1 00:00:00,776 --> 00:00:02,764 В предишния епизод... 2 00:00:02,825 --> 00:00:03,778 Тя защо ме мрази? 3 00:00:03,835 --> 00:00:06,759 Тя мрази всеки, когото Дънкан обича колкото нея. 4 00:00:06,815 --> 00:00:10,005 Приятелски съвет. Наблюдавай я. Щом може ще ви раздели. 5 00:00:10,128 --> 00:00:12,382 Дънкан Кейн. Беше ми гадже. 6 00:00:12,452 --> 00:00:15,048 Измина година откакто най-добрата ми приятелка беше убита. 7 00:00:15,089 --> 00:00:17,362 Тя е мое гадже. Твоя приятелка. Сестра на Дънкан. 8 00:00:17,423 --> 00:00:19,467 Мисля, че трябва малко повече търпение, Джейк. 9 00:00:19,528 --> 00:00:21,386 Всички загубихме Лили и тя ни липсва. 10 00:00:21,464 --> 00:00:23,721 Но това не означава да спрем да живеем. 11 00:00:23,791 --> 00:00:27,470 Истината ще излезе на яве. Не се връзва. Знаеш това дълбоко в себе си. 12 00:00:27,541 --> 00:00:28,990 - Спаднали? - Откакто господ ме е създал. 13 00:00:29,035 --> 00:00:29,739 Имаш ли нужда от помощ? 14 00:00:29,799 --> 00:00:31,022 - Трой. - Вероника. 15 00:00:40,552 --> 00:00:42,168 ОК. Аз, ъ... 16 00:00:43,736 --> 00:00:45,364 - Наистина си тръгвам. - ОК. 17 00:00:46,946 --> 00:00:47,739 Сериозно. 18 00:00:48,148 --> 00:00:48,789 Виждам. 19 00:00:50,648 --> 00:00:53,668 ОК. Лека нощ, добре, стига. Лека нощ. 20 00:00:56,310 --> 00:01:00,482 Знаеш ли, ако бяхме от хората, които участват в училищни мероприятия, 21 00:01:01,846 --> 00:01:05,180 сега вероятно щях да те помоля да дойдеш с мен на танците. 22 00:01:18,465 --> 00:01:20,463 Е, какво мислиш за него? 23 00:01:22,095 --> 00:01:23,492 О, хей, рано се прибираш. 24 00:01:23,580 --> 00:01:26,979 О хей, провери го по номера на колата? Или взе пръстови отпечатъци? 25 00:01:27,056 --> 00:01:28,024 Съжелявам, скъпа, какво? 26 00:01:28,105 --> 00:01:29,390 Знаеш, че не можеш да ме излъжеш. 27 00:01:30,931 --> 00:01:31,654 ОК. 28 00:01:34,583 --> 00:01:36,907 Вероника, нямам си идея за какво говориш. 29 00:01:40,699 --> 00:01:42,852 О, забравих да ти кажа. 30 00:01:43,574 --> 00:01:47,834 Ако той смята да целува дъщеря ми на верандата 8 и половина минути, ще трябва да се срещна с него. 31 00:01:48,049 --> 00:01:49,109 Сладки сънища, скъпа. 32 00:01:50,462 --> 00:01:51,828 Това необходимо ли е наистина? 33 00:01:51,908 --> 00:01:55,878 Той отнема много от времето баща-дъщеря. Почти не те виждам. 34 00:01:55,965 --> 00:01:57,741 - Непрекъснато се виждаме. - О сигурно. 35 00:01:58,119 --> 00:02:00,654 Виждаме се, но не правим нищо заедно. 36 00:02:22,331 --> 00:02:24,703 Купила си си роклята за бала без мен? 37 00:02:24,923 --> 00:02:25,584 Какво? 38 00:02:26,030 --> 00:02:30,003 Защо така настоятелно прикриваш своя сексапил? 39 00:02:30,182 --> 00:02:33,724 Света е готов за теб Вероника Марс. Не се опитвай да се скриеш. 40 00:02:33,807 --> 00:02:35,153 Не се опитвам да се крия. 41 00:02:35,224 --> 00:02:38,410 Имам в предвид, ка-, нито едно от тези не отговаря на твоята личност. 42 00:02:38,481 --> 00:02:44,026 Аз- защо, защо си купувала това? Ти не си жълта басмяна рокля. 43 00:02:44,353 --> 00:02:45,419 Какво съм аз? 44 00:02:45,787 --> 00:02:46,965 Ти си като, ти си-- 45 00:02:48,108 --> 00:02:49,782 Ти си като червен сатен. 46 00:02:49,852 --> 00:02:52,869 Ти си червен сатен. Погледни това. 47 00:02:53,554 --> 00:02:56,561 Но няма време за червен сатен, Лили, танците са утре. 48 00:02:56,627 --> 00:03:01,255 О, боже, ти, почакай малко. Нали знаеш, че ние няма наистина да ходим на танци? 49 00:03:01,357 --> 00:03:02,699 Чакай, за какво говориш? 50 00:03:02,935 --> 00:03:07,276 Танците са просто извинение за нови дрехи и возене в лимузина. 51 00:03:07,445 --> 00:03:10,896 Логън пое задължението да се погрижи всичко да бъде невероятно. 52 00:03:10,963 --> 00:03:12,227 Не, не мога да направя това. 53 00:03:12,376 --> 00:03:15,198 Познаваш баща ми, ще разбере и ще загазя. 54 00:03:15,694 --> 00:03:17,158 Ще те накажат. 55 00:03:17,297 --> 00:03:18,274 Сурово. 56 00:03:18,474 --> 00:03:23,036 О, whoop-de-frigging-doo, Вероника, ще те накаже за колко, седмица? 57 00:03:23,283 --> 00:03:27,920 Така ще се забавляваме, че ще го помниш до края на живота си. 58 00:03:28,121 --> 00:03:29,477 Довери ми се. 59 00:03:37,112 --> 00:03:38,099 Нека ти помогна с това. 60 00:03:38,326 --> 00:03:40,347 Трябва да ме оставиш и аз да свърша нещо, Уолъс. 61 00:03:44,264 --> 00:03:47,941 ОК, това беше купчината, която току-що подреди, нали? 62 00:03:48,032 --> 00:03:49,497 В действителност, бяха две купчини. 63 00:03:49,988 --> 00:03:52,759 Дали можех да направя по-голяма бъркотия? 64 00:03:53,239 --> 00:03:55,773 Да, можеше да бутнеш три купчини. 65 00:03:56,112 --> 00:03:57,388 Съжалявам. 66 00:03:57,796 --> 00:04:00,314 Щеше да си си тръгнал преди два часа, ако не бях аз. 67 00:04:01,049 --> 00:04:02,574 Наистина не е проблем. 