1 00:01:13,966 --> 00:01:16,295 Кажи ми, какво мислиш? 2 00:01:17,307 --> 00:01:20,562 Не знам, Хенри. Никога не съм си фантазирала. 3 00:01:22,360 --> 00:01:23,467 Защо ти не решиш? 4 00:01:25,083 --> 00:01:25,988 Е, харесваш ли лъскави? 5 00:01:28,567 --> 00:01:30,028 Хмм. Тъмни и жилави? 6 00:01:31,391 --> 00:01:34,009 Високи? Високи е добре. 7 00:01:36,113 --> 00:01:36,636 Ниски? 8 00:01:40,442 --> 00:01:41,081 Перверзни? 9 00:01:45,267 --> 00:01:49,616 Ами тази? Изглежда дива и луда. 10 00:01:52,060 --> 00:01:53,393 Не е жена, Маделин. 11 00:02:03,790 --> 00:02:07,280 Добре, ето това търсим. 12 00:02:07,700 --> 00:02:08,880 Какво точно? 13 00:02:09,560 --> 00:02:12,440 Изглежда сладка...хазартна, а също и палава. 14 00:02:14,180 --> 00:02:15,253 Това момиче е пълно с изненади. 15 00:02:16,604 --> 00:02:18,058 - Непреведени субтитри - 16 00:02:19,597 --> 00:02:22,201 - Непреведени субтитри - 17 00:02:23,750 --> 00:02:28,781 - Непреведени субтитри - 18 00:02:29,869 --> 00:02:30,301 - Непреведени субтитри - 19 00:02:31,321 --> 00:02:34,993 - Непреведени субтитри - 20 00:02:35,974 --> 00:02:38,953 - Непреведени субтитри - 21 00:02:41,551 --> 00:02:45,200 - Непреведени субтитри - 22 00:02:46,778 --> 00:02:48,436 - Непреведени субтитри - 23 00:03:53,227 --> 00:03:55,264 "На светло" 24 00:03:58,102 --> 00:03:58,720 Да го направим. 25 00:04:00,277 --> 00:04:01,378 Правихме го цяла нощ. 26 00:04:02,042 --> 00:04:03,345 Легнахме си преди 3 часа, Алис. 27 00:04:03,935 --> 00:04:04,948 Ти си секс маниачка. 28 00:04:06,686 --> 00:04:08,835 Не е вярно, но звучи добре. 29 00:04:12,069 --> 00:04:12,802 Трябва да кажем да другите. 30 00:04:13,777 --> 00:04:14,111 Боже. 31 00:04:14,560 --> 00:04:15,773 Знам, ще се изненадат. 32 00:04:18,085 --> 00:04:19,071 Това е лесбийско проклятие. 33 00:04:19,741 --> 00:04:21,815 Винаги две приятелки от компанията стават гаджета. 34 00:04:22,208 --> 00:04:22,528 Хмм. 35 00:04:23,042 --> 00:04:23,994 Това разваля баланса. 36 00:04:25,965 --> 00:04:26,918 Битрябвало да се радват за нас. 37 00:04:27,893 --> 00:04:32,682 Знам. Просто....Това обърква нещата. 38 00:04:34,767 --> 00:04:37,326 В един момент сме им приятели по отделно, 39 00:04:37,474 --> 00:04:38,577 а в следващата минута става 40 00:04:38,629 --> 00:04:41,673 "Ако искам да се видя с Алис, значи ли че трябва да поканя и Дейна също?" 41 00:04:44,025 --> 00:04:44,461 Мерси, Ал. 42 00:04:46,599 --> 00:04:47,600 Не го казах с умисъл. 43 00:04:47,930 --> 00:04:48,295 Хммм. 44 00:04:51,043 --> 00:04:52,690 Добре. Мерси. 45 00:04:54,444 --> 00:04:54,733 Мамка му. 46 00:04:55,231 --> 00:04:57,566 Добро утро. Добро. 47 00:04:58,110 --> 00:04:59,545 Как си? Добре ли си? 48 00:05:02,270 --> 00:05:02,590 Ех. 49 00:05:03,625 --> 00:05:04,537 Седни. 50 00:05:06,828 --> 00:05:07,546 Слънце. 51 00:05:08,130 --> 00:05:14,723 Да, хубаво е. Какво мислиш има в Шейн, че... 52 00:05:19,296 --> 00:05:20,374 Точка! Въпросителна! Хайде! 53 00:05:21,179 --> 00:05:26,069 Май става дума за недостижимостта, нали? 54 00:05:26,292 --> 00:05:30,824 Повечето хора искат това, което не могат да имат. 55 00:05:31,213 --> 00:05:33,924 Дали е страхотна в леглото? 56 00:05:35,690 --> 00:05:36,727 Не, нямам идея. 57 00:05:37,091 --> 00:05:38,752 Това е доста елементарна оценка. 58 00:05:39,098 --> 00:05:40,107 Нямам идея. 59 00:05:40,533 --> 00:05:41,727 А не си ли поне малко любопитна? 60 00:05:42,550 --> 00:05:44,622 Не. Шейн ми е добра приятелка. 61 00:05:45,910 --> 00:05:46,816 Е, и. Какво? 62 00:05:47,491 --> 00:05:48,133 Ами Кармен? 63 00:05:48,449 --> 00:05:48,869 О, Кармен. 64 00:05:52,942 --> 00:05:55,695 Тя...споменавала ли е каква е Шейн.... 65 00:05:56,176 --> 00:06:01,163 О, спри се, Марк. Прекаляваш! Ти си даже по-странен и от мен. 66 00:06:01,310 --> 00:06:02,194 Нищо ти няма. 67 00:06:02,349 --> 00:06:02,749 Стига! 68 00:06:37,152 --> 00:06:38,969 Хубав начин да се събудиш. 69 00:06:39,299 --> 00:06:39,594 Ммм. 70 00:06:41,633 --> 00:06:43,305 Мамо, мамо, мамо. 71 00:06:44,407 --> 00:06:45,112 Добро утро, деца! 72 00:06:53,186 --> 00:06:53,732 Всичко е наред. 73 00:06:54,159 --> 00:06:54,941 Не, не е. 74 00:06:56,985 --> 00:06:59,950 Те са наясно и нямат против... 75 00:07:00,640 --> 00:07:02,783 Не е наред. Не бива да виждат това. 76 00:07:06,939 --> 00:07:11,825 Деца. Събудете Ну Ну и я помолете да ви заведе в ресторанта за 77 00:07:11,861 --> 00:07:13,548 кроасани и захарен памук, ок? 78 00:07:17,031 --> 00:07:19,102 Искам да прегледам корема на Тина. 79 00:07:19,193 --> 00:07:21,610 Не. Не, не. Не сега, Уилсън. Може би после. 80 00:07:22,002 --> 00:07:23,220 Скъпи, послушай мама. Хайде. 81 00:07:23,559 --> 00:07:25,505 Искам да чуя пулса на бебето. 82 00:07:25,619 --> 00:07:27,164 Отидете да събудите Ну Ну веднага. 83 00:07:27,324 --> 00:07:29,241 После ще слушаш сърцебиенето на бебето. 84 00:07:30,153 --> 00:07:34,008 Ако си послушен, ще те изненадам приятно. 85 00:07:40,626 --> 00:07:41,825 Затворете вратата на излизане. 86 00:07:48,490 --> 00:07:49,117 Това доста ме стресна. 87 00:07:53,010 --> 00:07:56,686 Деца...те са сексуални създания. Нормално е за тях... 88 00:07:56,844 --> 00:08:01,028 Не е нирмално да видят майка си как чука почти непозната жена. 89 00:08:04,375 --> 00:08:06,965 Не си родител още. Аз съм по-запозната. 90 00:08:11,472 --> 00:08:13,592 Ако си послушна... 91 00:08:16,620 --> 00:08:18,851 Ще ти кажа какво съм организирала за уикенда ни. 92 00:08:22,389 --> 00:08:23,245 Ще ряботя през уикенда. 