1 00:00:53,804 --> 00:00:55,889 ЧАД МАЙКЪЛ МЪРИ Лукас Скот 2 00:00:56,723 --> 00:01:00,060 ДЖЕЙМС ЛАФЪРТИ Нейтън Скот 3 00:01:02,145 --> 00:01:04,231 ХИЛЪРИ БЪРТЪН Пейтън Сойър 4 00:01:04,648 --> 00:01:06,733 БЕТАНИ ДЖОЙ ЛЕНЦ Хейли Джеймс 5 00:01:07,150 --> 00:01:09,236 ПОЛ ЙОХАНСОН Дан Скот 6 00:01:09,653 --> 00:01:11,738 СОФИЯ БУШ Брук Дейвис 7 00:01:13,824 --> 00:01:15,909 БАРИ КОРБИН Тренер Белият Дъръм 8 00:01:16,326 --> 00:01:18,412 КРЕЙГ ШЕФЕР Кийт Скот 9 00:01:18,829 --> 00:01:20,914 МОЙРА КЕЛИ Карън Роу 10 00:01:21,748 --> 00:01:26,336 УАН ТРИ ХИЛ "В терсене на нещо повече" Сезон 1 - Епизод 8 11 00:01:41,442 --> 00:01:42,835 Това ще остави белег. 12 00:01:44,412 --> 00:01:46,271 Какво правя тук? 13 00:01:46,577 --> 00:01:49,531 Брук, два поредни уикенда не помниш какво се е случило предната вечер. 14 00:01:50,024 --> 00:01:52,984 О, моля те кажи, че не съм станала за глупачка пред Лукас. 15 00:01:53,685 --> 00:01:55,328 Не, аз станах. 16 00:01:55,624 --> 00:01:57,869 Чакай, та вие бяхте луди един по друг. 17 00:01:57,920 --> 00:01:58,713 Бяхме. 18 00:01:59,067 --> 00:02:02,077 До момента, в който почти се бяхме разсъблекли, а аз офейках. 19 00:02:02,267 --> 00:02:05,502 Защото? - Защото приема нещата твърде сериозно. 20 00:02:05,543 --> 00:02:08,580 Заговори за пълно отдаване или нещо такова. 21 00:02:10,000 --> 00:02:13,780 Не искам да живея в свят, в който две красиви и навити момичета като нас ... 22 00:02:13,880 --> 00:02:15,910 ... имат толкова смотана петък вечер. 23 00:02:17,940 --> 00:02:19,660 Трябва да променя кармата си. 24 00:02:20,162 --> 00:02:21,908 И ти трябва да направиш промени. 25 00:02:22,349 --> 00:02:24,304 Не аз ставам с мъгляви спомени. 26 00:02:24,493 --> 00:02:26,306 Но не ставаш и с Лукас. 27 00:02:30,788 --> 00:02:33,465 Люк, чувал ли си УХФ или песента им "Сара"? 28 00:02:33,878 --> 00:02:37,100 Да, УХФ. Портланд, нали? Бива ги. 29 00:02:37,217 --> 00:02:38,928 Но "Сара" е страхотна. 30 00:02:39,092 --> 00:02:39,916 Гот. 31 00:02:44,656 --> 00:02:45,405 Добре ли си? 32 00:02:46,752 --> 00:02:47,807 Да, ще се справя. 33 00:02:51,765 --> 00:02:54,048 Звънях у вас, майкати каза, че си тук. 34 00:02:54,201 --> 00:02:55,829 Гадост. Другият път ще я излъжа. 35 00:02:55,911 --> 00:02:58,395 Не знаех, докато Брук не прочете бележката. 36 00:02:58,426 --> 00:03:00,296 Дори не предполагах за нея. 37 00:03:01,009 --> 00:03:02,291 Не бих ти го причинил. 38 00:03:04,411 --> 00:03:05,175 Добре. 39 00:03:05,887 --> 00:03:06,747 Страхотно, значи ... 40 00:03:07,453 --> 00:03:08,293 ... всичко е наред? 41 00:03:08,683 --> 00:03:09,757 Не, не. 42 00:03:10,381 --> 00:03:12,993 Нали ми вярваш? - Вярвам, че съжаляваш. 43 00:03:13,188 --> 00:03:14,044 Тогава, какво … 44 00:03:14,427 --> 00:03:17,469 Виж, преподаването, мотаенето с теб или каквото там. 45 00:03:19,230 --> 00:03:22,169 Е лоша идея, приключих. Просто край. 46 00:03:31,048 --> 00:03:33,658 Я обясни пак как това ще поправи кармата ти. 47 00:03:33,714 --> 00:03:35,911 Никак, но ме повдига, не мислиш ли? 48 00:03:36,208 --> 00:03:37,730 Пробвай това. 49 00:03:41,620 --> 00:03:43,480 След това идва ред на кармата. 50 00:03:43,813 --> 00:03:48,227 Имам план. Ако не мога да поправя моята карма, но помогна с любавния живот ... 51 00:03:48,278 --> 00:03:50,617 ... на другите може вселената да поправи моята. 52 00:03:50,597 --> 00:03:51,994 Списъкът е дълъг. 53 00:03:52,056 --> 00:03:55,666 Да, а Нейтън и Хейли са най-отгоре. Прецаках и тях най-величествено. 54 00:03:56,495 --> 00:03:58,298 Две кармични точки, ако ги оправя. 55 00:04:00,463 --> 00:04:01,554 Приказно! 56 00:04:02,066 --> 00:04:04,535 Не всеки може да се оправи в джунглата. 57 00:04:04,606 --> 00:04:05,978 Мога да оправя и теб. 58 00:04:06,261 --> 00:04:10,055 Не благодаря. Приключих с драматичните връзки. Искам да се забавлявам. 59 00:04:10,269 --> 00:04:13,173 Тогава ще си доволна да научиш, че ни издействах покани за партито на Дюк. 60 00:04:13,685 --> 00:04:16,071 До тук с опитите да се промениш. 61 00:04:16,143 --> 00:04:21,358 Какво? Ти обеща да се забавляваш, а аз да се отдам на момчетата, не на пиенето. 62 00:04:21,764 --> 00:04:23,413 А сега трябва да се облечем. 63 00:04:28,333 --> 00:04:29,932 Омлетът беше превъзходен, Карън. 64 00:04:30,002 --> 00:04:31,139 Благодаря. 65 00:04:32,032 --> 00:04:33,121 Аз черпя. 66 00:04:33,495 --> 00:04:36,987 Да ти се отблагодаря за гостоприемството снощи. 67 00:04:37,048 --> 00:04:38,877 Няма проблем, беше забавно. 68 00:04:39,315 --> 00:04:41,514 Да благодарим на пощенските услуги. 69 00:04:46,244 --> 00:04:47,285 Всичко наред ли е? 70 00:04:47,376 --> 00:04:51,283 Аз просто, кандидатствах за кулинарна обиколка във Флоренция ... 71 00:04:51,344 --> 00:04:53,228 и в последния момент им се е отворило място. 72 00:04:53,203 --> 00:04:55,032 Моите поздравления. 73 00:04:55,159 --> 00:04:57,228 До сега нищо не съм печелила. 74 00:04:59,656 --> 00:05:02,262 Чакай малко. 6 седмици в Италия? 