68 00:04:02,777 --> 00:04:05,456 ОК, можеш да спреш да бъдеш мил. Знам, че ти обърках цялата нощ. 69 00:04:05,542 --> 00:04:06,326 Джорджия! 70 00:04:07,043 --> 00:04:08,230 Довери ми се. 71 00:04:08,599 --> 00:04:09,700 Няма проблем. 72 00:04:14,722 --> 00:04:16,776 Мисля, че направих нещо много глупаво. 73 00:04:21,953 --> 00:04:23,529 Виж, получих този е-мейл... 74 00:04:24,021 --> 00:04:25,849 Този Карл е много богат. 75 00:04:26,013 --> 00:04:27,165 Има попечителски фонд. 76 00:04:27,369 --> 00:04:29,991 И предполагам има проблем с хазарта и се е забъркал в неприятности 77 00:04:30,053 --> 00:04:33,002 и изпратил е-майл до един приятел да иска помощ, и... 78 00:04:33,872 --> 00:04:35,742 Преливащи тоалетни. Използвайте стаята зя почивка. 79 00:04:38,835 --> 00:04:44,717 ОК, добре, първо на първо пич с попечителски фонд няма да изпрати съобщение от такъв адрес grantastic tech.com. 80 00:04:44,844 --> 00:04:46,165 Това е чист зубрач. 81 00:04:46,329 --> 00:04:50,015 Здрасти приятел, знам, че не сме се чували отдавна, но се надявам да ми помогнеш. 82 00:04:50,082 --> 00:04:52,284 Предлагаше лихва от 200%. 83 00:04:52,356 --> 00:04:54,593 Трябваше да му заема парите само за две седмици. 84 00:04:54,675 --> 00:04:57,153 До неговия 21 рожден ден, когато ще си получи парите. 85 00:04:57,251 --> 00:04:59,335 Значи му се обади и му каза, че ще му ги дадеш. 86 00:04:59,412 --> 00:05:03,194 Да, и всичко щеше да е наред, ако той ми беше плтил преди две седмици, както каза. 87 00:05:03,435 --> 00:05:05,622 Всичко ще бъде наред, Джорджия. 88 00:05:05,804 --> 00:05:06,800 Ще го хванем. 89 00:05:07,091 --> 00:05:08,289 Сега ли? 90 00:05:11,514 --> 00:05:15,299 Здрасти, Карл. Амбър е. Ъм, получих е-майл от теб, 91 00:05:15,370 --> 00:05:20,716 предполагам по погрешка, но мисля че мога да ти помогна. Обади ми се. 555-0196. 92 00:05:22,165 --> 00:05:24,582 И отново закъснявам за биологията. 93 00:05:25,883 --> 00:05:27,848 Десет процента от всичко, което възтановя. 94 00:05:30,387 --> 00:05:32,677 Здрасти! Вие сте набрали Амбър. Оставете ми съобщение. 95 00:05:38,109 --> 00:05:39,112 Не ти ли казах? 96 00:06:13,127 --> 00:06:15,188 ...последен ден за купуване на билети. 97 00:06:15,404 --> 00:06:18,784 Никакви билети за танците няма да бъдат продавани след този период. 98 00:06:19,034 --> 00:06:24,552 Да оставим танците настрана, следва освещаването на фонтана посветен на Лили Кейн. 99 00:06:24,758 --> 00:06:27,788 Семейство Кейн иска да покани всички ученици 100 00:06:27,844 --> 00:06:30,174 да отдадат почитта си и да празнуват в памет 101 00:06:30,225 --> 00:06:32,874 на една от най-обичаните ученички от гимназия Нептун. 102 00:06:33,927 --> 00:06:35,285 И другите новини... 103 00:06:37,560 --> 00:06:41,479 Ти и аз, сряда вечерта, мини-голф. 104 00:06:41,838 --> 00:06:42,928 Това правят всички деца. 105 00:06:45,365 --> 00:06:47,705 Но ти не играеш голф. 106 00:06:48,458 --> 00:06:50,112 Баща ми иска да се срещнете. 107 00:06:50,368 --> 00:06:51,135 Жестоко. 108 00:06:51,418 --> 00:06:55,103 Ще те взема от вас. 109 00:06:55,165 --> 00:06:57,495 Баща ми е малко импулсивен. 110 00:06:57,635 --> 00:06:59,922 Не се безпокой. Мога да направя добро впечатление. 111 00:07:02,531 --> 00:07:05,103 И просто искам да направя предложение. 112 00:07:07,006 --> 00:07:09,292 Ще отидем на танците, нали? 113 00:07:09,394 --> 00:07:10,800 Това ще ме направи много щастлива. 114 00:07:11,509 --> 00:07:13,935 Да, да, ще бъде забавно. 115 00:07:18,354 --> 00:07:22,342 Големия бал е първата фантазия на всяко момиче. 116 00:07:23,578 --> 00:07:25,352 Аз вече изживях тази мечта. 117 00:07:25,506 --> 00:07:28,097 Всичко друго изглежда като евтина имитация. 118 00:07:28,415 --> 00:07:31,306 Лили! Скъпа! Всички те чакат. 119 00:07:32,363 --> 00:07:35,040 Какво по дяволите прави тя? Колко време отнема да се напъхаш в роклята? 120 00:07:35,112 --> 00:07:38,798 Скъпи, познаваш сестра си. Няма да е тя, ако дойде на време. 121 00:07:39,248 --> 00:07:40,728 Може би трябва да отидеш и да й помогнеш. 122 00:07:41,772 --> 00:07:44,687 Ах-хм, мисля, че вече е готова. 123 00:07:49,791 --> 00:07:52,946 Вярвам, че Киану Рийвс го е казал най-добре, като е казал, 124 00:07:53,733 --> 00:07:54,830 Уау! 125 00:07:56,386 --> 00:08:01,132 Добре, хайде, а, да направим малко снимки преди, хм, да ни е паднал блясъка. 126 00:08:01,214 --> 00:08:01,877 ОК! 127 00:08:03,466 --> 00:08:05,684 - Можете ли...г-н К-- - О да, разбира се. 128 00:08:06,932 --> 00:08:08,710 Всички сте прекрастни. 129 00:08:09,166 --> 00:08:10,306 Лили, може ли... 130 00:08:13,358 --> 00:08:16,605 Хей, само веднъж съм млада. Колко години, в които да ходя без сутиен ми остават. 131 00:08:29,654 --> 00:08:32,017 Добре, да вървим. 