1 00:00:54,300 --> 00:00:55,300 Ковчегът. 2 00:00:55,460 --> 00:00:59,900 - Носи вашите инициали: JB. - В този момент са негови, а не мои. 3 00:01:01,900 --> 00:01:05,060 Поне сте освободен от задължението да го премахнете. 4 00:01:05,220 --> 00:01:07,740 Полковник Бувар е минал в отвъдното по време на съня си. 5 00:01:09,500 --> 00:01:13,220 Изглеждате разочарован, че не сте го убили лично? 6 00:01:13,340 --> 00:01:16,500 И съм. Жак Бувар уби двама от колегите ми. 7 00:01:24,260 --> 00:01:28,580 Може ли френският офис да направи още нещо за господин Бонд? 8 00:01:28,660 --> 00:01:30,740 По-късно, може би. 9 00:01:41,260 --> 00:01:43,260 Като казах по-късно... 10 00:01:43,420 --> 00:01:45,420 Елате. 11 00:02:26,060 --> 00:02:27,740 Госпожо. 12 00:02:27,900 --> 00:02:31,300 Искам да изкажа съболезнованията си. 13 00:02:33,140 --> 00:02:37,500 Скъпи мой полковник Бувар, не трябваше да отваряте сам врата на колата. 14 00:04:22,860 --> 00:04:25,580 Никой добре облечен мъж не бива да ходи без това. 15 00:04:25,780 --> 00:04:28,260 - Да много практично. - Влизай в колата. 16 00:04:30,580 --> 00:04:32,620 Побързай! 17 00:05:00,140 --> 00:05:07,660 Той винаги тича, когато другите вървят 18 00:05:10,580 --> 00:05:18,300 Действува, когато другите просто говорят 19 00:05:20,980 --> 00:05:28,980 Гледа на света и иска всичко от него 20 00:05:30,820 --> 00:05:39,020 Така той удря, като Светкавица. 21 00:05:41,860 --> 00:05:49,420 Знае цената на успеха 22 00:05:51,780 --> 00:05:59,260 Изисква повече и за това дава по-малко 23 00:06:01,940 --> 00:06:09,700 Наричат го печелещия, прибиращ всичко 24 00:06:11,460 --> 00:06:19,460 Така той удря, като Светкавица. 25 00:06:22,140 --> 00:06:29,300 Притежава всяка жена, която пожелае 26 00:06:31,660 --> 00:06:40,660 Разбива всяко сърце, без съжаление 27 00:06:41,900 --> 00:06:49,420 Дните в които питаше изтекоха 28 00:06:51,500 --> 00:06:59,100 Битките му продължават безкрай 29 00:07:01,180 --> 00:07:08,260 Но той мисли, че битките си заслужават 30 00:07:10,780 --> 00:07:13,260 И той удря 31 00:07:13,340 --> 00:07:25,180 Като светкавица 32 00:07:59,980 --> 00:08:01,980 Хей, тук не се паркира! 33 00:08:02,740 --> 00:08:04,820 О, извинете Господин Ларго. 34 00:08:14,820 --> 00:08:19,060 Международното Братство за подпомагане на хора без гражданство 35 00:08:19,140 --> 00:08:21,220 е напълно филантропско. 36 00:08:21,300 --> 00:08:23,660 Нашата награда е вашето рехабилитиране. 37 00:08:23,740 --> 00:08:28,140 Уредили сме ви визи с Бразилското консулство. 38 00:08:28,260 --> 00:08:30,820 - Добро утро г-н Ларго. - Добро утро. 39 00:08:30,980 --> 00:08:34,180 - Приятно ми е да ви видя отново. - Благодаря, скъпа. 40 00:08:34,340 --> 00:08:37,420 - Ние заплащаме всичко. - Няма да имате задължения. 41 00:08:37,500 --> 00:08:41,340 Имаме приходи от частни лица които споделят нашите цели. 42 00:08:41,500 --> 00:08:43,940 Има само една-две формалности... 43 00:09:02,140 --> 00:09:04,180 Седнете Номер Две. 44 00:09:04,380 --> 00:09:07,620 Ще разискваме вашия натовски проект по-късно. 45 00:09:09,300 --> 00:09:13,180 Със съжаление искам да ви уведомя за смъртта на СПЕКТЪР номер Шест. 46 00:09:13,340 --> 00:09:17,020 Полковник Жак Бувар бе убит от неизвестен убиец. 47 00:09:17,220 --> 00:09:19,580 Неговите услуги ще ни липсват много. 48 00:09:20,780 --> 00:09:24,380 Сега ще чуем финансовия отчет. Номер Седем? 49 00:09:25,900 --> 00:09:29,380 Изнудване от двойния агент Матсу Суджива. 50 00:09:29,540 --> 00:09:33,620 За съжаление само 40 милиона йени. 51 00:09:33,740 --> 00:09:35,820 - Всичко което човека имаше в наличност. - Номер Десет? 52 00:09:35,940 --> 00:09:40,860 Убийството на Перинге, специалистът по антиматерия, предал се на руснаците. 53 00:09:41,020 --> 00:09:43,860 Три милиона франка от Ке д'Орсе. 54 00:09:43,980 --> 00:09:45,980 Номер Пет. 55 00:09:46,140 --> 00:09:50,660 Консултантският ни хонорар за обира на британския влак: 250,000 лири. 56 00:09:52,060 --> 00:09:54,060 Номер Единадесет. 57 00:09:54,180 --> 00:09:59,900 Дистрибуция на наркотици от Червения Китай в САЩ: $2,300,000. 58 00:10:00,100 --> 00:10:02,460 Събрани от Номер Девет и мен. 59 00:10:02,580 --> 00:10:04,580 Два милиона и триста хиляди? 60 00:10:04,660 --> 00:10:08,580 Очакванията ни бяха по-високи, Номер Единадесет. 61 00:10:08,740 --> 00:10:12,260 Конкуренция от Латинска Америка. Цените спаднаха. 62 00:10:12,340 --> 00:10:14,420 Отчетох този фактор. 63 00:10:14,500 --> 00:10:17,700 Сигурни ли сте, че сте отчели всички пари 64 00:10:17,780 --> 00:10:20,340 събрани от вас и Номер Девет? 65 00:10:20,420 --> 00:10:22,540 До последното пени, Номер Едно. 66 00:10:22,620 --> 00:10:24,660 Напротив. 67 00:10:24,820 --> 00:10:27,540 Убедих се, че един от вас 68 00:10:27,660 --> 00:10:30,700 е явно обвинен в присвояване. 69 00:10:30,780 --> 00:10:35,940 СПЕКТЪР е братство уповаващо се на сплотеността на членовете му. 70 00:10:36,100 --> 00:10:38,140 Познавам нарушителите. 71 00:10:38,300 --> 00:10:40,900 И взех решение за ответни действия. 72 00:11:00,980 --> 00:11:03,740 Сега да преминем към новия ни бизнес. 73 00:11:03,900 --> 00:11:08,300 Ще изслушаме Номер Две, който отговаря за натовския ни проект, 74 00:11:08,420 --> 00:11:11,660 най-амбициозния, предприеман от СПЕКТЪР. 75 00:11:11,820 --> 00:11:13,740 Вашият рапорт, Номер Две. 76 00:11:13,900 --> 00:11:15,900 Благодаря, Номер Едно. 77 00:11:16,060 --> 00:11:20,900 Намеренията ни са да поискаме откуп от Северо-Атлантическите Обединени сили 78 00:11:21,060 --> 00:11:24,340 на стойност 280000 милиона долара. 