75 00:05:02,927 --> 00:05:06,783 Не се ли вълнуваш? - Зпочва другата седмица. Няма да успея. 76 00:05:06,906 --> 00:05:09,993 Тогава, защо кандидаства? - На шега. 77 00:05:10,293 --> 00:05:13,347 Сега не му е времето с Лукас и кафето. 78 00:05:13,634 --> 00:05:15,902 Това е шансът на живота. 79 00:05:16,486 --> 00:05:20,689 Е, предполагам ще трябва да остане за друг живот. 80 00:05:29,358 --> 00:05:30,662 Какво искаш, Брук? 81 00:05:31,790 --> 00:05:32,881 Да се извиня. 82 00:05:33,947 --> 00:05:35,599 За това, което сторих на теб и Хейли. 83 00:05:36,512 --> 00:05:37,601 Извиняваш се? 84 00:05:37,775 --> 00:05:39,209 Да, знам. Малко е странно за мен. 85 00:05:39,598 --> 00:05:43,474 Но се опитвам да се помиря с боговете, така че извинявай. 86 00:05:44,498 --> 00:05:48,575 Както и да е. Нагледал съм се на пияни гимназистки, така че… 87 00:05:49,097 --> 00:05:50,572 Знаех, че така ще кажеш. 88 00:05:51,917 --> 00:05:55,722 Искам да знаеш, че ще поправя нещата. Ще ви събера отново с Хейли. 89 00:05:56,076 --> 00:05:57,089 Няма да стане. 90 00:05:57,775 --> 00:05:59,748 Изясни ми го тази сутрин. 91 00:06:00,847 --> 00:06:03,342 Остави на мен. Каква среща искаш? 92 00:06:04,957 --> 00:06:05,855 Каква среща? 93 00:06:06,552 --> 00:06:09,943 Няма значение. Губя време. Ще ти се обяда пак за детайлите. 94 00:06:16,270 --> 00:06:17,274 Какво има в кутиите? 95 00:06:17,786 --> 00:06:20,433 Полици за книги. Трябваше да дойдат сглобени. 96 00:06:21,059 --> 00:06:22,907 И ще ги сглобяваш сама? 97 00:06:23,024 --> 00:06:26,127 Всъшност, щях да те поканя на вечеря и да ми помогнеш. 98 00:06:27,728 --> 00:06:28,452 Дадено. 99 00:06:29,295 --> 00:06:33,203 Идеално, ще затворя около 7. Това среща ли е? 100 00:06:33,983 --> 00:06:34,949 Среща е. 101 00:06:42,293 --> 00:06:43,853 Затворено е. 102 00:06:46,205 --> 00:06:51,442 О, ясно. Затворено е за мен. Не те виня. И аз щях да се държа така на твое място. 103 00:06:52,465 --> 00:06:54,115 Изхъвли се сама тогава. 104 00:06:55,999 --> 00:06:59,122 Борбена си. Разбирам какво харесва Нейтън у теб. 105 00:07:00,741 --> 00:07:04,292 Обвиняваш Нейтън за нещо, което аз направих и не е честно. 106 00:07:04,754 --> 00:07:09,792 Бях пияна, ядосана, намерих бележката ти и останалото го знаеш… 107 00:07:11,836 --> 00:07:13,269 Искам да ти се реванширам. 108 00:07:13,866 --> 00:07:14,852 Като си тръгнеш? 109 00:07:15,323 --> 00:07:17,540 Като ви събера с Нейтън довечера. 110 00:07:17,524 --> 00:07:19,958 Каква е представата ти за идеална среща? 111 00:07:19,957 --> 00:07:21,575 Да гледам как те блъска автобус. 112 00:07:21,775 --> 00:07:23,388 И чувството ти за хумор. 113 00:07:23,731 --> 00:07:25,045 Нейтън е късметлия. 114 00:07:26,045 --> 00:07:28,119 Ще бъде тук в 7. Забавлявай се. 115 00:07:35,246 --> 00:07:40,080 Бонджорно. Марчело Вивари от Институт Дженокулудидиани във Флоренция. 116 00:07:40,274 --> 00:07:43,706 Търся сеньора Карън Роу. - От кога секретарят работи? 117 00:07:43,777 --> 00:07:45,906 Извинете, но не се чухме. 118 00:07:46,002 --> 00:07:50,146 Пратихме ви покана да започнете другата седмица, но не се обадихте ... 119 00:07:50,219 --> 00:07:52,721 ... така, че моля ви обадете се. 120 00:07:53,597 --> 00:07:55,374 Не е ли училището, за което говориш цяла вечност. 121 00:07:55,819 --> 00:07:56,537 Да. 122 00:07:57,198 --> 00:07:58,206 Мамо, това е страхотно! 123 00:07:59,051 --> 00:08:02,123 Не е голяма работа, няма да ходя. 124 00:08:03,055 --> 00:08:05,870 Голяма е, мамо. Дори огромна. 125 00:08:06,919 --> 00:08:09,169 Може да отида друг път. 126 00:08:09,246 --> 00:08:11,202 Не, мамо, сега е времето. 127 00:08:11,754 --> 00:08:13,674 Посветила си се изцяло на мен. 128 00:08:14,068 --> 00:08:15,707 Всеки избор е съобразен с мен. 129 00:08:15,943 --> 00:08:18,032 Така и трябва да бъде. Аз съм ти майка. 130 00:08:18,087 --> 00:08:19,521 Не трябва. 131 00:08:20,489 --> 00:08:22,086 Време е да направиш нещо за себе си. 132 00:08:23,388 --> 00:08:24,560 Ще си помисля. 133 00:08:24,688 --> 00:08:25,738 Не му мисли, майко. 134 00:08:26,679 --> 00:08:27,474 Направи го. 135 00:08:41,723 --> 00:08:45,744 Ние сме млади, ние сме забавни. Нека направим някоя поразия. 136 00:08:47,217 --> 00:08:48,545 Искате ли нещо отрязващо? 137 00:08:48,651 --> 00:08:51,047 Не блягодаря, ще карам. 138 00:08:54,637 --> 00:08:55,890 Твърде отчаяно. 139 00:08:57,310 --> 00:08:58,856 Твърде грубианско. 140 00:09:02,246 --> 00:09:04,939 Здрасти, Абъркромби. 141 00:09:25,417 --> 00:09:26,280 Уоу, 142 00:09:26,941 --> 00:09:30,090 Фугаси, Спарта… на винил. 143 00:09:31,565 --> 00:09:32,491 Нещо против? 144 00:09:41,197 --> 00:09:44,576 "Майло гоус то колидж". Страхотен албум. 145 00:09:46,659 --> 00:09:48,109 Чувала си Дъ Дисендантс? 146 00:09:48,534 --> 00:09:49,143 Да. 147 00:09:50,322 --> 00:09:51,266 Аз съм Пейтън. 148 00:09:52,205 --> 00:09:52,917 Гейб ... 149 00:09:54,237 --> 00:09:55,160 Искаш ли да го чуеш? 150 00:10:05,165 --> 00:10:07,947 Много е лесно, човече, трябва да играеш по-защитно. 