1 00:00:03,320 --> 00:00:07,400 Мисля, че ще ни трябват още полети. Трябва ни допълнително гориво. 2 00:00:07,560 --> 00:00:09,560 Да се връщаме в Насау. 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,320 - Нямаме повече време. - Прав си Джеймс, нямаме. 4 00:00:31,600 --> 00:00:33,280 Хвърляй! 5 00:00:33,760 --> 00:00:37,920 Разбира се, че ни наблюдават скъпа. Какво друго да правят? 6 00:00:41,120 --> 00:00:45,280 - Ти желаеш смъртта на Бонд - Не мога да измисля по-добро решение. 7 00:00:45,440 --> 00:00:48,440 Защото се опитва да прави любов... с жена ти? 8 00:00:48,520 --> 00:00:52,280 Защото е Бонд. И като враг на СПЕКТЪР, трябва да бъде убит. 9 00:00:52,240 --> 00:00:53,680 Хвърляй! 10 00:00:54,240 --> 00:00:57,920 Ако Бонд бе умрял предната нощ, благодарение на твоята прибързаност, 11 00:00:58,080 --> 00:01:02,000 правителството му щеше да бъде почти сигурно, че бомбите са някъде тук. 12 00:01:02,160 --> 00:01:05,000 Когато му дойде времето, ще бъде убит. Хвърляй! 13 00:01:06,920 --> 00:01:08,600 Аз ще го убия. 14 00:01:12,920 --> 00:01:14,920 Отделен басейн. 15 00:01:15,040 --> 00:01:17,520 Само за акули. Мини над него. 16 00:01:19,440 --> 00:01:21,520 Задръж така. 17 00:01:23,880 --> 00:01:27,360 Това е имението на Ларго. Давай към следващата точка. 18 00:01:47,480 --> 00:01:49,320 - Г-н Ларго? - Да, сър. 19 00:01:49,440 --> 00:01:51,120 Благодаря ви. 20 00:02:07,560 --> 00:02:09,680 Мога ли да ви помогна? 21 00:02:09,760 --> 00:02:11,840 Защо не г-н Бонд. Разбира се, че можете. 22 00:02:11,920 --> 00:02:14,240 Изглежда особено привлекателно. 23 00:02:14,320 --> 00:02:17,080 Г-н Бонд. Добре дошли в Палмира. 24 00:02:17,240 --> 00:02:21,080 Удоволствие е за мен. Надявам се, че не прекъсвам нещо. 25 00:02:21,160 --> 00:02:25,080 - Какво имате предвид? - Мисля, че имате друг посетител. 26 00:02:25,240 --> 00:02:27,280 Не. 27 00:02:27,760 --> 00:02:30,360 Тази пушка изглежда по-подходяща за жена. 28 00:02:30,520 --> 00:02:32,760 Разбирате ли от оръжия г-н Бонд? 29 00:02:32,920 --> 00:02:34,920 Не. Но отбирам малко от жени. 30 00:02:37,360 --> 00:02:39,200 Г-н Джани, г-н Варгас. 31 00:02:39,360 --> 00:02:41,280 Г-н Варгас, г-н Джани. 32 00:02:41,440 --> 00:02:43,040 Кой кой е? 33 00:02:43,200 --> 00:02:46,880 Мисля, че сте се срещали с г-н Варгас предната нощ. 34 00:02:47,440 --> 00:02:50,280 - О, да. Мисля, че да. - Питиета, сър. 35 00:02:50,360 --> 00:02:54,120 - Колинс ром, г-н Бонд? - Да. Часът е подходящ, нали? 36 00:02:56,360 --> 00:02:58,360 За вас? 37 00:02:58,960 --> 00:03:02,120 Разбира се! Варгас не пие и не пуши. 38 00:03:03,400 --> 00:03:05,480 Не прави любов. 39 00:03:05,560 --> 00:03:07,640 А какво правите, Варгас? 40 00:03:09,720 --> 00:03:12,480 Всеки мъж си има своите увлечения. Моето е риболов. 41 00:03:14,480 --> 00:03:16,480 А какво е вашето г-н Бонд? 42 00:03:16,640 --> 00:03:19,720 Ами... Аз не съм това, което наричате "увлечен" мъж. 43 00:03:25,920 --> 00:03:28,640 Мисля, че трябва да се преоблека. 44 00:03:30,480 --> 00:03:32,480 Мога да Ви разведа наоколо. 