79 00:11:24,420 --> 00:11:26,660 Един билион паунда. 80 00:11:26,740 --> 00:11:30,820 Изпратих агента на СПЕКТЪР Франк Лип в южна Англия 81 00:11:31,020 --> 00:11:34,180 където той извършва необходимата подготовка. 82 00:11:34,340 --> 00:11:36,660 Той се намира в здравна клиника 83 00:11:36,860 --> 00:11:39,580 намираща се в близост до авиобаза на НАТО. 84 00:11:42,110 --> 00:11:45,030 О, Пат? Видях ви докато си взимах душ. 85 00:11:45,110 --> 00:11:48,550 - Г-н Бонд... Конт Липи. - Нали няма да ми я отнемете? 86 00:11:48,630 --> 00:11:51,030 Тя е единственото ми удоволствие в това затънтено място. 87 00:11:52,230 --> 00:11:55,550 Виждам, че и вие сте го открили. 88 00:11:55,710 --> 00:11:57,550 - До половин час, Пат. - Ще бъда готова. 89 00:11:57,630 --> 00:11:59,310 Чувал съм това и преди. 90 00:12:00,470 --> 00:12:02,710 Приятно ми беше да се запознаем...г-н Бонд. 91 00:12:05,390 --> 00:12:07,470 Смешно изглеждащо насиняване. От падане ли е? 92 00:12:07,550 --> 00:12:10,470 От ръжен в ръцете на вдовица. 93 00:12:10,630 --> 00:12:14,910 Изненадана съм. Винаги съм мислила, че сте слабост на вдовиците. 94 00:12:14,990 --> 00:12:19,590 О, не и на тази. Тя никак не ме хареса. 95 00:12:20,830 --> 00:12:22,910 Червен квадрат пронизан от стрела. 96 00:12:22,990 --> 00:12:26,590 Да,мисля, че е знакът на тонг. Червения Дракон от Макао. 97 00:12:26,670 --> 00:12:30,590 - Ще прегледате ли записките за него. - Съжалявам, сладурче. Не сте на служба. 98 00:12:30,670 --> 00:12:32,670 Докладите ще ви чакат, когато се завърнете. 99 00:12:32,750 --> 00:12:35,190 Мънипени, ще ви сложа на коленете си. 100 00:12:35,270 --> 00:12:37,750 С йогурт и лимонов сок? 101 00:12:37,830 --> 00:12:40,110 Ще ми е трудно да чакам! 102 00:12:40,270 --> 00:12:44,750 - Пат, изоставаме от графика. - Пристигам. 103 00:12:44,830 --> 00:12:48,110 Не ви чувам, Джеймс. Да не ви прилоша? 104 00:14:20,510 --> 00:14:23,110 Закъснявате г-н Бонд. 105 00:14:24,190 --> 00:14:26,270 Аз? 106 00:14:26,350 --> 00:14:28,950 Сам не мога да се позная. 107 00:14:29,110 --> 00:14:31,630 - Изглеждам ли здрав? - Дори твърде здрав. 108 00:14:31,790 --> 00:14:33,950 Свалете хавлията си, моля. 109 00:14:36,030 --> 00:14:38,310 Никога не бихте го казали, ако го мислехте. 110 00:14:38,470 --> 00:14:40,470 Вдигнете си ръцете, моля. 111 00:14:53,710 --> 00:14:55,830 Дръжте се прилично, г-н Бонд! 112 00:14:56,830 --> 00:15:00,150 O,виждам само едно място, където можете да стоите кротък. 113 00:15:01,310 --> 00:15:03,310 И кое е то? 114 00:15:03,470 --> 00:15:06,750 Моторизирана разтегателна маса за разтягане на гръбнака. 115 00:15:06,830 --> 00:15:09,990 - Някои пациенти го нарчат "чекмеджето". - Не съм учуден. 116 00:15:10,070 --> 00:15:11,830 О, я се качвай. 117 00:15:12,990 --> 00:15:17,590 - Къде е крачния стартер? - Стига си се суетил. По очи моля. 118 00:15:18,990 --> 00:15:22,830 Между другото, кой е човека настанен до Конт Липи? 119 00:15:22,910 --> 00:15:26,350 Всъщност нищо не знам за него. Някои си г-н Анджело. 120 00:15:26,510 --> 00:15:31,270 Тук е с частен рехабилитатор, възстановяващ го от ужасна катастрофа. 121 00:15:32,590 --> 00:15:36,190 Ето така. Първия път се чувствувах добре целия ден. 122 00:15:38,950 --> 00:15:42,950 Ще погледна навън и ще дойда да ви видя как сте след 15 минути. 123 00:16:02,550 --> 00:16:04,470 Приятно ми е да ви срещна г-н Бонд. 124 00:16:07,790 --> 00:16:09,310 Хей! 125 00:16:09,470 --> 00:16:11,310 Хей, върни се! 126 00:16:11,710 --> 00:16:13,150 Хей! 127 00:16:15,230 --> 00:16:16,790 Помощ! 128 00:16:18,470 --> 00:16:20,310 Помощ! 129 00:16:21,550 --> 00:16:22,470 Хей! 130 00:16:32,830 --> 00:16:36,070 Г-н Бонд! Г-н Бонд! Слава Богу! 131 00:16:36,150 --> 00:16:38,830 Слава Богу! Щяха да ви убият! 132 00:16:40,830 --> 00:16:42,830 Със сигурност съм по-висок с 15 сантиметра. 133 00:16:43,750 --> 00:16:45,750 О, нещастни скъпи мой! 134 00:16:45,910 --> 00:16:48,510 Не искам да мисля, какво можеше да се случи. 135 00:16:48,590 --> 00:16:52,270 Не мога да ви обясня, какво чудо е, че се върнах по-рано. 136 00:16:52,350 --> 00:16:56,590 Можех да си мисля само, че сте натиснали ръчката по невнимание. 137 00:16:56,670 --> 00:16:58,750 Мисля, че ще е по-добре да доидете с мен. 138 00:16:58,870 --> 00:17:02,590 Останете няколко минути в сауната. Ще ви помогне да се отпуснете. 139 00:17:02,670 --> 00:17:05,350 - Мда... - Поне ще ви остави чувството, че се връщате в нормалния си размер. 140 00:17:05,430 --> 00:17:08,790 Някои би искал днешния ден да не бе идвал. 141 00:17:08,870 --> 00:17:10,950 О, искате да кажете Д-р Уейн? 142 00:17:11,030 --> 00:17:13,110 Моля ви, ще изгубя работата си. 143 00:17:14,030 --> 00:17:17,630 Е добре, но мисля, че мълчанието ми си има цена. 144 00:17:17,790 --> 00:17:19,630 Не мислите, че...? 145 00:17:19,710 --> 00:17:23,030 - O, не. - O, да. 146 00:17:32,470 --> 00:17:34,470 Сий ю лейтър, (Ще ви видя по-късно) 147 00:17:34,630 --> 00:17:36,630 алигейтър. (алигаторе) 148 00:18:07,270 --> 00:18:11,590 - Какво по дяволите правите? - Не се безпокойте. Ще кажа на шефа. 149 00:18:11,670 --> 00:18:14,190 Извадете ме от тази гадна машина! Помощ! 150 00:18:15,510 --> 00:18:17,590 Помощ! 151 00:18:26,590 --> 00:18:28,710 Визон. 152 00:18:28,790 --> 00:18:30,870 Намалява напрежението. 153 00:18:32,710 --> 00:18:33,870 Не и моето. 154 00:18:48,230 --> 00:18:50,390 Секретарят по връзки с обществеността на г-н Дювал. 155 00:18:50,470 --> 00:18:52,550 Бих искал да говоря с г-н Анджело. 