151 00:10:07,996 --> 00:10:10,218 Завръщането на блудния син. 152 00:10:10,392 --> 00:10:13,725 Здрасти, Уста, как си? -Господине вие помните името ми. 153 00:10:15,566 --> 00:10:18,717 Срещали ли сме се ? - Как я караш, Джънк? 154 00:10:20,260 --> 00:10:21,500 Фергюсън Томсън. 155 00:10:21,600 --> 00:10:23,700 Стига момчета, не беше толкова отдавна. 156 00:10:23,780 --> 00:10:26,940 Цяла вечност. Все още ли играеш уличен баскетбол? 157 00:10:27,688 --> 00:10:28,400 По-добре от вас. 158 00:10:28,906 --> 00:10:31,389 Върна се преди две секунди и вече си отваря устата. 159 00:10:31,524 --> 00:10:35,042 Да те видим. - Добре. Стреляй за отбори. 160 00:10:35,179 --> 00:10:38,968 Не, вземи Фърги, защото ще ти трябва. 161 00:10:39,122 --> 00:10:42,504 Наистина. Просто така. - Просто така. Да му покажем. 162 00:10:43,547 --> 00:10:45,698 Какво пиеш? - Тази вечер не пия. 163 00:10:45,979 --> 00:10:49,387 И аз. Чака ме убийствен изпит в понеделник. 164 00:10:49,619 --> 00:10:50,566 По какво? 165 00:10:51,032 --> 00:10:51,959 Психология. 166 00:10:53,070 --> 00:10:55,093 По-точно, сексология. 167 00:10:55,953 --> 00:10:59,649 Какво съвпадение. Специализирам сексология. 168 00:10:59,931 --> 00:11:01,866 Може да учим заедно. 169 00:11:03,920 --> 00:11:05,661 Няма начин да имаш тази. 170 00:11:06,168 --> 00:11:08,639 Моля те, имам я на цветен винил. 171 00:11:11,300 --> 00:11:14,218 Добре. Грешно съм те преценил. 172 00:11:15,215 --> 00:11:17,167 Заради дрехите предполагам. 173 00:11:17,545 --> 00:11:20,002 Харесвам музиката, не дрехите. 174 00:11:21,200 --> 00:11:22,102 И аз. 175 00:11:22,338 --> 00:11:27,720 Да. Някои от нас харесват песните и без да си боядисват ноктите в черно. 176 00:11:33,397 --> 00:11:34,559 Да ти донеса питие. 177 00:11:35,809 --> 00:11:37,402 Няма да пия тази вечер. 178 00:11:38,446 --> 00:11:40,396 Ето защо не сме се срещали до сега. 179 00:11:40,746 --> 00:11:41,821 Още си в гимназията. 180 00:11:42,542 --> 00:11:45,567 Да и съм мажоретка. 181 00:11:46,997 --> 00:11:50,023 Точно така ... ти си традиционалистка? 182 00:11:51,693 --> 00:11:52,598 Не съвсем. 183 00:11:54,048 --> 00:11:56,030 Само едно питие, а? 184 00:11:56,562 --> 00:11:58,522 Дори не сме разгледали забранената ми колекция. 185 00:12:01,483 --> 00:12:02,328 Защо не? 186 00:12:23,366 --> 00:12:25,707 Свърших. 187 00:12:25,800 --> 00:12:27,407 Хващай. Аз ще ... 188 00:12:29,486 --> 00:12:30,096 ... тръгвам. 189 00:12:39,268 --> 00:12:40,366 Какво правиш тук? 190 00:12:41,165 --> 00:12:43,090 Брук не ти ли каза, че ще дойда? 191 00:12:43,206 --> 00:12:46,522 Опитвам се да не обръщам внимание какво говори Брук, каквото и да целите. 192 00:12:46,629 --> 00:12:48,564 Не съм в настроение. - Не целя нищо. 193 00:12:48,615 --> 00:12:51,476 Извиних ти се и бях искрен. 194 00:12:52,229 --> 00:12:55,805 Останалото е от Брук. Тя е организирала нещо. 195 00:12:56,823 --> 00:12:58,240 Ще следваме пликовете. 196 00:12:59,706 --> 00:13:01,318 Какво пише в първия? 197 00:13:03,602 --> 00:13:04,990 Да убедя Хейли да дойде. 198 00:13:07,080 --> 00:13:08,339 Как се справям до тук? 199 00:13:10,545 --> 00:13:12,772 Не знам. Зависи какво следва. 200 00:13:16,710 --> 00:13:19,974 Да отидем на Ривър Стрийт 1423 и да открием следващия плик. 201 00:13:20,213 --> 00:13:22,814 По пътя да кажем по три неща, които харесваме един в друг. 202 00:13:23,679 --> 00:13:25,988 Не знам ... - Аз ще започна . 203 00:13:26,952 --> 00:13:28,753 Ти си най-търпеливият човек, който познавам. 204 00:13:31,016 --> 00:13:36,035 Не ме третираше като идиот. 205 00:13:36,966 --> 00:13:38,421 Наистина оценявам това. 206 00:13:41,242 --> 00:13:43,761 Нямам право да искам, но ... 207 00:13:44,564 --> 00:13:47,796 никога не сме се забавлявали заедно. 208 00:13:48,081 --> 00:13:51,809 На всичко от горе, това е Брук. Може да се обзаложиш, че няма да е скучно. 209 00:13:53,991 --> 00:13:55,317 Можа да заложа каквото и да е? 210 00:13:55,969 --> 00:13:56,892 Абсолютно. 211 00:13:58,041 --> 00:13:58,820 Повярвай ми. 212 00:14:04,735 --> 00:14:06,081 Какво пък. 213 00:14:10,260 --> 00:14:11,467 Брук, да идем у вас. 214 00:14:11,569 --> 00:14:13,572 У вас по-добре. 215 00:14:14,318 --> 00:14:15,352 Болен съквартирант. 216 00:14:16,039 --> 00:14:17,002 В общежитие ли живееш? 217 00:14:20,524 --> 00:14:22,793 Отвъд студенския град. 218 00:14:23,761 --> 00:14:25,973 Имам кола. 219 00:14:26,188 --> 00:14:27,842 Добре, страхотно. Да идем в нея. 220 00:14:34,272 --> 00:14:34,902 Твоят е. 221 00:14:37,535 --> 00:14:40,002 Ало? Не чувам ... 222 00:14:40,837 --> 00:14:41,737 Сега ли? 223 00:14:42,972 --> 00:14:45,234 Но ти каза, че може да остана до полунощ. 224 00:14:45,701 --> 00:14:46,757 Отврат. 225 00:14:51,415 --> 00:14:53,033 Това майка ти ли беше? 226 00:14:54,416 --> 00:14:55,763 Ти гимназист ли си? 227 00:14:57,043 --> 00:15:01,794 Да, но тези партита са страхотна възможност да срещнеш колежанки. 