1 00:00:54,277 --> 00:00:55,938 Чад Майкъл Мъри 2 00:00:57,424 --> 00:00:59,236 Джеймс Лафърти 3 00:01:03,119 --> 00:01:05,100 Хилари Бъртън 4 00:01:05,602 --> 00:01:07,352 Бетани Джой Ленц 5 00:01:07,586 --> 00:01:09,660 Пол Йохансон 6 00:01:11,318 --> 00:01:13,300 София Буш 7 00:01:14,477 --> 00:01:16,240 Бари Корбин като Белия 8 00:01:16,734 --> 00:01:18,322 Крейг Шефър 9 00:01:18,845 --> 00:01:20,565 Мойра Кели 10 00:01:22,955 --> 00:01:25,000 Уан Трий Хил "С отворени обятия" Сезон 1,Епизод 9 11 00:01:36,334 --> 00:01:37,594 Как е юмрукът ти? 12 00:01:37,818 --> 00:01:40,112 Много по-добре,откакто набих онзи. 13 00:01:41,735 --> 00:01:43,026 Ами ти? Как се чувстваш? 14 00:01:43,782 --> 00:01:44,919 Като идиот. 15 00:01:46,178 --> 00:01:48,717 Люк, устройва те да сме само приятели, нали? 16 00:01:48,928 --> 00:01:51,304 Искам да кажа, ние сме приятели, нали? 17 00:01:51,790 --> 00:01:52,742 Да. 18 00:01:53,075 --> 00:01:54,833 - Добре. - И ме устройва. 19 00:01:55,001 --> 00:01:59,936 И без това не бях готов за цялата тази драма Пейтън Сойър/Гадже, всъщност. 20 00:02:00,357 --> 00:02:02,117 Хей,ще кажеш ли здрасти на Брук от мен? 21 00:02:03,180 --> 00:02:04,260 Добре. Ще говорим после. 22 00:02:10,790 --> 00:02:11,520 Хейли. 23 00:02:20,020 --> 00:02:22,310 Ммм, не можем да правим това точно сега. 24 00:02:22,403 --> 00:02:23,274 Току-що го направихме… 25 00:02:24,651 --> 00:02:26,295 Добре, ще те целуна по-късно. 26 00:02:36,314 --> 00:02:38,311 Когато напуснете този салон днес, 27 00:02:40,655 --> 00:02:44,824 искам всеки един от вас да погледне слънцето, 28 00:02:46,171 --> 00:02:49,688 защото ако загубите от Ков Сити в петък, 29 00:02:49,928 --> 00:02:51,945 мога да ви гарантирам, 30 00:02:52,621 --> 00:02:55,709 че слънцето няма да изгрее на следващия ден. 31 00:02:56,851 --> 00:02:58,141 Това не е шега. 32 00:03:00,045 --> 00:03:04,089 Тренирал съм някои чудесни играчи и чудесни отбори в този салон, 33 00:03:06,103 --> 00:03:10,843 но никой от тези чудесни играчи или отбори не е завършвал сезона непобеден. 34 00:03:11,212 --> 00:03:14,330 Вие може да сте първите. 35 00:03:14,950 --> 00:03:20,336 Има само две неща,които ви делят от величието. 36 00:03:20,776 --> 00:03:23,859 Номер едно е Ков Сити. 37 00:03:24,237 --> 00:03:27,998 Номер две... сте вие. 38 00:03:31,760 --> 00:03:32,824 Хей, Брук! 39 00:03:35,389 --> 00:03:36,399 Имам нещо за теб. 40 00:03:36,541 --> 00:03:38,001 Знам, прекрасни. 41 00:03:39,475 --> 00:03:41,026 Това е тази книга, за която ти говорех. 42 00:03:41,903 --> 00:03:44,820 - Мислех,че може да искаш да я погледнеш. - О, определено искам да я погледна. 43 00:03:45,584 --> 00:03:49,357 Предполагам мога да я прочета,също. Но какво ще направиш за мен? 44 00:03:49,613 --> 00:03:50,514 Какво искаш да кажеш? 45 00:03:50,863 --> 00:03:53,961 Ами, аз прочитам книгата. Ти правиш нещо за мен. 46 00:03:54,518 --> 00:03:56,700 - Какво? - Не знам. Нещо весело. 47 00:03:57,213 --> 00:04:00,330 - Става ли? - Добре. Става. 48 00:04:00,508 --> 00:04:02,813 Трябва ли да си стиснем ръцете или вече е готово? 49 00:04:06,043 --> 00:04:08,286 Кой е предполагал, че четенето ще е толкова забавно? 50 00:04:20,781 --> 00:04:21,726 Имаш ли нужда от помощ? 51 00:04:23,400 --> 00:04:25,295 Не. Всичко е наред. 52 00:04:26,174 --> 00:04:27,379 Какво ще кажеш за чаша кафе? 53 00:04:31,474 --> 00:04:35,530 Деб, знам, че не считаш поемането на кафенето,за отмъщение. 54 00:04:35,601 --> 00:04:38,208 Не е. Опитвам се да помогна на Карън. 55 00:04:41,428 --> 00:04:44,998 Като ръководиш бизнеса й? Това е най-ужасното кафе, за което съм плащал. 56 00:04:45,156 --> 00:04:47,516 Ако си дошъл да ми се присмиваш, Дан, запази си го. 57 00:04:48,427 --> 00:04:49,892 Не съм дошъл да ти се присмивам. 58 00:04:50,118 --> 00:04:52,615 Имах свободно време. Помислих,че може да ползваш помощта ми. 59 00:04:53,743 --> 00:04:55,037 Явно тя може. 60 00:05:13,121 --> 00:05:14,258 Как е сандвичът ти? 61 00:05:15,839 --> 00:05:16,787 Почти топъл. 62 00:05:17,832 --> 00:05:21,324 Ами, ще започна да готвя отново. Освен ако майка ти не се вразуми. 63 00:05:22,552 --> 00:05:25,615 Точно, когато си мислех, че нещата не могат да станат по-странни тук, 64 00:05:25,845 --> 00:05:27,616 мама поема кафенето на Карън. 65 00:05:29,316 --> 00:05:31,211 Мисля, че ще поканя Лукас да прекара вечерта тук. 66 00:05:33,821 --> 00:05:36,085 Ами майка ти не е точно същата напоследък. 67 00:05:37,135 --> 00:05:39,254 Може да помогне ако й кажеш,че си щастлив. 