45 00:03:32,680 --> 00:03:34,680 О, с удоволствие. 46 00:03:34,840 --> 00:03:37,080 Надявам се да е така. 47 00:03:37,160 --> 00:03:38,080 Давай! 48 00:03:38,240 --> 00:03:40,240 Лесно, а? 49 00:03:40,360 --> 00:03:43,520 - Можете да вдигнете една за мен. - Разбира се. Хвърляй! 50 00:03:43,680 --> 00:03:45,240 Изглежда много трудно. 51 00:03:48,320 --> 00:03:51,760 - Не, не е, или е? - Не... 52 00:03:56,280 --> 00:04:00,040 Правя колекция от големи риби за различни морски институции. 53 00:04:00,120 --> 00:04:02,200 Прекрасни създания. 54 00:04:02,760 --> 00:04:04,800 Очароващо. 55 00:04:05,000 --> 00:04:09,600 Прословутата акула Златно Грото. Най-дивата и най-опасна. 56 00:04:09,800 --> 00:04:11,640 Знаят кога е времето за хранене. 57 00:04:12,720 --> 00:04:15,800 - Този кораб ваш ли е? - Диско Воланте? Да. 58 00:04:15,880 --> 00:04:19,880 - Много съм горд с него. - Колко развива? Около 15 възела? 59 00:04:20,000 --> 00:04:22,040 Повече от това, около 20. 60 00:04:22,200 --> 00:04:24,720 Вероятно бихте желали да го разгледате отвътре? 61 00:04:24,880 --> 00:04:26,880 Да, дори много. 62 00:04:27,000 --> 00:04:30,040 - Емилио, вечерята е готова. - Благодаря, скъпа. 63 00:04:30,120 --> 00:04:33,280 Елате, г-н Бонд. Рибената яхния мирише прекрасно. 64 00:04:33,440 --> 00:04:37,040 Домино, сетих се, че ще съм зает тази вечер, 65 00:04:37,160 --> 00:04:40,080 вероятно, г-н Бонд би те завел на Джукану. 66 00:04:40,160 --> 00:04:43,080 Това са нашите местни заговезни . Ще бъдете мой гост г-н Бонд. 67 00:04:43,160 --> 00:04:45,240 - Много мило от ваша страна. - Удоволствието е мое. 68 00:04:52,480 --> 00:04:56,080 - Здравей! - Здравей. 69 00:04:56,240 --> 00:04:59,080 Нашият г-н Бонд има високо мнение за себе си. 70 00:04:59,240 --> 00:05:01,240 - Мнение? - Да. 71 00:05:01,840 --> 00:05:03,680 Той има и задължения към мен. 72 00:05:06,600 --> 00:05:08,440 Извинете ме. 73 00:05:24,200 --> 00:05:27,680 Пуснете ме! Пуснете ме! Не! 74 00:05:28,040 --> 00:05:29,600 Не! 75 00:05:30,280 --> 00:05:32,280 Накарайте я да не вдига толкова шум. 76 00:05:32,440 --> 00:05:34,040 Използувайте хлороформ. 77 00:06:05,960 --> 00:06:08,640 Ларго обеща че той ще дойде, нали? 78 00:06:08,800 --> 00:06:11,320 Ще дойде, не се безпокой. 79 00:06:12,560 --> 00:06:15,000 Джеймс, мисля, че този човек ви следи. 80 00:06:15,160 --> 00:06:17,080 Джеймс! Елате долу! 81 00:06:18,160 --> 00:06:19,760 Бързо! 82 00:06:20,480 --> 00:06:22,600 Извинете ме за секунда. 83 00:06:25,080 --> 00:06:27,160 Джеймс, Пола е заминала. 84 00:06:27,240 --> 00:06:31,000 - Какво искаш да кажеш със "заминала"? - Напуснала е хотела. 85 00:06:31,160 --> 00:06:33,240 Върви след Домино. Наблюдавай я. 86 00:06:33,440 --> 00:06:38,000 - Мислиш, че е замесена в нещо? - Искам да разбера в какво. Наблюдавай я. 87 00:06:38,440 --> 00:06:40,520 Добре. Благодаря ти. 88 00:06:40,600 --> 00:06:44,920 Губернаторът не е щастлив, но имате правото да следите всичко на острова. 89 00:06:45,000 --> 00:06:47,600 Не ме интересува останалата част от острова. 