1
00:00:54,300 --> 00:00:55,300
Ковчегът.
2
00:00:55,460 --> 00:00:59,900
- Носи вашите инициали: JB.
- В този момент са негови, а не мои.
3
00:01:01,900 --> 00:01:05,060
Поне сте освободен от задължението
да го премахнете.
4
00:01:05,220 --> 00:01:07,740
Полковник Бувар е минал в отвъдното
по време на съня си.
5
00:01:09,500 --> 00:01:13,220
Изглеждате разочарован, че
не сте го убили лично?
6
00:01:13,340 --> 00:01:16,500
И съм. Жак Бувар уби двама от колегите ми.
7
00:01:24,260 --> 00:01:28,580
Може ли френският офис да направи
още нещо за господин Бонд?
8
00:01:28,660 --> 00:01:30,740
По-късно, може би.
9
00:01:41,260 --> 00:01:43,260
Като казах по-късно...
10
00:01:43,420 --> 00:01:45,420
Елате.
11
00:02:26,060 --> 00:02:27,740
Госпожо.
12
00:02:27,900 --> 00:02:31,300
Искам да изкажа съболезнованията си.
13
00:02:33,140 --> 00:02:37,500
Скъпи мой полковник Бувар, не трябваше
да отваряте сам врата на колата.
14
00:04:22,860 --> 00:04:25,580
Никой добре облечен мъж
не бива да ходи без това.
15
00:04:25,780 --> 00:04:28,260
- Да много практично.
- Влизай в колата.
16
00:04:30,580 --> 00:04:32,620
Побързай!
17
00:05:00,140 --> 00:05:07,660
Той винаги тича, когато другите вървят
18
00:05:10,580 --> 00:05:18,300
Действува, когато другите просто
говорят
19
00:05:20,980 --> 00:05:28,980
Гледа на света и иска всичко от него
20
00:05:30,820 --> 00:05:39,020
Така той удря, като Светкавица.
21
00:05:41,860 --> 00:05:49,420
Знае цената на успеха
22
00:05:51,780 --> 00:05:59,260
Изисква повече и за това дава
по-малко
23
00:06:01,940 --> 00:06:09,700
Наричат го печелещия, прибиращ
всичко
24
00:06:11,460 --> 00:06:19,460
Така той удря, като Светкавица.
25
00:06:22,140 --> 00:06:29,300
Притежава всяка жена, която
пожелае
26
00:06:31,660 --> 00:06:40,660
Разбива всяко сърце, без съжаление
27
00:06:41,900 --> 00:06:49,420
Дните в които питаше изтекоха
28
00:06:51,500 --> 00:06:59,100
Битките му продължават безкрай
29
00:07:01,180 --> 00:07:08,260
Но той мисли, че битките си
заслужават
30
00:07:10,780 --> 00:07:13,260
И той удря
31
00:07:13,340 --> 00:07:25,180
Като светкавица
32
00:07:59,980 --> 00:08:01,980
Хей, тук не се паркира!
33
00:08:02,740 --> 00:08:04,820
О, извинете Господин Ларго.
34
00:08:14,820 --> 00:08:19,060
Международното Братство
за подпомагане на хора без гражданство
35
00:08:19,140 --> 00:08:21,220
е напълно филантропско.
36
00:08:21,300 --> 00:08:23,660
Нашата награда е вашето рехабилитиране.
37
00:08:23,740 --> 00:08:28,140
Уредили сме ви визи
с Бразилското консулство.
38
00:08:28,260 --> 00:08:30,820
- Добро утро г-н Ларго.
- Добро утро.
39
00:08:30,980 --> 00:08:34,180
- Приятно ми е да ви видя отново.
- Благодаря, скъпа.
40
00:08:34,340 --> 00:08:37,420
- Ние заплащаме всичко.
- Няма да имате задължения.
41
00:08:37,500 --> 00:08:41,340
Имаме приходи от частни лица
които споделят нашите цели.
42
00:08:41,500 --> 00:08:43,940
Има само една-две формалности...
43
00:09:02,140 --> 00:09:04,180
Седнете Номер Две.
44
00:09:04,380 --> 00:09:07,620
Ще разискваме вашия натовски проект
по-късно.
45
00:09:09,300 --> 00:09:13,180
Със съжаление искам да ви уведомя
за смъртта на СПЕКТЪР номер Шест.