68 00:05:39,501 --> 00:05:40,826 Тя мисли, че съм съсипал живота ти. 69 00:05:42,632 --> 00:05:44,184 Мачът с Ков Сити идва. 70 00:05:45,586 --> 00:05:48,769 Да. Белият заяви, че ако изгубим, слънцето няма да изгрее. 71 00:05:48,952 --> 00:05:50,538 Може да е прав за едно. 72 00:05:51,137 --> 00:05:53,944 Разбира се,знаеш кой отбеляза най-много точки срещу Кавалерите? 73 00:05:55,112 --> 00:05:56,653 - 42. - Да. 74 00:05:56,822 --> 00:05:59,735 - Мисля да бия това тази седмица. - Не. Няма. 75 00:06:01,300 --> 00:06:04,885 Искаш ли да знаеш защо? Защото не си достатъчно твърд отвътре. 76 00:06:05,608 --> 00:06:09,023 Имам големи количества репортажи, които никога няма да имаш, защото не можеш да оставиш другите назад зад себе си, както аз направих. 77 00:06:10,225 --> 00:06:13,773 Плюс това си в ужасна форма. Никога не са ме гонили по време на мач. 78 00:06:14,931 --> 00:06:16,272 Здравейте, момчета. 79 00:06:18,464 --> 00:06:20,804 Щастлив съм, мамо. Татко ме обича. 80 00:06:24,803 --> 00:06:25,995 За какво е всичко това? 81 00:06:26,406 --> 00:06:27,824 Чудеше се къде е майка му. 82 00:06:28,290 --> 00:06:31,203 О. Не започвай, Дан. Уморена съм и съм гладна. 83 00:06:31,264 --> 00:06:33,558 О, добре. Нека първо да ядем и после да се караме? 84 00:06:33,834 --> 00:06:36,523 - Хайде да не се караме изобщо? - Хайде изобщо да не ядем? 85 00:06:42,093 --> 00:06:43,076 Какво става, братко? 86 00:06:43,481 --> 00:06:44,914 Нали знаеш, че си бял, Тим? 87 00:06:45,001 --> 00:06:45,769 Какво ти става? 88 00:06:46,701 --> 00:06:48,408 - Брат ти все още ли прави сделки? - Защо? 89 00:06:48,927 --> 00:06:50,714 Защото искам да съм невероятен срещу Ков Сити. 90 00:06:51,308 --> 00:06:52,588 И как напушването ще помогне? 91 00:06:53,414 --> 00:06:55,846 Не трева, Тим. Вдъхновение за подвига. 92 00:06:56,388 --> 00:06:58,974 Виж просто кажи на брат ти, че ще играя четирсет минути, 93 00:06:59,031 --> 00:07:00,469 и трябва да изглеждам различно. 94 00:07:00,974 --> 00:07:01,949 Сигурен ли си? 95 00:07:02,383 --> 00:07:03,935 Да. Той ще знае какво да вземе. 96 00:07:14,606 --> 00:07:16,883 И какво, ще избягваш кафето през следващите 6 седмици? 97 00:07:17,867 --> 00:07:19,070 Е,не харесваш ли пица? 98 00:07:19,746 --> 00:07:22,388 Обичам пица, но не е това смисъла. 99 00:07:22,617 --> 00:07:26,607 Виж, не е ли малко странно, че майката на Нейтън ръководи кафенето? 100 00:07:26,842 --> 00:07:29,013 Да. Малко е странно. 101 00:07:29,724 --> 00:07:31,363 Също доста смело от нейна страна. 102 00:07:31,791 --> 00:07:33,954 Дан ще й създаде доста неприятности за това. 103 00:07:34,992 --> 00:07:37,523 Люк, наистина трябва да й дадеш шанс. 104 00:07:38,143 --> 00:07:40,553 Деб е добре. И като се замислиш, 105 00:07:40,804 --> 00:07:44,803 когато е забременяла в колежа, живота й се е променил доста, както на майка ти. 106 00:07:45,093 --> 00:07:46,196 Ами Дан? 107 00:07:47,374 --> 00:07:49,436 Защо стои с тип като него? 108 00:07:50,132 --> 00:07:52,166 Не знам. Може би иска да защити сина си. 109 00:07:55,863 --> 00:07:59,191 Хей, Красавецо. Още три глави и си мой. 110 00:08:03,658 --> 00:08:04,802 Какво е всичко това? 111 00:08:05,832 --> 00:08:06,599 Нищо. 112 00:08:06,877 --> 00:08:09,967 Не съм съгласен. Определено беше нещо. 113 00:08:19,231 --> 00:08:20,116 Имам ги. 114 00:08:21,474 --> 00:08:22,419 Сигурен ли си за това? 115 00:08:22,867 --> 00:08:23,906 Срещал ли си баща ми? 116 00:08:24,985 --> 00:08:26,450 Добре, това е сделката. 117 00:08:27,085 --> 00:08:28,549 В основите си са амфетамини. 118 00:08:28,635 --> 00:08:31,984 Те са като, стероиди на скорост или скорост на стероиди. 119 00:08:32,615 --> 00:08:34,970 Както и да, внимавай, Нейтън. 120 00:08:35,046 --> 00:08:36,633 Каквото да ме повдигне срещу Ков Сити. 121 00:08:36,715 --> 00:08:38,364 Ето. Тези определено ще го направят. 122 00:08:40,279 --> 00:08:43,587 Както и да е, ако ти порастнат гърди… аз ще погледна пръв. 123 00:08:48,062 --> 00:08:48,941 Заповядай. 124 00:09:08,674 --> 00:09:11,163 Чакай. Това беше фал. 125 00:09:11,480 --> 00:09:13,483 Нейтън трябва да слезеш от гърба му. 126 00:09:13,549 --> 00:09:14,962 Защо ти не слезеш от гърба ми, Бели? 127 00:09:17,348 --> 00:09:19,432 Как можеш да наричаш това тренировка. 128 00:09:19,601 --> 00:09:21,131 Както и да е мен ме устройва. 129 00:09:21,326 --> 00:09:23,287 - Нейтън! - Какво?! А! 130 00:09:23,768 --> 00:09:25,141 Какво искате всички от мен? 131 00:09:25,997 --> 00:09:27,383 Просто си тръгвай, синко. 132 00:09:28,204 --> 00:09:29,641 Тръгвай. 133 00:09:34,306 --> 00:09:35,875 Продължавайте. 134 00:09:42,016 --> 00:09:42,820 Много смешно. 