93 00:08:24,909 --> 00:08:29,386 Организирам програма на открито за деца на плажа. Аз... 94 00:08:30,938 --> 00:08:31,954 Пат и Хилма могат да се справят. 95 00:08:33,585 --> 00:08:34,661 Ние с теб ще отидем в Сан Диего. 96 00:08:35,460 --> 00:08:37,212 Ще водим децата във Воден Свят. 97 00:08:38,647 --> 00:08:39,710 Не мога, Хелена. 98 00:08:39,834 --> 00:08:42,301 Можеш. Говорих с тях. 99 00:08:43,217 --> 00:08:45,394 В състояние са да се справят сами с уъркшопа. 100 00:08:46,538 --> 00:08:47,813 Говорила си с Пат и Хилма? 101 00:08:48,239 --> 00:08:49,239 Аха. 102 00:08:58,190 --> 00:08:58,920 Може ли да влезна за малко? 103 00:08:59,304 --> 00:09:00,012 Само исках да изкажа приветствия. 104 00:09:01,056 --> 00:09:01,613 Бет Портър. 105 00:09:03,517 --> 00:09:07,278 Срещали сме се. На вечерята на Барбара Гладстоун за Матю Барни. 106 00:09:09,988 --> 00:09:11,982 Няма значение. Лео Херера. 107 00:09:12,350 --> 00:09:12,789 Приятно ми е. 108 00:09:14,031 --> 00:09:16,112 Явно се настанявате удобно. 109 00:09:18,480 --> 00:09:20,194 Седнете за момент, ако може? 110 00:09:20,484 --> 00:09:21,715 Всъщност имам... Само за минутка. 111 00:09:23,031 --> 00:09:23,909 Искам да си изясним нещо. 112 00:09:34,438 --> 00:09:37,381 Искам да ви уверя, че напълно уважавам позицията ви в ЦИК. 113 00:09:39,203 --> 00:09:41,342 Всъщност, се възхищавам на работата ви. 114 00:09:41,602 --> 00:09:42,447 Много мило, благодаря. 115 00:09:44,413 --> 00:09:46,883 Знам, че това е странно, но бихме могли да избегнем неудобствата. 116 00:09:47,101 --> 00:09:48,423 Няма причина да не го направим. 117 00:09:49,205 --> 00:09:50,587 Остават ми две години от договора. 118 00:09:50,882 --> 00:09:51,860 Би било глупаво да ме освободят. 119 00:09:52,485 --> 00:09:53,946 Тук съм, за да набирам средства, Бет, не за да открадна мястото ти. 120 00:09:54,549 --> 00:09:55,257 Редно е да работим заедно. 121 00:09:55,764 --> 00:09:57,993 Мога да ти помогна за изложбите на Аарон Нобъл и Джулия Шер. 122 00:09:58,041 --> 00:09:59,518 Това са доста предизвикателни проекти. 123 00:10:00,123 --> 00:10:02,242 Доста добре се справям и сама, Лео. 124 00:10:03,414 --> 00:10:07,550 Освен Хелена Пийбоди, което не считам за своя грешка... 125 00:10:08,724 --> 00:10:10,185 Хелена може да бъде ценен приятел на музея. 126 00:10:11,296 --> 00:10:12,466 Трябва да развием тези отношенията. 127 00:10:12,883 --> 00:10:14,649 Явно ти вече си ги развил. 128 00:10:23,227 --> 00:10:24,467 Срещнах бившата ти миналата вечер с Хелена. 129 00:10:25,459 --> 00:10:26,865 Толкова са развълнувани за бебето. 130 00:11:05,570 --> 00:11:10,307 Здравей, Бет е. Много ще се радвам ако все пак ми отговориш на обажданията. 131 00:11:13,907 --> 00:11:18,487 Знам, че в момента не ти е до това, но... 132 00:11:20,788 --> 00:11:25,053 Трябва да знам какво правим, преди бебето да се е родило. Ок? 133 00:11:26,413 --> 00:11:32,666 Затова....моля те, обади ми се. 134 00:11:36,790 --> 00:11:37,796 Това е... 135 00:11:37,841 --> 00:11:38,518 Затвори вратата. 136 00:11:41,809 --> 00:11:46,409 ...Това са основно доклади и квитанции. 137 00:11:47,044 --> 00:11:50,201 Има спад в цените на Ерин Нобъл, но Г-н Херера се занимава с това. 138 00:11:51,219 --> 00:11:51,988 Е, така няма да се получи. 139 00:11:52,046 --> 00:11:53,230 Искам всичко да идва първо при мен. 140 00:11:53,430 --> 00:11:56,116 Дорбе...Алис се обади. 141 00:11:56,874 --> 00:11:58,646 Иска да се видите в Планета довечера. 142 00:11:58,746 --> 00:11:59,712 Така или иначе ще съм там. Защо? 143 00:11:59,944 --> 00:12:03,164 Ами, не каза. Нещо като...спешна среща или нещо подобно. 144 00:12:05,390 --> 00:12:10,660 О, ето каталога на скулптурката от галерията на Майкъл Коен. Лий Остин. 145 00:12:21,660 --> 00:12:24,060 Обади се на Майкъл Коен и ми уреди посещение в студиото. 146 00:12:24,440 --> 00:12:25,300 Добре. 147 00:12:25,501 --> 00:12:25,876 Мерси. 148 00:12:29,839 --> 00:12:30,444 Хмм. 149 00:12:34,302 --> 00:12:38,161 Мамка, мамка му! Даде ми скапаната си безполезна дума! 150 00:12:39,993 --> 00:12:41,354 Стюардесата ли го продуцира? 151 00:12:44,255 --> 00:12:44,628 Боже! 152 00:12:45,292 --> 00:12:46,436 Марти откза проекта. 153 00:12:46,630 --> 00:12:48,229 Нека ти дам съвет! 154 00:12:48,544 --> 00:12:50,315 Не. Ти ме чуй, Ричард. 155 00:12:50,846 --> 00:12:52,242 Ако искаш да задържиш Марти като клиент, 156 00:12:52,851 --> 00:12:54,130 ще го издърпаш от тази сделка, 157 00:12:54,336 --> 00:12:56,852 защото след година ще ти уволни задника 158 00:12:57,125 --> 00:13:01,523 затова, че си отсвирил Вероника Блуум, заради стюардесата, която му духа!! 159 00:13:02,372 --> 00:13:05,104 Това е жена му. Проекта ще се съсипе без Марти. 160 00:13:05,505 --> 00:13:07,927 Приема го навътре, защото са били женени. 161 00:13:08,920 --> 00:13:10,668 Вероника нарича новата му жена стюардеса. 162 00:13:10,912 --> 00:13:12,171 Не, Ричард, ти и клинта ти... 163 00:13:12,623 --> 00:13:14,080 ...по-добре се стегнете! 164 00:13:18,695 --> 00:13:20,891 Може да отидем при Найт. 165 00:13:21,097 --> 00:13:23,166 Той явно търси драмата и да знаеш... 166 00:13:23,369 --> 00:13:27,020 Искаш да отида от Марти при скапания Найт Шамалан? 167 00:13:27,829 --> 00:13:28,784 Къде си учил бе? 168 00:13:29,375 --> 00:13:33,852 Различаваш ли "Война и Мир" от комична книжка на Марвел?! 169 00:13:36,738 --> 00:13:40,030 Махайте се! Освен ако нямате нещо за казване, вън! 170 00:13:40,298 --> 00:13:42,156 Всички сте безполезни! Оставете ме сама! 171 00:13:44,724 --> 00:13:45,236 Ти не! 172 00:13:47,228 --> 00:13:47,852 Остани. 