1 00:01:14,764 --> 00:01:16,683 Бомбаата, спри! 2 00:01:19,435 --> 00:01:21,354 Защо? 3 00:01:21,437 --> 00:01:23,815 Помислих, че ще нараниш момичето. 4 00:01:35,285 --> 00:01:39,706 Този е от стражите на кралицата! Защо ни нападнаха? 5 00:01:39,789 --> 00:01:41,833 Не е по нейна заповед. 6 00:02:25,543 --> 00:02:28,213 Чакай, чакай. Много по-добре е. 7 00:02:28,296 --> 00:02:32,800 Магическият мехлем на Акиро. Нека да ти помогна. 8 00:02:57,951 --> 00:03:02,497 - Какво си мислиш, че правиш? - Покривам ти раната. 9 00:03:02,539 --> 00:03:08,211 - Раната ми е по-ниско. - Искам да огранича инфекцията. 10 00:03:08,294 --> 00:03:11,422 Ще ти откъсна главата. 11 00:03:15,552 --> 00:03:19,180 Ето докъде стигна светът. 12 00:03:19,222 --> 00:03:21,933 Опиташ се да помогнеш на някого... 13 00:03:22,016 --> 00:03:25,436 и какво получаваш в замяна? 14 00:03:25,520 --> 00:03:27,438 Заплахи. 15 00:03:39,284 --> 00:03:41,828 Викай ако боли. 16 00:03:48,334 --> 00:03:50,628 Предполагам, че теб никога нищо не те боли. 17 00:03:50,712 --> 00:03:52,964 Само болката. 18 00:03:55,008 --> 00:03:58,303 Когато се върнем в Шадизар, 19 00:03:58,386 --> 00:04:00,597 какво ще правиш? 20 00:04:00,680 --> 00:04:02,849 Ще си намеря свое кралство, 21 00:04:02,932 --> 00:04:05,477 и своя кралица до мен. 22 00:04:09,314 --> 00:04:11,399 Какво кралство? 23 00:04:11,441 --> 00:04:14,652 Обещаното... Бях "коронован". 24 00:04:14,736 --> 00:04:16,946 Не. 25 00:04:17,030 --> 00:04:20,909 Обещано ми беше кралство. 26 00:04:26,456 --> 00:04:29,792 - А коя е кралицата? - Валерия. 27 00:04:34,130 --> 00:04:37,050 - Валерия. - Валерия. 28 00:04:37,133 --> 00:04:40,929 Как изглежда, 29 00:04:40,970 --> 00:04:43,431 тази... Валерия? 30 00:04:46,476 --> 00:04:49,479 Видиш ли онази жена? 31 00:04:51,314 --> 00:04:55,735 - Зула? - Валерия е като нея. 32 00:04:55,819 --> 00:04:58,822 Не изглежда като нея, 33 00:04:58,905 --> 00:05:02,116 но има същия дух. 34 00:05:02,158 --> 00:05:05,787 Същата... 35 00:05:05,829 --> 00:05:07,997 ...същата... 36 00:05:08,081 --> 00:05:11,000 Сила? 37 00:05:11,084 --> 00:05:13,920 Сила. Сила. 38 00:05:14,003 --> 00:05:16,464 И тя ли е воин? 39 00:05:16,548 --> 00:05:19,509 Велик воин... 40 00:05:19,551 --> 00:05:21,553 и велика жена. 41 00:05:21,636 --> 00:05:24,973 Възможно ли е... 42 00:05:25,014 --> 00:05:28,059 някоя друга да я замести? 43 00:05:28,143 --> 00:05:30,478 Друга кралица? 44 00:05:30,520 --> 00:05:32,647 Прекаляваш. 45 00:05:34,190 --> 00:05:38,403 Не... в никакъв случай. 46 00:05:43,825 --> 00:05:46,202 Извини ме. 47 00:05:46,286 --> 00:05:49,706 Трябва да ставам. 48 00:06:07,891 --> 00:06:10,351 Как се чувстваш? 49 00:06:10,393 --> 00:06:12,353 Добре дошла. 50 00:06:14,230 --> 00:06:16,941 Ти също. 51 00:06:19,027 --> 00:06:21,654 Не знаех, че жените могат да са воини. 52 00:06:21,738 --> 00:06:24,199 Цялото ми племе са воини. 53 00:06:26,326 --> 00:06:28,745 Изглежда, че мъжете харесват жените воини. 54 00:06:28,786 --> 00:06:30,622 Някои мъже. 55 00:06:33,500 --> 00:06:35,877 Мислиш ли, че аз някога бих могла да стана воин? 56 00:06:38,004 --> 00:06:40,048 Мога да те науча как да си служиш с това. 57 00:06:42,383 --> 00:06:45,553 Да! Моля те! 58 00:06:49,557 --> 00:06:52,310 Виж, силата е в китките. 