135 00:09:43,527 --> 00:09:46,395 Хей, добре ли си? Лукас каза, че си имал проблеми на тренировката вчера. 136 00:09:46,670 --> 00:09:48,422 Лукас да се занимава със собствените си неща. 137 00:09:50,911 --> 00:09:53,377 Наближава мач, това е. Просто малко прекалих. 138 00:09:53,767 --> 00:09:57,331 Добре ли си? Трепериш, Нейтън. 139 00:09:58,329 --> 00:09:59,451 Сърцето ми препуска, също. 140 00:10:01,677 --> 00:10:03,061 Това става като съм около теб. 141 00:10:06,990 --> 00:10:09,532 Значи у вас довечера? Да учим? 142 00:10:10,576 --> 00:10:12,388 - Сигурен ли си, че си добре? - Да, добре съм. 143 00:10:12,456 --> 00:10:14,508 Просто... имах лош ден вчера. 144 00:10:14,911 --> 00:10:17,350 - Ще се видим довечера. - Да. 145 00:10:36,647 --> 00:10:40,498 Ако си дошъл да ми четеш лекция или да се караме, стига ми това вкъщи с жена ми. 146 00:10:40,636 --> 00:10:42,509 Дойдох тук да говорим за Нейтън. 147 00:10:42,905 --> 00:10:45,786 Поведението му ме притеснява. 148 00:10:46,452 --> 00:10:49,986 Сериозно. Вкарваш Лукас в отбора, вземаш му позицията, 149 00:10:50,068 --> 00:10:52,244 изритваш го от автобуса на 30 мили от тук, 150 00:10:52,340 --> 00:10:53,646 и сега се притесняваш. 151 00:10:54,762 --> 00:10:58,014 Забрави, ъ, потискайки го и подценявайки го. 152 00:10:59,079 --> 00:11:01,166 Разбира се, това става вкъщи, нали? 153 00:11:04,643 --> 00:11:06,508 Помня, когато дойде при мен. 154 00:11:07,160 --> 00:11:10,800 Беше кльощав новак с невероятен изстрел от отскок. 155 00:11:13,180 --> 00:11:15,080 Ти обичаше играта. 156 00:11:16,140 --> 00:11:18,920 Какво се случи после? 157 00:11:19,328 --> 00:11:20,270 Ти. 158 00:11:21,413 --> 00:11:24,397 Винаги имаше някакви забележки, нещо не беше достатъчно добро. 159 00:11:24,760 --> 00:11:26,933 Но си прав. Обичах играта. 160 00:11:27,116 --> 00:11:31,736 - Просто презирах начина, по който го контролираше. - Кой контролира Нейтън сега? 161 00:11:32,630 --> 00:11:36,896 Ще си за срам ако се научиш да мразиш този човек, както мразиш мен. 162 00:11:39,119 --> 00:11:40,824 Може да съм твърд с него, Бели. 163 00:11:41,116 --> 00:11:45,871 Но не съм му казал аз, че слънцето няма да изгрее, ако загуби следващия мач. 164 00:11:59,568 --> 00:12:02,066 Наистина си го изкара на Белия вчера. 165 00:12:02,161 --> 00:12:03,541 Заслужаваше го. 166 00:12:06,844 --> 00:12:08,963 Значи Ков Сити са много твърди, а? 167 00:12:11,605 --> 00:12:12,342 Ужасни са. 168 00:12:15,108 --> 00:12:15,978 Слушай, приятел. 169 00:12:16,870 --> 00:12:18,788 Знам, че баща ти те притиска. 170 00:12:18,855 --> 00:12:19,531 Хей! 171 00:12:20,279 --> 00:12:22,357 Не знаеш нищо за баща ми, ясно? 172 00:12:23,294 --> 00:12:26,413 Може би ако вкарваш всеки кош, няма да се налага аз да правя всичко там. 173 00:12:31,179 --> 00:12:33,862 Готово. Сега е мой ред. 174 00:12:34,083 --> 00:12:36,058 Хей, хей, хей. Не бързай. 175 00:12:36,913 --> 00:12:39,949 - Хареса ли ти? - Дали ми хареса или дали съм я чела? 176 00:12:40,815 --> 00:12:44,322 Разказва се за момче, което губи непорочността си и се отдава на емоциите. 177 00:12:44,823 --> 00:12:48,756 Каквото точно ти ще направиш довечера… с мен. 178 00:12:51,783 --> 00:12:52,664 Да. 179 00:12:53,978 --> 00:12:56,144 Сделката си е сделка, нали? 180 00:12:56,365 --> 00:12:58,361 Точно така. Сделката си е сделка. 181 00:13:01,896 --> 00:13:02,769 Заповядай. 182 00:13:08,704 --> 00:13:11,181 Благодаря ви… Гретчен и Хенру. 183 00:13:13,041 --> 00:13:16,625 Фалшиви лични карти. Използвах снимката ти от годишника. 184 00:13:22,041 --> 00:13:25,481 - Не знаех, че можеш да играеш билярд. - Има много неща, които не знаеш за мен. 185 00:13:25,917 --> 00:13:26,603 Така ли? 186 00:13:29,291 --> 00:13:30,182 Например? 187 00:13:31,513 --> 00:13:35,849 Харесвам… обичам през лятото, когато има горещи светкавици вечер. 188 00:13:37,156 --> 00:13:42,010 И до четвърти клас, наричах катеричките каретички. 189 00:13:45,113 --> 00:13:47,513 И обичам да бия момчета на билярд. 190 00:13:48,989 --> 00:13:53,729 Боже мой. Усмивка. Наистина ли Лукас Скот се забавлява? 191 00:13:54,666 --> 00:13:57,360 - Забавлявам се. - Естествено. 192 00:13:57,937 --> 00:14:00,611 Лукас, ти си най-сериозното момче, което някога съм срещала. 193 00:14:04,729 --> 00:14:05,475 Хубаво. 194 00:14:12,224 --> 00:14:13,396 Това прави ли те щастлива? 195 00:14:14,019 --> 00:14:14,629 Малко. 196 00:14:16,298 --> 00:14:17,840 Е,поне докато не се почувстваш прецакана 197 00:14:18,714 --> 00:14:19,519 Ти четеш книга, 198 00:14:20,646 --> 00:14:22,775 аз пия бира. Наравно сме, нали? 199 00:14:23,677 --> 00:14:27,528 Чакай, да не си помисли, че това трябва да направиш за мен? 200 00:14:27,962 --> 00:14:28,971 Ами, да. 201 00:14:29,211 --> 00:14:31,644 Не. Това не е нещото. 