173 00:13:53,184 --> 00:13:53,908 Да ти донеса ли нещо? 174 00:13:58,733 --> 00:13:59,869 Защо хората винаги те подвеждат? 175 00:14:00,796 --> 00:14:02,096 Независимо какво си направил за тях. 176 00:14:03,890 --> 00:14:04,661 Не е ли така? 177 00:14:05,344 --> 00:14:08,588 Затова....се опитвам да се оправям сама. 178 00:14:13,748 --> 00:14:15,064 Искам да ме научиш на това. 179 00:14:16,793 --> 00:14:19,002 Хайде. Седни. 180 00:14:29,297 --> 00:14:29,893 Да излезем. 181 00:14:30,491 --> 00:14:32,099 Нека се разсеем малко. 182 00:14:46,756 --> 00:14:47,233 На светло. 183 00:15:13,277 --> 00:15:13,664 А? 184 00:15:15,565 --> 00:15:18,290 Търся невероятната Венъс де Милар? 185 00:15:18,980 --> 00:15:19,590 Да, и? 186 00:15:21,592 --> 00:15:23,370 Разбрах, че живее тук. 187 00:15:24,412 --> 00:15:25,417 Това съм аз. 188 00:15:45,508 --> 00:15:45,991 Така по-добре ли е? 189 00:15:48,298 --> 00:15:50,720 Е. Как се казваш, момиченце? 190 00:15:51,294 --> 00:15:52,783 Дий Дий. Дий Дий Стайнберг. 191 00:15:53,154 --> 00:15:54,167 Виктор Бернстайн! 192 00:15:56,320 --> 00:15:57,345 Не става за Пеория. 193 00:15:59,377 --> 00:16:00,479 Сядай. 194 00:16:04,400 --> 00:16:07,223 Е, явно искаш да се присъединиш към цирка. 195 00:16:07,791 --> 00:16:09,023 Да, как разбра? 196 00:16:10,669 --> 00:16:13,479 Венъс ги разбира тия неща. Е. 197 00:16:14,171 --> 00:16:14,941 Каква е историята ти? 198 00:16:15,417 --> 00:16:16,617 Не принадлежа никъде. 199 00:16:17,398 --> 00:16:19,478 Семейството ми ме мисли за откачена, защото... 200 00:16:19,796 --> 00:16:21,334 Да, да, но имаш ли някакъв талант? 201 00:16:22,199 --> 00:16:24,095 Някакви циркови умения? 202 00:16:30,915 --> 00:16:34,782 Това е специално, но няма да мине в Пеория. 203 00:16:35,479 --> 00:16:41,336 Това е специално, но няма да мине в Пеория. 204 00:16:42,536 --> 00:16:45,754 Е, кой ще започне? 205 00:16:46,634 --> 00:16:49,695 Мислех, че е невероятно. Беше невероятно. 206 00:16:50,103 --> 00:16:51,572 Напомня на Рик Мууди. 207 00:16:52,838 --> 00:16:53,697 Наясно ли си с истинската Демонология? 208 00:16:54,067 --> 00:16:54,971 Не, съжалявам. 209 00:16:58,433 --> 00:17:03,999 Ами историята на Джени "На светло" провокира ли те? 210 00:17:04,369 --> 00:17:07,600 Има една история наречена "Карнавална Традиция". 211 00:17:08,730 --> 00:17:11,645 Повече от очевидно е, знам, но става дума за нещо повече от време... 212 00:17:11,694 --> 00:17:12,503 Това е добре. 213 00:17:12,832 --> 00:17:16,237 Значи не само карнавалната илюзия ти е напомнила за Мууди. 214 00:17:17,481 --> 00:17:18,341 А не е ли това, че 215 00:17:18,602 --> 00:17:21,178 Мууди и Джени, и двамата пишат и 216 00:17:21,451 --> 00:17:24,344 разкриват гротеската скрита под маската? 217 00:17:24,623 --> 00:17:25,197 Абсолютно. 218 00:17:25,598 --> 00:17:29,556 Джени си пада по Запада, както Карсън МакКълър по Юга. 219 00:17:30,598 --> 00:17:36,323 Това е готическа гротеска, изпълнена с само-иронизиращ хумор. 220 00:17:36,777 --> 00:17:37,998 Е,, това е доста щедро от твоя страна. 221 00:17:38,710 --> 00:17:42,576 Не всеки ден млад автор бива сравняван с писатели като Карсън МакКълър. 222 00:17:44,124 --> 00:17:45,569 Доста е щедро, не мислиш ли, Джени? 223 00:17:46,254 --> 00:17:47,770 Да, така е. Мерси, Хънтър. 224 00:17:48,861 --> 00:17:52,634 Шарлот, ти имаш ли въпроси и коментари към мен? 225 00:17:53,194 --> 00:17:55,086 На твое място, бих спряла сама. 226 00:17:55,289 --> 00:17:57,669 Мисля, че Хънтър те оцени твърде високо. 227 00:17:58,317 --> 00:17:59,876 Благодаря ти....Шарлот. 228 00:18:04,496 --> 00:18:06,618 Защо да не стана обратна? 229 00:18:07,574 --> 00:18:11,579 Защото жените са доста напрягащи. 230 00:18:13,189 --> 00:18:14,745 Доста са трудни и това може да те скапе. 231 00:18:16,575 --> 00:18:18,151 Сигурна ли си, че не искаш да опиташ, Шейн? 232 00:18:18,333 --> 00:18:19,879 Резултата е страхотен. 233 00:18:21,603 --> 00:18:21,949 Мерси. 234 00:18:23,368 --> 00:18:25,974 Ти не знаеш, но аз си падам по напрежението. 235 00:18:26,224 --> 00:18:28,451 Когато няма напрежение ми е скучно. 236 00:18:29,146 --> 00:18:32,765 А когато мми е скучно искам да се самоубия! 237 00:18:35,463 --> 00:18:36,134 Внимавай. 238 00:18:36,830 --> 00:18:38,038 Мамка му! 239 00:18:40,506 --> 00:18:43,165 Знаеш ли, имаш потенциал. 240 00:18:44,153 --> 00:18:47,282 Стой с мен и ще ти помогна да го развиеш. 241 00:18:53,658 --> 00:18:54,554 О, мамка му... 242 00:18:57,619 --> 00:19:00,160 ААааа! 243 00:19:00,896 --> 00:19:01,377 Изящно. 244 00:19:05,398 --> 00:19:06,903 Сигурно бавно се сглобяват. 245 00:19:08,289 --> 00:19:10,003 Една работа ми коства цяла година. 246 00:19:11,090 --> 00:19:13,561 Обикновена работя по няколко наведнъж. 247 00:19:14,851 --> 00:19:16,996 Но както виждаш не съм много плодовита. 248 00:19:19,069 --> 00:19:20,383 Защо не съм виждала тези неща преди? 249 00:19:21,533 --> 00:19:23,837 Майкъл се опитва да те доведе тук от доста време. 250 00:19:25,604 --> 00:19:27,481 Радвам се, че накрая дойдох сама. 251 00:19:28,498 --> 00:19:29,117 И аз. 252 00:19:32,674 --> 00:19:33,794 Тази работа обикновено не я показвам. 253 00:19:36,728 --> 00:19:39,688 Това са копия на класически ренесансови картини. 254 00:19:40,049 --> 00:19:40,392 О! 255 00:19:41,058 --> 00:19:42,665 Обикновено работя по две наведнъж. 