156 00:18:52,630 --> 00:18:54,310 - Какво е това? - Г-н Анджело. 157 00:18:54,390 --> 00:18:56,990 Съжалявам. Набрали сте грешен номер. 158 00:18:57,990 --> 00:19:00,750 Няма ли да ви е по-удобно, ако се съблечете... 159 00:19:03,070 --> 00:19:05,070 - Да? - Майор Дервал? 160 00:19:05,190 --> 00:19:07,710 - Тук е майор Дервал. - Колата ви чака. 161 00:19:07,830 --> 00:19:10,070 Слизам веднага. Благодаря ви. 162 00:19:10,750 --> 00:19:13,670 Колата ме чака. Дългът зове. Това е историята на живота ми 163 00:19:13,750 --> 00:19:15,830 Ще закъснееш за авиобазата. 164 00:19:15,910 --> 00:19:18,830 И между другото ще имаш време да се поуспокоиш. 165 00:19:18,990 --> 00:19:20,990 Ще бъдеш ли тук, когато се върна? 166 00:19:23,030 --> 00:19:24,510 Но може и да не съм в настроение тогава. 167 00:19:25,910 --> 00:19:29,030 - Искаш ли да се обзаложим? - Познаваш ли своя Франсоа? 168 00:19:29,150 --> 00:19:30,750 Познавам себе си. 169 00:19:30,910 --> 00:19:32,990 Добре, добре. 170 00:19:33,070 --> 00:19:35,190 Казах му, че слизам. 171 00:19:35,310 --> 00:19:37,350 Палтото ви сър? 172 00:19:37,670 --> 00:19:39,710 Щастливо приземяване. 173 00:19:39,830 --> 00:19:41,510 Благодаря. 174 00:19:42,270 --> 00:19:44,750 Бъди добра,... поне докато се върна. 175 00:19:46,430 --> 00:19:47,950 Чао! 176 00:19:58,750 --> 00:20:02,190 - Никой не ни видя. Коридорът е празен. - Затвори тази врата! 177 00:20:05,670 --> 00:20:09,350 Мъртъв е, добре. Липи, заемете се. 178 00:20:09,470 --> 00:20:11,790 Лекарят и линейката отвън ли са? 179 00:20:11,910 --> 00:20:14,310 - Всичко, както беше предвидено. - Анджело! 180 00:20:14,870 --> 00:20:17,070 Екипировката за дишане. 181 00:20:17,150 --> 00:20:19,950 Изолирайте се от въздуха който дишате. 182 00:20:20,070 --> 00:20:23,070 Гама газ. Моментален. От вида, който токущо ползувахме. 183 00:20:23,230 --> 00:20:25,230 И най-важното... 184 00:20:29,790 --> 00:20:31,590 Недостатъчно. 185 00:20:31,750 --> 00:20:34,150 100 000 долара не стигат. 186 00:20:35,470 --> 00:20:37,910 - Какво се опитвате да кажете? - Промених решението си. 187 00:20:38,070 --> 00:20:41,670 Две години от живота ми, изучавайки филми, доклади, 188 00:20:41,830 --> 00:20:45,070 пластични операции, гласови уроци. 189 00:20:45,150 --> 00:20:47,310 Да ги направим четвърт милион 190 00:20:47,430 --> 00:20:49,670 или намерете някой друг. 191 00:20:50,590 --> 00:20:54,270 - Няма някой друг! - Точно. Аз съм Дервал. 192 00:21:01,430 --> 00:21:04,430 Изпратете го. Анджело е прав. 193 00:21:04,510 --> 00:21:07,430 Ще информирам Номер Едно за новото споразумение. 194 00:21:07,550 --> 00:21:09,870 Това е само предплата. 195 00:21:09,950 --> 00:21:12,790 Добре, но срещу четвърт милион. 196 00:21:12,950 --> 00:21:14,950 Съгласен. 197 00:21:15,350 --> 00:21:17,470 Часовникът му. Идентификационен знак. 198 00:21:21,190 --> 00:21:23,950 - До скоро! - Не, не. Той винаги казва "чао". 199 00:21:24,910 --> 00:21:27,910 -Чао! - Каскетът ви е много накривен. 200 00:21:31,830 --> 00:21:34,430 И остатъкът от парите ми, щом се върна. 201 00:21:38,310 --> 00:21:40,630 Хайде. Облечете му пижамата. 202 00:21:55,150 --> 00:21:57,150 Сър? Идентифицирайте се, сър. 203 00:22:04,230 --> 00:22:05,830 Благодаря ви сър. 204 00:22:07,270 --> 00:22:09,430 Това е обикновено тренировъчно излизане. 205 00:22:09,510 --> 00:22:14,150 Ще бъдете придружен от представител на НАТО, Командир Дервал. 206 00:22:14,310 --> 00:22:16,350 Майор Дервал от НАТО. 207 00:22:16,510 --> 00:22:20,590 Това е рутинен полет. Ще летим с Вулкан на 45,000 фута, 208 00:22:20,750 --> 00:22:23,670 натоварени с две атомни бомби, от тип МОС. 209 00:22:23,830 --> 00:22:26,510 Възпламенителите са по правило в белия предпазен куфар. 210 00:22:55,550 --> 00:22:57,950 Тези проклети самолети! 211 00:22:58,110 --> 00:23:00,310 Могат да те подлудят! 212 00:23:02,630 --> 00:23:06,990 Разбира се ако не... визона ви отива много. 213 00:23:09,070 --> 00:23:11,390 Аз... ще заглуша шума. 214 00:23:34,350 --> 00:23:36,830 Джеймс? Джеймс, къде отивате? 215 00:23:36,910 --> 00:23:41,510 Никъде. Искам да се поупражнявам малко. 216 00:23:42,590 --> 00:23:44,590 Сигурно се шегувате! 217 00:23:45,750 --> 00:23:47,830 Хайде! 218 00:23:51,510 --> 00:23:53,590 Тихо! 219 00:25:53,790 --> 00:25:56,230 Уиндзорска полиция. Мога ли да ви помгна? 220 00:25:56,390 --> 00:25:59,390 Тук полицейското управление. Ало? Ало? 221 00:26:06,390 --> 00:26:11,070 - Какво става? - Да не е звънецът на предната врата? 222 00:26:11,150 --> 00:26:14,070 - Не, със сигурност не е. - О, здравейте. 223 00:26:14,230 --> 00:26:17,070 Не ви ли стига толкова тренировка за една вечер? 224 00:26:17,230 --> 00:26:19,230 Смешното е, че го казвате вие. 225 00:26:24,350 --> 00:26:28,350 Време за завръщане: 45 минути и 30 секунди. 226 00:26:30,990 --> 00:26:33,110 Преминете от ръчно на автоматично управление. 227 00:26:33,190 --> 00:26:35,910 Разбрано. Включено автоматично управление. Командире? 228 00:26:36,110 --> 00:26:40,670 Искате ли да смените местата си с втория пилот? Ще виждате по-добре от тук. 229 00:26:40,750 --> 00:26:42,870 За мен ще бъде удоволствие. 230 00:27:10,710 --> 00:27:14,710 РАФДЖЕТ Кило Кило Танго 56. 231 00:27:15,630 --> 00:27:17,630 Тук южния радар. 232 00:27:17,790 --> 00:27:20,710 Сега сте под радарен контрол. 233 00:27:20,790 --> 00:27:23,310 Това означава да действувате. 234 00:27:23,390 --> 00:27:26,710 Издигнете се с 0,98 градуса... 235 00:28:20,710 --> 00:28:22,950 Искаме доклад за позицията ви. 236 00:28:26,950 --> 00:28:29,390 РАФДЖЕТ Майк Браво Х-рей. 237 00:28:30,470 --> 00:28:36,390 Искаме доклад за позицията ви. Тук бомбен контрол до РАФДЖЕТ. 