59 00:06:52,393 --> 00:06:54,687 О, разбрах. Така ли? 60 00:06:54,771 --> 00:06:58,775 Точно така. Трябва да са отпуснати. 61 00:06:58,858 --> 00:07:04,280 - Изискват тренировки и сила. - Чакай! 62 00:07:04,322 --> 00:07:07,075 Чакай! Чакай, чакай, чакай, чакай. 63 00:07:08,493 --> 00:07:11,371 Задръж. 64 00:07:11,454 --> 00:07:13,373 Ако ще се учиш да се биеш, 65 00:07:13,456 --> 00:07:16,376 трябва да се учиш с истинско оръжие. 66 00:07:16,459 --> 00:07:18,378 Не с клечка за зъби. 67 00:07:20,088 --> 00:07:22,841 Ето. Ще ти покажа. 68 00:07:22,924 --> 00:07:24,843 Застани така. 69 00:07:28,680 --> 00:07:31,432 Да. Направи го ти. Опитай. 70 00:07:31,474 --> 00:07:33,560 И после замахни над главата си. 71 00:07:35,645 --> 00:07:37,605 Ще ти помогна. Замахни над главата си. 72 00:07:37,647 --> 00:07:39,524 Ох! 73 00:07:39,607 --> 00:07:41,526 Добре. 74 00:07:43,778 --> 00:07:47,031 Сега можеш да се изправиш срещу всеки. 75 00:08:11,723 --> 00:08:14,184 Как привличаш мъжете? 76 00:08:15,560 --> 00:08:19,981 Да предположим, че си харесаш някого. 77 00:08:22,108 --> 00:08:24,068 Какво би направила за да го имаш? 78 00:08:24,152 --> 00:08:28,072 Сграбчваш го! И го вземам. 79 00:08:28,156 --> 00:08:31,743 Сграбчваш го, и... го вземаш. 80 00:08:31,826 --> 00:08:35,330 Вземам го! Ето така. 81 00:08:43,421 --> 00:08:46,591 - Какво имаше предвид тя? - Какво е казала? 82 00:08:46,674 --> 00:08:49,719 Каза, че ако иска някой мъж, 83 00:08:49,803 --> 00:08:53,097 ще, ще протегне ръка и ще го вземе. 84 00:08:53,181 --> 00:08:55,350 Добра идея. 85 00:08:55,391 --> 00:08:57,727 Но после какво? 86 00:08:57,811 --> 00:09:01,523 Имам предвид като го вземеш. Какво правиш с него? 87 00:09:01,606 --> 00:09:05,443 Лесно е. Така де, просто... 88 00:09:05,527 --> 00:09:07,403 Ти, ъ-ъ... 89 00:09:09,072 --> 00:09:13,660 Добре де... за да може мъжът истински да опознае една жена, 90 00:09:15,161 --> 00:09:19,290 и... и тя да опознае него, те трябва да, ъ-ъ... 91 00:09:19,374 --> 00:09:22,877 Виж, те трябва да... се съединят. 92 00:09:24,420 --> 00:09:27,465 - Съединят. - Ъ-ъ... 93 00:09:27,549 --> 00:09:31,511 Ъ-ъ... да бъдат заедно. 94 00:09:31,594 --> 00:09:36,224 Виж, той трябва да постави своя... 95 00:09:36,307 --> 00:09:41,729 своя, ъ, ъ... и да я хване за... 96 00:09:41,771 --> 00:09:46,401 Ъ-ъ, това е. Съединени. 97 00:09:46,484 --> 00:09:49,070 Всъщност, как мислиш, че се размножават цветята? 98 00:09:58,454 --> 00:10:01,583 - През това? - Да. 99 00:10:01,666 --> 00:10:04,752 - Това ли е единствения път? - Да. 100 00:10:04,794 --> 00:10:08,590 - Не може ли да заобиколим? - Вървя където ме води чувството. 101 00:10:08,631 --> 00:10:11,384 Вече забелязах. 102 00:12:09,043 --> 00:12:10,962 Натам. 103 00:13:39,217 --> 00:13:42,303 Не трябва ли някой от нас да се върне да пази? 104 00:14:31,102 --> 00:14:33,062 Бомбаата. 105 00:14:35,899 --> 00:14:37,984 Заедно. 106 00:15:12,602 --> 00:15:14,521 Ето. Нека да помогна. 