256 00:19:43,162 --> 00:19:45,279 Не мислех, че още се практикува това. 257 00:19:48,262 --> 00:19:49,123 Вълнуващо е, нали? 258 00:19:51,820 --> 00:19:53,338 Лий, знаеш ли клуба на сестра ми, Планета? 259 00:19:54,718 --> 00:19:55,803 Преди беше кафе? 260 00:19:56,331 --> 00:19:58,296 Да, такова е през деня, но 261 00:19:58,918 --> 00:20:02,340 Кит нае готвач и организира музика на живо няколко дни в седмицата, 262 00:20:03,066 --> 00:20:04,726 и Шарън Исбин ще свири тази вечер. 263 00:20:05,137 --> 00:20:08,317 Слушах я с Ню Йорк Пил миналия Юни в залата Авери Фишер. 264 00:20:08,506 --> 00:20:09,999 Виж, диска сега излезе. 265 00:20:13,556 --> 00:20:13,934 Ето. 266 00:20:15,302 --> 00:20:18,001 Е, това ще е доста по-интимно. 267 00:20:20,988 --> 00:20:21,862 Искаш ли да дойдеш с мен? 268 00:20:25,496 --> 00:20:28,842 Всъщност, Валери е експерт по класическа музика. 269 00:20:29,668 --> 00:20:30,681 Ще бъде ли ок, ако и тя дойде? 270 00:20:32,421 --> 00:20:33,480 Здрасти. Здравей. 271 00:20:33,777 --> 00:20:34,334 Хей, мило. 272 00:20:35,412 --> 00:20:37,022 ...Да, разбира се. 273 00:20:38,441 --> 00:20:40,146 Поканих Джени, Шейн и Кармен. 274 00:20:40,477 --> 00:20:42,199 О, Кармен ще работи там, 275 00:20:42,395 --> 00:20:45,281 но реших да я поканя официално. 276 00:20:46,062 --> 00:20:47,182 Добре, аз поканих Бет и Тина. 277 00:20:48,110 --> 00:20:49,793 Тина искаше да покани Хелена. 278 00:20:50,045 --> 00:20:50,982 Казах и, че това е некоректно спрямо Бет. 279 00:20:51,783 --> 00:20:52,026 О. 280 00:20:53,021 --> 00:20:54,056 Толкова си умна и пресметлива. 281 00:20:54,884 --> 00:20:58,931 Да. Но не каза на никой за какво става дума, нали? 282 00:21:00,248 --> 00:21:00,508 Не. 283 00:21:01,464 --> 00:21:04,309 Добре. Просто... 284 00:21:04,603 --> 00:21:06,467 Мисля, че е редно да има кажем наведнъж, 285 00:21:06,779 --> 00:21:08,682 за да не се почувства някой засегнат. 286 00:21:09,272 --> 00:21:09,944 Шейн вече знае. 287 00:21:10,625 --> 00:21:11,385 Да, но не е казала на никой. 288 00:21:13,056 --> 00:21:14,988 Тя е единствения човек на света, който може да пази тайна. 289 00:21:25,755 --> 00:21:27,753 Хей, красив и слънчев следобед е. 290 00:21:28,095 --> 00:21:29,717 Какво правите вътре пред телевизора? 291 00:21:30,330 --> 00:21:31,698 Гледаме анимация! 292 00:21:32,617 --> 00:21:38,227 Нося ви нещо, което е доста по-интересно от това да седите пред телевизора. 293 00:21:38,566 --> 00:21:40,308 Хей, Тина! Popsicle sticks! 294 00:21:40,763 --> 00:21:42,034 Ще построиш ли форт с мен? 295 00:21:42,358 --> 00:21:42,681 Да. 296 00:21:43,587 --> 00:21:46,366 Уилсън? Ну Ну ще ти помогне за форта. 297 00:21:47,015 --> 00:21:48,899 Тина ще прекара малко време с мама. 298 00:22:41,473 --> 00:22:41,801 Хелена. 299 00:22:42,959 --> 00:22:43,355 Какво? 300 00:22:44,035 --> 00:22:45,565 Децата ти са вътре. 301 00:22:46,248 --> 00:22:47,630 Но те... 302 00:22:48,604 --> 00:22:52,970 са ангажирани с творенията си. 303 00:22:53,526 --> 00:22:54,378 Благодаря ти много. 304 00:23:01,534 --> 00:23:03,280 Мамо, мамо, мамо! 305 00:23:04,507 --> 00:23:06,980 Не знаех, че ще идваш! Как влезе! 306 00:23:07,284 --> 00:23:08,088 Ами, прелетях! 307 00:23:08,551 --> 00:23:09,616 Виж какво ни донесе Тина! 308 00:23:09,805 --> 00:23:10,181 О! 309 00:23:10,398 --> 00:23:11,169 Ще построиш ли форт с мен? 310 00:23:11,364 --> 00:23:13,736 Да, съкровище, скоро, но къде е мама? 311 00:23:47,667 --> 00:23:49,977 Тина, запознай се с бившата ми. 312 00:23:52,333 --> 00:23:53,244 Уини Ман. 313 00:24:08,049 --> 00:24:08,883 Това е сестра ми, Кит. 314 00:24:09,585 --> 00:24:11,501 Кит, това са Лий и Валери. 315 00:24:12,168 --> 00:24:13,793 Приятно ми е. Здравейте. 316 00:24:14,288 --> 00:24:15,624 Страхотно е, че си успяла с Шарън Исбин. 317 00:24:16,906 --> 00:24:18,531 Приятеля ми Бенджамин го уреди. 318 00:24:19,108 --> 00:24:21,288 Реши, че ще е перфектна за музиката, която слушаме тук. 319 00:24:24,375 --> 00:24:28,139 Трябва да видиш какво цветя ми прати. 320 00:24:32,251 --> 00:24:32,945 Хмм. 321 00:24:44,934 --> 00:24:47,328 Не си над закона, Хелена. 322 00:24:47,514 --> 00:24:48,498 Само си мислиш, че си. 323 00:24:48,522 --> 00:24:50,596 Не ставай смешна, Уини, не съм нарушавала закона. 324 00:24:51,238 --> 00:24:54,398 Трябваше да са при мен в 8 сутринта! 325 00:24:54,759 --> 00:24:56,930 Имах специални планове за уикенда им. 326 00:24:57,139 --> 00:25:00,873 Ащо те да пропускат забавата, само защото ти си една тесногръда и... 327 00:25:01,122 --> 00:25:03,639 Съжалявам, изчезвам. 328 00:25:04,265 --> 00:25:05,296 Не е необходимо, Тина. 329 00:25:05,537 --> 00:25:06,197 Напротив. 330 00:25:06,622 --> 00:25:09,658 Тина, имах специални планове за децата този уикенд в Сан Диего. 331 00:25:10,824 --> 00:25:12,267 Това е между мен и Хелена. 332 00:25:12,596 --> 00:25:14,499 По-добре не се замесвай. 333 00:25:14,848 --> 00:25:15,705 Искам да си ми свидетел. 334 00:25:16,210 --> 00:25:21,452 Другата им майка е готова на всичко, само и само да угоди на егоизма си. 335 00:25:22,198 --> 00:25:24,213 Тя наруши съдебна заповед! 336 00:25:24,606 --> 00:25:25,537 Тина, трябваш ми тук! 337 00:25:25,820 --> 00:25:26,345 Наистина ще тръгвам. 338 00:25:26,662 --> 00:25:30,285 Алис организира събиране в Планета. Трябва да отида. 339 00:25:31,157 --> 00:25:32,630 Не й се потдавай. 340 00:25:33,077 --> 00:25:34,458 Напротив. 341 00:25:35,096 --> 00:25:36,221 Когато става дума за децата ми, 342 00:25:36,912 --> 00:25:40,464 дори Хелена Пийбоди не може да ме усмири. 343 00:25:40,685 --> 00:25:42,863 Няма да моля за угризки. 