46
00:09:13,340 --> 00:09:17,020
Полковник Жак Бувар
бе убит от неизвестен убиец.
47
00:09:17,220 --> 00:09:19,580
Неговите услуги ще ни липсват много.
48
00:09:20,780 --> 00:09:24,380
Сега ще чуем финансовия отчет. Номер Седем?
49
00:09:25,900 --> 00:09:29,380
Изнудване от двойния агент Матсу Суджива.
50
00:09:29,540 --> 00:09:33,620
За съжаление само 40 милиона йени.
51
00:09:33,740 --> 00:09:35,820
- Всичко което човека имаше в наличност.
- Номер Десет?
52
00:09:35,940 --> 00:09:40,860
Убийството на Перинге, специалистът по антиматерия,
предал се на руснаците.
53
00:09:41,020 --> 00:09:43,860
Три милиона франка от Ке д'Орсе.
54
00:09:43,980 --> 00:09:45,980
Номер Пет.
55
00:09:46,140 --> 00:09:50,660
Консултантският ни хонорар
за обира на британския влак: 250,000 лири.
56
00:09:52,060 --> 00:09:54,060
Номер Единадесет.
57
00:09:54,180 --> 00:09:59,900
Дистрибуция на наркотици от Червения Китай
в САЩ: $2,300,000.
58
00:10:00,100 --> 00:10:02,460
Събрани от Номер Девет и мен.
59
00:10:02,580 --> 00:10:04,580
Два милиона и триста хиляди?
60
00:10:04,660 --> 00:10:08,580
Очакванията ни бяха по-високи, Номер Единадесет.
61
00:10:08,740 --> 00:10:12,260
Конкуренция от Латинска Америка.
Цените спаднаха.
62
00:10:12,340 --> 00:10:14,420
Отчетох този фактор.
63
00:10:14,500 --> 00:10:17,700
Сигурни ли сте, че сте отчели
всички пари
64
00:10:17,780 --> 00:10:20,340
събрани от вас и Номер Девет?
65
00:10:20,420 --> 00:10:22,540
До последното пени, Номер Едно.
66
00:10:22,620 --> 00:10:24,660
Напротив.
67
00:10:24,820 --> 00:10:27,540
Убедих се, че един от вас
68
00:10:27,660 --> 00:10:30,700
е явно обвинен в присвояване.
69
00:10:30,780 --> 00:10:35,940
СПЕКТЪР е братство уповаващо се
на сплотеността на членовете му.
70
00:10:36,100 --> 00:10:38,140
Познавам нарушителите.
71
00:10:38,300 --> 00:10:40,900
И взех решение за ответни действия.
72
00:11:00,980 --> 00:11:03,740
Сега да преминем към новия ни бизнес.
73
00:11:03,900 --> 00:11:08,300
Ще изслушаме Номер Две,
който отговаря за натовския ни проект,
74
00:11:08,420 --> 00:11:11,660
най-амбициозния, предприеман
от СПЕКТЪР.
75
00:11:11,820 --> 00:11:13,740
Вашият рапорт, Номер Две.
76
00:11:13,900 --> 00:11:15,900
Благодаря, Номер Едно.
77
00:11:16,060 --> 00:11:20,900
Намеренията ни са да поискаме откуп
от Северо-Атлантическите Обединени сили
78
00:11:21,060 --> 00:11:24,340
на стойност 280000 милиона долара.
79
00:11:24,420 --> 00:11:26,660
Един билион паунда.
80
00:11:26,740 --> 00:11:30,820
Изпратих агента на СПЕКТЪР Франк Лип
в южна Англия
81
00:11:31,020 --> 00:11:34,180
където той извършва
необходимата подготовка.
82
00:11:34,340 --> 00:11:36,660
Той се намира в здравна клиника
83
00:11:36,860 --> 00:11:39,580
намираща се в близост до авиобаза
на НАТО.
84
00:11:42,110 --> 00:11:45,030
О, Пат? Видях ви докато си
взимах душ.
85
00:11:45,110 --> 00:11:48,550
- Г-н Бонд... Конт Липи.
- Нали няма да ми я отнемете?
86
00:11:48,630 --> 00:11:51,030
Тя е единственото ми удоволствие
в това затънтено място.
87
00:11:52,230 --> 00:11:55,550
Виждам, че и вие сте го открили.