132 00:08:32,098 --> 00:08:33,767 - Внимавайте! - Пазете се! 133 00:08:36,536 --> 00:08:38,504 Дами и господа, Вероника Марс, 134 00:08:39,082 --> 00:08:42,926 Днес говорих с това момиче повече отколкото през изминалите четири месеца накуп. 135 00:08:43,229 --> 00:08:46,439 - Нейната болка за теб е удоволствие? - Хей, хей, аз съм рицаря. 136 00:08:46,624 --> 00:08:48,171 Аз ще я спася. 137 00:08:49,716 --> 00:08:51,774 Ние ще я спасим, нали? 138 00:08:53,725 --> 00:08:54,412 Здравейте? 139 00:08:55,167 --> 00:08:56,736 О да, Амбър е. 140 00:08:57,354 --> 00:08:58,682 О, боже здрасти! 141 00:08:59,064 --> 00:09:01,144 Разбира се, че можем да се видим днес, по кое време? 142 00:09:03,407 --> 00:09:04,011 Какво правиш? 143 00:09:04,965 --> 00:09:07,605 Аа. Майка ми мисли, че ще бъде добре, 144 00:09:07,691 --> 00:09:10,560 ако пуснем възпоменателен филм за Лили на церемонията. 145 00:09:10,751 --> 00:09:12,900 - Какво, тя иска ти да го направиш? - Не, баща ми иска. 146 00:09:13,995 --> 00:09:15,679 Той иска някой, които я е познавал. 147 00:09:18,802 --> 00:09:19,802 Човече, искаш ли аз да го направя? 148 00:09:20,958 --> 00:09:23,933 Знаеш, че съм страшен в тия работи. Хайде, нека аз го направя. Искам го. 149 00:09:26,003 --> 00:09:27,231 - Благодаря човече. - Да. 150 00:09:32,571 --> 00:09:33,384 Това той ли е? 151 00:09:34,789 --> 00:09:35,716 Не мисля. 152 00:09:42,000 --> 00:09:42,817 Амбър? 153 00:09:43,011 --> 00:09:43,692 Карл? 154 00:09:44,485 --> 00:09:45,228 Това съм аз. 155 00:09:46,222 --> 00:09:50,035 Сигурно си мислиш, че съм най-големия загубеняк, щом съм изпратил е-мейл на приятеля си, да му искам пари. 156 00:09:50,311 --> 00:09:52,303 Наистина незнам кога започна това. 157 00:09:52,441 --> 00:09:53,982 Ами, залагането е мания. 158 00:09:54,141 --> 00:09:56,768 Знаеш нали? Така е, Амбър. 159 00:09:57,075 --> 00:10:00,567 Благодаря за разбирането. Спасяваш ми живота.Безсъмнено. 160 00:10:02,861 --> 00:10:03,983 Това не е той. 161 00:10:05,123 --> 00:10:07,228 Но мисля, че Карл носеше същите дрехи. 162 00:10:08,104 --> 00:10:09,999 Също носеше и тая грозна раница. 163 00:10:10,858 --> 00:10:11,740 Стои тук. 164 00:10:12,129 --> 00:10:13,198 Внимавай, Уолъс. 165 00:10:21,457 --> 00:10:23,008 Така, просто за да се изясним, 166 00:10:23,101 --> 00:10:27,407 сделката е, че аз ти давам 3000 тази седмица, а ти ми плащаш 6000 следващата седмица? 167 00:10:27,488 --> 00:10:28,901 На 21 ми рожден ден. 168 00:10:29,095 --> 00:10:31,114 Това е деня, в които отпада попечителството върху парите ми. 169 00:10:31,221 --> 00:10:32,798 Така на кого да напиша чека? 170 00:10:33,724 --> 00:10:35,993 Съжалявам. Не ти ли казах, че трябва да са в брой? 171 00:10:36,576 --> 00:10:37,366 Каза ли? 172 00:10:37,602 --> 00:10:40,018 Спомни си! Не мога да депозирам нищо в банката 173 00:10:40,079 --> 00:10:41,625 защото всичките ми сметки са замразени... 174 00:10:41,973 --> 00:10:43,166 До рождения ми ден. 175 00:10:43,458 --> 00:10:46,105 ОК, аз ще-...сигурно е от косата. 176 00:10:46,429 --> 00:10:47,119 Руса. 177 00:10:49,290 --> 00:10:50,954 Може ли да се видим пак тук утре? 178 00:10:51,046 --> 00:10:52,459 Утре. По същото време? 179 00:10:52,761 --> 00:10:53,743 Перфектно. 180 00:10:56,139 --> 00:10:59,397 Карл? Мога да ти вярвам, нали? 181 00:10:59,478 --> 00:11:00,727 Можеш да ми вярваш, Амбер. 182 00:11:01,788 --> 00:11:02,771 Кълна се в господ! 183 00:11:25,506 --> 00:11:28,499 И къде отиват измамниците в края на деня? 184 00:11:28,780 --> 00:11:34,023 В театър Bohemian на авангардна постановка по пиеса на Бекет, естествено. 185 00:11:52,621 --> 00:11:54,022 Сигурно се бъзикаш. 186 00:12:07,348 --> 00:12:09,117 Хей, момчета, слушайте, ще се видим по-късно, ок? 187 00:12:09,218 --> 00:12:10,960 - Хей пич, добра работа. - Благодаря, човече. 188 00:12:15,236 --> 00:12:16,075 Какво правиш тук? 189 00:12:16,618 --> 00:12:18,369 Аз съм голям фен на Бекет. 190 00:12:20,581 --> 00:12:21,552 Кълна се в господ! 191 00:12:21,942 --> 00:12:25,091 Почакай! Това е част от шоуто, нали? 192 00:12:25,172 --> 00:12:28,491 Нее, няма да ме хванеш така. Т! Лиам! 193 00:12:28,890 --> 00:12:31,010 Момчета, вече можете да излезете. 194 00:12:32,140 --> 00:12:35,449 Така... това от същия епизод ли е или трябва да платя отново? 195 00:12:35,819 --> 00:12:37,621 За какво говориш? 196 00:12:37,707 --> 00:12:38,532 "Измамени!" 197 00:12:39,945 --> 00:12:41,844 Какво, казваш ми, че това "Измамени" е шоу? 198 00:12:41,957 --> 00:12:43,406 О, мислех, че и ти си част от това! 199 00:12:43,533 --> 00:12:46,376 Да, това е едно от тия риалити шоута, където хората са меттнати да направят нещо глупаво 200 00:12:46,447 --> 00:12:48,674 като например да дадат на някой непознат колата си или пари на заем. 201 00:12:48,752 --> 00:12:49,909 Там нямаше камери! 