228 00:15:02,844 --> 00:15:03,879 Ще ми дадеш ли телефона си? 229 00:15:03,961 --> 00:15:06,413 Какъв загубеняк се преструва на колежанин? 230 00:15:08,144 --> 00:15:09,546 Приемам го за "не". 231 00:15:15,517 --> 00:15:16,874 Много смешно. 232 00:15:21,482 --> 00:15:22,229 Ей. 233 00:15:24,614 --> 00:15:25,405 Добре ли си? 234 00:15:26,859 --> 00:15:27,642 Не знам. 235 00:15:29,844 --> 00:15:31,012 Какво е това? 236 00:15:31,334 --> 00:15:32,255 Защо? Харесва ли ти? 237 00:15:35,220 --> 00:15:36,808 Сложи ли ми нещо? 238 00:15:41,078 --> 00:15:42,563 Господи аз ... 239 00:15:43,428 --> 00:15:45,753 Лягай. 240 00:15:54,948 --> 00:15:56,255 Остави ме. 241 00:16:01,872 --> 00:16:02,900 Махни се ... 242 00:16:07,001 --> 00:16:08,122 Махни се от мен. 243 00:16:19,590 --> 00:16:20,586 Пейтън. 244 00:16:30,699 --> 00:16:32,168 Търсиш ли някой? 245 00:16:32,250 --> 00:16:33,734 Да. Не, приятелката ми е вътре. Отвори. 246 00:16:37,510 --> 00:16:39,485 Хей. - Разкарай се. 247 00:16:39,870 --> 00:16:40,837 Махни се от нея. 248 00:16:42,791 --> 00:16:45,911 Пейтън. Господи, този перверзник нападна приятелката ми. 249 00:16:46,039 --> 00:16:48,154 Лъже. Търсеше си го. 250 00:16:49,006 --> 00:16:50,178 Хайде, Пейтън. 251 00:16:51,784 --> 00:16:53,566 Не трябваше да пие толкова. 252 00:16:57,708 --> 00:16:58,942 За какво мислиш, Кийт? 253 00:17:00,304 --> 00:17:01,959 Какво? Толкова ли е очевидно? 254 00:17:02,733 --> 00:17:04,319 Просто изглеждаш малко разсеян. 255 00:17:05,634 --> 00:17:11,052 След партито на Дан осъзнах нещо и ми писна да го отлагам. 256 00:17:11,963 --> 00:17:12,777 Какво? 257 00:17:13,678 --> 00:17:18,728 Развих ужасния навик да ... 258 00:17:19,388 --> 00:17:22,842 се нося по течението, вместо да правя онова, което искам. 259 00:17:23,863 --> 00:17:25,799 Разбирам те. 260 00:17:25,870 --> 00:17:28,549 Понякога си мисля, че съм твърде стара за да поемам рискове. 261 00:17:28,855 --> 00:17:30,068 Да, но не сме. 262 00:17:30,299 --> 00:17:33,059 Защо не може да сме безрасъдни като едно време? 263 00:17:34,544 --> 00:17:38,415 Защото имаме ипотеки и бизнес ... 264 00:17:38,472 --> 00:17:41,779 ... и повече отговорности, за които не сме и предполагали тогава. 265 00:17:41,846 --> 00:17:45,364 Но не мислиш ли, че трябва да поемаме всеки шанс както преди така и сега. 266 00:17:47,956 --> 00:17:49,285 Да откриеш какво искаш … 267 00:17:51,144 --> 00:17:51,928 ... и да го направиш. 268 00:17:54,647 --> 00:17:55,583 Като например? 269 00:17:58,179 --> 00:18:00,509 Това е хляба. Задръж си мисълта. 270 00:18:04,211 --> 00:18:07,585 И Скот се завърна, показвайки на местните как се прави. 271 00:18:07,667 --> 00:18:08,865 Това беше гот, Лукас. 272 00:18:13,005 --> 00:18:15,163 Имаш побилен? 273 00:18:16,061 --> 00:18:17,878 Със сигурност си се променил, човече. 274 00:18:18,303 --> 00:18:19,199 Ало? 275 00:18:19,286 --> 00:18:22,251 Лукас, Пейтън загази. Някой й сложи нещо в питието и не мога да я събудя. 276 00:18:22,318 --> 00:18:23,325 Брук, успокой се. 277 00:18:23,661 --> 00:18:25,788 Къде си? - До Чапман Хол. 278 00:18:25,845 --> 00:18:27,003 Добре, обади се на полицията. 279 00:18:27,202 --> 00:18:28,856 Не мога, пила е. 280 00:18:29,158 --> 00:18:30,591 Добре, идвам веднага. 281 00:18:32,051 --> 00:18:32,901 Трябва да вървя момчета. 282 00:18:34,222 --> 00:18:34,990 Люк! 283 00:18:39,014 --> 00:18:42,168 Нейтън ще се присъедини ли? - Не има среща с Хейли. 284 00:18:42,860 --> 00:18:45,885 Препдавателката? Сигурно от съжаление. 285 00:18:46,075 --> 00:18:48,190 Не трябваше да го казваш. 286 00:18:48,441 --> 00:18:51,165 Тя е от Уестовър. Баща й работи в електрическата компания. 287 00:18:52,430 --> 00:18:54,749 Какво намекваш? Че е под нивото му? 288 00:18:54,959 --> 00:18:57,188 Не драматизирай. Просто Нейтън заслужава повече. 289 00:18:57,186 --> 00:18:59,472 Забавно, така казаха и родителите ми за теб. 290 00:18:59,520 --> 00:19:00,632 Доказах, че грешат. 291 00:19:00,760 --> 00:19:03,710 Тогавай дай шанс на Хейли да докаже същото. 292 00:19:08,155 --> 00:19:09,470 И номер три? 293 00:19:10,377 --> 00:19:12,542 Предаността ти, към Лукас. 294 00:19:13,286 --> 00:19:16,772 Не винаги ми харесва как я изразяваш, но е готино. 295 00:19:18,241 --> 00:19:20,592 Три неща, които аз харесвам в теб. 296 00:19:20,853 --> 00:19:21,682 Хубавата ми външност. 297 00:19:23,572 --> 00:19:27,207 Харесвам как ме допусна до себе си, загърбвайки самохвалството си. 298 00:19:28,852 --> 00:19:31,196 И усмивката ти когато разрешаваш проблем. 299 00:19:31,944 --> 00:19:35,312 И ... не те е страх да се изправиш пред него. 300 00:19:39,368 --> 00:19:40,806 Тук ли трябваше да дойдем? 301 00:19:42,446 --> 00:19:43,428 Добра работа, Брук. 302 00:19:48,268 --> 00:19:49,378 Приятелката ти добре ли е? 303 00:19:49,624 --> 00:19:51,308 Не знам, не мога да я събудя. 304 00:19:51,883 --> 00:19:52,989 Знаеш ли къде си? 305 00:19:54,426 --> 00:19:55,373 Знаеш ли си името? 306 00:19:55,963 --> 00:19:58,057 Просто ... замаяна. 