238 00:28:36,470 --> 00:28:38,630 Майк Браво Х-рей 79. 239 00:28:38,790 --> 00:28:40,790 Край. 240 00:28:43,550 --> 00:28:47,310 Докладвайте позицията си. Докладвайте позицията си. 241 00:28:57,830 --> 00:28:59,670 Тук, дръж това. Можеш ли? 242 00:28:59,750 --> 00:29:01,750 Какъв е проблемът Даусън? 243 00:29:01,910 --> 00:29:03,990 ОБНР, сър. Тренировъчен полет на НАТО. 244 00:29:04,150 --> 00:29:06,990 Въздушния трафик го е изгубил от радара и не можем да го открием. 245 00:29:07,070 --> 00:29:11,350 - Изгубил ли е височина преди това? -Много бързо. Не можем да сканираме под 300 фута 246 00:29:11,430 --> 00:29:13,510 и явно се е спуснал по-ниско. 247 00:29:13,590 --> 00:29:17,270 - Бил ли е в беда? - Не и според последния доклад. 248 00:29:17,430 --> 00:29:21,190 - Въоръжен ли е? - Две атомни бомби от МОС тип. 249 00:29:21,270 --> 00:29:24,350 Проследи всичко в района. Дълбоко претърсване. 250 00:29:24,430 --> 00:29:26,830 Уведоми и адмиралтейството. С най-висок приоритет. 251 00:29:26,950 --> 00:29:29,030 Поискай да се свържат с Вашингтон. 252 00:29:57,230 --> 00:30:00,470 - Има ли нещо друго наоколо? - Не, чисто е. 253 00:30:00,630 --> 00:30:03,310 Превключи на подводни светлини за кацане. 254 00:31:21,950 --> 00:31:25,950 - Отвори подводния шлюз. - Подводен шлюз отворен. 255 00:35:46,390 --> 00:35:48,590 Закачете лебедката за подводницата! 256 00:35:48,750 --> 00:35:50,710 Закачете лебедката! 257 00:35:55,310 --> 00:35:58,310 - Предайте бомбените възпламенители на г-н Кутце. - Разбрано, сър. 258 00:36:01,230 --> 00:36:04,670 Издигнете подводницата бързо и подгответе ракетите. 259 00:36:04,750 --> 00:36:07,830 А вие, Кутце. Доволни ли сте от новите си играчки? 260 00:36:07,910 --> 00:36:10,590 Някакви нови предпазни устройства. Секретен контрол. 261 00:36:10,670 --> 00:36:14,430 Съществува ли нещо, което великия Ладислав Кутце да не може да превъзмогне? 262 00:36:14,590 --> 00:36:17,550 Животът беше много по-прост във Варшавската ми лаборатория. 263 00:36:17,670 --> 00:36:20,750 А знанията ви на колко Нобелови награди се определят? 264 00:36:20,910 --> 00:36:22,950 Бомба отпред! 265 00:36:24,030 --> 00:36:26,950 Още... още... още... Задръж! 266 00:36:50,190 --> 00:36:52,790 Париж, сър. Номер Едно на линията. 267 00:36:55,590 --> 00:36:58,710 Говори Номер Две. Фаза две приключи. 268 00:36:58,790 --> 00:37:00,870 Номер Две извърши всичко добре, 269 00:37:00,990 --> 00:37:03,070 с изключение на Конт Липи, 270 00:37:03,150 --> 00:37:07,230 чийто избор на Анджело за малко щеше да провали проекта. 271 00:37:07,310 --> 00:37:09,390 Изпрати съобщение на изпълнителския клон. 272 00:37:11,990 --> 00:37:14,310 - Ще ми пишете ли? Или телефонирате? - Ден след ден! 273 00:37:14,390 --> 00:37:18,310 Сужалявам, че ви зарязах. Трябваше да се развъртя малко из офиса. 274 00:37:18,470 --> 00:37:22,430 - Между другото с какво се занимавате? - О,аз... ами пътувания. 275 00:37:22,590 --> 00:37:25,030 Един вид... лицензиран поправяч на гафове. 276 00:37:26,150 --> 00:37:28,470 Г-н Анджело. Среднощна сърдечна криза. 277 00:37:28,590 --> 00:37:30,750 Не съм изненадан. 278 00:37:32,150 --> 00:37:35,510 - Дръж ме в течение. - По всяко време Джеймс, винаги. 279 00:37:35,670 --> 00:37:38,110 По друго време, на друго място. 280 00:38:59,430 --> 00:39:01,430 Закъснявате! 281 00:39:01,510 --> 00:39:05,150 Да. Някои хора по пътищата в тези дни могат да ви подлудят. 282 00:39:05,270 --> 00:39:07,830 В Конферентната Зала е. Нещо голямо. 283 00:39:08,030 --> 00:39:10,430 Всички агенти 00 бързат за там. 284 00:39:10,590 --> 00:39:14,510 - И секретарят по вътрешните работи също. -Сигурно жена му му е изгубила кучето. 285 00:39:29,670 --> 00:39:31,790 Добре, сега всички са тук... 286 00:39:36,790 --> 00:39:41,550 Премиер Министъра помоли да ви представя Секретарят по вътрешните работи. 287 00:39:41,710 --> 00:39:43,710 Вътрешният Секретар. 288 00:39:44,950 --> 00:39:48,550 Джентълмени, записът, който ще чуете 289 00:39:48,670 --> 00:39:51,230 бе получен на Даунинг Стрийт в 10 часа сутринта. 290 00:39:52,150 --> 00:39:54,390 Скъпи мой Премиер Министре,. 291 00:39:54,470 --> 00:39:56,510 две атомни бомби, 292 00:39:56,630 --> 00:39:58,750 с номера 456 и 457, 293 00:39:58,870 --> 00:40:02,230 които бяха качени на полет на НАТО 479, 294 00:40:02,390 --> 00:40:04,870 в момента се намират в ръцете на СПЕКТЪР. 295 00:40:04,990 --> 00:40:09,030 Ако в рамките на седем дни вашето правителство не ни плати 296 00:40:09,150 --> 00:40:12,070 един билион лири стерлинги, 297 00:40:12,230 --> 00:40:14,830 по начин указан от нас, 298 00:40:14,910 --> 00:40:17,870 ние ще разрушим най-големите английски градове 299 00:40:17,990 --> 00:40:20,230 или на Съединените Американски Щати. 300 00:40:21,550 --> 00:40:24,270 Моля, сигнализирайте, че приемате условията ни 301 00:40:24,390 --> 00:40:26,910 като уредите Биг Бен да удари 302 00:40:27,110 --> 00:40:30,510 седем пъти в 6 часа утре сутрин. 303 00:40:32,190 --> 00:40:37,270 Премиер Министърът и Президента разговаряха по горещата линия 304 00:40:37,350 --> 00:40:41,870 и се съгласиха, че ако бомбите не бъдат открити 305 00:40:41,950 --> 00:40:44,110 ще заплатят исканата сума. 306 00:40:44,190 --> 00:40:47,310 За да се избегне генерална паника, ще се пази секретност, 307 00:40:47,430 --> 00:40:49,550 и няма да се правят изявления за пресата. 308 00:40:50,550 --> 00:40:55,150 Премиер Министърът иска вашия отдел да се заеме със задачата. 