202 00:12:50,103 --> 00:12:53,498 Не трябваше да ги веждаш, в това е номера. Нали? 203 00:12:53,585 --> 00:12:55,464 Няма никакво шоу, Джими! 204 00:12:56,081 --> 00:12:59,458 Какво говориш, как така няма шоу? Имаше прослушване, аз получих ролята! 205 00:12:59,553 --> 00:13:02,610 Това е измама. Моя приятелка, Джорджия беше измамена преди две седмици 206 00:13:02,672 --> 00:13:06,031 с $6000 от един такъв Карл. 207 00:13:06,942 --> 00:13:09,142 Н-не, не. 208 00:13:10,246 --> 00:13:11,530 Как разбра за това? 209 00:13:12,769 --> 00:13:14,781 Имаше обява в "Back Stage West". 210 00:13:15,063 --> 00:13:17,950 Знаеш ли, аз си сменям агенцията и дадох моя номер. 211 00:13:18,253 --> 00:13:20,234 Те ми се обадиха днес, за да ми кажат, че получавам ролята. 212 00:13:20,352 --> 00:13:21,953 Имаш ли все още номера? 213 00:13:22,528 --> 00:13:25,288 Почакай. Казваш, че няма никакво шоу? 214 00:13:25,384 --> 00:13:27,000 Наистина? Това не е измама, нали? 215 00:13:34,004 --> 00:13:35,100 Така е. 216 00:13:37,144 --> 00:13:39,250 Хей, ами моите SAG точки? 217 00:13:39,423 --> 00:13:42,685 Телефоните с жетони не приемат постъпващите повиквания. Ужас. 218 00:13:42,993 --> 00:13:46,991 От място наречено Геймландия. Предполагам това е киберкафе, но ще го проверя. 219 00:13:47,114 --> 00:13:49,650 Не, не е кибер кафе, а игрален клуб. 220 00:13:49,728 --> 00:13:52,592 Там са група компютърни зубрачи, които се опитват да се убият един друг. 221 00:13:52,789 --> 00:13:55,506 Единствените момичета, които виждат там са анимационите. 222 00:13:55,629 --> 00:13:57,805 Така, че ти няма да можеш да се смесиш с тълпата. 223 00:13:59,618 --> 00:14:00,795 Аз и не искам да се смесвам. 224 00:14:25,842 --> 00:14:26,477 Благодаря. 225 00:14:44,885 --> 00:14:47,761 Само една дума. Ownage. 226 00:14:48,043 --> 00:14:49,062 Не ми пука. 227 00:14:53,701 --> 00:14:56,294 И просто ще те изпържа отново. 228 00:15:03,850 --> 00:15:05,364 Можеш ли да ми наглеждаш нещата? 229 00:15:06,908 --> 00:15:07,587 Да. 230 00:15:23,638 --> 00:15:27,861 Grrrantula, играч. Е-майл от grrrantastic-тех. 231 00:15:28,463 --> 00:15:30,826 Съвпадение, не мисля. 232 00:15:31,318 --> 00:15:32,433 Геймгърл. 233 00:15:51,502 --> 00:15:54,542 Сега да видим дали мога да привлека вниманието на Grrrantula. 234 00:16:07,824 --> 00:16:09,378 Спри да убиваш собствения си отбор. 235 00:16:11,842 --> 00:16:13,277 хей, махни тоя буклук. 236 00:16:18,836 --> 00:16:20,925 Хайде, загубеняко. Покажи се. 237 00:16:20,997 --> 00:16:22,913 Хей! Аз съм от твоя отбор, скапаняко! 238 00:16:27,218 --> 00:16:29,164 Уау! Наистина съм много зле на това. 239 00:16:32,009 --> 00:16:33,306 Ownage! 240 00:16:34,069 --> 00:16:36,423 Хей, това не е ownage, аз съм от твоя отбор! 241 00:16:44,003 --> 00:16:44,806 Д евлин. 242 00:16:47,693 --> 00:16:50,295 - Какво беше първото име? - Ето, ще стане по-бързо. 243 00:16:58,835 --> 00:17:00,336 Беше скрито под Q-то. 244 00:17:02,303 --> 00:17:07,446 Личната карта на Грант посочваше, че той живее в Лангин Хол в Сан Диего. 245 00:17:07,759 --> 00:17:11,739 Университет известен с свободните изкуства, живописни кампуси 246 00:17:12,177 --> 00:17:13,508 и с купоните си. 247 00:17:16,964 --> 00:17:18,322 Няма да стане. 248 00:17:21,158 --> 00:17:22,924 Не можеш да ме направиш готин. 249 00:17:23,395 --> 00:17:26,545 Виж, имам джобен протектор and I'm still full of pimp juice. 250 00:17:26,636 --> 00:17:30,010 Не можеш ли да си по-малко мрачен, заради твоята бедна измамена приятелка? 251 00:17:30,118 --> 00:17:31,777 Както знаеш тя не ми е гадже 252 00:17:31,869 --> 00:17:33,580 обаче защо винаги се опитваш да извъртиш така нещата? 253 00:17:33,708 --> 00:17:34,537 Как така? 254 00:17:34,660 --> 00:17:38,792 Като да насочиш разговора за това дали я харесвам или нещо подобно. 255 00:17:39,154 --> 00:17:41,976 Сякаш сме мажоретки в почивка. Пичовете не правят така. 256 00:17:42,719 --> 00:17:43,446 ОК. 257 00:17:45,555 --> 00:17:46,022 Да. 258 00:17:46,600 --> 00:17:48,846 Ако момчето харесва някоя, той просто я харесва. 259 00:17:48,942 --> 00:17:51,894 Няма нужда да говори само за това около пет часа. 260 00:17:51,991 --> 00:17:55,266 Значи ти я харесваш, но не трябва да говорим за това? 261 00:17:55,329 --> 00:17:55,944 Да. 262 00:17:57,213 --> 00:17:58,217 Много ли я харесваш? 263 00:17:58,458 --> 00:18:03,546 Да, много. Да, отклонявам се от пътя си между часовете, само за да я видя. 264 00:18:03,721 --> 00:18:08,704 Да, аз съм доброволец за реорганизацията на регистрационата система, 265 00:18:08,775 --> 00:18:10,767 само за да бъда в една и съща стая с нея. 266 00:18:11,284 --> 00:18:12,031 Доволна ли си? 267 00:18:12,373 --> 00:18:14,472 - Все още мисля, че си задник. - И аз съм. 268 00:18:15,298 --> 00:18:17,285 И никои не може да ме мисли за зубрач. 