307 00:20:06,517 --> 00:20:07,336 Брук. 308 00:20:09,036 --> 00:20:10,807 Извинявай, не знаех на кой да се обадя. 309 00:20:11,324 --> 00:20:12,210 Добре ли е? 310 00:20:12,466 --> 00:20:16,450 Не е пияна. Дал й е успокоително. Трябва да разберем какво. 311 00:20:17,663 --> 00:20:18,905 Студентка по медицина съм. 312 00:20:19,978 --> 00:20:22,594 Брук, покажи ми, в коя стая беше. 313 00:20:24,771 --> 00:20:26,622 Ще станеш ли с нея? - Разбира се. 314 00:20:27,038 --> 00:20:27,795 Добре, да вървим. 315 00:20:36,184 --> 00:20:36,932 Тази. 316 00:20:39,834 --> 00:20:41,888 Отвори вратата. - Разкарай се. 317 00:20:42,988 --> 00:20:45,267 Да се разкарам. Тук ли живееш? 318 00:20:46,469 --> 00:20:47,366 Доведи отговорника. 319 00:20:51,108 --> 00:20:52,414 Ей! - Той е. 320 00:20:54,211 --> 00:20:55,574 Какво си и сложил? 321 00:20:56,050 --> 00:20:57,222 Нищо не съм й слагал. 322 00:20:57,423 --> 00:20:59,656 Може да кажеш на мен или на полицията. 323 00:21:02,563 --> 00:21:04,858 Нищо особено бе, човек. Рохипнол. 324 00:21:05,005 --> 00:21:05,784 Къде са? 325 00:21:10,781 --> 00:21:12,256 Казах къде са? 326 00:21:13,106 --> 00:21:15,031 Там. В кутията. 327 00:21:26,737 --> 00:21:29,721 Моли се да се оправи. 328 00:21:40,208 --> 00:21:41,995 Ще стане по-бързо, ако помагаш. 329 00:21:43,368 --> 00:21:44,673 Ще убия Брук. 330 00:21:46,726 --> 00:21:48,974 Ето го. 331 00:21:53,322 --> 00:21:57,945 Поздравления. Купете подарък един за друг и си ги подарете на път за… 332 00:21:58,145 --> 00:22:00,829 Има нов адрес. - Това е толкова грешно. 333 00:22:01,519 --> 00:22:03,788 Да прекратим ли? - Не съм казала това… 334 00:22:05,051 --> 00:22:05,917 Да пазаруваме. 335 00:22:08,163 --> 00:22:10,931 Видя ли с какво беше облечена продавачката? - Или не беше облечена. 336 00:22:11,032 --> 00:22:13,327 Ето. Ти си пръв. 337 00:22:13,664 --> 00:22:14,319 Добре. 338 00:22:17,669 --> 00:22:19,880 Чорапи. - Заложих на сигурно. 339 00:22:20,864 --> 00:22:21,600 Какво си ми взел? 340 00:22:23,371 --> 00:22:24,335 Отвори и виж. 341 00:22:29,226 --> 00:22:30,449 О, Господи. 342 00:22:30,817 --> 00:22:32,005 Много е хубаво. 343 00:22:33,611 --> 00:22:34,382 Благодаря. 344 00:22:34,498 --> 00:22:38,789 Като отидем на следващото място и е нещо смахнато, ще отидем на пица. Става ли? 345 00:22:39,593 --> 00:22:40,233 Да. 346 00:22:51,024 --> 00:22:55,462 Пише, че причинява дезориентация и краковременна загубя на памет, ... 347 00:22:56,557 --> 00:22:58,221 ... което в случая не е зле. 348 00:23:00,557 --> 00:23:01,924 Колко време ще действа? 349 00:23:02,682 --> 00:23:04,105 За една нощ, верояно. 350 00:23:06,219 --> 00:23:07,293 Мислиш ли, че е добре? 351 00:23:08,519 --> 00:23:09,558 Не знам, Брук. 352 00:23:10,535 --> 00:23:12,449 Чувствам се ужасно. Вината е моя. 353 00:23:13,777 --> 00:23:15,835 Стореното сторено. 354 00:23:18,513 --> 00:23:20,321 Студентката, каза че ще се оправи, нали? 355 00:23:20,367 --> 00:23:23,250 Така, че трябва да я наблюдаваме докато се събуди. 356 00:23:24,007 --> 00:23:24,909 Мога да го направя. 357 00:23:25,773 --> 00:23:27,355 Вече направи достатъчно. 358 00:23:30,250 --> 00:23:31,560 Не възразявам да се помотая. 359 00:23:32,083 --> 00:23:34,843 Освен това, ще се тревожа, ако я оставя точно сега. 360 00:23:36,716 --> 00:23:37,417 Добре. 361 00:23:40,823 --> 00:23:41,576 Виж. 362 00:23:43,862 --> 00:23:47,017 Вината не е твоя. 363 00:23:49,880 --> 00:23:51,667 А, и ти я измъкна. 364 00:23:59,377 --> 00:24:00,181 Заповядай те, г-це. 365 00:24:01,744 --> 00:24:03,064 Господине. - Благодаря … 366 00:24:05,003 --> 00:24:07,289 Да си призная, малко ме е страх. 367 00:24:12,061 --> 00:24:14,339 Поръчайте любимото си ядене за другия. 368 00:24:14,694 --> 00:24:16,644 Случайно любимото ти да е ребърца? 369 00:24:16,889 --> 00:24:18,595 Да, имаме доста у нас. 370 00:24:22,255 --> 00:24:24,713 Не съм много опитен в това, ... 371 00:24:25,083 --> 00:24:25,938 В поръчването на храна? 372 00:24:26,475 --> 00:24:29,265 Не. Исках да кажа с Пейтън ... 373 00:24:30,270 --> 00:24:32,554 беше само партита, игри и драми. 374 00:24:33,423 --> 00:24:35,503 Не съм правил нищо такова. 375 00:24:35,962 --> 00:24:36,823 Това е различно. 376 00:24:39,902 --> 00:24:42,711 Различно ... хубаво? Различно ... гадно? 377 00:24:42,921 --> 00:24:44,632 Не, хубаво. 378 00:24:46,572 --> 00:24:48,026 Радвам се, че се съгласи да дойдеш. 379 00:24:53,577 --> 00:24:58,103 Вечерта след банкета, ти каза нещо. 380 00:24:59,920 --> 00:25:02,598 Знам. - Каза, че не си… 381 00:25:03,557 --> 00:25:05,139 ... човекът, който искаш да бъдеш. 382 00:25:07,208 --> 00:25:08,559 И аз се чувствам така. 383 00:25:10,054 --> 00:25:11,892 Може би е време да променим това. 384 00:25:13,352 --> 00:25:14,437 Исками се. 385 00:25:16,398 --> 00:25:17,540 Малко ме е страх. 386 00:25:18,615 --> 00:25:21,160 А не трябва. Обещавам. 387 00:25:23,969 --> 00:25:27,196 Добре, защото искам да поговорим за нещо. 388 00:25:27,500 --> 00:25:28,144 И аз. 389 00:25:29,912 --> 00:25:30,848 Ти първа. 