309 00:40:55,270 --> 00:40:57,390 Благодаря ви сър. Сър Джон. 310 00:41:12,790 --> 00:41:16,310 Кръгът представя пълния летателен обсег на самолет Вулкан. 311 00:41:16,470 --> 00:41:20,430 Разгърнато изследване не показа следи от катастрофа или кацане. 312 00:41:20,430 --> 00:41:23,310 И световните доклади доказаха че на никое летище 313 00:41:23,390 --> 00:41:26,470 способно да го приеме, не е кацал Вулкан. 314 00:41:26,670 --> 00:41:29,390 - Това е всичко с което разполагаме, сър. - Благодаря ви сър Джон. 315 00:41:29,470 --> 00:41:31,590 Добре, сега ви оставям. 316 00:41:31,670 --> 00:41:35,270 - Ще ви държим в течение чрез Номер 10. - Благодаря ви, сър. 317 00:41:37,390 --> 00:41:40,430 Сега можете да отворите папките пред вас. 318 00:41:48,910 --> 00:41:51,470 Кодово заглавие: Светкавица 319 00:41:53,670 --> 00:41:56,270 Както виждате имаме много малко време за действие. 320 00:41:56,430 --> 00:42:00,030 Всички членове на състава са с висока степен на секретност. 321 00:42:00,110 --> 00:42:04,590 Ще намерите снимките им и работни характеристики в папките си. 322 00:42:04,710 --> 00:42:09,190 Ще работите с НАТО, ЦРУ, и всички приятелски разузнавателни управления. 323 00:42:09,270 --> 00:42:13,710 Това е всичко, ако имате нужда, дискутирайте личните си назначения пряко с мен. 324 00:42:16,190 --> 00:42:18,710 Назначил съм ви в Станция Ц, Канада. 325 00:42:18,830 --> 00:42:22,310 Представям ви капитан Притчард, който ще бъде свръзката ви с военно-въздушните сили. 326 00:42:22,470 --> 00:42:25,470 Сър, с всичкото ми уважение ви моля да ме назначите в Насау. 327 00:42:25,550 --> 00:42:29,270 Има ли общо с предпочитнията ви към водни спортове? 328 00:42:30,150 --> 00:42:31,950 Не само това, сър. 329 00:42:34,390 --> 00:42:35,870 Е? 330 00:42:36,070 --> 00:42:39,710 Тук има една снимка на човек, от тези, кото ни дадохте. 331 00:42:39,910 --> 00:42:41,630 Името му е Дервал. 332 00:42:41,750 --> 00:42:44,830 Видях го вчера вечер в Шурбландс, но беше мъртъв. 333 00:42:44,910 --> 00:42:49,150 Не е възможно. Бил е видян да се качва на Вулканът предната нощ. 334 00:42:49,310 --> 00:42:53,470 Ако 007 казва, че е видял Дервал в Шурбландс и е бил мъртъв, 335 00:42:53,590 --> 00:42:56,390 това ми стига, за да започна веднага разследване. 336 00:42:56,590 --> 00:42:58,150 Да, сър. Разбира се 337 00:42:58,230 --> 00:43:01,590 - Кое е момичето? - Сестрата на Дервал, сър. 338 00:43:02,990 --> 00:43:05,510 - Знаете ли къде се намира сега? - Насау. 339 00:43:06,590 --> 00:43:08,870 Смятате ли, че си струва да я последвате? 340 00:43:09,590 --> 00:43:13,670 - Не искам да изоставя тази следа, сър. - Имате само четири дни, 007. 341 00:43:13,830 --> 00:43:16,270 Не си губете времето там. 342 00:43:16,430 --> 00:43:18,430 Не, сър. Няма. 343 00:43:19,950 --> 00:43:21,950 Успех. 344 00:43:22,030 --> 00:43:23,670 Благодаря ви, сър. 345 00:43:24,190 --> 00:43:28,710 Невероятна фигура! Не мога да повярвам, че няма нищо общо с вашата молба! 346 00:43:28,870 --> 00:43:31,030 Може ли човек да бъде толкова криворазбран? 347 00:43:31,110 --> 00:43:33,910 Джеймс, не можете да ми замъглите погледа. 348 00:43:34,030 --> 00:43:37,830 Може би можете да заблудите стареца, но аз разбирам повече. Мога... 349 00:43:39,030 --> 00:43:41,110 И аз също госпожице Мънипени. 350 00:43:41,190 --> 00:43:44,790 И не съм ви благодарен, че ме определяте като "старец". 351 00:43:46,790 --> 00:43:48,790 Мисля, че имах шапка, когато дойдох. 352 00:43:54,630 --> 00:43:56,470 Джеймс... 353 00:43:56,590 --> 00:43:58,790 По какво друго можете да я разпознаете? 354 00:43:58,910 --> 00:44:02,470 Не мога да сбъркам. Има две бемки на лявото бедро. 355 00:45:06,630 --> 00:45:08,630 - Благодаря ви, господин...? - Джеймс Бонд. 356 00:45:09,350 --> 00:45:11,550 Пристигнах скоро след като скочихте. 357 00:45:11,670 --> 00:45:14,110 Възхищавах се на формата ви. 358 00:45:14,110 --> 00:45:18,550 И как я намирате? Името ви е Джеймс Бонд и се възхищавахте на формата ми? 359 00:45:18,550 --> 00:45:20,790 Повечето момичета се плискат наоколо. 360 00:45:20,870 --> 00:45:22,990 - Вие плувате като мъж. - Вие също. 361 00:45:23,070 --> 00:45:25,550 Е, аз имам малък тренинг. 362 00:45:25,630 --> 00:45:29,550 - Често ли идвате тук? - Когато ми е скучно. На практика всеки ден. 363 00:45:29,710 --> 00:45:31,830 А какво и къде правите друго? 364 00:45:31,990 --> 00:45:34,470 - Не си ли губите времето? - Не. 365 00:45:34,670 --> 00:45:36,470 - За усилието. - Благодаря ви. 366 00:45:36,550 --> 00:45:39,150 Ще го завържа, така, че да ме познаете следващия път. 367 00:45:40,070 --> 00:45:42,150 Бях прав. Няма да го пропусна. 368 00:45:42,310 --> 00:45:44,750 - Не съм с вас. - О, скоро ще бъдете. 369 00:45:48,230 --> 00:45:51,830 - Пола! Би ли ми подала ръка? - Качвай се. 370 00:45:55,430 --> 00:45:58,270 Кажи на Лондон, че съм направил контакт с момичето. 371 00:45:58,350 --> 00:46:03,350 Не е точно това на което му казвам контакт, но все пак става. Видяхте я нали. 372 00:46:04,190 --> 00:46:05,510 Продължавай да опитваш. 373 00:46:05,670 --> 00:46:07,510 Не иска да тръгне! 374 00:46:15,190 --> 00:46:17,430 Ехо! Моторът ни засече. 375 00:46:17,630 --> 00:46:21,270 - Минавате ли покрай Кораловия залив? - Не, но бих могла. 376 00:46:21,430 --> 00:46:23,550 Имам много важна среща. 377 00:46:23,710 --> 00:46:26,350 - Ще бъда благодарен, ако ме качите. - Ами елате на борда. 378 00:46:26,550 --> 00:46:29,950 - Нали не мислите, че съм от спасителната група? - Не, разбира се. 379 00:46:30,110 --> 00:46:31,630 Побързайте! 