269 00:18:18,097 --> 00:18:20,346 Ти вече си такъв. Обадих се на местния консултант 270 00:18:20,418 --> 00:18:22,507 и му казах, че ти си бъдещ първокурсник. 271 00:18:22,911 --> 00:18:24,462 И те ти повярваха защото? 272 00:18:24,554 --> 00:18:27,955 Защото, изненадващо, но успях да убедя асистент му. 273 00:18:28,056 --> 00:18:31,564 Но, тази вечер, ти си щастливец. Аз съм гаджете на зубрача. 274 00:18:31,743 --> 00:18:35,987 ОК, нека тоя купон да започва, защото искам поздравления. 275 00:18:51,968 --> 00:18:53,150 ОК, мои ред ли е? 276 00:18:54,066 --> 00:18:55,746 - Логан. - Истина. 277 00:18:56,652 --> 00:18:58,993 Какво си помисли за Вероника първия път когато я видя. 278 00:18:59,255 --> 00:19:00,845 Незнам, помислих си, че е секси. 279 00:19:01,587 --> 00:19:03,431 Бях на 12 когато се премести тука! 280 00:19:03,544 --> 00:19:06,319 О, ти беше с шорти и чорапки до коленете. 281 00:19:06,442 --> 00:19:10,119 - Това беше униформата ми по физическо. - Ами, както и да е! Проработило е! 282 00:19:11,608 --> 00:19:12,586 ОК, Лили! 283 00:19:13,206 --> 00:19:13,882 Предизвикателство. 284 00:19:14,352 --> 00:19:15,074 Ужас. 285 00:19:15,269 --> 00:19:17,271 ОК, целуни някого в тази лимозина. 286 00:19:24,584 --> 00:19:25,560 Започваме. 287 00:19:32,099 --> 00:19:33,505 О не! 288 00:19:33,605 --> 00:19:35,749 Момиче с момиче, екшън в лимозина. 289 00:19:36,045 --> 00:19:38,238 О, човече! Пич! Това са сестра ми и гаджето ми. 290 00:19:38,307 --> 00:19:40,572 Да, пич, така единия остава извън кръга. 291 00:19:43,203 --> 00:19:45,466 Пич, това е смокинга на баща ми. 292 00:19:45,530 --> 00:19:46,465 Незнаех, човече. 293 00:19:46,941 --> 00:19:47,520 Тук. 294 00:19:48,349 --> 00:19:49,044 Пиян съм! 295 00:19:55,165 --> 00:19:56,849 Нашите гаджета са от класа. 296 00:19:58,811 --> 00:20:02,470 Тик-так! Много сладко момиче се нуждае от помоща ни. 297 00:20:14,774 --> 00:20:17,769 Ами, ние сме доста спокойни по тия места. 298 00:20:18,287 --> 00:20:23,073 В предвид тук има правила, но повечето са като да не подпалваш разни неща, 299 00:20:23,146 --> 00:20:25,245 да не те хващат с дрога, схващаш нали? 300 00:20:25,326 --> 00:20:25,925 Жестоко. 301 00:20:26,851 --> 00:20:28,393 Хей, мисля, че го познавам тоя пич. 302 00:20:29,437 --> 00:20:32,893 Грант. Да, той е доста известен по тия места. 303 00:20:33,022 --> 00:20:35,126 Той е гений или нещо такова. 304 00:20:35,269 --> 00:20:37,854 Той и онзи самохвалко ей там. 305 00:20:39,879 --> 00:20:42,970 Наричат ги силиконовата мафия. 306 00:20:43,835 --> 00:20:46,953 Всъщност, тук, тези момчета са легенда. 307 00:20:48,743 --> 00:20:51,322 Тоя пич. Хванаха го да наднича в лоптопа на Грант. 308 00:20:51,365 --> 00:20:57,158 На следващия ден трябваше да се яви на изпит, защото неговият GPA падна от 3.8 на 1.5. 309 00:20:57,242 --> 00:20:59,318 Нощес преработили данните в системата на университета. 310 00:20:59,384 --> 00:21:02,769 Те имат охранителна система с лазерни лъчи. 311 00:21:02,898 --> 00:21:04,520 Мисля, че са сглобили робот или нещо такова. 312 00:21:04,649 --> 00:21:08,391 От съседната на тяхната стая пипнах стената и беше много топла. 313 00:21:08,482 --> 00:21:11,339 Знаеш ли колко лампички имат там? 314 00:21:11,428 --> 00:21:14,665 Стените са толкова топли, защото те имат супер компютър за милиони долари. 315 00:21:14,740 --> 00:21:16,982 Купиха го с парите от тревата. 316 00:21:19,445 --> 00:21:22,891 Хм, нормално ли е хората да стрелят по полилея? 317 00:21:22,967 --> 00:21:25,671 ОО, човече. Знаеш ли? 318 00:21:34,900 --> 00:21:36,438 Така, какво плнираш да учиш? 319 00:21:37,000 --> 00:21:38,957 - Математика. - Математика, уау. 320 00:21:39,858 --> 00:21:41,102 А какво по точно? 321 00:21:41,104 --> 00:21:44,140 Счетоводство, PDEs, съединителни методи. Какво мислиш? 322 00:21:44,144 --> 00:21:46,713 Доста съм заинтересован от, ъ, съединителните методи. 323 00:21:47,540 --> 00:21:48,316 Засега. 324 00:21:48,512 --> 00:21:50,016 За грешна оценка или неутралитет? 325 00:21:50,647 --> 00:21:54,844 Знам, че може да прозвучи малко страно, но...се интересувам и от двете. 326 00:22:19,009 --> 00:22:21,783 'One can conjecture' or 'Fermat's last theorem'. 327 00:22:21,884 --> 00:22:24,347 Кое по точно дефинира геометрията в триизмерното пространство? 328 00:22:32,009 --> 00:22:33,563 Какво по дяволите правиш? 329 00:22:37,555 --> 00:22:40,736 Казаха ми, че тук е Шри Ланка. Исках кокосова напитка. 330 00:22:40,820 --> 00:22:43,026 - Какво по дяволите става тук? - Имаме нарушител. 331 00:22:43,240 --> 00:22:44,151 Как отвори вратата? 332 00:22:45,150 --> 00:22:46,645 Незнам, просто натиснах дръжката. 333 00:22:46,731 --> 00:22:48,052 Невъзможно, винаги е заключена. 334 00:22:49,144 --> 00:22:49,784 Грант. 335 00:22:50,147 --> 00:22:54,617 Истинския начин, по които Силиконовата мафия градеше финансовата си империя, излезе на яве. 336 00:22:56,777 --> 00:22:58,728 Не се чувствам много добре, татко Мечок. 