90 00:06:47,760 --> 00:06:51,280 - Искам само да се осведомя за Палмира. - Няма проблем. 91 00:07:19,880 --> 00:07:21,880 Какво искате да кажете с това, че не иска да говори? 92 00:07:22,040 --> 00:07:24,040 Не се безпокойте. Ще каже. 93 00:07:24,240 --> 00:07:27,560 Какво не е наред? 94 00:07:29,880 --> 00:07:33,800 - Димитри! Токът ли спря? - Да. На целия остров! 95 00:07:34,000 --> 00:07:36,720 - Включи аварийния генератор. - Да, сър. 96 00:08:14,240 --> 00:08:16,280 Ларго ви предупреди да бъдете внимателен. 97 00:08:16,360 --> 00:08:19,600 Не съм я убил аз. Трябва да е взела някаква отрова. 98 00:08:19,720 --> 00:08:22,960 Капсула в устата. Как мислите? Цианид? 99 00:08:24,240 --> 00:08:25,800 Мъртва е. 100 00:08:43,040 --> 00:08:45,840 - Какво стана? - Някой свали Рикардо! 101 00:08:54,160 --> 00:08:56,400 Търси от тази страна. а ти, басейна с акулите! 102 00:09:01,440 --> 00:09:03,160 Какво стана? 103 00:09:03,320 --> 00:09:05,160 Остави го! От тук! 104 00:09:11,000 --> 00:09:13,080 Спрете! Спрете! 105 00:09:13,240 --> 00:09:16,800 Тъпанари! Ще ви накара да се изпозастреляте един-друг! 106 00:09:16,960 --> 00:09:19,360 Тръгнал е надолу! 107 00:09:26,920 --> 00:09:28,920 От тук! 108 00:10:01,880 --> 00:10:04,360 Не, не. Имам по-добра идея. 109 00:10:22,240 --> 00:10:25,480 - Отвори шлюза на тунела и ги пусни да влезнат. - Да, сър. 110 00:11:38,560 --> 00:11:41,240 Съжалявам стари приятелю. Дано имаш по-добър шанс следващия път. 111 00:11:47,320 --> 00:11:49,400 Кажи на Лайтер да стои с момичето. 112 00:11:49,480 --> 00:11:51,640 Ще се върна при него възможно най-скоро. 113 00:11:51,760 --> 00:11:54,240 - Нещо друго? - Кажи му, че Пола е мъртва. 114 00:12:31,880 --> 00:12:34,520 - О! - Здравейте! 115 00:12:35,640 --> 00:12:39,960 - Не сте ли сбъркали стаята, г-н Бонд? - Не и от моя гледна точка. 116 00:12:40,880 --> 00:12:44,960 Тъй като сте вече тук, бихте ли ми подали да си наметна нещо? 117 00:13:01,400 --> 00:13:03,560 Много се радвам да ви видя отново г-н Бонд. 118 00:13:03,720 --> 00:13:06,000 И аз се радвам да ви видя отново. 119 00:13:06,080 --> 00:13:08,560 Имах усещането, че ме избягвате. 120 00:13:08,640 --> 00:13:12,160 Ами, виждате ли, не знаех, че сме съседи. 121 00:13:12,240 --> 00:13:14,760 Преместиха ме точно този следобед. 122 00:13:14,920 --> 00:13:17,400 Невероятно, нали? Почти като... 123 00:13:17,560 --> 00:13:19,600 Почти като да е нарочно. 124 00:13:19,760 --> 00:13:22,400 Да... невероятно е. 125 00:13:22,520 --> 00:13:25,520 Не бихте ли искали да смените мокрите си дрехи? 126 00:13:25,600 --> 00:13:28,520 Докосването до вас... е смъртно студено. 127 00:13:35,000 --> 00:13:38,440 Ами сега няма ли да е много късно. 128 00:13:38,520 --> 00:13:40,760 - Много късно за какво? - За Джукану. 129 00:13:40,840 --> 00:13:43,600 Обещах на приятелите ми да се срещнем там. 130 00:13:43,680 --> 00:13:45,960 Вероятно ги познавате. Семейство Ларго. 131 00:13:46,440 --> 00:13:50,520 Въпроси, въпроси. Всичко, което получавам са въпроси. 