433 --> 00:47:13,827 Да. Никога не сме мислили, че ще стигне толкова далеч. 357 00:47:14,436 --> 00:47:18,046 - Здравейте, момичета! - Здравейте, г-н Бейли. 358 00:47:18,786 --> 00:47:25,616 Нали разбираш, че това със самолета беше вълшебство? Шега така да се каже. 359 00:47:25,440 --> 00:47:29,007 - Забавно! - Сара, почакай ... 360 00:47:31,965 --> 00:47:36,924 - Чудехме се дали имаш някакви сили? - Защото ние нямаме. 361 00:47:40,882 --> 00:47:45,928 Ако някога поискаш да се поразходим и да попеем... или да извикаме ъглите ... 362 00:47:45,971 --> 00:47:49,799 Може би. Събирайте сили докато ви се обадя. 363 00:47:50,451 --> 00:47:53,495 Сигурно няма никакви сили. 364 00:48:25,031 --> 00:48:28,164 Внимавайте. Не искате да свършите като Нанси. 365 00:48:39,516 --> 00:48:45,345 Това си ти. Направи го. Даде ми сила. 366 00:48:45,953 --> 00:48:50,302 Мога да правя каквото си пожелая. Мога да летя! 367 00:48:53,522 --> 00:48:56,828 Дал ти е нещо, скъпа, но не е сила. 368 00:48:59,047 --> 00:49:01,134 Летя. Летя. 369 00:49:08,572 --> 00:49:10,614 Летя ... Летя. 370 00:49:17,313 --> 00:49:18,184 превод и субтитри: StraightEse StraightEse@hotmail.com