202 00:14:32,605 --> 00:14:36,108 Това е просто… питие преди нещото. 203 00:14:37,413 --> 00:14:38,494 Наздраве. 204 00:14:43,394 --> 00:14:46,911 Нейтън. Ще обикаляш ли цяла нощ или ще започваме? 205 00:14:47,541 --> 00:14:49,081 Това всичките ти братя и сестри ли са? 206 00:14:49,374 --> 00:14:51,622 Да. Аз съм най-малката. 207 00:14:52,087 --> 00:14:54,479 Не мисля, че родителите ми знаят как да се оправят с тишината. 208 00:14:58,963 --> 00:15:02,410 Преди месец мислила ли си, че ще сме сами в стаята ти? 209 00:15:03,245 --> 00:15:05,057 Но ние не сме сами в стаята ми. 210 00:15:05,227 --> 00:15:07,992 - Предците ми са с нас. - Могат да гледат. 211 00:15:09,235 --> 00:15:11,820 Нейтън, можеш ли да си сериозен поне за малко? 212 00:15:11,922 --> 00:15:14,216 О, сериозен съм. Ела тук. 213 00:15:24,869 --> 00:15:27,895 - Родителите ми може да си дойдат. - Хайде… 214 00:15:32,853 --> 00:15:34,446 Нейтън, стига, спри. 215 00:15:35,511 --> 00:15:36,258 Хайде… 216 00:15:37,866 --> 00:15:39,495 - Недей… Хей! - Какво? 217 00:15:40,606 --> 00:15:41,363 Господи… 218 00:15:45,306 --> 00:15:46,305 Мисля, че трябва да си ходиш. 219 00:15:49,095 --> 00:15:50,022 Шегуваш се, нали? 220 00:15:53,003 --> 00:15:53,688 Хейли… 221 00:15:56,784 --> 00:16:00,235 Добре, Хейли, извинявай. Ще учим, добре. 222 00:16:00,926 --> 00:16:01,832 Предпочитам да си тръгваш. 223 00:16:05,827 --> 00:16:06,671 Невероятно. 224 00:16:26,793 --> 00:16:28,648 Не обичаш ли странна наука? 225 00:16:30,930 --> 00:16:32,483 А,семейните бижута. 226 00:16:32,558 --> 00:16:34,612 Той дори няма разрешително, Лиса. 227 00:16:41,003 --> 00:16:41,816 Няма обхват? 228 00:16:43,164 --> 00:16:43,926 Обаждане от гадже? 229 00:16:46,080 --> 00:16:48,708 Хей, това е мобилният на Лукас. Моля оставете съобщение. 230 00:16:50,817 --> 00:16:51,969 До къде бяхме? 231 00:16:53,013 --> 00:16:54,232 Забавлявахме се. 232 00:16:56,827 --> 00:16:58,318 Радвам се. 233 00:16:59,679 --> 00:17:00,510 Добре. 234 00:17:02,327 --> 00:17:04,231 Какво ти е мнението за татуировките? 235 00:17:05,855 --> 00:17:06,659 Не знам… 236 00:17:07,442 --> 00:17:08,246 зависи. 237 00:17:09,843 --> 00:17:10,560 Ела тук. 238 00:17:20,579 --> 00:17:21,399 Какво мислиш… 239 00:17:22,673 --> 00:17:23,451 За… 240 00:17:26,844 --> 00:17:27,953 тази татуировка? 241 00:17:31,243 --> 00:17:37,405 Тази татуировка е много,много секси. 242 00:17:38,003 --> 00:17:39,106 Верен отговор. 243 00:18:02,668 --> 00:18:05,016 Кийт! Здрасти, човече. 244 00:18:06,292 --> 00:18:07,055 Добре ли си? 245 00:18:08,683 --> 00:18:09,629 Перфектно. 246 00:18:11,631 --> 00:18:12,814 Пил ли си? 247 00:18:16,060 --> 00:18:18,497 О, Кийт. Има едно момиче. 248 00:18:19,926 --> 00:18:22,609 Сега знам как се е чувствала леля ми, когато се прибрах първия път… 249 00:18:23,572 --> 00:18:25,266 Притеснявам се, Люк. 250 00:18:27,243 --> 00:18:29,685 Защо не отидеш да поспиш и... 251 00:18:30,540 --> 00:18:31,779 ще се оправим с това сутринта? 252 00:18:41,871 --> 00:18:45,312 Какво правиш, татко? Търсиш името си в най-добрите резултати? 253 00:18:49,659 --> 00:18:52,910 Хей. Престани и се дръж сериозно. Наближава голям мач. 254 00:18:55,229 --> 00:18:57,093 И мислиш, че ще биеш рекорда ми. 255 00:19:05,101 --> 00:19:06,688 Хайде, Тара Рийд, ще закъснееш. 256 00:19:09,519 --> 00:19:10,324 Какво има? 257 00:19:11,736 --> 00:19:12,586 Нищо. 258 00:19:13,000 --> 00:19:13,881 Какво криеш? 259 00:19:16,467 --> 00:19:17,492 Виж това. 260 00:19:17,788 --> 00:19:18,869 Кажи ми, че е шега. 261 00:19:20,350 --> 00:19:23,431 Не, не, не. Просто, просто… изтрий го, става ли? 262 00:19:23,640 --> 00:19:24,715 Кийт, това е татуировка. 263 00:19:25,130 --> 00:19:25,799 Татуировка. 264 00:19:26,881 --> 00:19:30,163 - На какво? - Древен знак за забавление. 265 00:19:30,347 --> 00:19:34,295 О, за забавление? Защото мислех, че е за откачен глупак. 266 00:19:34,397 --> 00:19:35,811 - Кийт… - Люк. 267 00:19:36,547 --> 00:19:41,530 Майка ти ми вярваше. Няма я за пет дни и вече си се белязал за цял живот. 268 00:19:41,611 --> 00:19:45,098 - Това е просто татуировка. - Това е татуировка. Няма никаво "просто". 269 00:19:46,394 --> 00:19:47,848 Господи. Какво си мислеше? 270 00:19:49,149 --> 00:19:53,562 Глупости на куп. Няма те до сред нощ, пиян си и сега имаш татуировка. 271 00:19:54,166 --> 00:19:56,101 Какво, и в армията ли влезе? 