107 00:15:17,857 --> 00:15:21,528 Малак, влез вътре и виж има ли ключалка. 108 00:15:21,611 --> 00:15:24,072 - Искаш да кажеш вътре? - Върви! 109 00:15:41,798 --> 00:15:43,758 Намерих я. 110 00:15:43,842 --> 00:15:45,760 - Пускай. Бавно. 111 00:17:04,881 --> 00:17:08,259 "В свитъците на Скелос е записано... 112 00:17:08,301 --> 00:17:11,346 "че рогът ще бъде намерен... 113 00:17:11,429 --> 00:17:16,267 "от девствена девойка, 114 00:17:16,309 --> 00:17:19,687 "с родилен белег. 115 00:17:31,825 --> 00:17:35,286 "Когато рогът бъде отново поставен... 116 00:17:35,328 --> 00:17:40,166 "на челото на, ъ-ъ, спящият бог, 117 00:17:40,250 --> 00:17:43,628 "Дагот ще се пробуди. 118 00:17:43,670 --> 00:17:47,257 "Тогава нека хората се страхуват. 119 00:17:47,340 --> 00:17:50,260 "Светът ще загине. 120 00:17:53,138 --> 00:17:56,724 Девойката ще бъде пожертвана." 121 00:18:35,805 --> 00:18:38,224 - Спрете я! Целият свят... - Млъкни! 122 00:19:15,720 --> 00:19:17,639 Кром! 123 00:20:27,083 --> 00:20:29,419 Светът ще загине. 124 00:20:29,502 --> 00:20:31,588 Валерия ще оживее. 125 00:20:37,343 --> 00:20:41,055 Съдбата на девойката не е само да донесе рога. 126 00:20:41,139 --> 00:20:43,600 Това е написано на стената. 127 00:20:43,683 --> 00:20:46,561 Тя трябва да бъде убита. Пожертвана! 128 00:20:46,644 --> 00:20:49,355 Ще видим. 129 00:20:49,397 --> 00:20:52,233 Съдба или не. 130 00:20:52,317 --> 00:20:54,235 Излизайте всички. 131 00:20:55,320 --> 00:20:58,448 - Вън! 132 00:20:58,531 --> 00:21:00,658 Чакай! Това струва цяло състояние. 133 00:21:39,447 --> 00:21:42,909 - Идваме с мир. - Тогава, нека си вървим с мир. 134 00:21:44,661 --> 00:21:47,413 Нека девойката се приближи. 135 00:21:47,497 --> 00:21:50,708 Чакали сме я цял живот. 136 00:21:50,750 --> 00:21:54,963 Ние сме пазачите на рога. Той ни принадлежи. 137 00:21:55,046 --> 00:21:58,424 - Вече не. - Кой си ти? 138 00:21:58,466 --> 00:22:01,594 - Конан. - Чувал съм за теб. 139 00:22:10,687 --> 00:22:15,900 - Знаеш ли легендата записана на гробницата? - Откакто съм роден. 140 00:22:15,984 --> 00:22:21,114 Значи знаеш какво ще се случи, ако рогът се постави на челото на Дагот. 141 00:22:22,532 --> 00:22:24,784 Богът ще оживее. 142 00:22:24,868 --> 00:22:28,663 И ние, които му дарим живот ще стоим от дясната му страна... 143 00:22:28,746 --> 00:22:31,040 и ще управляваме света с него. 144 00:22:31,082 --> 00:22:35,462 Ще умрете от великото зло, което ще дойде с прераждането му! 145 00:22:35,545 --> 00:22:37,797 Ние ще го контролираме. 146 00:22:37,881 --> 00:22:39,799 Никой не може да го контролира! 147 00:22:39,883 --> 00:22:42,385 Неговата сила и зло са неизмерими! 148 00:22:43,470 --> 00:22:45,930 Дайте ни момичето, или ще си го вземем сами. 149 00:22:46,014 --> 00:22:48,308 Стига пазарлъци! 150 00:23:17,962 --> 00:23:19,756 Обратно в гробницата! 151 00:24:10,473 --> 00:24:13,017 - Бомбата! Излизай! 152 00:24:14,269 --> 00:24:17,147 Вън! Да се махаме оттук! 153 00:24:51,389 --> 00:24:53,933 Зад дракона има тунел. 154 00:24:54,017 --> 00:24:56,060 Може би няма друг изход. 155 00:24:56,144 --> 00:24:59,189 Скъпоценният камък. Вземи скъпоценният камък! 