132 00:13:50,680 --> 00:13:53,520 Но музиката не свършва по никакъв начин цялата нощ. 133 00:13:53,600 --> 00:13:55,720 - Стига сте го давали толкова диво. - И-ха? 134 00:13:55,880 --> 00:13:58,880 Обичате ли дивите неща г-н Бонд. Джеймс Бонд? 135 00:13:59,040 --> 00:14:01,040 Диво? 136 00:14:02,040 --> 00:14:04,120 Трябва да ви затворят в клетка. 137 00:14:10,480 --> 00:14:12,560 Това легло прилича на клетка. 138 00:14:12,720 --> 00:14:14,720 С тези решетки. 139 00:14:14,880 --> 00:14:17,960 Мислите ли, че съм.. безопасна? 140 00:14:29,800 --> 00:14:33,560 Направихте шокираща бъркотия с косата ми, животно такова. 141 00:14:33,640 --> 00:14:35,720 Ще дигнете ли ципа ми, моля? 142 00:14:38,480 --> 00:14:41,080 Не е чудно, че се обличате толкова бързо. 143 00:14:41,240 --> 00:14:43,400 По пътя можем да си поговорим малко. 144 00:14:43,600 --> 00:14:45,600 Може да ви стане интересно. 145 00:14:45,760 --> 00:14:47,760 Да вървим. 146 00:14:47,920 --> 00:14:50,520 Идвам. Не обичам да пропускам нищо. 147 00:14:54,240 --> 00:14:57,600 А сега можем да отидем някъде за един интересен разговор. 148 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 Ваши приятели, без съмнение. 149 00:14:59,840 --> 00:15:01,920 Влезте! 150 00:15:03,440 --> 00:15:07,200 И вие се обличате бързо. Не можах да видя това оръжие в огледалото. 151 00:15:07,280 --> 00:15:12,360 Не че има значение, но беше под възглавницата през цялото време. 152 00:15:13,360 --> 00:15:18,360 - И кога щяхте да го откриете? - Вие сте едно цяло с Ларго. 153 00:15:18,880 --> 00:15:20,880 Едно цяло, което ми харесва. 154 00:15:21,040 --> 00:15:23,280 Суетата крие своите опасности. 155 00:15:23,360 --> 00:15:25,440 Суетата, г-н Бонд, 156 00:15:25,560 --> 00:15:27,960 е нещо за което вие знаете много. 157 00:15:28,120 --> 00:15:30,480 Скъпо момиче, не се ласкайте. 158 00:15:30,640 --> 00:15:32,800 Това, което правя е в името на на кралицата и страната. 159 00:15:32,960 --> 00:15:35,880 Да не мислите, че ми доставя някакво удоволствие? 160 00:15:40,560 --> 00:15:43,160 Но разбира се! Забравих за вашето его, г-н Бонд. 161 00:15:43,240 --> 00:15:46,480 Джеймс Бонд, който само да направи любов с жена, 162 00:15:46,560 --> 00:15:50,080 и тя започва да чува песните на небесния хор. 163 00:15:50,160 --> 00:15:55,800 След това се разкайва и веднага се завръща в лоното на целомъдрието. 164 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Но не и този път. 165 00:15:59,920 --> 00:16:03,080 Какъв ли удар е за вас да се провалите. 166 00:16:04,400 --> 00:16:06,480 Е, не можеш да спечелиш всичко. 167 00:16:08,080 --> 00:16:11,680 Ще го изведем по прекия път. Вървете и вземете колата. 168 00:16:11,840 --> 00:16:13,840 Внимателно, г-н Бонд. Внимателно. 169 00:16:29,520 --> 00:16:31,520 Слушайте сега. 170 00:16:33,680 --> 00:16:38,040 Идете до Палмира. Кажете им, че сме се задържали на Джукану. 171 00:16:38,200 --> 00:16:40,200 - Пияница, а? - Махнете го! 172 00:16:40,360 --> 00:16:43,040 - Хич не се и опитвайте. - Марш от тук! 173 00:16:43,200 --> 00:16:46,520 - Истинска огнена вода. - Махнете го! Разкарайте го! 174 00:16:46,720 --> 00:16:48,200 Не е заразно, човече. 