390 00:25:34,887 --> 00:25:38,044 Трябва да приема готварската програма в Италия. 391 00:25:38,313 --> 00:25:41,186 Мечтая за нея от ученичка. 392 00:25:44,570 --> 00:25:47,022 Това ... това е страхотно. 393 00:25:49,263 --> 00:25:50,285 Кога заминаваш? 394 00:25:50,699 --> 00:25:52,451 Веднага, фактически. 395 00:25:53,295 --> 00:25:54,923 В други ден. 396 00:25:56,715 --> 00:25:59,952 За колко? - 6 седмици. 397 00:26:00,611 --> 00:26:03,783 Но имам ли право да замина на майната си 398 00:26:03,828 --> 00:26:06,925 когато имам син и бизнес, за които да се грижа? 399 00:26:08,964 --> 00:26:11,544 Какво казва инстинкта ти? 400 00:26:13,005 --> 00:26:15,697 Че трябва да замина. - Тогава му се довери. 401 00:26:16,671 --> 00:26:21,919 Ти прекара живота си, слагайки Лукас на първо място и той е страхотно момче, 402 00:26:23,159 --> 00:26:25,318 но сега е време да последваш мечтата си. 403 00:26:27,053 --> 00:26:29,368 Това каза и Лукас. - Прав е. 404 00:26:34,771 --> 00:26:36,189 Наздраве за голямото приключение. 405 00:26:46,091 --> 00:26:47,050 Още ли спи? 406 00:26:49,772 --> 00:26:51,391 Направих кафе, ако искаш... 407 00:26:53,322 --> 00:26:54,560 Не знам как го правиш. 408 00:26:55,902 --> 00:26:58,820 Лесно, опътвнето е на опаковката. 409 00:27:00,136 --> 00:27:01,185 Знаеш, какво имам предвид. 410 00:27:01,846 --> 00:27:05,190 Захвърли всичко заради нея, след онова което стана у Нейтън. 411 00:27:05,999 --> 00:27:07,156 Тя ли ти каза? 412 00:27:08,852 --> 00:27:09,685 Малко ... 413 00:27:11,300 --> 00:27:15,636 Работата при Пейтън е такава, че трудно допуска някого до себе си, ... 414 00:27:15,727 --> 00:27:20,592 ... но направи ли го, разкрива едно страхотно сърце. 415 00:27:20,688 --> 00:27:22,578 Изглежда имате нещо общо... 416 00:27:23,654 --> 00:27:24,355 Кой знае. 417 00:27:27,192 --> 00:27:28,819 Значи, нямаш братя? 418 00:27:30,894 --> 00:27:32,452 Освен Нейтън. 419 00:27:33,309 --> 00:27:34,104 Да. 420 00:27:38,164 --> 00:27:39,567 Как е станало? 421 00:27:40,689 --> 00:27:43,847 Искам да кажа, ти … - С три месеца съм по-голям. 422 00:27:45,564 --> 00:27:47,698 Мама е забременяла точно след завършването. 423 00:27:48,420 --> 00:27:52,312 Дан се преместил при майката на Нейтън в първия семестър в колежа. 424 00:27:52,666 --> 00:27:54,723 Трябва да е било много тежко за майка ти. 425 00:27:57,248 --> 00:27:59,147 И сте много близки. 426 00:27:59,767 --> 00:28:03,105 Да, правим много неща заедно. 427 00:28:03,674 --> 00:28:04,401 Говорим ... 428 00:28:05,907 --> 00:28:06,935 Тя е страхотна. 429 00:28:07,771 --> 00:28:11,830 Страхотно. Родителите ми по-скоро ще ми хвърлят някви мангизи ... 430 00:28:11,878 --> 00:28:15,057 и ще ме разкарат, отколкото да прекарат време с мен. 431 00:28:23,597 --> 00:28:25,364 Може да поспиш, ако искаш. 432 00:28:25,938 --> 00:28:27,197 Аз ще я наглеждам. 433 00:28:27,949 --> 00:28:28,686 Добре. 434 00:28:30,250 --> 00:28:32,471 Но предпочитам да си говорим, ако не възразяваш. 435 00:28:35,000 --> 00:28:36,438 Не възразявам. 436 00:28:41,509 --> 00:28:42,789 Мисля да ти поръчам омар. 437 00:28:43,264 --> 00:28:45,860 Макарони със сирене е храна за богове. 438 00:28:46,055 --> 00:28:47,646 Да бе, ако боговете са на 5 години. 439 00:28:50,321 --> 00:28:51,662 Готова за следващия плик? 440 00:28:51,907 --> 00:28:52,477 Да. 441 00:28:56,425 --> 00:28:58,953 Споделете тайна, която никой друг не знае. 442 00:28:59,767 --> 00:29:00,372 Добре. 443 00:29:02,364 --> 00:29:05,431 Когато бях във втори клас, откраднах бонбони. 444 00:29:06,223 --> 00:29:07,683 Стига де, това не е тайна. 445 00:29:08,196 --> 00:29:09,240 Кажи нещо истинско. 446 00:29:14,279 --> 00:29:16,531 Преписах по геометрия миналата година. 447 00:29:18,288 --> 00:29:19,814 Хейли Джеймс е преписала? 448 00:29:20,223 --> 00:29:20,930 Да. 449 00:29:21,821 --> 00:29:24,361 Баща ми беше извън града, а мама беше много болна ... 450 00:29:24,791 --> 00:29:27,388 ... и трябваше да се грижа за нея и нямах време да уча. 451 00:29:28,892 --> 00:29:29,645 Хванаха ли те? 452 00:29:30,050 --> 00:29:32,098 Не, не е в това въпроса. 453 00:29:32,184 --> 00:29:36,026 Знаех какво съм направила, че не е редно. 454 00:29:37,612 --> 00:29:38,809 Затова започна да преподаваш? 455 00:29:39,594 --> 00:29:40,342 Да. 456 00:29:41,699 --> 00:29:47,781 Мислих, че ще е нещо като изкупление. Но се оказа, че ми харесва. 457 00:29:49,282 --> 00:29:50,715 А аз мислих, че е за да се докопаш до мен. 458 00:29:52,630 --> 00:29:53,805 Ами ти? 459 00:29:53,909 --> 00:29:55,611 Каква е ... тайната ти? - Кво става Нейтън? 460 00:29:57,484 --> 00:29:59,553 Кво става момчета? 461 00:30:00,525 --> 00:30:01,391 Какво е това? 462 00:30:02,190 --> 00:30:03,910 Нали знаете, че Хейли ми преподава? 463 00:30:04,612 --> 00:30:06,087 На мен ми прилича на среща. 464 00:30:06,890 --> 00:30:09,065 Не, пич, определено не е среща. 465 00:30:10,407 --> 00:30:12,446 Щом така казваш. 