272 00:19:57,284 --> 00:19:58,671 Възползваш се от мен, Люк. 273 00:19:58,881 --> 00:20:00,995 Никога нямаше да пробуташ тази каскада ако майка ти беше тук. 274 00:20:01,114 --> 00:20:01,943 Каква каскада? 275 00:20:02,808 --> 00:20:04,867 Искаш да кажеш наистина да се забавлявам? 276 00:20:06,772 --> 00:20:08,031 Ти го каза. 277 00:20:08,692 --> 00:20:10,458 Мама не е тук. Нали? 278 00:20:10,868 --> 00:20:12,055 Наказан си. 279 00:20:12,623 --> 00:20:13,330 Кийт… 280 00:20:14,119 --> 00:20:15,080 Хляб и вода. 281 00:20:15,563 --> 00:20:17,647 Твърдо наказан. Започва сега. 282 00:20:18,927 --> 00:20:19,818 Знаеш ли… 283 00:20:20,579 --> 00:20:22,101 очаквах повече от теб. 284 00:20:31,266 --> 00:20:32,152 Какво прави снощи? 285 00:20:32,663 --> 00:20:34,615 - Нищо, ти? - Нищо. 286 00:20:36,837 --> 00:20:38,738 Всъщност май го направих с Брук. 287 00:20:40,421 --> 00:20:42,573 - Какво? - Докато бях пиян. 288 00:20:42,761 --> 00:20:47,088 О. Уау. Забавна вечер за теб. Какво стана. 289 00:20:47,611 --> 00:20:50,544 Ами излязохме като приятели и нещата се повишиха. 290 00:20:50,616 --> 00:20:51,558 Да. Звучи така. 291 00:20:53,156 --> 00:20:55,228 Ти и Брук Дейвис. Моля те. 292 00:20:55,694 --> 00:20:58,899 - Какво, толкова ли е странно? - Да,странно е. 293 00:20:59,223 --> 00:21:00,871 По-различна е отколкото си мислят хората. 294 00:21:01,838 --> 00:21:04,132 Ти от всички трябва да разбереш това. 295 00:21:07,087 --> 00:21:08,450 Целувах Нейтън. 296 00:21:09,822 --> 00:21:12,554 Ако ти кажа да не го правиш повече, ще ме послушаш ли? 297 00:21:12,832 --> 00:21:14,393 - А, ти? - Може би. 298 00:21:14,848 --> 00:21:16,764 - Най-вероятно не. - Най-вероятно не. Да. 299 00:21:18,700 --> 00:21:19,845 Ами Пейтън? 300 00:21:20,378 --> 00:21:23,523 - Да, можеш да целунеш нея ако искаш. - Сериозно. 301 00:21:24,239 --> 00:21:30,352 Виж, казах й какво чувствам, нали? Тя не чувства същото. 302 00:21:30,496 --> 00:21:31,847 Може би просто не е готова. 303 00:21:31,970 --> 00:21:34,889 Не. Тя иска да сме просто приятели. 304 00:21:35,047 --> 00:21:37,710 Сега с Брук Дейвис заедно ли сте? 305 00:21:38,320 --> 00:21:41,960 Не. Излязохме. Забавлявахме се. 306 00:21:43,086 --> 00:21:47,095 Добре, ако това е, което искаш. Искам да кажа, заслужаваш да си щастлив. 307 00:21:47,326 --> 00:21:48,094 Да. 308 00:21:49,804 --> 00:21:50,500 Ти също. 309 00:21:58,462 --> 00:22:02,204 Здрасти, приятелко. Познай с кого излязох вчера. Ще ти кажа. Лукас. 310 00:22:03,131 --> 00:22:04,329 Определи "излязох". 311 00:22:04,478 --> 00:22:08,118 Срещнахме се в бара, играхме билярд, пихме. 312 00:22:08,221 --> 00:22:10,285 - Лукас Скот? - Да. 313 00:22:11,175 --> 00:22:13,146 Не си ми казвала, че се целува толкова добре. 314 00:22:15,887 --> 00:22:16,894 Трябва да вървя. 315 00:22:24,237 --> 00:22:24,957 Здрасти… 316 00:22:25,828 --> 00:22:26,663 Какво мислиш? 317 00:22:27,657 --> 00:22:29,049 За кое? 318 00:22:29,464 --> 00:22:31,840 Дълъг тезгях тук, няколко стари книги. 319 00:22:32,459 --> 00:22:34,032 Не схващам. 320 00:22:34,277 --> 00:22:36,702 Закусвалнята на Деб. Най-хубавото малко място в града. 321 00:22:37,201 --> 00:22:42,044 Дан… не искам закусвалня. За какво е всичко това? 322 00:22:43,017 --> 00:22:44,035 Ти ми кажи. 323 00:22:44,849 --> 00:22:48,127 Казах ти. Просто се опитвам да помогна на Карън. 324 00:22:48,382 --> 00:22:49,708 Ти едва я познаваш. 325 00:22:49,770 --> 00:22:50,753 Ами, това не е истина. 326 00:22:51,189 --> 00:22:54,281 Но колкото за да спорим, да кажем, че си прав. 327 00:22:54,767 --> 00:22:56,811 Да кажем, че го правя за да ти помогна. 328 00:22:56,939 --> 00:22:57,618 На мен? 329 00:22:58,105 --> 00:23:00,153 Какво чувстваш, когато виждаш Лукас? 330 00:23:01,557 --> 00:23:04,696 Искам да кажа беше различно, когато не го виждахме. Но сега... 331 00:23:04,752 --> 00:23:08,060 - Какво искаш да кажа? - Каквото и да е. Нещо искрено. 332 00:23:08,571 --> 00:23:13,584 Добре, как ти звучи това? Бях хлапе, направих решение. 333 00:23:13,675 --> 00:23:18,038 И се уморих ти и всички други да ми го натяквате постоянно. 334 00:23:18,192 --> 00:23:21,136 Ако въководиш това кафене, за да ми опростиш греховете, забрави. 335 00:23:21,187 --> 00:23:23,225 Нямам нужда и не искам. 336 00:23:30,066 --> 00:23:31,888 Какво има? Каза, че искаш да поговорим. 337 00:23:34,658 --> 00:23:36,631 Мислиш ли, че вторите шансове са лъжа? 338 00:23:37,438 --> 00:23:39,455 Ами, зависи за кого става дума, предполагам. 339 00:23:39,789 --> 00:23:40,592 Да… 340 00:23:42,353 --> 00:23:44,084 Как са нещата с теб и Нейтън? 