380 00:47:12,230 --> 00:47:16,910 - Може би ще вечеряме до басейна. - А какво стана със спешната ви среща? 381 00:47:32,950 --> 00:47:36,350 - Колко времете предполагате, че ще сте тук? - Около три седмици. 382 00:47:36,430 --> 00:47:40,790 - Спирате ли понякога да питате? - Добре. Сменям тактиката. 383 00:47:40,950 --> 00:47:45,270 - Искате ли малко от моят конч чаудър. - Четете неправилната книга, г-н Бонд. 384 00:47:45,350 --> 00:47:48,190 - Относно конч чаудър-а? - Казват, че е афродизиак. 385 00:47:48,270 --> 00:47:51,550 Просто на мен ми харесва конч чаудър. 386 00:47:52,190 --> 00:47:53,790 О...! 387 00:47:56,470 --> 00:47:59,710 - Ваши приятели ли са? - Работят за моя пазител. 388 00:47:59,870 --> 00:48:03,870 - Вашият пазител ви следи? - Той обича да знае къде съм. 389 00:48:04,030 --> 00:48:05,710 Не го виня. 390 00:48:13,470 --> 00:48:16,910 - Ще ме извините ли? - Нали няма да си тръгнете толкова скоро? 391 00:48:17,070 --> 00:48:19,310 Стахувам се, че да. Яхтата на моя пазител. 392 00:48:20,070 --> 00:48:22,750 - О, наистина ли? - Навярно ме очаква. 393 00:48:22,830 --> 00:48:26,070 Мога ли да дойда с вас? Ще ми бъде приятно да се запозная с вашия пазител. 394 00:48:26,150 --> 00:48:27,910 О, не! 395 00:48:28,070 --> 00:48:30,750 - Ще ви видя ли отново? - Островът е малък. 396 00:48:30,830 --> 00:48:32,990 - Може да вечеряме. - Не. 397 00:48:33,070 --> 00:48:36,750 - Скъпа, необщителна Домино... - От къде знаете това? 398 00:48:36,830 --> 00:48:39,830 От къде знаете, че приятелите ми ме наричат Домино? 399 00:48:39,910 --> 00:48:42,270 Написано е на гривната на глезена ви. 400 00:48:42,350 --> 00:48:44,830 Я, какъв остър поглед сте имали! 401 00:48:46,270 --> 00:48:48,350 Почакайте, докато стигнете до зъбите ми. 402 00:48:57,430 --> 00:49:00,190 Е, засега довиждане. Ще се видим утре на брега. 403 00:49:33,870 --> 00:49:36,550 Чипове за 500 лири, моля. 404 00:49:36,710 --> 00:49:38,710 Благодаря. 405 00:49:40,630 --> 00:49:42,750 О,извинете. 406 00:49:42,830 --> 00:49:44,910 - Ето. - Благодаря ви. 407 00:49:55,750 --> 00:49:57,830 200. 408 00:50:16,750 --> 00:50:18,750 Осем. 409 00:50:18,950 --> 00:50:20,750 Някои изгуби. 410 00:50:20,950 --> 00:50:23,870 Да, мисля, че виждам спектър /сянка/ зад рамото ви. 411 00:50:25,110 --> 00:50:28,510 - Какво искате да кажете? - Сянката на отказващия се. 412 00:50:28,710 --> 00:50:30,710 Щастието ви измени. 413 00:50:30,870 --> 00:50:32,870 Скоро ще го разберем. 414 00:50:32,950 --> 00:50:35,470 Нещо против да вдигнем мизата на 500? 415 00:50:35,550 --> 00:50:37,630 - Твърде много е за мен. - Смятайте и мен вън от играта. 416 00:50:37,790 --> 00:50:39,790 Вероятно искате да разорите банката. 417 00:50:39,950 --> 00:50:42,030 Приятелят ми мисли, така, г-н...? 418 00:50:42,110 --> 00:50:44,710 - Бонд. - О, да г-н Бонд. 419 00:50:44,790 --> 00:50:47,390 Един от съдружниците ми говореше за вас. 420 00:50:47,710 --> 00:50:49,790 Нищо лошо, надявам се. 421 00:50:52,150 --> 00:50:55,550 Вашата сянка срещу моята. 422 00:50:55,630 --> 00:50:58,070 Искате да ме омагьосате с лош поглед? 423 00:50:58,150 --> 00:51:01,310 Ние вярваме в това, там от където идвам. 424 00:51:01,390 --> 00:51:05,070 Добре, омагьосахте ме. Нека видим какво показват картите. 425 00:51:05,470 --> 00:51:07,550 Не. 426 00:51:07,630 --> 00:51:09,750 - Седем. - Шест. 427 00:51:28,270 --> 00:51:30,070 Осем. 428 00:51:30,190 --> 00:51:32,270 Девет. 429 00:51:33,430 --> 00:51:36,110 Изглежда сте непобедим, г-н Бонд. 430 00:51:36,270 --> 00:51:38,670 За момента. Тези неща не траят дълго. 431 00:51:38,830 --> 00:51:41,870 - Емилио, обещахте ми напитка. - Скоро, скъпа. 432 00:51:41,950 --> 00:51:46,030 - Искам първо да си върна парите. - Мога ли аз да почерпя дамата? 433 00:51:46,110 --> 00:51:50,190 -Ще ви бъда задължен. Благодаря. - Трябва да разоря банката. 434 00:51:54,710 --> 00:51:57,630 Ще бъде невъзможно, ако шансът не се промени. 435 00:51:57,790 --> 00:52:00,190 Някак не съм убеден, че това ще стане тази вечер. 436 00:52:01,790 --> 00:52:04,030 Хайвер от белуга, Дом Перньон 55-та. 437 00:52:04,790 --> 00:52:06,190 Благодаря ви. 438 00:52:06,390 --> 00:52:09,030 Както разбирам, вие сте племенница на г-н Ларго. 439 00:52:10,030 --> 00:52:12,150 Това звучи по-добре от... 440 00:52:12,230 --> 00:52:14,870 Какво искате да кажете? Любовница? Държанка? 441 00:52:14,950 --> 00:52:17,630 Не исках да кажа това. Къде го срещнахте? 442 00:52:17,790 --> 00:52:20,990 На Капри. Бях там с брат ми Франсоа. 443 00:52:22,630 --> 00:52:25,150 Странно. Намирах Емилио за привлекателен... 444 00:52:25,230 --> 00:52:27,310 а, после... 445 00:52:27,390 --> 00:52:31,670 - На яхтата си ли живее? - Не. Има къща на острова. 446 00:52:31,750 --> 00:52:33,470 - Трябва ли да говорим за него? - Не. 447 00:52:33,670 --> 00:52:36,310 - Предпочитам да танцуваме. - Аз също. 448 00:52:43,670 --> 00:52:46,230 - А брат ви къде е сега? - В Англия. 449 00:52:46,430 --> 00:52:49,350 Командир е в силите на НАТО там. 450 00:52:49,430 --> 00:52:51,510 Прекрасен човек е. 451 00:52:51,590 --> 00:52:54,430 Проблемът е, че никога не съм срещала човек, като него. 452 00:52:54,590 --> 00:52:56,990 Само мъже като Ларго и мен. 453 00:52:57,190 --> 00:53:00,030 - Вие не сте като Ларго. - Наистина ли? 454 00:53:00,750 --> 00:53:02,750 Защо казвате това? 455 00:53:05,750 --> 00:53:08,110 Начинът по който ме държите. 456 00:53:11,950 --> 00:53:13,790 Така. 457 00:53:19,630 --> 00:53:24,350 - Колко време ще останете в Насау? - Ще си тръгваме вдругиден. 