175 00:16:55,120 --> 00:16:56,120 Вървете след него! 176 00:17:13,800 --> 00:17:15,800 - Нищо ли не видяхте? - Не. 177 00:17:16,000 --> 00:17:17,600 Погледнете! 178 00:17:17,720 --> 00:17:20,160 Следвайте го. Вие от тази страна. Вие - от там. 179 00:18:23,560 --> 00:18:24,800 Останете с мен. 180 00:20:23,240 --> 00:20:25,760 - Благодаря. Харесва ми. - Какво ви харесва? 181 00:20:29,600 --> 00:20:31,680 О, вие сте луд! Знаете ли това? 182 00:20:31,760 --> 00:20:33,840 Да! Не съм ли като другите? 183 00:20:37,840 --> 00:20:41,280 - Мога ли да ви прекъсна? - Мисля, не казахте, че жена ви е тук. 184 00:20:52,800 --> 00:20:54,880 Често ли идвате тук? 185 00:20:54,960 --> 00:20:57,440 Не е хубаво да се опитвате да избягате, г-н Бонд. 186 00:20:58,520 --> 00:21:00,560 Аз не искам да бягам. 187 00:21:02,120 --> 00:21:05,880 Колкото и странно да изглежда, все повече се привързвам към вас. 188 00:21:16,560 --> 00:21:19,320 Защо не дойдете кротко с нас? 189 00:21:19,480 --> 00:21:21,480 Изглежда не разбирате. 190 00:21:21,640 --> 00:21:23,680 Както виждате, харесва ми да танцувам. 191 00:22:02,440 --> 00:22:05,960 Мисля, че сестрата на приятеля ми се измори. Направо е примряла! 192 00:22:18,520 --> 00:22:21,640 Тръгвате в 6 сутринта и спирате в Аден за презареждане. 193 00:22:21,800 --> 00:22:25,640 След това трябва да стигнете до архипелага Марги, където да скочите 194 00:22:25,800 --> 00:22:27,800 точно на 20 градуса северно, 195 00:22:27,960 --> 00:22:29,640 и 60 градуса източно. 196 00:22:29,800 --> 00:22:32,800 Диамантите ще бъдат в специален контейнер... 197 00:22:32,880 --> 00:22:34,960 Не ми харесва да участвувам в това. 198 00:22:35,040 --> 00:22:37,960 Плащаме кървави пари. Подпомагаме ги да ни победят. 199 00:22:38,120 --> 00:22:41,320 - Имаме ли алтернатива? - Страхувам се, че няма. 200 00:22:41,480 --> 00:22:45,160 - Надявам се 007 да може да направи нещо. - Аз също се надявам, сър. 201 00:22:45,320 --> 00:22:47,320 - Фалшива тревога? - Страхувам се, че да. 202 00:22:47,480 --> 00:22:51,400 Обикновено той има силно развито чувство за... можем ли да го наречем драма? 203 00:22:51,480 --> 00:22:53,640 Ако 007 смята, че е напипал нещо... 204 00:22:53,840 --> 00:22:57,000 Жалко, че не може да бъде сигурен, преди да отсее боклука. 205 00:22:57,160 --> 00:22:59,560 Имаме точно 14 часа и 50 минути. 206 00:22:59,680 --> 00:23:05,600 След което трябва да си платим и да изглеждаме щастливи доколкото можем, не е ли така? 207 00:23:40,850 --> 00:23:43,690 Това е, Джеймс. Гледахме навсякъде. 208 00:23:43,850 --> 00:23:46,450 Не можахме да открием този самолет. 209 00:23:48,530 --> 00:23:52,130 Няма да го открием и тук. Това е Голдън Гротто. 210 00:23:52,210 --> 00:23:54,290 Голдън Гротто? 211 00:23:54,370 --> 00:23:57,370 Да. Всичко което може да се открие тук е акули. 212 00:23:59,050 --> 00:24:01,690 - Слез надолу. Искам да погледна от близо. - Какво? 213 00:24:01,770 --> 00:24:03,610 Няма значение! Снижи се бързо! 214 00:24:11,050 --> 00:24:13,130 Задръж го ниско. Мисля, че го намерихме. 