466 00:30:18,007 --> 00:30:19,675 Съжалявам за това. 467 00:30:19,747 --> 00:30:21,632 Толкова ли те е срам да те видят с мен? 468 00:30:21,739 --> 00:30:23,424 Не, той просто щеше ... 469 00:30:23,721 --> 00:30:26,414 Защо си мил към мен само, когато сме сами? 470 00:30:32,551 --> 00:30:33,664 Знаеш ли, ... 471 00:30:35,143 --> 00:30:38,432 за няколко часа ме накара да повярвам, че не си кучи син, но ... 472 00:30:38,487 --> 00:30:40,469 ... ти ме изигра отново 473 00:30:42,221 --> 00:30:43,618 Не! Хейли, чакай. 474 00:30:52,609 --> 00:30:56,762 Как се чувстваш? 475 00:30:58,217 --> 00:30:58,928 Като в ада. 476 00:31:00,116 --> 00:31:01,176 Какво правиш тук? 477 00:31:04,069 --> 00:31:05,548 Не помниш ли? 478 00:31:08,359 --> 00:31:10,725 Помня, че Брук ме заведе на парти. 479 00:31:12,363 --> 00:31:14,376 Едно момче ти сипа нещо в чашата. 480 00:31:15,958 --> 00:31:17,090 Брук ме извика да помогна. 481 00:31:17,422 --> 00:31:20,284 Не, нищо не се е случило. Брук го спря. 482 00:31:23,105 --> 00:31:24,821 Ще я събудя. 483 00:31:25,631 --> 00:31:26,350 Чакай. 484 00:31:28,421 --> 00:31:31,041 Блягодаря, отново. 485 00:31:31,750 --> 00:31:33,741 Исках да се уверя, че си добре. 486 00:31:35,251 --> 00:31:36,004 Лукас. 487 00:31:38,815 --> 00:31:39,840 Съжалявам. 488 00:31:42,354 --> 00:31:43,101 За какво? 489 00:31:44,400 --> 00:31:45,723 За много неща. 490 00:32:03,014 --> 00:32:04,237 Да те изпратя? 491 00:32:05,471 --> 00:32:07,949 Не, ще се оправя. - Добре. 492 00:32:09,854 --> 00:32:11,893 Защо ми се обади, все пак? 493 00:32:13,029 --> 00:32:15,636 Не съм Нейтън или едно от момчетата ... 494 00:32:17,698 --> 00:32:19,250 Защото знаех, че ще дойдеш. 495 00:32:22,768 --> 00:32:24,034 Добра приятелка си й, Брук. 496 00:32:24,621 --> 00:32:25,915 Звучиш изненадано. 497 00:32:26,388 --> 00:32:30,423 Съжавялам. Аз просто ... си мислех, че ... 498 00:32:30,725 --> 00:32:33,813 Съм безмозъчна курва. - Не, не си. 499 00:32:35,098 --> 00:32:39,009 Това, което исках да каже е, че си гаднярка. 500 00:32:39,925 --> 00:32:44,089 Но очевидно съм грешал. 501 00:32:45,805 --> 00:32:46,623 Няма проблем. 502 00:32:47,648 --> 00:32:48,696 Повечето хора го правят. 503 00:32:55,287 --> 00:33:00,073 Брук ... обади ми се, ако имаш нужда. 504 00:33:01,878 --> 00:33:02,941 Разчитам на това. 505 00:33:16,189 --> 00:33:19,680 Моля те, кажи ми че си бил някъде, където няма телефони. 506 00:33:20,422 --> 00:33:21,185 Знам. 507 00:33:22,408 --> 00:33:23,260 Трябваше да се обадя. 508 00:33:23,388 --> 00:33:25,922 Или да се прибереш. 509 00:33:26,715 --> 00:33:27,919 Права си, съжалявам. 510 00:33:28,236 --> 00:33:32,696 Погледна ме в очите и ми каза: "Отиди в Италия, мога да се грижа за себе си". 511 00:33:32,763 --> 00:33:33,797 Мога, мамо! 512 00:33:34,519 --> 00:33:36,311 Някакъв дрогира Пейтън. 513 00:33:36,598 --> 00:33:39,588 Брук ми се обади за помощ. Откарах я у тях и останах докато се оправи. 514 00:33:40,664 --> 00:33:41,401 Наистина. 515 00:33:43,091 --> 00:33:45,242 Много солидно извинение. 516 00:33:47,090 --> 00:33:49,454 Добре ли е? - Ще се оправи. 517 00:33:51,498 --> 00:33:55,056 Наркотици, партита и очакваш да замина. 518 00:33:55,281 --> 00:33:57,406 Недей се отказва заради това. 519 00:33:58,528 --> 00:33:59,881 Моля те, мамо? 520 00:34:00,540 --> 00:34:04,817 Ще видя. Но ако замина ще се обадя на Кийт да дойде тук докато се върна. 521 00:34:04,990 --> 00:34:06,880 Страхотно, стига да заминеш. 522 00:34:12,542 --> 00:34:16,302 От компютъра на Пейтън ти резервирах билет с кредитната карта за спешни случаи. 523 00:34:17,488 --> 00:34:18,661 Не може да върнеш билета. 524 00:34:21,678 --> 00:34:23,551 Искам да направиш нещо за себе си. 525 00:34:27,365 --> 00:34:28,277 Заслужаваш го. 526 00:34:47,529 --> 00:34:50,048 Опитваш се да събудиш нашите ли? Това е тяхната стая. 527 00:34:51,497 --> 00:34:54,836 Чакай, Хейли. Трябва да ти се извиня. 528 00:34:55,650 --> 00:34:58,405 Трябва да си ги издадеш в тираж, щом ги раздаваш толкова често. 529 00:34:59,009 --> 00:35:04,529 Може ли просто ... Не знам как да го направя. Не съм като теб. 530 00:35:04,887 --> 00:35:05,804 Какво ще рече това? 531 00:35:06,501 --> 00:35:12,441 Издъних се много. Но да бъда с теб, ... не искам да съм повече такъв. 532 00:35:12,881 --> 00:35:14,391 А какъв искаш да си Нейтън? 533 00:35:14,754 --> 00:35:17,248 Искам да съм достатъчно добър, за да съм с теб. 534 00:35:18,579 --> 00:35:20,504 Да беше помислил за това снощи. 535 00:35:20,622 --> 00:35:23,443 Дадох ти възможност, но ти я провали, ... 536 00:35:23,474 --> 00:35:27,294 майната му, защото вече няма с какво да ме изненадаш. 537 00:35:32,819 --> 00:35:33,709 Освен това. 538 00:35:35,665 --> 00:35:37,032 Не трябваше да го правиш, Нейтън. 539 00:35:38,441 --> 00:35:39,598 Исках. 540 00:35:41,544 --> 00:35:42,240 Да. 541 00:36:13,449 --> 00:36:15,323 Загубих ли привилегиите си за вечеря? 542 00:36:16,249 --> 00:36:17,432 Защо? 543 00:36:17,760 --> 00:36:22,942 Защото вчера прекалих със съвета си да зарежеш всичко и да заминеш за Италия. 