458 00:53:24,470 --> 00:53:26,950 Както мислех, нямаме много време. 459 00:53:28,310 --> 00:53:30,310 Емилио иска да си тръгва. 460 00:53:33,790 --> 00:53:35,870 На борда ли ще спите тази нощ? 461 00:53:36,470 --> 00:53:38,870 Надявах се да не бъдете така прозаичен. 462 00:53:39,070 --> 00:53:42,390 Когато единия има малко време, другия може да бъде позаичен. 463 00:53:42,550 --> 00:53:45,390 - Знаете къде можете да ме намерите. - Г-н Бонд! 464 00:53:45,470 --> 00:53:47,710 Племенницата ви е прекрасна танцьорка. 465 00:53:47,790 --> 00:53:51,550 Нека ви докажа, че съм толкова добър губещ, колкото вие печелещ, г-н Бонд. 466 00:53:51,630 --> 00:53:55,230 Елате да вечерате в неделя на Палмира. Къщата ми е там. 467 00:53:55,310 --> 00:53:57,150 До неделя вечер, тогава. 468 00:53:57,230 --> 00:53:58,830 Скъпа. 469 00:53:58,910 --> 00:54:00,990 - Лека нощ. - Лека нощ. 470 00:54:01,070 --> 00:54:03,830 Кажи какво каза г-н Бонд, дума по дума. 471 00:54:03,990 --> 00:54:05,990 Говори малко за вас. 472 00:54:06,070 --> 00:54:08,910 Какво точно каза? Не можах да го чуя. 473 00:54:09,070 --> 00:54:12,510 - Питаше дали ще спите довечера на борда. - Интересно. 474 00:54:28,510 --> 00:54:31,870 - Ключът ми. От 304-та, моля. - Благодаря ви. 304-та. 475 00:54:33,950 --> 00:54:36,030 - Съжалявам. Нямате поща. - Благодаря ви. 476 00:55:04,990 --> 00:55:07,070 Пола? 477 00:56:09,630 --> 00:56:11,710 Пола? 478 00:56:40,230 --> 00:56:42,070 О, здравейте, 00... 479 00:57:08,670 --> 00:57:11,110 Чудесен начин за общуване с ЦРУ! 480 00:57:11,270 --> 00:57:15,030 Съжалявам, Феликс, но точно се готвехте да кажете 007. 481 00:57:15,110 --> 00:57:16,750 Ето. 482 00:57:16,870 --> 00:57:20,950 - Е, Джеймс? Убихте ли го? - Знаете, че съм по-добър. 483 00:57:21,030 --> 00:57:22,870 Ето къде сте, смехурко. 484 00:57:24,950 --> 00:57:27,550 Видяхте ли нещо да идва откъм морето? 485 00:57:27,630 --> 00:57:29,790 Върни се при приятелите си и докладвай. 486 00:57:29,950 --> 00:57:33,190 Кажи им: Хвърлих малката рибка в морето. 487 00:57:33,350 --> 00:57:35,950 - Дай му го. - Ще ме застреляш в гръб? 488 00:57:36,950 --> 00:57:39,030 Пистолета, имам предвид. 489 00:57:42,470 --> 00:57:44,230 Върви сега! 490 00:57:44,390 --> 00:57:46,790 - Кой е той? - Както казах дребна риба. 491 00:57:46,950 --> 00:57:48,950 Работи за г-н Ларго. 492 00:57:49,150 --> 00:57:52,070 Той има яхта, трябва да й хвърлим един поглед по-късно. 493 00:57:56,150 --> 00:58:00,070 - Куист, искам да видя г-н Ларго. - Отворете! 494 00:58:12,310 --> 00:58:13,830 Да? 495 00:58:13,990 --> 00:58:15,590 Куист е! 496 00:58:17,830 --> 00:58:20,430 Кротко приятелю, кротко. 497 00:58:21,750 --> 00:58:23,830 - Какво открихте? - Нищо. 498 00:58:23,910 --> 00:58:25,990 - Намерихте ли Бонд? - Да, намерих го. 499 00:58:26,070 --> 00:58:28,190 И какво стана? 500 00:58:32,110 --> 00:58:35,110 Накарахте ли го да получи най-доброто от вас. 501 00:58:37,590 --> 00:58:39,670 Не! Беше на брега! 502 00:58:39,870 --> 00:58:42,430 Не! Не! Не! 503 00:59:02,030 --> 00:59:05,630 - Хей, вие! Свързахте ли се накрая? - Закъсняхте. 504 00:59:05,790 --> 00:59:10,030 - Феликс Лейтър, е срещнал Пиндер, тукашният ни човек. - Как сте? От тук, господа. 505 00:59:10,230 --> 00:59:13,870 - Кое е момичето, Джеймс? - Пола Каплан, тукашната ми асистентка. 506 00:59:21,910 --> 00:59:26,830 Чакаме специално съобщение от презокеанския отдел на БиБиСи. 507 00:59:26,990 --> 00:59:30,390 Биг Бен удари седем пъти в шест часа, тази вечер. 508 00:59:30,470 --> 00:59:33,230 Това се е случило поради механична повреда, 509 00:59:33,390 --> 00:59:37,510 причинена от ужасна електрическа буря през 1898. 510 00:59:37,670 --> 00:59:39,590 още веднъж, водещите новини... 511 00:59:39,750 --> 00:59:43,670 Очевидно, крадат време. 512 00:59:45,990 --> 00:59:47,990 - О, не. - Aх! 007. 513 00:59:48,190 --> 00:59:50,830 - Каква прекрасна изненада. - За мен също. 514 00:59:50,910 --> 00:59:55,510 Трябва да кажа, че да ви видя да тичате с екип, тук по поляната, 515 00:59:55,590 --> 00:59:57,670 е твърде неочаквано. 516 00:59:57,750 --> 00:59:59,750 Това е Гайгеров брояч. 517 01:00:00,950 --> 01:00:02,950 Удобен и дискретен. 518 01:00:03,110 --> 01:00:05,430 Ръкохватката измерва радиоактивността. 519 01:00:05,510 --> 01:00:08,350 - Разбира се е водонепроницаема. - Естествено. 520 01:00:09,430 --> 01:00:13,030 Тук има нещо, което искам да използувате с особено внимание. 521 01:00:14,630 --> 01:00:16,430 Със специално внимание. 522 01:00:16,630 --> 01:00:20,350 - Всичко, което ми давате... - Се използува със съответно внимание, знам. 523 01:00:20,550 --> 01:00:22,630 Но това е подводен фотоапарат. 524 01:00:22,710 --> 01:00:25,950 Прави по осем снимки с бърза последователност. 525 01:00:26,110 --> 01:00:30,110 - Разумно ли е това? - Ако може да снима с инфрачервен филм, да. 526 01:00:34,470 --> 01:00:38,230 Опитайте се да бъдете по-малко фриволен от обикновено, 007. 527 01:00:38,310 --> 01:00:43,990 А това е миниатюрен пистолет, изстрелващ червена сигнална ракета, при нужда от помощ. 528 01:00:44,070 --> 01:00:48,070 - Трябва да го държите в себе си ден и нощ. - Възмущавам се от тази забележка. 529 01:00:48,470 --> 01:00:49,910 Тук! 530 01:00:51,550 --> 01:00:53,670 Погледнете, не мислите ли? 531 01:00:53,750 --> 01:00:57,990 В случай, че нямате дихателен апарат, използувайте това устройство. 532 01:00:58,070 --> 01:01:01,670 Само за късо време. Да кажем около четири минути. 533 01:01:01,830 --> 01:01:04,990 - Умно. - Очевидно, да се ползува само в краен случай. 