215 00:24:25,210 --> 00:24:29,170 Има нещо прикрито долу. Ще го разгледам. 216 00:24:29,250 --> 00:24:32,490 Застреляй една от акулите. Това ще отвлече вниманието на другите. 217 00:24:42,570 --> 00:24:47,410 Не знам колко време ще ги задържи, но ще се върнат. 218 00:24:47,570 --> 00:24:49,570 - Ще ги наглеждам. - Добре. 219 00:26:55,130 --> 00:26:57,290 Дръж това. 220 00:27:00,570 --> 00:27:02,570 Точно отдолу е. 221 00:27:02,730 --> 00:27:04,730 - Бомбите на борда ли са? - Не. 222 00:27:04,890 --> 00:27:08,650 - Върховно! И какво ще правим нататък? - Ще проверим на Диско Воланте. 223 00:27:08,730 --> 00:27:11,650 Ако бомбите не са на борда му, то скоро ще бъдат там. 224 00:27:11,730 --> 00:27:13,810 И кого ще питаш? Ларго? 225 00:27:13,890 --> 00:27:16,050 Не... Не мисля, че е необходимо. 226 00:28:10,690 --> 00:28:12,970 Мисля, че не трябва да дразним рибите. 227 00:28:17,450 --> 00:28:19,810 Риба таралеж. Отровна е! 228 00:28:19,890 --> 00:28:21,970 Ела. Подай ми ръка. 229 00:28:24,730 --> 00:28:26,810 Седни. 230 00:28:27,890 --> 00:28:29,970 Сега се обърни. 231 00:28:32,570 --> 00:28:34,570 Ще те заболи малко. 232 00:28:42,650 --> 00:28:46,330 За първи път го опитвам с жена. Хареса ми. 233 00:28:46,490 --> 00:28:48,890 Ти си единствения мъж, който ме е накарал да викам. 234 00:28:49,090 --> 00:28:52,250 С изключение на брат ми Франсоа, когато бяхме малки. 235 00:28:52,410 --> 00:28:54,850 Домино... имам да ти кажа нещо. 236 00:28:56,850 --> 00:29:01,490 Съжалявам, Джеймс. Не искам да те притеснявам, говорейки ти за любов. Знам... 237 00:29:01,610 --> 00:29:04,250 - Трябва да ти причиня отново болка. - Тръгваш си. 238 00:29:04,330 --> 00:29:08,250 - "Съжалявам, скъпа. Всичко свърши". - Не, става дума за брат ти. 239 00:29:09,010 --> 00:29:11,010 Какво за него? 240 00:29:23,770 --> 00:29:25,370 Франсоа... 241 00:29:30,610 --> 00:29:32,690 Той е... 242 00:29:37,130 --> 00:29:38,730 Мъртъв ли е? 243 00:29:42,650 --> 00:29:45,650 - Как се случи? - Дълга история. 244 00:29:45,730 --> 00:29:49,290 и е замесен твоя приятел... Ларго. 245 00:30:00,570 --> 00:30:03,890 - Домино, имам нужда от помощта ти. - Разбира се. 246 00:30:05,170 --> 00:30:07,170 За това прави любов с мен. 247 00:30:07,250 --> 00:30:11,250 Виж, не мога да ти обясня всичко, но трябва да ми вярваш. 248 00:30:11,410 --> 00:30:15,930 - Защото искаш да ти помогна? - Виж, Ларго уби брат ти. 249 00:30:16,010 --> 00:30:21,090 Хиляди, стотици хиляди хора ще бъдат постигнати от същото, ако не ми помогнеш. 250 00:30:25,330 --> 00:30:28,690 Това е, което трябва да направим сега. Но има нещо, което не знаем. 251 00:30:28,850 --> 00:30:32,530 Бомбите... Кога ще бъдат натоварени на Диско Воланте. 252 00:30:32,690 --> 00:30:36,090 - Как да го науча? - Ти трябва да откриеш как. 253 00:30:37,850 --> 00:30:40,690 Няма да е лесно. Може дори да е много опасно. 254 00:30:40,850 --> 00:30:43,530 Какво може да ми стори повече от това? 255 00:30:43,610 --> 00:30:45,690 Значи ще го направиш? 256 00:30:47,850 --> 00:30:49,450 - Да. - Добре. 