337 00:23:09,132 --> 00:23:09,931 Татко Мечок. 338 00:23:10,422 --> 00:23:11,216 Не се е случвало. 339 00:23:15,091 --> 00:23:16,761 Първото ми колежанско парти. 340 00:23:17,314 --> 00:23:20,371 Пих пина колада с пичовете и говорих за математика. 341 00:23:20,698 --> 00:23:24,493 Сигурно криеха нещо голямо в стаята си, за да има такава охрана. 342 00:23:24,634 --> 00:23:27,477 Имам в предвид, амарма, коята изпраща съобщение на GSM-ма ти? 343 00:23:27,607 --> 00:23:28,823 Какво не е наред? 344 00:23:34,032 --> 00:23:36,381 Уау! Ти си лош. 345 00:23:37,584 --> 00:23:39,355 Нищо лошо в това приятелко. 346 00:23:47,978 --> 00:23:51,112 Мамо, ако не махнеш камерата, няма да изляза. 347 00:24:11,735 --> 00:24:14,212 След като те игнорирам, защо мислиш, че си добре дошла? 348 00:24:14,607 --> 00:24:15,379 Какво правиш? 349 00:24:16,702 --> 00:24:21,006 Сглобявам най-скучния възпоменателен филм на света. 350 00:24:23,613 --> 00:24:24,371 Балет... 351 00:24:25,180 --> 00:24:27,806 Чърковен рецитал, дебютантски лайна... 352 00:24:28,390 --> 00:24:29,491 момичешки скаути. 353 00:24:30,869 --> 00:24:33,264 Неясни и размити спомени. 354 00:24:38,594 --> 00:24:40,642 Това е като реклама на Лили. 355 00:24:41,308 --> 00:24:42,691 Добре, това всъщност не за Лили, нали. 356 00:24:45,337 --> 00:24:47,042 Боже, това страшно ще я ядоса. 357 00:24:47,535 --> 00:24:51,061 Хайде, Вероника, твои ред е. Не се измъквай. 358 00:24:51,288 --> 00:24:52,986 ОК, ок, ок, ок, ок. 359 00:24:53,822 --> 00:24:54,850 Аз никога... 360 00:24:57,160 --> 00:24:58,444 ...не съм плувала гола. 361 00:24:59,122 --> 00:25:00,012 Какво?! 362 00:25:00,437 --> 00:25:04,886 Това е просто невероятно. Ще трябва да направим нещо за това, Вероника Марс. 363 00:25:05,286 --> 00:25:06,315 О, О, ок. 364 00:25:06,990 --> 00:25:11,988 Никога не съм се самозадоволявал в мъжката съблекалня, 365 00:25:12,059 --> 00:25:14,358 след като съм гледал преобличането на мажоретките. 366 00:25:15,459 --> 00:25:17,030 Пич, мъртав си! 367 00:25:17,500 --> 00:25:20,170 Дънкан, колко первезно! Аз съм впечатлена 368 00:25:20,256 --> 00:25:21,480 Пий, приятел. 369 00:25:21,653 --> 00:25:23,862 Почакай, моля те кажи ми, че това е било преди да започнем да излизаме. 370 00:25:24,726 --> 00:25:25,453 Разбира се. 371 00:25:25,898 --> 00:25:32,125 Аз никога, хм, аз- аз никога не съм виждал родителите си да правят секс. 372 00:25:34,177 --> 00:25:35,309 Няма начин. 373 00:25:35,898 --> 00:25:38,206 Да. Отидох в стаята им за да взема черния пуловер на мама, 374 00:25:38,294 --> 00:25:39,523 - Майка беше върху татко.. - Млъкни... 375 00:25:39,584 --> 00:25:41,520 - Задръж за малко.. - О боже, не искам да виждам това. 376 00:25:41,602 --> 00:25:43,332 - Тя беше...виж, тя беше ето така... - О боже. 377 00:25:50,342 --> 00:25:52,041 Лили, това е сбъркано. 378 00:25:52,125 --> 00:25:54,807 Обещавам, че и татко е мислил така. 379 00:25:54,994 --> 00:26:02,061 Аз имам един. Аз, хм, никога не съм спирала да правя секс. 380 00:26:04,058 --> 00:26:05,324 Почакай, какво означава това? 381 00:26:05,436 --> 00:26:07,863 Това означава, пий, ако си девствен. 382 00:26:14,636 --> 00:26:15,357 Какво пък. 383 00:26:17,011 --> 00:26:20,898 - Уау, Дънкан! Шокиран съм. - Толкова си готин. 384 00:26:21,207 --> 00:26:22,526 О, много готин, човече... 385 00:26:25,437 --> 00:26:27,789 Обичам те, обичам те ... 386 00:26:28,364 --> 00:26:29,300 О, да... 387 00:26:29,705 --> 00:26:32,208 Да. Ти си ми гадже. 388 00:26:46,402 --> 00:26:49,171 Нистина не мисля, че това е напълно законно. 389 00:26:49,550 --> 00:26:50,785 Никога не съм те обичала повече. 390 00:26:52,392 --> 00:26:54,915 За добра кауза е. Тези момчета са прецакали една приятелка от даскалато. 391 00:26:55,637 --> 00:26:58,315 А и виждам награда за най-добър баща в бъдещето ти. 392 00:27:01,066 --> 00:27:03,384 Имахме наблюдаващи камери за увеличено топлино излъчване. 393 00:27:03,447 --> 00:27:05,602 Тук наоколо се забелязва голяма интензивност. 394 00:27:06,395 --> 00:27:08,918 Изглежда, че някой си отглежда МериДж. 395 00:27:12,205 --> 00:27:13,255 Нещо против да вляза? 396 00:27:16,840 --> 00:27:18,771 - Какво става? - Как ти е името, синко? 397 00:27:19,759 --> 00:27:20,435 Грант. 398 00:27:22,130 --> 00:27:22,846 Уинтерс. 399 00:27:23,603 --> 00:27:25,478 Да има някаква дрога наоколо, г-н Уинтерс? 400 00:27:25,621 --> 00:27:26,353 Кофеин. 401 00:27:28,417 --> 00:27:29,185 Не, сър. 402 00:27:29,542 --> 00:27:35,840 Сигурен ли си за това, растения, семена, някакъв канабис, нещо от тоя сорт? 403 00:27:35,937 --> 00:27:36,587 Не. 404 00:27:37,484 --> 00:27:39,607 Виж, нямаме никаква дрога, ок? 405 00:27:39,708 --> 00:27:41,595 И не се ли нуждаеш от заповед или нещо такова? 