156 00:24:59,272 --> 00:25:01,774 Бързо. Бързо! 157 00:25:05,737 --> 00:25:07,655 От тук. 158 00:25:13,411 --> 00:25:17,582 Малак! Малак, хайде! 159 00:25:20,919 --> 00:25:23,129 Малак! 160 00:25:55,286 --> 00:25:57,705 Това е водачът! Той е магьосник. 161 00:26:07,715 --> 00:26:09,801 Вече си отвяря устата! 162 00:26:09,884 --> 00:26:12,345 Ами спри го! Убий го или нещо такова! 163 00:26:14,055 --> 00:26:15,974 Изчезна ми камата. Ти го убий! 164 00:26:16,057 --> 00:26:19,727 Не аз. Лош късмет е да убиеш магьосник. 165 00:26:19,811 --> 00:26:24,107 Чакайте. Има по-добър начин да победиш магьосник. 166 00:26:57,724 --> 00:27:01,102 - Чудесно, Акиро! 167 00:27:01,186 --> 00:27:03,104 Влизайте в тунела. 168 00:27:16,826 --> 00:27:21,498 Не спирай. Бързо! 169 00:29:06,478 --> 00:29:08,438 Бягай. Бягай! 170 00:29:16,070 --> 00:29:18,364 - Къде са останалите? - Идват. Не се безпокой, върви. 171 00:29:58,571 --> 00:30:01,115 - Заминали са. - И са си взели конете. 172 00:30:01,199 --> 00:30:04,994 - Или са ги заловили. Да бягаме! - Чакай. 173 00:30:05,995 --> 00:30:08,456 Бомбаата я е отвел. 174 00:30:10,208 --> 00:30:13,086 Тарамис го е планирала от самото начало. 175 00:30:13,169 --> 00:30:17,298 Ние вземаме рога, нейните пазачи ни убиват, 176 00:30:17,382 --> 00:30:20,218 а Бомбата връща девойката и рога при нея. 177 00:30:20,301 --> 00:30:23,179 А нейното обещание? 178 00:30:23,221 --> 00:30:25,181 Лъжа. 179 00:30:31,062 --> 00:30:34,941 - Къде отиваме? - В Шадизар. 180 00:30:35,024 --> 00:30:38,695 - Защо? - Да спрем жертвоприношението на Джена. 181 00:30:38,736 --> 00:30:41,322 Но това е нейната съдба. Не може да бъде спряно. 182 00:30:41,406 --> 00:30:43,783 Не сте длъжни да идвате. 183 00:30:43,867 --> 00:30:46,202 - Аз ще дойда. - И аз ще дойда. 184 00:30:46,244 --> 00:30:51,708 Аз няма! Всъщност, какъв е смисълът? 185 00:30:51,749 --> 00:30:55,503 Какви сме ние? Някое благотворително дружество? Та ние сме крадци! 186 00:30:55,587 --> 00:30:59,215 Вървете! Не искам да ви помагам. 187 00:31:08,933 --> 00:31:10,894 Хей! 188 00:31:10,935 --> 00:31:12,979 Хей, чакайте ме! 189 00:31:13,062 --> 00:31:15,148 Знаете, че не можете без мен! 190 00:31:15,231 --> 00:31:17,734 Дий! Чакай, Конан, чакай! 191 00:31:39,464 --> 00:31:41,758 В теб ли е скъпоценният рог? 192 00:31:53,102 --> 00:31:55,730 Донеси ми го. 193 00:32:14,457 --> 00:32:17,335 Засилили са стражата. 194 00:32:17,418 --> 00:32:21,256 Трябва да има стотици наоколо. Не можем да влезем вътре. 195 00:32:21,339 --> 00:32:24,551 E, не може да се каже, че не сме опитали. 196 00:32:24,634 --> 00:32:26,928 Не може предната порта да е единствения път за влизане. 197 00:32:26,970 --> 00:32:29,764 О, не е. Тя... 198 00:32:29,806 --> 00:32:31,808 Малак? 199 00:32:42,402 --> 00:32:47,115 Има вход зад водопада. Някога е било изход. 200 00:32:47,198 --> 00:32:49,659 Брата на сестрата на братовчед ми изкопал тунел навън... 201 00:32:49,742 --> 00:32:53,079 докато бил затворник в Шадизар. 202 00:33:14,726 --> 00:33:16,686 Днес имаш рожден ден. 203 00:33:16,769 --> 00:33:19,647 Цял Шадизар празнува. 