341 00:23:47,706 --> 00:23:50,335 Не много добре. Не знам какви иска да сме. 342 00:23:50,453 --> 00:23:55,886 Двойка ли сме? Или просто излизаме? Дали е само заради секса, защото ако е… 343 00:23:55,978 --> 00:23:56,976 Ако е какво? 344 00:23:58,133 --> 00:23:59,265 Не е достатъчно. 345 00:23:59,423 --> 00:24:00,314 Лош опит? 346 00:24:05,148 --> 00:24:07,128 Какво, девствена ли си? 347 00:24:07,426 --> 00:24:09,402 Да. И какво ако съм? 348 00:24:10,320 --> 00:24:11,138 Добре за теб. 349 00:24:17,077 --> 00:24:18,102 И какво ще правиш? 350 00:24:18,439 --> 00:24:20,053 Да опитам да получа няколко отговора, предполагам. 351 00:24:25,285 --> 00:24:27,307 Лукас каза ли ти какво се случи между нас? 352 00:24:30,169 --> 00:24:32,940 Да. Просто каза, че не си готова за връзка. 353 00:24:35,703 --> 00:24:36,913 Каза ли ти за Брук? 354 00:24:37,302 --> 00:24:38,532 Че са излизали? Да… 355 00:24:40,210 --> 00:24:41,120 И го одобряваш? 356 00:24:42,268 --> 00:24:43,414 Честна игра. 357 00:24:43,783 --> 00:24:47,102 Плюс това, не е точен тип гадже, ако ме разбираш. 358 00:24:49,564 --> 00:24:54,009 Наистина ли връзката с някой е толкова трудна или е лесно,но ние го правим по-зле? 359 00:24:55,258 --> 00:24:57,158 За мен е сложно. 360 00:24:57,900 --> 00:24:59,375 Ти просто го правиш по-зле. 361 00:25:13,118 --> 00:25:16,808 Хей, нося ти лепенка. 362 00:25:18,063 --> 00:25:20,412 За татуировката. Трябва да я покриеш за мача, нали? 363 00:25:20,561 --> 00:25:22,291 Мерси. Оценявам го. 364 00:25:22,905 --> 00:25:23,613 Нека да погледна. 365 00:25:29,521 --> 00:25:34,319 Господи, Люк. Откъде имаш това? Някоя тъмна уличка във Филипините? 366 00:25:35,749 --> 00:25:38,041 Знаеш, че можеш да хванеш Хепатит, СПИН от.. 367 00:25:41,862 --> 00:25:43,037 Боли ли? 368 00:25:43,484 --> 00:25:44,256 Малко. 369 00:25:44,927 --> 00:25:47,334 Добре... ще го проверим преди мача. 370 00:25:48,639 --> 00:25:49,980 Кийт, човече, притесняваш се прекалено много. 371 00:25:52,397 --> 00:25:54,712 Трябва да се притеснявам веднъж за себе си и веднъж за майка ти. 372 00:26:05,413 --> 00:26:07,169 Няма да си усещаш ръцете за мача довечера. 373 00:26:07,757 --> 00:26:08,909 Да. Ще ти се. 374 00:26:09,703 --> 00:26:12,869 Не, не ми се ще. Ще се радвам ако счупиш рекорда ми, Нейтън. 375 00:26:13,082 --> 00:26:15,131 - Просто не мисля, че ще можеш. - Ще видим. 376 00:26:16,432 --> 00:26:20,618 Добра новина и лоша новина, Нейт. Лошата е, че трябва да съм в кафенето 377 00:26:20,676 --> 00:26:25,124 и ще пропусна мача. Добрата е, че Хейли ще е там. 378 00:26:25,743 --> 00:26:26,389 Както и да е. 379 00:26:28,586 --> 00:26:29,825 Поне един от нас ще е там. 380 00:26:39,084 --> 00:26:41,136 - Нейтън! - Не сега, Хейли. 381 00:26:41,340 --> 00:26:43,495 Добре, след мача, може ли да хапнем и да поговорим? 382 00:26:43,557 --> 00:26:45,308 Хейли, казах не сега, разбра ли? 383 00:26:45,579 --> 00:26:46,824 Защо си такъв? 384 00:26:46,977 --> 00:26:51,386 Защото мога, ясно? Така става. Хората са двулични, живота е кучка. 385 00:26:51,565 --> 00:26:52,834 Какъв ти е проблемът? 386 00:26:53,401 --> 00:26:56,331 Какъв ми е проблемът? Проблемът ми е от другата страна на стената. 387 00:26:56,415 --> 00:26:59,305 След пет минути, ако не съм съвършен, ще ме изядат жив. 388 00:26:59,486 --> 00:27:00,392 Това ми е проблемът. 389 00:27:16,114 --> 00:27:20,591 Това са 38 точки за Нейтън Скот тази вечер и сме в началото на четвъртата част. 390 00:27:20,862 --> 00:27:23,825 На 5 точки е от счупването на рекорда срещу Ков Сити, 391 00:27:23,881 --> 00:27:25,878 поставен, разбира се, от Който-не-бива-да-се-назовава. 392 00:27:31,657 --> 00:27:34,937 Още 4 точки за Нейтън и е на кош от рекорда. 393 00:27:35,981 --> 00:27:36,667 Да,скъпи! 394 00:27:40,405 --> 00:27:41,235 Това е. 395 00:27:47,347 --> 00:27:48,566 Няма кош! 396 00:27:48,678 --> 00:27:51,832 Няма кош! Нейтън Скот трябва да се зареди... 397 00:27:51,873 --> 00:27:54,886 - Той влизаше на скорост. За какво говориш? - Едно! Две! Три! Лесно, синко. 398 00:27:54,982 --> 00:27:57,024 - Тайм аут! - Следи играта! 399 00:27:57,194 --> 00:27:59,026 - Тайм аут! - Тренер, по-добре наглеждай момчето си? 400 00:28:00,849 --> 00:28:01,811 Какво прави той? 401 00:28:06,568 --> 00:28:09,471 Нейтън, не ме интересува колко точки имаш. 402 00:28:09,589 --> 00:28:14,131 Ако продължаваш така, ще паднеш толкова под пейката, че ще трябва да те помпят. 403 00:28:19,573 --> 00:28:20,489 Просто ми дай топката. 404 00:28:22,026 --> 00:28:23,786 Добре, хайде момчета. Защита на три. 405 00:28:23,859 --> 00:28:25,118 Едно! Две! Три! Защита! 