344 00:25:43,154 --> 00:25:45,897 И всичките пари на света няма да ме държат на страна! 345 00:25:46,249 --> 00:25:47,869 Ще говорим утре. Ок? 346 00:25:56,430 --> 00:25:58,660 Ти си долна отрепка, повече няма да се женя... 347 00:25:59,179 --> 00:25:59,552 Мамка му. 348 00:25:59,808 --> 00:26:01,987 за да взимам издръжка, докато пукнеш! 349 00:26:03,162 --> 00:26:04,680 Чуй ме лайно такова. 350 00:26:05,082 --> 00:26:07,763 Не смей да ми се появяваш пак, когато ти потрябва нещо, 351 00:26:07,918 --> 00:26:09,844 защото ще ти смачкам фасона! 352 00:26:12,782 --> 00:26:14,475 Мамка ти, Марти! Мамка ти! 353 00:26:18,683 --> 00:26:19,299 Това е сестра ти? 354 00:26:20,795 --> 00:26:21,966 Която току що скъса с приятелката си? 355 00:26:22,775 --> 00:26:23,562 Е? 356 00:26:24,148 --> 00:26:25,020 Красива е. 357 00:26:26,364 --> 00:26:28,169 Запознай ни след....шест месеца. 358 00:26:30,405 --> 00:26:33,535 А! Ти си умна жена. 359 00:26:34,551 --> 00:26:36,391 Бет. Алисън Палмър от Бети 360 00:26:36,607 --> 00:26:37,897 Свирихме тук преди няколко седмици. 361 00:26:38,397 --> 00:26:40,134 О, да, да....гледах шоуто. 362 00:26:40,379 --> 00:26:41,259 Бяхте страхотни. 363 00:26:42,470 --> 00:26:44,334 Не искам да звуча феминистки, 364 00:26:45,406 --> 00:26:50,562 но на бара има групичка от жени, които са ви фиксирали. 365 00:26:51,483 --> 00:26:52,049 Моля? 366 00:26:52,943 --> 00:26:56,124 Искам да кажа, че ви смятат за скъпоценна плячка. 367 00:26:56,488 --> 00:26:58,956 Готови са на всичко, за да се наредят на опашката. 368 00:26:59,583 --> 00:27:00,872 Супер. Съседите ми ще са доволни. 369 00:27:01,230 --> 00:27:01,875 FYI. 370 00:27:03,375 --> 00:27:04,445 Фиксирали. 371 00:27:04,505 --> 00:27:07,520 Бет. Здравей, Мерил Ротман. Здравей. 372 00:27:07,876 --> 00:27:09,645 Запознахме се, когато бях директор в Дисни. 373 00:27:10,712 --> 00:27:11,233 Вярно. 374 00:27:11,474 --> 00:27:12,458 Хммм. Така. 375 00:27:12,858 --> 00:27:14,417 Сега съм терапевт. На частна практика. 376 00:27:14,744 --> 00:27:15,152 О? 377 00:27:15,510 --> 00:27:17,348 Но, предпочитам да излизам с теб, отколкото да те анализирам. 378 00:27:18,970 --> 00:27:19,315 Обади ми се. 379 00:27:21,264 --> 00:27:21,874 Дами. 380 00:27:25,897 --> 00:27:26,730 Фиксирана си. 381 00:27:28,973 --> 00:27:31,604 Явно това ще е новото ми амплоа. 382 00:27:33,182 --> 00:27:34,748 Да... 383 00:27:37,423 --> 00:27:41,918 Този кучи син Марти ми съсипва филма... 384 00:27:42,665 --> 00:27:43,051 Уфф. 385 00:27:47,393 --> 00:27:48,775 Няма да му го простя. 386 00:27:52,761 --> 00:27:53,317 Мамка му. 387 00:27:55,700 --> 00:28:01,576 Ето. Тези ще те накарат да се почустваш добре за известно време. 388 00:28:04,985 --> 00:28:05,906 Защо не вземеш една. 389 00:28:06,348 --> 00:28:08,732 Не. Не взимам...Ксанакс. 390 00:28:10,758 --> 00:28:12,594 Но имаш Окси тук. Нещо против...? 391 00:28:12,968 --> 00:28:14,169 Давай, вземи каквото поискаш. 392 00:28:14,546 --> 00:28:14,867 Сериозно? 393 00:28:16,584 --> 00:28:18,346 Вземи цялото шише. 394 00:28:19,271 --> 00:28:19,878 Добре. 395 00:28:21,454 --> 00:28:23,137 Като се върнеш, ела в леглото при мен. 396 00:28:23,941 --> 00:28:25,549 Ще се чукаме и ще гледаме филми. 397 00:28:26,297 --> 00:28:29,641 Филмите на Барбра Стрейзанд са доста тонизиращи. 398 00:28:32,908 --> 00:28:39,156 Виж,...мисля да си вървя. 399 00:28:43,666 --> 00:28:44,312 Не, нищо подобно. 400 00:28:46,858 --> 00:28:47,567 О, напротив. 401 00:28:49,009 --> 00:28:50,191 Приятелите ме чакат. 402 00:28:50,262 --> 00:28:51,048 Не е вярно. 403 00:28:54,258 --> 00:28:54,997 Чакат ме. 404 00:28:56,149 --> 00:28:57,237 Мога да остана докато... 405 00:28:57,259 --> 00:28:58,117 Аз ти плащам. 406 00:28:58,412 --> 00:29:00,322 Ще останеш, докато аз ти кажа. 407 00:29:00,630 --> 00:29:00,950 Друг път. 408 00:29:04,359 --> 00:29:05,794 Ще правиш каквото ти кажа! 409 00:29:06,597 --> 00:29:09,022 Ще гледаш филм с мен ако ти кажа! 410 00:29:10,012 --> 00:29:12,140 Ще ми чешаш гърба ако ти кажа! 411 00:29:12,537 --> 00:29:14,866 Ще ме чукаш ако ти кажа! 412 00:29:17,092 --> 00:29:18,118 Върни се! 413 00:29:25,016 --> 00:29:27,284 Шарън Исбин много те харесва. 414 00:29:28,062 --> 00:29:29,044 Тогава защо не говори с мен? 415 00:29:30,165 --> 00:29:32,487 Чула е момичетата да казват, че си... 416 00:29:33,061 --> 00:29:33,484 как му викате? 417 00:29:33,975 --> 00:29:34,309 Фиксирана. 418 00:29:35,047 --> 00:29:35,736 Да, и какво е това? 419 00:29:36,170 --> 00:29:36,812 Ами... 420 00:29:36,957 --> 00:29:41,675 Хей! Приятелката ми иска да знае дали си готова за срещи? 421 00:29:42,624 --> 00:29:44,691 Каза, че може да бъде твоята лечителка. 422 00:29:46,678 --> 00:29:47,679 Това е не лоша оферта. 423 00:29:48,654 --> 00:29:51,937 Има ли срок офертата, защото може наистина да си помисля. 424 00:29:53,452 --> 00:29:54,159 Ще я попитам. 425 00:29:59,231 --> 00:29:59,844 Сводничат ти! 426 00:30:01,288 --> 00:30:01,583 Добре. 427 00:30:03,229 --> 00:30:03,837 Какво трябва да кажем? 428 00:30:06,495 --> 00:30:08,556 Не знам. Ами... 429 00:30:09,877 --> 00:30:12,140 Не знам! Нищо не се е променило чак толкова? 430 00:30:12,381 --> 00:30:16,135 Пак си излизаме всеки ден, просто сега правим и... 431 00:30:17,013 --> 00:30:19,878 невероятен, умопомрачаващ секс. 432 00:30:27,227 --> 00:30:27,974 Колко е часа? 433 00:30:31,969 --> 00:30:32,322 Подранили сме. 434 00:30:33,282 --> 00:30:34,061 Хммм. 435 00:30:41,294 --> 00:30:41,649 Ела. 436 00:30:45,916 --> 00:30:46,355 О! 437 00:30:47,435 --> 00:30:47,898 Боже! 438 00:30:48,226 --> 00:30:48,506 Мамка му. 439 00:30:49,074 --> 00:30:49,542 Боже. 440 00:30:51,618 --> 00:30:51,962 Мамка му... 441 00:31:02,351 --> 00:31:04,779 Слушала съм и в Трубадур и са наистина страхотни. 