257 00:30:49,610 --> 00:30:52,970 Това е Гайгеров брояч. Трябва да натиснеш този бутон. 258 00:30:53,130 --> 00:30:55,890 Ако започне да щрака, значи бомбите са на борда. 259 00:30:56,050 --> 00:30:58,690 - Какво да направя след това? - Излез веднага на палубата. 260 00:30:58,810 --> 00:31:02,290 Тъй като Диско Воланте е под налбюдение. 261 00:31:02,290 --> 00:31:03,330 Ще те забележат веднага. 262 00:31:02,450 --> 00:31:04,050 Варгас е зад теб. 263 00:31:06,130 --> 00:31:08,210 Наистина ли? 264 00:31:09,970 --> 00:31:11,970 Сигурно ни е проследил. 265 00:31:17,290 --> 00:31:19,330 Мисля, че бележа точка. 266 00:31:19,490 --> 00:31:21,490 Сигурно е бил Ларго. 267 00:31:21,650 --> 00:31:23,250 Ларго... 268 00:31:23,410 --> 00:31:26,250 - Кога те очаква обратно? - Вече съвсем скоро. 269 00:31:26,330 --> 00:31:29,170 Каза да не закъснявам. Беше много настоятелен. 270 00:31:29,730 --> 00:31:33,010 - Връщай се. Ще имам грижа за Варгас. - Джеймс... 271 00:31:33,170 --> 00:31:37,090 Разбери, ще го направя заради брат си. Заради това което беше за мен. 272 00:31:37,170 --> 00:31:40,490 Обещай ми да убиеш Ларго, независимо какво ще стане с мен. 273 00:31:45,250 --> 00:31:47,570 - Нямаш много време. - Добре. 274 00:31:47,690 --> 00:31:49,690 О, припомних си нещо. 275 00:31:49,850 --> 00:31:52,010 - Може и да не е важно. - Кажи ми. 276 00:31:52,090 --> 00:31:56,250 Има малко мостче над канала. Ларго не пуска непознати да ходят до него. 277 00:31:56,450 --> 00:31:58,250 - От него тръгва стълба. - За къде? 278 00:32:01,010 --> 00:32:05,770 Към морето, в далечния край на Палмира. Може би все пак е важно. 279 00:33:35,690 --> 00:33:37,530 Облечете си екипа. 280 00:33:53,970 --> 00:33:57,290 Трябва ли да съобщим, че момичето се връща на борда на Диско? 281 00:33:57,370 --> 00:33:59,490 - Да, сър. Получено в... - OK, OK. 282 00:33:59,570 --> 00:34:02,810 - Тя на борда с 007 ли е? - Това е въпроса. 283 00:34:05,570 --> 00:34:07,650 Готови. Пет секунди. 284 00:34:08,650 --> 00:34:10,810 Следете моя сигнал. 285 00:34:55,410 --> 00:34:57,450 Готови за отплаване. 286 00:35:01,770 --> 00:35:04,130 Капитане, изтеглете котвата. 287 00:35:04,290 --> 00:35:06,290 Отплувайте веднага. 288 00:35:06,450 --> 00:35:10,610 В момента в който натовариме стоката, продължаваме към отпправната ни точка - Маями. 289 00:35:18,730 --> 00:35:20,970 Диско Воланте отплува, сър. 290 00:39:29,810 --> 00:39:31,650 Казах ви да си стоите в кабината. 291 00:39:31,810 --> 00:39:33,890 Задушно е. Исках глътка чист въздух. 292 00:39:33,970 --> 00:39:36,050 Скъпа, не ме ли чухте? 293 00:39:36,130 --> 00:39:39,250 - Откъде намерихте това? -Купих го тази сутрин. 294 00:39:46,330 --> 00:39:49,090 Изглежда г-н Бонд ви е дал тази малка играчка. 295 00:39:50,170 --> 00:39:52,170 И Варгас е мъртъв! 296 00:39:55,970 --> 00:39:58,250 Не, скъпа, няма къде да избягате. 297 00:39:58,330 --> 00:40:00,930 Като вашия приятел и вие сте много умна. 298 00:40:01,090 --> 00:40:02,930 Но ви хванах! 299 00:40:50,810 --> 00:40:53,290 Доставяте ми удоволствие, Домино. 