406 00:28:25,724 --> 00:28:26,414 Добре ли си? 407 00:28:26,900 --> 00:28:28,266 Ще съм с 2 точки напред. 408 00:28:33,571 --> 00:28:35,081 Започваме, момчета. Това е! 409 00:28:36,019 --> 00:28:39,121 Люк чака Нейтън Скот да се освободи! Той има 41 точки. 410 00:28:58,248 --> 00:28:59,895 Тренер ! Тренер! 411 00:29:14,000 --> 00:29:15,315 По-полека, синко. 412 00:29:16,489 --> 00:29:17,589 Добре си. 413 00:29:19,711 --> 00:29:20,600 Чуваш ли ме? 414 00:29:21,542 --> 00:29:22,253 Да. 415 00:29:23,293 --> 00:29:24,808 Ти припадна по време на мача. 416 00:29:26,476 --> 00:29:29,416 Нейтън, как се чувстваш? 417 00:29:31,184 --> 00:29:32,339 Трябва да отида до тоалетната. 418 00:29:33,635 --> 00:29:35,309 Ти беше строго дехидратиран. 419 00:29:35,877 --> 00:29:38,857 Сложихме те в тези ледени пакети, защото температурата ти беше много висока. 420 00:29:39,687 --> 00:29:43,378 Сега,трябва да ти задам няколко въпроса за добавките, които взимаш. 421 00:29:43,910 --> 00:29:46,072 Ъ, Бензедрин, Мефедрин. 422 00:29:47,699 --> 00:29:50,736 Анаболи? Анадрол, Дианабол? 423 00:29:52,892 --> 00:29:53,506 Добре. 424 00:29:54,387 --> 00:29:57,377 Ами за скоростта? Кокаин? Екстази? 425 00:29:57,586 --> 00:29:59,614 Хей, докторе, той е атлет, не наркоман, ясно? 426 00:30:00,034 --> 00:30:00,930 Той е също и дете. 427 00:30:01,524 --> 00:30:03,352 Вярно, но моето дете. 428 00:30:03,715 --> 00:30:06,433 Какво ще кажеш да играеш повече доктор и по-малко детектив? 429 00:30:07,182 --> 00:30:09,214 Г-н Скот, може ли да говоря с вас? 430 00:30:16,495 --> 00:30:18,390 Чуй, синко. Ще се оправиш, нали? 431 00:30:19,189 --> 00:30:22,284 Беше ти доста трудно напоследък, ще ще намерим изход или два. 432 00:30:22,367 --> 00:30:23,433 Ще си като нов. 433 00:30:25,086 --> 00:30:27,656 Дори скаутите няма да си спомнят тази случка другия сезон. 434 00:30:33,788 --> 00:30:37,687 Ранните резултати ми казват, че синът ви ще се оправи, физически. 435 00:30:37,795 --> 00:30:38,454 Това е чудесно. 436 00:30:38,530 --> 00:30:41,804 Но също ми казват, че взема някакви амфетамини. 437 00:30:42,485 --> 00:30:43,995 Трябва да им някаква грешка. 438 00:30:44,553 --> 00:30:49,441 Г-н Скот, тези момчета за под голямо напрежение за играта, и признавам, че може да е отделен случай, 439 00:30:49,546 --> 00:30:52,402 но може и да е доста сериозен проблем. 440 00:30:52,586 --> 00:30:56,765 Вижте, докторе, оценявам загрижеността ви. Наистина. Но ще ви кажа. 441 00:30:56,836 --> 00:31:00,358 Познавам сина си. Щом казва, че е чист, значи е така. 442 00:31:01,153 --> 00:31:03,687 И ако го обявите за пристрастен, му проваляте бъдещето. 443 00:31:04,112 --> 00:31:08,162 И освен ако резултатите ви не са 100% точни, ще се видим на съдебния процес, което вие не искате. 444 00:31:08,412 --> 00:31:11,714 Единствената ви работа е да го възстановите. 445 00:31:12,509 --> 00:31:13,435 Аз ще направя останалото. 446 00:31:14,300 --> 00:31:15,017 Разбрахме ли се? 447 00:31:17,772 --> 00:31:20,879 Хей. Тъкмо отивах да го видя и осъзнах, че ти си тук, 448 00:31:20,937 --> 00:31:23,774 затова се върнах. Трябва да отидеш. Как е той? 449 00:31:23,956 --> 00:31:25,632 - Кой? - Нейтън. 450 00:31:26,006 --> 00:31:26,896 Какво е станало? 451 00:31:28,155 --> 00:31:30,679 Оценявам го, Кийт. Благодаря. 452 00:31:34,196 --> 00:31:35,232 Как си, синко? 453 00:31:44,703 --> 00:31:45,589 Той е добре. 454 00:31:49,690 --> 00:31:50,807 Къде е? 455 00:32:17,898 --> 00:32:18,536 Хей. 456 00:32:21,009 --> 00:32:22,858 Говорих с Дан. 457 00:32:23,585 --> 00:32:24,892 Нейтън ще се оправи. 458 00:32:28,702 --> 00:32:30,738 Знаеш ли защо правят уиски, Кийт? 459 00:32:33,549 --> 00:32:41,085 За бедните глупаци, които се събуждат след 35 години и разбират, че са част от проблема. 460 00:32:47,639 --> 00:32:50,767 Е, не повече. 461 00:32:51,941 --> 00:32:56,066 Ще пожертвам мачовете преди да изгубя момче така. 462 00:32:58,843 --> 00:33:02,201 Трябва да съм най-съжаляващия кучи син на планетата. 463 00:33:05,738 --> 00:33:09,486 Ами, Карън ме остави да наглеждам Люк. 464 00:33:09,861 --> 00:33:14,684 И ъ, той се е напил и се е татуирал. 465 00:33:15,984 --> 00:33:17,248 Ще го преодолея. 466 00:33:21,617 --> 00:33:23,767 Опитах да ти се обадя, но не отговаряше. 467 00:33:23,813 --> 00:33:28,390 Защото си тръгнах от кафенето без нищо, освен ключовете за колата и страха, че синът ми умира. 468 00:33:28,446 --> 00:33:29,633 О, и това е моя грешка? 469 00:33:29,757 --> 00:33:32,496 След като Хейли влезе… колко дълго беше това, Дан? 470 00:33:32,542 --> 00:33:35,578 20 минути след като Нейтън припадна? Половин час може би? 471 00:33:35,635 --> 00:33:38,164 Първата ми грижа беше Нейтън. Преиграваш. 