88
00:11:55,710 --> 00:11:57,550
- До половин час, Пат.
- Ще бъда готова.
89
00:11:57,630 --> 00:11:59,310
Чувал съм това и преди.
90
00:12:00,470 --> 00:12:02,710
Приятно ми беше да се запознаем...г-н Бонд.
91
00:12:05,390 --> 00:12:07,470
Смешно изглеждащо насиняване.
От падане ли е?
92
00:12:07,550 --> 00:12:10,470
От ръжен в ръцете на вдовица.
93
00:12:10,630 --> 00:12:14,910
Изненадана съм. Винаги съм мислила, че сте
слабост на вдовиците.
94
00:12:14,990 --> 00:12:19,590
О, не и на тази. Тя никак не ме хареса.
95
00:12:20,830 --> 00:12:22,910
Червен квадрат пронизан от стрела.
96
00:12:22,990 --> 00:12:26,590
Да,мисля, че е знакът на тонг.
Червения Дракон от Макао.
97
00:12:26,670 --> 00:12:30,590
- Ще прегледате ли записките за него.
- Съжалявам, сладурче. Не сте на служба.
98
00:12:30,670 --> 00:12:32,670
Докладите ще ви чакат, когато се завърнете.
99
00:12:32,750 --> 00:12:35,190
Мънипени, ще ви сложа на коленете си.
100
00:12:35,270 --> 00:12:37,750
С йогурт и лимонов сок?
101
00:12:37,830 --> 00:12:40,110
Ще ми е трудно да чакам!
102
00:12:40,270 --> 00:12:44,750
- Пат, изоставаме от графика.
- Пристигам.
103
00:12:44,830 --> 00:12:48,110
Не ви чувам, Джеймс.
Да не ви прилоша?
104
00:14:20,510 --> 00:14:23,110
Закъснявате г-н Бонд.
105
00:14:24,190 --> 00:14:26,270
Аз?
106
00:14:26,350 --> 00:14:28,950
Сам не мога да се позная.
107
00:14:29,110 --> 00:14:31,630
- Изглеждам ли здрав?
- Дори твърде здрав.
108
00:14:31,790 --> 00:14:33,950
Свалете хавлията си, моля.
109
00:14:36,030 --> 00:14:38,310
Никога не бихте го казали, ако го мислехте.
110
00:14:38,470 --> 00:14:40,470
Вдигнете си ръцете, моля.
111
00:14:53,710 --> 00:14:55,830
Дръжте се прилично, г-н Бонд!
112
00:14:56,830 --> 00:15:00,150
O,виждам само едно място, където можете
да стоите кротък.
113
00:15:01,310 --> 00:15:03,310
И кое е то?
114
00:15:03,470 --> 00:15:06,750
Моторизирана разтегателна маса
за разтягане на гръбнака.
115
00:15:06,830 --> 00:15:09,990
- Някои пациенти го нарчат "чекмеджето".
- Не съм учуден.
116
00:15:10,070 --> 00:15:11,830
О, я се качвай.
117
00:15:12,990 --> 00:15:17,590
- Къде е крачния стартер?
- Стига си се суетил. По очи моля.
118
00:15:18,990 --> 00:15:22,830
Между другото, кой е човека настанен
до Конт Липи?
119
00:15:22,910 --> 00:15:26,350
Всъщност нищо не знам за него.
Някои си г-н Анджело.
120
00:15:26,510 --> 00:15:31,270
Тук е с частен рехабилитатор,
възстановяващ го от ужасна катастрофа.
121
00:15:32,590 --> 00:15:36,190
Ето така.
Първия път се чувствувах добре целия ден.
122
00:15:38,950 --> 00:15:42,950
Ще погледна навън и ще
дойда да ви видя как сте след 15 минути.
123
00:16:02,550 --> 00:16:04,470
Приятно ми е да ви срещна г-н Бонд.
124
00:16:07,790 --> 00:16:09,310
Хей!
125
00:16:09,470 --> 00:16:11,310
Хей, върни се!
126
00:16:11,710 --> 00:16:13,150
Хей!
127
00:16:15,230 --> 00:16:16,790
Помощ!
128
00:16:18,470 --> 00:16:20,310
Помощ!
129
00:16:21,550 --> 00:16:22,470
Хей!
130
00:16:32,830 --> 00:16:36,070
Г-н Бонд! Г-н Бонд!