544 00:36:23,023 --> 00:36:24,851 Аз съм си такава. 545 00:36:25,195 --> 00:36:27,631 Всъшност, реших да замина. 546 00:36:28,501 --> 00:36:31,948 Но тази сутрин прегледах счетоводните книжа и няма начин да си позволя 547 00:36:31,989 --> 00:36:34,313 да затворя за 6 седмици. 548 00:36:34,744 --> 00:36:36,089 Тогава недей. 549 00:36:37,028 --> 00:36:40,673 Наеми ме. Ще се справя. - Да бе … 550 00:36:40,744 --> 00:36:43,801 Защо не? Имам време и управленчески опит 551 00:36:43,863 --> 00:36:46,556 и ако това е всичко, което те спира да заминеш. 552 00:36:46,674 --> 00:36:50,136 Деб, сериозно. Има две важни неща в живота ми. 553 00:36:50,279 --> 00:36:52,639 Лукас и това кафе. - Знам. 554 00:36:53,346 --> 00:36:55,711 За това го приемам на сериозно. 555 00:36:56,761 --> 00:37:01,185 Ще ми обясниш основното днес, а Хейли ще ми каже останалото. 556 00:37:03,997 --> 00:37:05,728 Не мога, не мога. 557 00:37:05,921 --> 00:37:09,101 Карън, исками се да вярвам, че сме приятелки. 558 00:37:09,387 --> 00:37:13,827 Знам, че се случи бързо, но се случи и значи много за мен. 559 00:37:14,456 --> 00:37:18,287 Ще ти кажа нещо, може да ме отрежеш, ако е прекалено. 560 00:37:20,785 --> 00:37:23,464 Има неща в живота ми, които искам да променя, 561 00:37:24,149 --> 00:37:26,270 и пренебрегването на тази възможност е едно от тях. 562 00:37:26,766 --> 00:37:28,113 Отиди в Италия. 563 00:37:29,567 --> 00:37:30,822 Нека ти помогна да заминеш. 564 00:37:32,030 --> 00:37:33,264 Сега му е времето. 565 00:37:38,113 --> 00:37:39,280 Добре. 566 00:37:41,564 --> 00:37:42,414 Добре. 567 00:37:48,835 --> 00:37:50,084 Ще играеш ли? 568 00:37:51,543 --> 00:37:52,120 Какво? 569 00:37:52,839 --> 00:37:55,481 Не е дошла да гледа мен. 570 00:37:59,839 --> 00:38:00,422 Здрасти. 571 00:38:03,048 --> 00:38:04,002 Как ти беше името? 572 00:38:04,647 --> 00:38:05,368 Уста. 573 00:38:05,767 --> 00:38:08,472 Наистина? И на мен ми излезе такъв прякор на летния лагер. 574 00:38:10,151 --> 00:38:12,440 Защото спях с отворена уста. 575 00:38:13,018 --> 00:38:14,801 Да бе, разбира се. 576 00:38:17,565 --> 00:38:19,614 Много си сладък. Имаш ли си приятелка? 577 00:38:22,138 --> 00:38:24,057 Имам дарба да събирам хора. 578 00:38:33,731 --> 00:38:35,840 На какво мирише така хубаво? 579 00:38:36,777 --> 00:38:38,384 Взех храна от Карън. 580 00:38:42,460 --> 00:38:43,264 Какво е това? 581 00:38:44,360 --> 00:38:45,896 Ще се върна на работа за малко. 582 00:38:47,228 --> 00:38:50,294 О, Деб страхотно. От фондацията сигурно са очаровани. 583 00:38:50,381 --> 00:38:52,250 О, не при фондацията. 584 00:38:52,343 --> 00:38:57,807 Ще ръководя кафето на Карън докато тя е на готварско училище в Италия. 585 00:38:58,267 --> 00:39:02,538 Кийт се мести при Лукас докато я няма и аз предложих на Карън... 586 00:39:04,274 --> 00:39:05,795 Какво правиш? 587 00:39:05,861 --> 00:39:08,539 Търся скрита камера, защото не може да говориш сериозно. 588 00:39:09,209 --> 00:39:11,162 Напротив, сериозна съм. 589 00:39:12,201 --> 00:39:17,387 Карън се е лишила от толкова много и ако мога по някакъв начин ... 590 00:39:17,428 --> 00:39:19,651 И правиш това преди да сме го обсъдили? 591 00:39:20,387 --> 00:39:23,870 Както обсъждаме нещата за Нейтън ли? 592 00:39:24,243 --> 00:39:25,897 Отплащането е лоша идея, Деб. 593 00:39:31,106 --> 00:39:33,449 Мислих, че няма да те има 6 седмици. 594 00:39:36,890 --> 00:39:39,415 Сигурен ли си, че ще се оправиш? 595 00:39:39,461 --> 00:39:41,293 Да, ако това ще те накара да заминеш. 596 00:39:42,839 --> 00:39:46,204 Обичам те. - И аз те обичам. 597 00:39:53,613 --> 00:39:55,098 Готова ли си? - Да. 598 00:39:55,452 --> 00:39:57,858 Страхотно ... имам подарък за теб. 599 00:39:59,743 --> 00:40:02,236 Това е всичко, което ми остана от моето пътуване до Европа. 600 00:40:02,563 --> 00:40:04,571 10,000 лири. 601 00:40:04,648 --> 00:40:08,087 Това са само 6 долара, но може да си вземеш желе. 602 00:40:12,891 --> 00:40:15,630 Не се притеснявай. Всичко ще е наред, когато се върнеш. 603 00:40:20,864 --> 00:40:23,218 Около 6 хората излизат от работа и искат ... 604 00:40:23,316 --> 00:40:25,062 6 часа. - Да, тогава става напечено. 605 00:40:25,739 --> 00:40:26,987 Аз ще … 606 00:40:39,390 --> 00:40:40,797 Чао ... Извинявай. 607 00:40:46,272 --> 00:40:47,582 Кво става, Нейтън? 608 00:40:54,481 --> 00:40:55,365 Хейли! 609 00:41:17,435 --> 00:41:20,286 Не забравяй да се обадиш като кацнеш? - Добре. 610 00:41:22,973 --> 00:41:25,938 Помниш ли когато каза, че имам добър инстинкт и че ... 611 00:41:26,137 --> 00:41:27,421 ... трябва да се вслушвам в него? 612 00:41:28,385 --> 00:41:29,020 Да 613 00:41:36,727 --> 00:41:37,679 Беше прав. 614 00:41:57,168 --> 00:41:58,017 Здрасти. 615 00:42:06,363 --> 00:42:07,361 Длъжница съм ти. 616 00:42:22,138 --> 00:42:24,223 Да си била на гадни партита напоследък? 617 00:42:26,241 --> 00:42:27,882 Хайде, ще те изпратя до историята. 618 00:42:41,068 --> 00:42:48,867 превод: AZDEAZ