442 00:31:05,322 --> 00:31:06,089 Страхотни? 443 00:31:07,798 --> 00:31:10,762 Да, направо страхотни. 444 00:31:11,394 --> 00:31:13,262 Знаеш ли какво според мен е страхотно? Не. 445 00:31:13,541 --> 00:31:15,275 Да гледам тези хора на дансинга, 446 00:31:15,583 --> 00:31:18,682 и да ги гледам как се разгорещяват. 447 00:31:19,637 --> 00:31:21,497 И на мен ми харесва. Да. 448 00:31:21,776 --> 00:31:23,198 Разгорещени и потни, и.... 449 00:31:24,533 --> 00:31:26,694 Харесва ми защото усещаш тълпата... 450 00:31:29,831 --> 00:31:31,077 Усещаш енергията им. 451 00:31:44,835 --> 00:31:49,183 Хей! Здравей мамче. 452 00:31:55,405 --> 00:31:57,454 Отиди там! не може да се отърве. 453 00:31:58,214 --> 00:31:58,574 Какво искат? 454 00:31:59,215 --> 00:31:59,940 Филе миньон. 455 00:32:12,359 --> 00:32:13,652 Здравей. Здравей. 456 00:32:17,091 --> 00:32:17,791 Извинявай, че не ти звъннах. 457 00:32:18,685 --> 00:32:19,691 Може ли да поговорим след уикенда? 458 00:32:21,288 --> 00:32:21,649 Добре. 459 00:32:30,152 --> 00:32:34,950 CD плейър две, който отговаря на плъзгач втори канал. 460 00:32:36,453 --> 00:32:36,940 Да го направим ли? 461 00:32:38,142 --> 00:32:38,656 Искаш ли? 462 00:32:38,785 --> 00:32:39,306 Да. 463 00:32:40,689 --> 00:32:41,143 Добре. 464 00:33:15,446 --> 00:33:17,625 Шейн. Къде отиваш? 465 00:33:17,849 --> 00:33:20,461 Виж...Трябва да вървя, но другите са вътре. Действайте. 466 00:33:26,890 --> 00:33:27,135 Готова? 467 00:33:30,452 --> 00:33:33,185 Моля ли за вниманието ви! 468 00:33:33,635 --> 00:33:39,276 Имаме щастлива нова двойка в къщата! Аплодисменти за Алис и Дейна! 469 00:33:45,614 --> 00:33:46,414 Това е за вас. 470 00:33:49,493 --> 00:33:50,684 Толкова са сладки заедно! 471 00:33:51,138 --> 00:33:51,558 Мерси, Кармен. 472 00:33:52,211 --> 00:33:52,702 Поздравления! 473 00:33:55,860 --> 00:33:57,274 Страхотни са заедно. 474 00:35:17,198 --> 00:35:19,050 Здрасти. 475 00:35:22,913 --> 00:35:24,090 А, бира, пиеш ли бира? 476 00:35:26,266 --> 00:35:26,573 Не. 477 00:35:27,505 --> 00:35:28,162 Може да поръчаме пица. 478 00:35:29,817 --> 00:35:32,029 Не. Разкарай храната. Как е така? 479 00:35:32,821 --> 00:35:33,100 Да. 480 00:35:33,254 --> 00:35:33,569 Добре. 481 00:35:33,711 --> 00:35:34,312 Лека нощ. 482 00:35:35,455 --> 00:35:35,744 Хайде. 483 00:35:38,849 --> 00:35:39,403 Какво беше това? 484 00:35:40,388 --> 00:35:43,313 Не искам да знам. Наистина. 485 00:35:43,636 --> 00:35:44,859 Явно е това е вечерта. 486 00:35:46,765 --> 00:35:47,873 Нека се отпуснем. 487 00:35:48,417 --> 00:35:55,373 Можем да....отидем пак...през деня. 488 00:36:14,640 --> 00:36:15,361 Разбирам. 489 00:36:42,173 --> 00:36:43,263 Хайде! Играй с нас! 490 00:36:52,087 --> 00:36:54,198 Играй с нас, Шон! 491 00:36:55,311 --> 00:36:56,123 Шейн. 492 00:36:57,517 --> 00:36:58,655 Шейн, ела! 493 00:36:59,961 --> 00:37:00,297 Не. 494 00:37:01,924 --> 00:37:06,086 Да ги заведем на брега да събират мидички и камъчета, 495 00:37:06,678 --> 00:37:08,106 или каквото им хареса. 496 00:37:09,028 --> 00:37:12,979 Поссле ще се разделим на групи и ще стартираме уъркшопа. 497 00:37:14,708 --> 00:37:15,018 Тина. 498 00:37:20,284 --> 00:37:20,718 Извини ме. 499 00:37:24,319 --> 00:37:24,786 Влез. 500 00:37:30,525 --> 00:37:30,850 Хей. 501 00:37:37,359 --> 00:37:44,658 Би ли казала, че това е....през деня. 502 00:37:46,651 --> 00:37:47,391 Искаш ли да влезеш? 503 00:38:03,391 --> 00:38:04,680 Опитвам се да реша нещо. 504 00:38:05,834 --> 00:38:06,222 Хмм. 505 00:38:06,698 --> 00:38:12,543 Не знам защо...си тръгнах снощи. Иска ми се да не бях. 506 00:38:17,436 --> 00:38:18,530 Мисля, че е защото харесваш Шейн. 507 00:38:19,107 --> 00:38:24,321 Не си падам по.....сбъркани...ангажирани хора. 508 00:38:25,446 --> 00:38:28,848 Не мисля, че можем да избираме хората, които да харесваме, Кармен. 509 00:38:48,304 --> 00:38:48,729 Ето. 510 00:39:35,546 --> 00:39:39,501 Здрасти. Хей. Как си? 511 00:39:40,471 --> 00:39:41,394 Изненадана съм да те видя. 512 00:39:43,539 --> 00:39:44,166 Защо си изненадана? 513 00:39:44,838 --> 00:39:47,466 Не знам. Мислех, че ще си ми ядосана за снощи. 514 00:39:48,259 --> 00:39:49,622 Мисля просто, че това е между теб и Уини. 515 00:39:51,397 --> 00:39:53,978 Да,....Съжалявам, че стана свидетел на това. 516 00:39:55,750 --> 00:39:56,378 Но все пак, 517 00:39:56,457 --> 00:39:59,398 не съжалявам, защото така ти става ясно колко е луда тя. 518 00:40:00,621 --> 00:40:01,737 Ами, тя беше ядосана. 519 00:40:03,176 --> 00:40:04,726 Не съвсем без причина. 520 00:40:05,422 --> 00:40:07,611 Знам, че постъпих правилно. 521 00:40:10,112 --> 00:40:12,317 Понякога се отнасям. 522 00:40:12,596 --> 00:40:15,264 Искам да си прекарат страхотно преди да се върнат в Ню Йорк, 523 00:40:15,576 --> 00:40:18,844 да си мислят за това, докато майките им се разделят. 524 00:40:21,437 --> 00:40:22,087 Когато са в Ню Йорк, 525 00:40:24,378 --> 00:40:28,061 спят на матраци на пода и ядат храна от консерва. 526 00:40:30,740 --> 00:40:33,314 Добре. Просто поговорете. 527 00:40:33,775 --> 00:40:34,173 Предложих го. 528 00:40:35,404 --> 00:40:41,285 Уини няма да се съгласи на нищо, преди да сме минали през съдилища и адвокати... 