Слава Богу!
131
00:16:36,150 --> 00:16:38,830
Слава Богу! Щяха да ви убият!
132
00:16:40,830 --> 00:16:42,830
Със сигурност съм по-висок с 15 сантиметра.
133
00:16:43,750 --> 00:16:45,750
О, нещастни скъпи мой!
134
00:16:45,910 --> 00:16:48,510
Не искам да мисля,
какво можеше да се случи.
135
00:16:48,590 --> 00:16:52,270
Не мога да ви обясня, какво чудо е,
че се върнах по-рано.
136
00:16:52,350 --> 00:16:56,590
Можех да си мисля само, че сте
натиснали ръчката по невнимание.
137
00:16:56,670 --> 00:16:58,750
Мисля, че ще е по-добре да доидете с мен.
138
00:16:58,870 --> 00:17:02,590
Останете няколко минути в сауната.
Ще ви помогне да се отпуснете.
139
00:17:02,670 --> 00:17:05,350
- Мда...
- Поне ще ви остави чувството, че се
връщате в нормалния си размер.
140
00:17:05,430 --> 00:17:08,790
Някои би искал днешния ден да не
бе идвал.
141
00:17:08,870 --> 00:17:10,950
О, искате да кажете Д-р Уейн?
142
00:17:11,030 --> 00:17:13,110
Моля ви, ще изгубя работата си.
143
00:17:14,030 --> 00:17:17,630
Е добре, но мисля, че мълчанието
ми си има цена.
144
00:17:17,790 --> 00:17:19,630
Не мислите, че...?
145
00:17:19,710 --> 00:17:23,030
- O, не.
- O, да.
146
00:17:32,470 --> 00:17:34,470
Сий ю лейтър,
(Ще ви видя по-късно)
147
00:17:34,630 --> 00:17:36,630
алигейтър.
(алигаторе)
148
00:18:07,270 --> 00:18:11,590
- Какво по дяволите правите?
- Не се безпокойте. Ще кажа на шефа.
149
00:18:11,670 --> 00:18:14,190
Извадете ме от тази гадна машина!
Помощ!
150
00:18:15,510 --> 00:18:17,590
Помощ!
151
00:18:26,590 --> 00:18:28,710
Визон.
152
00:18:28,790 --> 00:18:30,870
Намалява напрежението.
153
00:18:32,710 --> 00:18:33,870
Не и моето.
154
00:18:48,230 --> 00:18:50,390
Секретарят по връзки с обществеността
на г-н Дювал.
155
00:18:50,470 --> 00:18:52,550
Бих искал да говоря с г-н Анджело.
156
00:18:52,630 --> 00:18:54,310
- Какво е това?
- Г-н Анджело.
157
00:18:54,390 --> 00:18:56,990
Съжалявам. Набрали сте грешен номер.
158
00:18:57,990 --> 00:19:00,750
Няма ли да ви е по-удобно,
ако се съблечете...
159
00:19:03,070 --> 00:19:05,070
- Да?
- Майор Дервал?
160
00:19:05,190 --> 00:19:07,710
- Тук е майор Дервал.
- Колата ви чака.
161
00:19:07,830 --> 00:19:10,070
Слизам веднага. Благодаря ви.
162
00:19:10,750 --> 00:19:13,670
Колата ме чака. Дългът зове.
Това е историята на живота ми
163
00:19:13,750 --> 00:19:15,830
Ще закъснееш за авиобазата.
164
00:19:15,910 --> 00:19:18,830
И между другото ще имаш време
да се поуспокоиш.
165
00:19:18,990 --> 00:19:20,990
Ще бъдеш ли тук, когато се върна?
166
00:19:23,030 --> 00:19:24,510
Но може и да не съм в настроение тогава.
167
00:19:25,910 --> 00:19:29,030
- Искаш ли да се обзаложим?
- Познаваш ли своя Франсоа?
168
00:19:29,150 --> 00:19:30,750
Познавам себе си.
169
00:19:30,910 --> 00:19:32,990
Добре, добре.
170
00:19:33,070 --> 00:19:35,190
Казах му, че слизам.
171
00:19:35,310 --> 00:19:37,350
Палтото ви сър?
172
00:19:37,670 --> 00:19:39,710
Щастливо приземяване.
173
00:19:39,830 --> 00:19:41,510
Благодаря.