534 01:01:05,070 --> 01:01:10,830 - Свива се до нормален джобен размер. - Ако приемем, че има такъв джоб. 535 01:01:10,990 --> 01:01:12,670 Сега внимавайте. 536 01:01:12,750 --> 01:01:15,990 Наскоро разработено безвредно радиоактивно устройство. 537 01:01:16,190 --> 01:01:17,510 Безвредно? 538 01:01:17,590 --> 01:01:20,670 Изпраща сигнал до специално усройство за проследяване. 539 01:01:23,870 --> 01:01:28,030 - Какво се предполага да правя с това? - Очевидното...поглъщате го. 540 01:01:29,030 --> 01:01:30,590 Сега ли? 541 01:01:34,350 --> 01:01:37,790 Да се надяваме, че ще спре на същото място тази вечер. 542 01:01:37,870 --> 01:01:41,470 Ще използуваме катамарана за място на среща по-късно. 543 01:01:41,550 --> 01:01:44,030 - Добра идея. - Въведи го. 544 01:01:46,710 --> 01:01:51,390 Един контейнер да бъде спуснат близо до брега на Бирма при архипелага Мегри, 545 01:01:51,470 --> 01:01:53,630 20 градуса северна ширина, 546 01:01:54,110 --> 01:01:56,310 60 градуса източна дължина, 547 01:01:57,230 --> 01:02:00,310 в 20.00 часа по Грийнуич, на 27-ми май. 548 01:02:02,230 --> 01:02:07,710 Ще съдържа безупречни синьо-бели диаманти, всеки между три и четири карата. 549 01:02:07,790 --> 01:02:12,550 Стойността им няма да бъде под 100 милиона лири, по пазарни цени. 550 01:02:13,990 --> 01:02:18,470 След като намерим контейнера и проверим съдържанието, 551 01:02:18,590 --> 01:02:22,670 ще бъдете уведомени по радиото на 16,23 мегахерца 552 01:02:22,830 --> 01:02:25,590 къде можете да намерите атомните бомби. 553 01:02:27,750 --> 01:02:30,910 - Кенистън, иди при ДеБийр веднага. - Да, сър. 554 01:02:30,990 --> 01:02:34,270 Е, господа, Тъй като бомбите не бяха намерени, 555 01:02:34,350 --> 01:02:36,990 страхувам се, ще трябва да платим цената им. 556 01:02:37,190 --> 01:02:40,190 - Сър... - А, да. 557 01:02:40,270 --> 01:02:43,270 Сигнал от 007 от Насау. Няколко неща, които могат да ви заинтригуват. 558 01:02:45,830 --> 01:02:48,590 Диско Воланте е още в залива, близо до Казино Чанъл. 559 01:02:48,670 --> 01:02:51,350 Катамаранът също, и можем да го използуваме за прикритие. 560 01:02:51,430 --> 01:02:53,790 Добре. Пусни ме във водата в близост до него. 561 01:02:53,870 --> 01:02:56,030 - Има ли други новини от Лондон? - Не. 562 01:02:56,190 --> 01:02:58,790 Крайното време ще бъде в 20.00 часа на 27-ми. 563 01:02:58,870 --> 01:03:02,030 - От този момент са точно 55 часа. - Да. Тръгваме ли? 564 01:03:06,270 --> 01:03:09,630 - OK. Това е всичко до тук. - Ще се срещнем отново при Пиндер. 565 01:03:09,710 --> 01:03:11,390 Успех. 566 01:04:04,590 --> 01:04:06,670 Включи подводните светлини. 567 01:04:14,430 --> 01:04:16,910 Телевизионна система за наблюдение! 568 01:04:37,790 --> 01:04:40,030 Ръчни гранати. 569 01:04:40,230 --> 01:04:41,790 Готови! 570 01:04:50,630 --> 01:04:52,710 Там долу. 571 01:05:06,310 --> 01:05:07,750 Там! 572 01:05:14,750 --> 01:05:16,830 Бързо! Хвърляй! 573 01:05:49,430 --> 01:05:51,870 Хей! Там има някой! 574 01:05:58,470 --> 01:06:00,550 Това е той! Обърни! 575 01:06:09,390 --> 01:06:11,470 Задръж. 576 01:06:11,550 --> 01:06:14,470 Виж! Сигурно сме го ударили с перката. 577 01:06:14,630 --> 01:06:16,630 Да се връщаме и да кажем на Ларго. 578 01:06:56,350 --> 01:06:58,430 - Мога ли да се кача? - Разбира се. 579 01:06:58,510 --> 01:07:01,950 - Благодаря ви. Токущо ми спасихте живота. - Наистина ли? 580 01:07:02,110 --> 01:07:04,950 Моторницата ми заклини и трябваше да плувам към брега. 581 01:07:06,110 --> 01:07:08,110 Колко вдигате? 582 01:07:10,430 --> 01:07:12,950 По-добре си затегнете колана. 583 01:07:15,350 --> 01:07:18,190 - Как се казвате? - Джеймс Бонд. 584 01:07:20,270 --> 01:07:22,270 Фиона Волпе. 585 01:07:39,790 --> 01:07:42,630 - Често ли летите тук? - Изнервям ли ви? 586 01:07:42,790 --> 01:07:48,110 Не. Но не ми се иска да претърпя крушение два пъти тази нощ. 587 01:07:48,190 --> 01:07:50,710 Всъщност не ви се плува до брега. 588 01:07:56,310 --> 01:07:58,470 Били ли сте тук и преди г-н Бонд? 589 01:07:58,630 --> 01:08:00,630 Не, никога. 590 01:08:00,290 --> 01:08:03,210 - Но това ли е пътят към Насау? - Да. 591 01:08:03,370 --> 01:08:05,370 Евентуално. 592 01:08:28,750 --> 01:08:32,510 - Е, аз съм дотук. - Аз също. Това е хотелът ми. 593 01:08:32,590 --> 01:08:35,350 - Какво съвпадение! - Да. Колко удобно. 594 01:08:39,030 --> 01:08:41,670 Изглеждате блед. Надявам се да не съм ви уплашила. 595 01:08:41,870 --> 01:08:46,350 - Винаги съм бил нервен пътник. - Някои мъже не обичат да ги карат. 596 01:08:46,510 --> 01:08:49,630 Не, някои мъже просто не обичат да ги обяздват. 597 01:08:57,310 --> 01:08:59,310 Виж това. 598 01:08:59,390 --> 01:09:01,470 Подводен шлюз. 599 01:09:01,550 --> 01:09:04,230 Ето как могат да влизат и излизат. 600 01:09:04,310 --> 01:09:08,830 Така никой не може да ги открие. Цялата операция се извършва под водата. 601 01:09:09,890 --> 01:09:12,210 Ето това сме видяли от самолета. 602 01:09:13,370 --> 01:09:16,050 Ще взема копията от хотела. 603 01:09:22,890 --> 01:09:26,330 Въздушните сили са претърсвали района на 250 мили около Насау. 604 01:09:26,490 --> 01:09:28,450 Трябва да е извън този радиус. 605 01:09:28,570 --> 01:09:31,570 Може да стане само ако Диско Воланте е вън тази нощ. 606 01:09:31,730 --> 01:09:35,410 Със сигурност ще бъде. Но Харбър Контролът казва, че само за 6 часа. 607 01:09:37,250 --> 01:09:41,410 Не, за толкова време няма да покрие 500 мили. 608 01:09:41,570 --> 01:09:45,770 Покритието за шест часа е около 90 мили с отиването и връщането.