529 00:40:42,408 --> 00:40:43,665 опитва се да ме отдели от тях. 530 00:40:44,134 --> 00:40:44,574 Напълно? 531 00:40:45,072 --> 00:40:46,699 Имам шанс с малката, но... 532 00:40:47,675 --> 00:40:49,350 тя е родилна майка на Уилсън и... 533 00:40:50,158 --> 00:40:51,993 Не може да ги разделите. Те са привързани. 534 00:40:52,747 --> 00:40:53,167 Не бих го направила. 535 00:40:55,220 --> 00:41:00,260 С Уини се бяхме разбрали, че независимо от това, че тя ражда Уилсън, 536 00:41:00,909 --> 00:41:02,733 и двете ще сме поравно отговорни за него. 537 00:41:04,176 --> 00:41:06,541 Говорили сме години наред, планирали сме го... 538 00:41:08,338 --> 00:41:09,966 Помогнах и да създаде семейство. 539 00:41:12,414 --> 00:41:13,780 Е, дано да се разберете. 540 00:41:14,645 --> 00:41:15,291 Ще се разберем. 541 00:41:19,103 --> 00:41:19,922 Искаш ли да помогнеш? 542 00:41:21,314 --> 00:41:21,658 Да. 543 00:41:22,222 --> 00:41:22,563 Добре. 544 00:41:23,419 --> 00:41:24,647 Знаеш ли, наистина имах други планове... 545 00:41:27,706 --> 00:41:29,359 Мамка му, закъснявам за училище! 546 00:41:31,109 --> 00:41:31,776 Ало! 547 00:41:34,328 --> 00:41:35,261 Да, задръж за малко! 548 00:41:37,349 --> 00:41:39,723 Шейн! За теб е! 549 00:41:41,913 --> 00:41:42,928 Вероника Блуум е! 550 00:41:48,721 --> 00:41:50,388 Кажи й да ми целуне задника! 551 00:41:51,352 --> 00:41:56,152 Няма я в момента. Да й предам ли нещо? 552 00:41:58,006 --> 00:42:00,486 Добре! Дочуване! 553 00:42:02,023 --> 00:42:05,852 Шейн! Иска да й се обадиш! 554 00:42:07,476 --> 00:42:08,658 Чао! 555 00:42:10,311 --> 00:42:11,018 Може да целуне 556 00:42:11,108 --> 00:42:11,619 задника ти! 557 00:42:22,194 --> 00:42:23,084 Искаш ли да знаеш нещо? 558 00:42:24,939 --> 00:42:26,878 Прекалено дълго си в тези лайна. 559 00:42:27,144 --> 00:42:31,164 Не знам какво е направила тази жена, за да те ядоса... 560 00:42:31,515 --> 00:42:34,584 може би сте се разхождали на улицата и 561 00:42:34,918 --> 00:42:37,337 тя ти с е еусмихнала прекалено мило! 562 00:42:38,309 --> 00:42:41,951 Добре, може да ти е купила подарък, за да покаже, 563 00:42:42,143 --> 00:42:43,794 че си специална за нея! 564 00:42:45,310 --> 00:42:51,108 Или може би...наистина те е харесвала. 565 00:42:54,852 --> 00:42:56,283 Мисля, че това.... 566 00:42:59,440 --> 00:43:01,359 е нещо, с което не можеш да се справиш. 567 00:43:03,755 --> 00:43:04,496 И... 568 00:43:08,385 --> 00:43:16,635 мисля, че ние....милите ти приятели.... 569 00:43:22,426 --> 00:43:24,424 няма вечно да сме тук, за да ти целуваме задника. 570 00:43:40,257 --> 00:43:45,580 "Погледни ми пишката, Маделин, докато мис Жасмин прониква 571 00:43:45,629 --> 00:43:51,105 в теб за двайсет и седми път. Небето беше...бледозелено." 572 00:43:51,909 --> 00:43:53,538 "Красивио и отровно. 573 00:43:54,442 --> 00:43:59,015 Хенри плати на проститутката за услугите й." 574 00:44:01,734 --> 00:44:03,374 Добре. Кой ще започне? 575 00:44:04,442 --> 00:44:05,169 О! 576 00:44:05,552 --> 00:44:10,562 Да. Чудя се какво беше значението на Бразилската дресьорка? 577 00:44:10,873 --> 00:44:13,351 Тя не е такава, тя е транссексуална... 578 00:44:15,044 --> 00:44:16,663 Тя внася колорит. 579 00:44:17,755 --> 00:44:18,215 Цвета е добре. 580 00:44:18,897 --> 00:44:22,191 Понякога детайла....е крайност. Джени? 581 00:44:22,711 --> 00:44:27,047 Да! Мисля, че историята ти напомня на Хенри Милър. 582 00:44:29,274 --> 00:44:32,129 Да, наистина си мислех за Хенри Милър, само малко. 583 00:44:32,501 --> 00:44:36,570 Да. С Парижкия екстериор, с този по-млад мъж, 584 00:44:37,643 --> 00:44:41,849 връзка с по-стара жена, проститутката... 585 00:44:42,767 --> 00:44:45,252 Това са все теми на Хенри Милър. Но... 586 00:44:46,615 --> 00:44:51,860 какво друго в историята на Хънтър ти напомня за Хенри Милър? 587 00:44:52,461 --> 00:44:54,906 Даже мисля, че е доста Хенри Милър. 588 00:44:56,598 --> 00:45:01,393 Сериозно. В твоята история, жените са 589 00:45:01,868 --> 00:45:07,907 безименни, безлични, курви. 590 00:45:08,230 --> 00:45:11,725 Не е вярно. Аз ценя образите на жените. 591 00:45:11,972 --> 00:45:13,582 Просто ги подхранвам сексуално. 592 00:45:13,716 --> 00:45:15,554 Главната героиня, Жасмин, дарява 593 00:45:15,891 --> 00:45:20,095 на Маделин невероятен оргазъм, 594 00:45:20,536 --> 00:45:21,878 който, не знам дали знаеш, 595 00:45:21,914 --> 00:45:25,139 е характерен за секса между две жени по принцип! 596 00:45:25,391 --> 00:45:28,614 После продължаваш, и малко по малко го превръщаш в порнография, 597 00:45:29,141 --> 00:45:32,148 и според мен това е така, защото 598 00:45:32,300 --> 00:45:36,485 мъжете не могат да понесат факта, че жените могат да изпитат 599 00:45:36,861 --> 00:45:42,591 такъв невероятен, оргазъм без скапан член! 600 00:45:43,984 --> 00:45:47,501 Явно знаеш за какво говориш, Джени. 601 00:46:00,672 --> 00:46:01,401 Ало? 602 00:46:03,611 --> 00:46:06,130 Хей! Как си? Не разпознах номера ти. 603 00:46:08,233 --> 00:46:11,764 Мисля, че си тръгна.... 604 00:46:13,925 --> 00:46:14,837 Не, няма да се връща. 605 00:46:17,713 --> 00:46:18,328 Наред ли е всичко? 606 00:46:20,255 --> 00:46:22,365 Чакай малко, забави. Не те чувам. Повтори пак? 607 00:46:26,172 --> 00:46:29,593 Това е напълно нормално. 608 00:46:29,790 --> 00:46:32,238 Спокойно. Кажи ми къде си? 609 00:46:34,894 --> 00:46:38,004 Да, разбира се, но къде точно? 610 00:46:39,600 --> 00:46:41,217 На Венеция. На Вашингтон. Ок. 611 00:46:43,208 --> 00:46:46,172 От страната на Вашингтон. Телефонната кабина до алеята. 