204 00:33:19,731 --> 00:33:21,649 Пий. 205 00:33:27,071 --> 00:33:29,949 За живота! За Дагот. 206 00:33:30,033 --> 00:33:31,951 За Дагот. 207 00:34:06,194 --> 00:34:09,864 О, Дагот. Бог на боговете. 208 00:34:15,203 --> 00:34:17,121 Ох! 209 00:34:18,873 --> 00:34:22,794 Брата на сестрата на братовчед ми нищо не е споменавал за решетка. 210 00:34:22,877 --> 00:34:24,838 Сега как ще се върнем обратно горе? 211 00:34:24,921 --> 00:34:29,092 Решетката е сложена след като твоя братовчед на сестрата на брат ти е избягал. 212 00:34:29,175 --> 00:34:32,887 Брата на сестрата на братовчед ми. Колко пъти трябва да ти го повтарям? 213 00:34:32,971 --> 00:34:37,684 - Каза братовчед на сестрата на брат ти. - Кой го е грижа какъв е! 214 00:34:37,767 --> 00:34:41,062 Какво значение има това? 215 00:35:06,713 --> 00:35:09,215 При първия признак на живот от нашият бог, 216 00:35:09,299 --> 00:35:11,301 девойката трябва да бъде пожертвана. 217 00:35:11,342 --> 00:35:16,264 Иначе, както казват свитъците на Скелос, "Ще ни сполети катастрофа." 218 00:36:01,893 --> 00:36:05,688 О, Дагот. Бог на боговете. 219 00:36:05,772 --> 00:36:09,776 Небесна сила на всички сили. 220 00:37:57,300 --> 00:37:59,636 Убийте я! 221 00:38:02,180 --> 00:38:05,433 Спасете момичето! 222 00:38:48,685 --> 00:38:52,605 Убий я! Убий я! 223 00:38:52,689 --> 00:38:54,649 Тя трябва да бъде пожертвана! 224 00:39:33,730 --> 00:39:35,690 Не! 225 00:39:52,957 --> 00:39:55,502 Връщай се! 226 00:40:15,772 --> 00:40:18,483 Надолу по стълбите! 227 00:40:55,311 --> 00:40:57,897 Не! 228 00:41:20,503 --> 00:41:23,006 Бягайте! 229 00:42:02,170 --> 00:42:06,549 Рогът му дава живот! Изтръгни му рогът! 230 00:44:18,181 --> 00:44:21,184 Зула. 231 00:44:31,861 --> 00:44:33,780 Трябва ми капитан на стражата. 232 00:44:33,863 --> 00:44:38,493 Не виждам защо, жена би се справила по-зле от мъж. 233 00:44:55,385 --> 00:44:58,304 - Ти. - Аз? 234 00:44:58,388 --> 00:45:00,723 Ела тук. 235 00:45:06,229 --> 00:45:10,066 Чух, че всеки крал или кралица трябва да има придворен шут. 236 00:45:11,484 --> 00:45:14,821 Дали съм подходящ? 237 00:45:14,904 --> 00:45:17,073 Повече от подходящ. 238 00:45:28,585 --> 00:45:31,754 Желае ли най-великия магьосник на света да се приближи, моля? 239 00:45:36,843 --> 00:45:38,761 На вашите услуги. 240 00:45:41,681 --> 00:45:43,725 Никой не може да управлява без мъдрост. 241 00:45:43,766 --> 00:45:48,730 - Нека ви покажа тънкостите на мистичния... - По-късно. 242 00:46:20,053 --> 00:46:22,055 Управлявай Шадизар с мен. 243 00:46:22,138 --> 00:46:26,434 Ще имам собствено кралство, и собствена кралица. 244 00:47:11,604 --> 00:47:16,276 И беше така, че Конан тъгуваше по неговата изгубена Валерия. 245 00:47:16,734 --> 00:47:19,612 На шир и длъж, той търсеше приключения в далечни земи... 246 00:47:19,696 --> 00:47:22,615 и потъпка най-богатите тронове на земята... 247 00:47:22,699 --> 00:47:25,577 под сандалите на своите крака... 248 00:47:25,660 --> 00:47:30,165 докато накрая, намери свое собствено кралство... 249 00:47:30,248 --> 00:47:33,918 и понесе своята корона на угрижената си глава. 250 00:47:34,169 --> 00:47:40,925 ...но това е друга история.