174
00:19:42,270 --> 00:19:44,750
Бъди добра,... поне докато се върна.
175
00:19:46,430 --> 00:19:47,950
Чао!
176
00:19:58,750 --> 00:20:02,190
- Никой не ни видя. Коридорът е празен.
- Затвори тази врата!
177
00:20:05,670 --> 00:20:09,350
Мъртъв е, добре. Липи, заемете се.
178
00:20:09,470 --> 00:20:11,790
Лекарят и линейката отвън ли са?
179
00:20:11,910 --> 00:20:14,310
- Всичко, както беше предвидено.
- Анджело!
180
00:20:14,870 --> 00:20:17,070
Екипировката за дишане.
181
00:20:17,150 --> 00:20:19,950
Изолирайте се от въздуха който дишате.
182
00:20:20,070 --> 00:20:23,070
Гама газ. Моментален.
От вида, който токущо ползувахме.
183
00:20:23,230 --> 00:20:25,230
И най-важното...
184
00:20:29,790 --> 00:20:31,590
Недостатъчно.
185
00:20:31,750 --> 00:20:34,150
100 000 долара не стигат.
186
00:20:35,470 --> 00:20:37,910
- Какво се опитвате да кажете?
- Промених решението си.
187
00:20:38,070 --> 00:20:41,670
Две години от живота ми,
изучавайки филми, доклади,
188
00:20:41,830 --> 00:20:45,070
пластични операции, гласови уроци.
189
00:20:45,150 --> 00:20:47,310
Да ги направим четвърт милион
190
00:20:47,430 --> 00:20:49,670
или намерете някой друг.
191
00:20:50,590 --> 00:20:54,270
- Няма някой друг!
- Точно. Аз съм Дервал.
192
00:21:01,430 --> 00:21:04,430
Изпратете го. Анджело е прав.
193
00:21:04,510 --> 00:21:07,430
Ще информирам Номер Едно
за новото споразумение.
194
00:21:07,550 --> 00:21:09,870
Това е само предплата.
195
00:21:09,950 --> 00:21:12,790
Добре, но срещу четвърт милион.
196
00:21:12,950 --> 00:21:14,950
Съгласен.
197
00:21:15,350 --> 00:21:17,470
Часовникът му. Идентификационен знак.
198
00:21:21,190 --> 00:21:23,950
- До скоро!
- Не, не. Той винаги казва "чао".
199
00:21:24,910 --> 00:21:27,910
-Чао!
- Каскетът ви е много накривен.
200
00:21:31,830 --> 00:21:34,430
И остатъкът от парите ми, щом се върна.
201
00:21:38,310 --> 00:21:40,630
Хайде. Облечете му пижамата.
202
00:21:55,150 --> 00:21:57,150
Сър? Идентифицирайте се, сър.
203
00:22:04,230 --> 00:22:05,830
Благодаря ви сър.
204
00:22:07,270 --> 00:22:09,430
Това е обикновено тренировъчно излизане.
205
00:22:09,510 --> 00:22:14,150
Ще бъдете придружен от представител на НАТО,
Командир Дервал.
206
00:22:14,310 --> 00:22:16,350
Майор Дервал от НАТО.
207
00:22:16,510 --> 00:22:20,590
Това е рутинен полет.
Ще летим с Вулкан на 45,000 фута,
208
00:22:20,750 --> 00:22:23,670
натоварени с две атомни бомби,
от тип МОС.
209
00:22:23,830 --> 00:22:26,510
Възпламенителите са по правило
в белия предпазен куфар.
210
00:22:55,550 --> 00:22:57,950
Тези проклети самолети!
211
00:22:58,110 --> 00:23:00,310
Могат да те подлудят!
212
00:23:02,630 --> 00:23:06,990
Разбира се ако не...
визона ви отива много.
213
00:23:09,070 --> 00:23:11,390
Аз... ще заглуша шума.
214
00:23:34,350 --> 00:23:36,830
Джеймс? Джеймс, къде отивате?
215
00:23:36,910 --> 00:23:41,510
Никъде.
Искам да се поупражнявам малко.
216
00:23:42,590 --> 00:23:44,590
Сигурно се шегувате!
217
00:23:45,750 --> 00:23:47,830
Хайде!
218
00:23:51,510 --> 00:23:53,590
Тихо!