300 00:40:54,730 --> 00:40:58,410 Но в замяна, ако не ми кажете какво знае Бонд, 301 00:40:58,530 --> 00:41:01,650 ще бъда принуден да ви причиня огромна болка. 302 00:41:01,810 --> 00:41:05,650 Това е горещо,... това е студено. 303 00:41:05,810 --> 00:41:09,570 Прилагано научно и бавно. 304 00:41:09,650 --> 00:41:12,170 Много, много бавно. 305 00:41:23,490 --> 00:41:26,570 - Какво искате?! - Активирахме бомбите. 306 00:41:26,770 --> 00:41:29,170 - Казахте да ви съобщим. - О, да. 307 00:41:30,330 --> 00:41:35,010 Малко лични проблеми, приятелю, между мен и младата дама. 308 00:41:35,090 --> 00:41:36,770 Върви! 309 00:41:36,930 --> 00:41:39,850 Не храни надежда, скъпа. Няма кой да те спаси. 310 00:41:55,770 --> 00:41:57,770 Сега напредва. 311 00:41:57,930 --> 00:42:01,610 Добре, че насочващата капсула, която той глътна, работи още. 312 00:42:01,770 --> 00:42:03,290 Право напред. 313 00:42:08,210 --> 00:42:10,970 В дясно. Завий на дясно! 314 00:42:32,090 --> 00:42:34,170 Това е той! 315 00:42:48,930 --> 00:42:51,130 Задръжте! 316 00:43:01,050 --> 00:43:02,610 Нагоре! 317 00:43:16,850 --> 00:43:19,930 Настрой радиото си на Орландо Бийч! 318 00:43:20,090 --> 00:43:22,130 Предупреди ги, че целта е Маями! 319 00:43:22,210 --> 00:43:25,770 Значи бомбата е преместена от Диско Воланте 320 00:43:25,890 --> 00:43:27,930 на останките от Фоули Пойнт! 321 00:43:28,050 --> 00:43:30,250 Правилно. Задръж се на това. 322 00:46:19,210 --> 00:46:22,810 - А кухнята потъна! - По теб всичко изглежда наред. 323 00:46:22,970 --> 00:46:24,970 Вземи това. 324 00:46:30,730 --> 00:46:32,730 Успех. 325 00:53:38,490 --> 00:53:40,410 - Вдигнете котвата! - Разбрано, сър. 326 00:54:07,610 --> 00:54:10,330 - Изпуснете дим! - Изпускаме дим...сега! 327 00:54:17,530 --> 00:54:21,090 - Изчакайте преобразуване. - Изчакване. 328 00:54:24,850 --> 00:54:27,050 Изстреляйте лодката! 329 00:54:34,130 --> 00:54:34,970 Лодката е навън. 330 00:54:48,730 --> 00:54:51,890 Поддържайте огъня! Приближават! 331 00:55:11,330 --> 00:55:14,810 Хайде! Огън! Още! По тях! 332 00:55:26,850 --> 00:55:28,850 Отстъпи. 333 00:55:29,010 --> 00:55:31,010 Имаме още една бомба на борда. 334 00:55:32,010 --> 00:55:34,090 Той полудя! 335 00:55:34,170 --> 00:55:36,530 Моля кажете им от мое име. 336 00:55:36,690 --> 00:55:40,290 Кажете им, че правех само необходимото, това, което бях обещал. 337 00:55:52,610 --> 00:55:54,290 Къде е той? 338 00:55:54,370 --> 00:55:56,370 Бомбата не може да бъде взривена. 339 00:55:56,530 --> 00:55:58,970 Хвърлих активиращото устройство в морето. 340 00:55:59,050 --> 00:56:01,130 - Разбирате ли? - Да. 341 00:56:10,730 --> 00:56:11,650 Хванете го! 342 00:57:56,170 --> 00:57:59,810 - Доволна съм, че го убих. - Вие сте доволна! 343 00:58:00,010 --> 00:58:02,410 - Кой е той? - Не знам, но ми помогна. 344 00:58:03,930 --> 00:58:07,010 - Погледнете! Скалите! - Рифът! 345 00:58:08,930 --> 00:58:11,170 Блокирал е управлението! Хайде! 346 00:58:11,250 --> 00:58:12,330 Скачай! 347 00:58:12,410 --> 00:58:14,490 - Не мога да плувам! - Никога не е късно да се научиш. 348 00:58:18,530 --> 00:58:20,690 Потопи се!