406 00:27:42,797 --> 00:27:45,358 Да се нуждая от заповед за какво? Тук няма нищо. 407 00:27:45,867 --> 00:27:46,633 Хайде. 408 00:27:52,716 --> 00:27:55,552 - Защо го пусна да влезе? - Ти си този които го пусна. 409 00:27:55,639 --> 00:27:58,650 И защо не беше включена алармата? 410 00:28:00,667 --> 00:28:02,675 - Отивам до снек-бара. - Включи алармата. 411 00:28:28,249 --> 00:28:28,970 Да? 412 00:28:31,124 --> 00:28:32,135 О, боже! 413 00:28:33,027 --> 00:28:33,747 Сега идвам. 414 00:28:36,543 --> 00:28:39,437 Така. Вероника ми каза, хм... 415 00:28:40,784 --> 00:28:42,933 ами всъщност не ми е казала нищо за теб. 416 00:28:43,276 --> 00:28:45,150 Не съм сигурен това добре ли е или не. 417 00:28:45,253 --> 00:28:46,122 Нито пък аз. 418 00:28:48,739 --> 00:28:52,375 Ами, ако имате някакви въпроси или, нали знаете, ако искате списък с препоръки или друго... 419 00:28:52,841 --> 00:28:54,325 Значи ще ходите на танците. 420 00:28:54,423 --> 00:28:55,523 О, да сър, ако нямате нищо против. 421 00:28:55,616 --> 00:28:58,242 Разбира се. А след танците? 422 00:28:58,723 --> 00:29:02,114 Защо-мисля,хм, че Вероника каза, че трябва да се прибере направо вкъщи, така че... 423 00:29:02,204 --> 00:29:03,147 Да, добре. 424 00:29:03,705 --> 00:29:06,439 А вие до края на танците ли ще останете, в предвид, не мислите да си тръгнете по-рано 425 00:29:06,497 --> 00:29:09,792 и да отидете на парти или в някой хотел, и пак да се приберете навреме? 426 00:29:10,126 --> 00:29:11,692 Не, вие-а, аз мисля... 427 00:29:12,639 --> 00:29:14,093 че същноста на танците е 428 00:29:14,949 --> 00:29:16,439 да отидеш да танцуваш. 429 00:29:16,708 --> 00:29:17,355 Добре. 430 00:29:18,594 --> 00:29:22,241 Значи няма да възразиш, ако отменя резервацията ти за Четирите сезона? 431 00:29:25,286 --> 00:29:26,463 Тук съм, тук съм. 432 00:29:28,200 --> 00:29:31,661 Така. Кой е готов за мини-голф? 433 00:29:43,731 --> 00:29:44,533 Здравейте. 434 00:29:44,670 --> 00:29:47,021 Здрасти, Грант Уинтерс, обаждам се от администрацията. 435 00:29:47,558 --> 00:29:48,260 Грант. 436 00:29:48,777 --> 00:29:50,825 Някакъв от администрацията иска да говори с теб. 437 00:29:54,604 --> 00:29:55,413 Грант Уинтерс. 438 00:29:55,504 --> 00:29:57,988 Бил Смит, съветник. Свободен ли сте в четвъртък вечерто? 439 00:29:58,080 --> 00:30:01,874 Съжалявам, но нямаме желания да се правим на гидове из кампусите. 440 00:30:01,946 --> 00:30:07,038 О, това е срамота. Искаме да привлечем този студент преди MIT да ни го вземат. 441 00:30:07,317 --> 00:30:09,621 А и той специално попита за вас и екипажа ви. 442 00:30:09,703 --> 00:30:10,419 Екипаж? 443 00:30:11,223 --> 00:30:13,256 Да, сигурен съм, че го е направил. Съжалявам, но- 444 00:30:13,348 --> 00:30:17,336 Осигуряваме три билета за Геймландия, за промоцията на една нова игра. 445 00:30:17,413 --> 00:30:18,688 може би си я чувал. 446 00:30:18,863 --> 00:30:20,745 Матрицата онлайн. 447 00:30:22,450 --> 00:30:23,219 Наистина? 448 00:30:27,131 --> 00:30:27,971 Как върви? 449 00:30:29,871 --> 00:30:31,426 Направо като "Чудесни години". 450 00:30:32,204 --> 00:30:33,572 Селесте ще го хареса. 451 00:30:35,165 --> 00:30:40,786 Така.. преглеждах някои от моите неща и намерих това, 452 00:30:42,415 --> 00:30:44,764 - Какво е това? - Не е изпълнение на цигулка. 453 00:30:52,189 --> 00:30:53,673 Имам много работа да върша. 454 00:30:54,662 --> 00:30:56,387 Да, Аз също. 455 00:31:01,850 --> 00:31:04,815 Пич, ще видим новата Матрица, най-накрая ще я видим. 456 00:31:04,908 --> 00:31:09,280 Видя ли клиповете за ефектите, човече, Visi-tinjun е убиец. 457 00:31:09,997 --> 00:31:10,857 Какво правиш? 458 00:31:11,374 --> 00:31:14,804 Изпращам съобщение на гаджето, да и кажа колко съм психясал. 459 00:31:26,571 --> 00:31:30,496 От наблюдението, което направих през изминалите 24 часа, ето какво научих. 460 00:31:31,756 --> 00:31:37,281 Така наречената Силиконова мафия, са развили игра, която ще направи "Quake" да изглежда като "Asteroids". 461 00:31:38,100 --> 00:31:41,797 Те са увеличили началния си капитал като са мамели бедни и алчни колежани 462 00:31:41,837 --> 00:31:45,314 и гимназисти, използвайки различни варианти за измама. 463 00:31:45,493 --> 00:31:48,653 Без инвеститори, те са започнали да правят милиони. 464 00:31:50,445 --> 00:31:53,953 Освен ако, някакси, някой не ги разкара от играта. 465 00:32:50,170 --> 00:32:50,847 Уау. 466 00:32:54,445 --> 00:32:56,498 Наистина ги мразя тия пичове. 467 00:33:22,706 --> 00:33:23,828 Какво по дяволите? 468 00:33:24,744 --> 00:33:28,145 Уау. Не мога да повярвам, че тука няма парти. 469 00:33:29,052 --> 00:33:31,483 Чувствам се измамен. 470 00:33:37,467 --> 00:33:38,575 Какво по дяволите? 471 00:33:38,729 --> 00:33:40,336 Това е алармата на архивните драйвери. 