612 00:46:47,130 --> 00:46:49,533 Добре. Изчакай ме там. 613 00:46:49,700 --> 00:46:51,206 Ще дойда до двайсет минути. 614 00:46:51,426 --> 00:46:53,309 Спокойно. 615 00:46:54,105 --> 00:46:55,995 Не мърдай от там. 616 00:46:57,126 --> 00:46:59,209 Не пиеш много вода, нали? 617 00:46:59,997 --> 00:47:03,464 Чух нещо за един тип на Бърнинг Ман фестивал, 618 00:47:03,793 --> 00:47:07,198 той припаднал след като изпил.... 619 00:47:07,381 --> 00:47:10,030 ...ще съм там до двайсет минути. 620 00:47:10,293 --> 00:47:11,182 Не прекалявай. 621 00:47:17,102 --> 00:47:17,483 Шектър? 622 00:47:21,148 --> 00:47:22,316 Това беше излишно. 623 00:47:23,653 --> 00:47:24,174 Знаеш го добре. 624 00:47:25,834 --> 00:47:26,108 Хмм... 625 00:47:28,705 --> 00:47:31,222 Казах каквото мислех. 626 00:47:32,097 --> 00:47:32,668 Искам да кажа, че 627 00:47:32,888 --> 00:47:36,569 съм била обект на доста критика в този клас и 628 00:47:36,858 --> 00:47:37,962 бях способна да приема всичко, 629 00:47:38,128 --> 00:47:40,848 защото това е работата на писателя, да търпи критика. 630 00:47:41,718 --> 00:47:45,145 Работата ми е да съм сигурна, че ще използвате потенциала си до максимум. 631 00:47:45,707 --> 00:47:47,790 Няма един начин, а много. 632 00:47:48,801 --> 00:47:51,488 Мисля, че е време да се спреш 633 00:47:51,783 --> 00:47:53,748 и да започнеш да живееш по начина, който определям за теб. 634 00:47:54,205 --> 00:47:55,130 Добре, но какъв е той? 635 00:47:56,714 --> 00:47:58,589 Не знам какво мислите за мен, 636 00:47:58,945 --> 00:48:00,828 или за писането ми, защото... 637 00:48:01,401 --> 00:48:02,687 Имам задача за теб. 638 00:48:04,722 --> 00:48:06,620 Моля? Искате да... 639 00:48:08,184 --> 00:48:14,361 blindfold myself and walk into a busy intersection so I can feel more with my writing? 640 00:48:14,609 --> 00:48:16,536 Искам да се обадиш на приятеля ми Бър Конър. 641 00:48:16,766 --> 00:48:17,619 Знаеш ли окй е той? 642 00:48:18,108 --> 00:48:23,452 Да. Не е ли филмова звезда от старата школа? 643 00:48:23,677 --> 00:48:25,171 Е, не от миналата ера. 644 00:48:26,034 --> 00:48:27,600 беше звезда в средата на 80-те. 645 00:48:28,409 --> 00:48:31,198 Интересен човек е и пише мемоарите си. 646 00:48:34,171 --> 00:48:35,123 Защо да му се обаждам? 647 00:48:35,618 --> 00:48:36,347 Защото има нужда от помощ. 648 00:48:37,009 --> 00:48:42,788 Има нужда от насока в разказите си, струцтуриране, има нужда... 649 00:48:43,318 --> 00:48:46,680 да бъде тласнат на дълбоко, да изрази истините, които са скрити. 650 00:48:47,606 --> 00:48:50,778 И...казах му, че си най-даровитата ми студентка. 651 00:48:59,023 --> 00:49:00,374 Вземи картичката. Обади му се. 652 00:49:03,066 --> 00:49:03,681 Платноходка! 653 00:49:07,611 --> 00:49:08,015 Не мърда. 654 00:49:08,425 --> 00:49:09,650 Знам, защото много те бива. 655 00:49:11,664 --> 00:49:12,790 Искаш ли да сложим още лепило тук? 656 00:49:12,944 --> 00:49:13,215 Ок. 657 00:49:13,453 --> 00:49:14,887 Пробвай. 658 00:49:16,261 --> 00:49:17,094 Да, става добре. 659 00:49:17,221 --> 00:49:18,730 Това ще бъде малко по-трудно. 660 00:49:20,026 --> 00:49:21,733 Може би с повече лепило, като в краищата? 661 00:49:22,552 --> 00:49:23,315 Продължавай да лепиш. 662 00:49:23,475 --> 00:49:25,061 Ще се обадя по телефона, ок? 663 00:49:41,536 --> 00:49:42,391 Бет, Тина е. 664 00:49:44,052 --> 00:49:47,324 Знам, че ще се виждаме в Сряда, но си мислех... 665 00:49:47,547 --> 00:49:53,313 Мислех си за нашето бебе. 666 00:50:09,904 --> 00:50:11,825 Стига толко, откачалка такава! Майната ти, Мел! 667 00:50:14,529 --> 00:50:15,530 Разкарай се, кзрод такъв! 668 00:50:15,845 --> 00:50:16,614 Чупката! 669 00:50:17,254 --> 00:50:18,480 Изрод! Да го духаш! 670 00:50:21,465 --> 00:50:21,871 Разкарай се! 671 00:50:22,529 --> 00:50:23,216 Майната ти! Махни се от мен! 672 00:50:23,942 --> 00:50:25,304 Лайно такова! 673 00:50:26,091 --> 00:50:27,228 Не прилича на момиче! 674 00:50:30,745 --> 00:50:32,614 Чакай! Задръж! Да ти го начукам! 675 00:50:34,818 --> 00:50:35,113 Стига. 676 00:50:35,761 --> 00:50:36,816 Да ти го начукам, Мел! Разкарай се! 677 00:50:37,163 --> 00:50:38,544 Добре, добре! Стига. Лайно такова! 678 00:50:42,604 --> 00:50:43,950 Добре ли си. Офф. 679 00:50:47,349 --> 00:50:49,991 Добре. Нищо ти няма. Тук съм. 680 00:50:54,536 --> 00:50:55,020 Здрасти. 681 00:50:55,166 --> 00:50:56,667 Съжалявам. Не исках да те плаша. 682 00:50:57,070 --> 00:50:58,016 Търся Тина. 683 00:50:58,748 --> 00:50:59,632 Тина не живее тук вече. 684 00:51:00,628 --> 00:51:01,519 Аз съм Санди. 685 00:51:02,129 --> 00:51:03,880 Тя копуваше замръзено месо и риба от мен, 686 00:51:04,097 --> 00:51:05,359 обикновено няколко пъти годишно? 687 00:51:06,488 --> 00:51:08,096 Да....спомних си. 688 00:51:09,137 --> 00:51:10,059 Дали ще желаеш нещо? 689 00:51:10,748 --> 00:51:13,750 Ами, не готвя сама за себе си... 690 00:51:13,894 --> 00:51:17,302 Нека ти дам кутия с пържоли. 691 00:51:18,791 --> 00:51:21,278 Може да дойда и да ти ги сготвя някой път. 692 00:51:33,714 --> 00:51:34,352 О, Боже. 693 00:51:55,710 --> 00:51:57,502 Имате едно ново съобщение. 694 00:52:00,843 --> 00:52:05,815 Бет, Тина е. Знам, че ще се видим в Сряда, но.... 695 00:52:07,225 --> 00:52:13,614 Просто си мислех за бебето ни... 696 00:52:15,320 --> 00:52:24,184 Заедно заченахме детето...и ти трябва да си част от живота й. 697 00:52:55,442 --> 00:52:56,906 Мисля, че ще й хареса. 698 00:53:06,100 --> 00:58:06,100 Превод: Anouk_007 < anouk_007@yahoo.com>