472 00:33:38,226 --> 00:33:42,051 О. Преигравам? Че синът ми замалко не умря, а съпругът ми нямаше време да се обади? 473 00:33:42,670 --> 00:33:45,476 Къде е той, Дан? Може да е навсякъде. Може да е в безсъзнание. 474 00:33:45,553 --> 00:33:47,800 Успокой се. Докторът каза, че няма опастност. 475 00:33:47,866 --> 00:33:49,049 Явно докторът е грешал. 476 00:33:50,370 --> 00:33:53,739 Защото докато го управляваш по този начин, ще е в опастност. 477 00:33:53,825 --> 00:33:56,335 Оххх… добре. Схванах. Аз съм за обвиняване. Трябва да е моя грешка. 478 00:33:56,397 --> 00:33:56,986 Да. 479 00:33:57,031 --> 00:34:00,032 Ще вземеш ли предвид това? Ако не беше навън да помагаш на приятелката си Карън и кафенето й, 480 00:34:00,082 --> 00:34:01,824 може би щеше да бъдеш там с него, както аз бях. 481 00:34:03,555 --> 00:34:05,521 Самодоволен кучи син. 482 00:34:07,389 --> 00:34:09,144 - Напусни тази къща. - Деб… 483 00:34:09,246 --> 00:34:10,860 Казах да се махаш! 484 00:34:11,855 --> 00:34:15,634 - Беше емоционална вечер… - Не, не, не, Дан. Беше прозрачна вечер. 485 00:34:16,063 --> 00:34:17,532 И е време да си тръгваш. 486 00:34:19,314 --> 00:34:20,604 Това е моята къща. 487 00:34:21,357 --> 00:34:23,734 Добре, тогава аз ще си отида. 488 00:34:24,603 --> 00:34:26,601 Но и в двата случая Нейтън остава с мен. 489 00:34:27,921 --> 00:34:28,931 Не прави това. 490 00:34:29,509 --> 00:34:31,141 Ще го кажа само още веднъж, Дан. 491 00:34:31,649 --> 00:34:33,711 Събирай си багажа и се маха. 492 00:34:34,126 --> 00:34:36,856 Или Господ да ми е на помощ, ще те преследвам и в съня ти. 493 00:34:45,007 --> 00:34:48,165 И по-добре се моли сина ми да е добре. 494 00:34:54,141 --> 00:34:56,910 Наистина ли мислиш, че Нейтън ще те предпочете пред мен? 495 00:35:08,372 --> 00:35:09,783 Хей, аз съм. 496 00:35:12,008 --> 00:35:13,807 Предполагам просто се притеснявам за теб. 497 00:35:15,978 --> 00:35:18,758 - Мразя начина, по който свършиха нещата. - Аз също. 498 00:35:22,358 --> 00:35:23,601 Никой не отговори на вратата. 499 00:35:25,921 --> 00:35:27,242 Заминаха за уикенда. 500 00:35:31,325 --> 00:35:32,254 Как си? 501 00:35:33,602 --> 00:35:34,677 Не толкова добре. 502 00:35:37,333 --> 00:35:38,096 Може ли... 503 00:35:46,047 --> 00:35:48,419 Направих много грешки, Хейли. 504 00:35:52,526 --> 00:35:53,985 Понякога заради баща ми, 505 00:35:55,447 --> 00:35:57,277 понякога по свой избор. 506 00:36:07,101 --> 00:36:08,608 Просто не мога да го правя повече. 507 00:36:10,808 --> 00:36:12,679 - Всичко е наред… - Не. 508 00:36:13,871 --> 00:36:16,087 Не, не е наред. Аз на съм наред. 509 00:36:19,482 --> 00:36:21,003 Живях за тази вечер. 510 00:36:24,090 --> 00:36:25,360 Бях толкова уплашен. 511 00:36:27,239 --> 00:36:28,421 И все още съм. 512 00:36:32,847 --> 00:36:34,452 Тогава те видях. 513 00:36:35,805 --> 00:36:38,410 Обещах си, че ако мога да стана, 514 00:36:39,506 --> 00:36:41,083 и да дойда до теб, 515 00:36:42,523 --> 00:36:44,099 и да ти кажа колко много се нуждая от теб, 516 00:36:45,860 --> 00:36:47,197 и колко много те искам, 517 00:36:49,358 --> 00:36:50,868 нищо друго няма да има значение. 518 00:37:14,403 --> 00:37:15,066 Пейтън? 519 00:37:15,783 --> 00:37:16,658 Чух за Нейтън. 520 00:37:19,013 --> 00:37:19,606 Да, 521 00:37:21,814 --> 00:37:22,699 той ще се оправи. 522 00:37:25,347 --> 00:37:26,458 И… какво има? 523 00:37:30,067 --> 00:37:31,686 Лукас, направих грешка. 524 00:37:34,051 --> 00:37:38,284 Когато каза, че искаш да си с мен, аз, аз се упаших и те отблъснах... 525 00:37:39,189 --> 00:37:40,081 Пейтън… 526 00:37:40,194 --> 00:37:46,098 Но, истината е, че искам същото, което и ти. 527 00:37:47,700 --> 00:37:49,144 И го искам с теб. 528 00:37:51,526 --> 00:37:53,855 Добре, суперзвезда, готов ли си да отбележиш? 529 00:37:56,692 --> 00:37:57,516 Хей… 530 00:37:59,819 --> 00:38:01,831 липсваше ни на мача таи вечер. 531 00:38:02,813 --> 00:38:08,067 Да. Просто… предполагам, че си промених мнението. 532 00:38:11,003 --> 00:38:11,852 Пейтън… 533 00:39:09,114 --> 00:39:10,151 Хейли… 534 00:39:15,244 --> 00:39:16,846 Може ли да остана при теб тази вечер? 535 00:39:36,697 --> 00:39:38,482 Какво уплашено същество е човекът, 536 00:39:40,496 --> 00:39:43,858 купчина от предизвикателства, и сделки, и поуки. 537 00:39:49,605 --> 00:39:51,247 И ние можем да обясним само някои. 538 00:39:55,610 --> 00:39:58,006 И не съвсем точно предполагам. 539 00:39:59,937 --> 00:40:06,833 Превод : ludoto_mimi