472 00:33:45,442 --> 00:33:46,486 Включих алармата на стаята. 473 00:33:46,568 --> 00:33:48,980 Тогава защо не се е задействала? Не можеш да стигнеш до архивите без да влезеш в стаята. 474 00:33:49,045 --> 00:33:51,729 О, архивите са си наред. Никой не може да разбие тоя сейф. 475 00:33:53,660 --> 00:33:54,663 Какво по дяволите? 476 00:33:57,099 --> 00:33:58,524 О, боже мой. 477 00:34:02,124 --> 00:34:03,213 Архивните драйвери. 478 00:34:28,738 --> 00:34:32,458 Здрасти приятел, надявах се, че можеш да ми...помогнеш. 479 00:34:33,350 --> 00:34:37,621 Следващата седмица ще ми махнат попечителския фонд и ако ми дадеш $7600 утре вечер, 480 00:34:37,692 --> 00:34:39,432 аз ще ти върна твърдите дискове. 481 00:34:39,550 --> 00:34:42,212 Здравейте, момчета. Нека позная какво си мислите. 482 00:34:42,305 --> 00:34:43,595 Отмъщението е гадно. 483 00:34:44,561 --> 00:34:46,549 Да, нещо такова. 484 00:34:47,711 --> 00:34:49,366 Ето, ти си гения. 485 00:34:50,666 --> 00:34:52,724 - Всичко е там. - Сякаш ти вярваме. 486 00:34:54,168 --> 00:34:55,663 Да, мисля, че всичко е тук. 487 00:34:55,755 --> 00:34:57,035 Комисионата ни включена ли е? 488 00:34:57,189 --> 00:34:58,187 Да. 489 00:34:58,458 --> 00:34:59,523 Ownage. 490 00:34:59,764 --> 00:35:01,238 Може ли сега да си получим архивните драйвери? 491 00:35:01,336 --> 00:35:03,856 Трябва да намалиш кофеина, Гррант. 492 00:35:03,963 --> 00:35:05,427 `Щото си доста раздразнителен. 493 00:35:06,477 --> 00:35:09,160 Архивите ви са в кошчето за боклук, до пейката. 494 00:35:09,477 --> 00:35:11,202 Да, ще трябва да се поразровите малко. 495 00:35:13,911 --> 00:35:15,504 Това не изглежда честно. 496 00:35:15,888 --> 00:35:19,513 Продължавам да си мисля за всички останали хора, които бяха измамени 497 00:35:19,656 --> 00:35:21,776 и че те си нямат приятели сритващи задници. 498 00:35:22,088 --> 00:35:25,478 Знаеш ли, че има цала агенция във ФБР за измамени? 499 00:35:25,870 --> 00:35:27,101 Предполагам, че е голяма работа. 500 00:35:27,289 --> 00:35:31,565 И аз бях шокирана да разбера какъв интерес проявиха към информацията за Лиам и Грант. 501 00:35:32,800 --> 00:35:34,141 Играта свърши. 502 00:35:43,125 --> 00:35:45,804 - Намерих един. - Намерил си един? 503 00:36:06,996 --> 00:36:09,654 О, боже. Обадили са се на ченгетата. 504 00:36:13,617 --> 00:36:15,003 Обадили са се на баща ми. 505 00:36:15,439 --> 00:36:19,776 Това бяха най-готините танци. 506 00:36:32,207 --> 00:36:33,963 Какъв е проблема, полицай? 507 00:36:35,045 --> 00:36:35,746 Лили. 508 00:36:39,790 --> 00:36:40,672 Пияна ли си? 509 00:36:40,840 --> 00:36:42,975 Вече не толкова много. 510 00:36:43,481 --> 00:36:47,623 Ти си направо невероятна. Защо държиш да ме унижаваш? 511 00:36:47,798 --> 00:36:52,124 Хм, две деца, и двамата ги няма цяла нощ, а викате само по едното? 512 00:36:52,202 --> 00:36:53,813 Защото те познавам, Лили. 513 00:36:54,361 --> 00:36:57,075 Ти си на дъното на всички проблеми, които има това семейство. 514 00:36:57,137 --> 00:37:00,209 Майко! Вината е моя, беше моя идея. 515 00:37:00,601 --> 00:37:03,521 Слушайте и двамата. Влизайте вътре. Хайде. 516 00:37:19,169 --> 00:37:20,110 Съжалявам, татко. 517 00:37:20,264 --> 00:37:21,324 Ще говорим в къщи. 518 00:37:22,747 --> 00:37:25,274 Джейк, Селесте. Благодаря за кафето. 519 00:38:01,610 --> 00:38:04,461 Благодаря на оркестъра на гимназия Нептун. 520 00:38:04,614 --> 00:38:09,115 Знам, че ако Лили беше тук, щеше да е трогната от това представяне. 521 00:38:10,665 --> 00:38:12,841 Лили наистина обичаше това място. 522 00:38:13,369 --> 00:38:17,860 Така, че докато този фонтан бъде тук, 523 00:38:17,972 --> 00:38:20,312 част от Лили винаги ще бъде тук. 524 00:38:20,516 --> 00:38:24,095 И вие, нейните приятели винаги си спомняйте 525 00:38:24,295 --> 00:38:29,742 какво щедро, мило и сладко момиче беше 526 00:38:30,261 --> 00:38:35,588 и как тя следваще училищното мото, 527 00:38:35,825 --> 00:38:40,207 служба, лоялност, чест. 528 00:39:50,619 --> 00:39:54,009 Здравей Америка! Искаше Лили. Имаш я. 529 00:39:54,101 --> 00:39:56,200 Сега седни и се наслаждавай на пътуването. 530 00:40:29,477 --> 00:40:31,523 Обичаш ме нали? 531 00:40:51,674 --> 00:40:52,865 Хей, Уива, да се махаме. 532 00:40:53,734 --> 00:40:54,420 Уивил! 533 00:40:56,464 --> 00:40:59,899 Да, да. Да тръгваме пич, нощта е още млада. 534 00:41:11,157 --> 00:41:12,591 Нещо против да спрем? 535 00:41:14,812 --> 00:41:16,539 Има нещо, което трябва да свърша. 536 00:41:16,736 --> 00:41:20,108 Ами не мисля, че това е добра идея, вероятно трябва да отидем направо на танците. 537 00:41:20,297 --> 00:41:21,204 Казах на баща ти... 538 00:41:30,640 --> 00:41:31,694 Останете тук. 539 00:41:38,475 --> 00:41:39,502 Не питай мен, човече. 540 00:41:40,131 --> 00:41:42,185 Доста отдавна спрях да се опитвам да я разбера.