219
00:25:53,790 --> 00:25:56,230
Уиндзорска полиция. Мога ли да ви помгна?
220
00:25:56,390 --> 00:25:59,390
Тук полицейското управление. Ало? Ало?
221
00:26:06,390 --> 00:26:11,070
- Какво става?
- Да не е звънецът на предната врата?
222
00:26:11,150 --> 00:26:14,070
- Не, със сигурност не е.
- О, здравейте.
223
00:26:14,230 --> 00:26:17,070
Не ви ли стига толкова тренировка за една вечер?
224
00:26:17,230 --> 00:26:19,230
Смешното е, че го казвате вие.
225
00:26:24,350 --> 00:26:28,350
Време за завръщане:
45 минути и 30 секунди.
226
00:26:30,990 --> 00:26:33,110
Преминете от ръчно на автоматично управление.
227
00:26:33,190 --> 00:26:35,910
Разбрано. Включено автоматично управление.
Командире?
228
00:26:36,110 --> 00:26:40,670
Искате ли да смените местата си с втория пилот?
Ще виждате по-добре от тук.
229
00:26:40,750 --> 00:26:42,870
За мен ще бъде удоволствие.
230
00:27:10,710 --> 00:27:14,710
РАФДЖЕТ Кило Кило Танго 56.
231
00:27:15,630 --> 00:27:17,630
Тук южния радар.
232
00:27:17,790 --> 00:27:20,710
Сега сте под радарен контрол.
233
00:27:20,790 --> 00:27:23,310
Това означава да действувате.
234
00:27:23,390 --> 00:27:26,710
Издигнете се с 0,98 градуса...
235
00:28:20,710 --> 00:28:22,950
Искаме доклад за позицията ви.
236
00:28:26,950 --> 00:28:29,390
РАФДЖЕТ Майк Браво Х-рей.
237
00:28:30,470 --> 00:28:36,390
Искаме доклад за позицията ви.
Тук бомбен контрол до РАФДЖЕТ.
238
00:28:36,470 --> 00:28:38,630
Майк Браво Х-рей 79.
239
00:28:38,790 --> 00:28:40,790
Край.
240
00:28:43,550 --> 00:28:47,310
Докладвайте позицията си.
Докладвайте позицията си.
241
00:28:57,830 --> 00:28:59,670
Тук, дръж това. Можеш ли?
242
00:28:59,750 --> 00:29:01,750
Какъв е проблемът Даусън?
243
00:29:01,910 --> 00:29:03,990
ОБНР, сър. Тренировъчен полет на НАТО.
244
00:29:04,150 --> 00:29:06,990
Въздушния трафик го е изгубил
от радара и не можем да го открием.
245
00:29:07,070 --> 00:29:11,350
- Изгубил ли е височина преди това?
-Много бързо. Не можем да сканираме под 300 фута
246
00:29:11,430 --> 00:29:13,510
и явно се е спуснал по-ниско.
247
00:29:13,590 --> 00:29:17,270
- Бил ли е в беда?
- Не и според последния доклад.
248
00:29:17,430 --> 00:29:21,190
- Въоръжен ли е?
- Две атомни бомби от МОС тип.
249
00:29:21,270 --> 00:29:24,350
Проследи всичко в района.
Дълбоко претърсване.
250
00:29:24,430 --> 00:29:26,830
Уведоми и адмиралтейството.
С най-висок приоритет.
251
00:29:26,950 --> 00:29:29,030
Поискай да се свържат с Вашингтон.
252
00:29:57,230 --> 00:30:00,470
- Има ли нещо друго наоколо?
- Не, чисто е.
253
00:30:00,630 --> 00:30:03,310
Превключи на подводни светлини за кацане.
254
00:31:21,950 --> 00:31:25,950
- Отвори подводния шлюз.
- Подводен шлюз отворен.
255
00:35:46,390 --> 00:35:48,590
Закачете лебедката за подводницата!
256
00:35:48,750 --> 00:35:50,710
Закачете лебедката!
257
00:35:55,310 --> 00:35:58,310
- Предайте бомбените възпламенители на г-н Кутце.
- Разбрано, сър.
258
00:36:01,230 --> 00:36:04,670
Издигнете подводницата бързо
и подгответе ракетите.
259
00:36:04,750 --> 00:36:07,830
А вие, Кутце.
Доволни ли сте от новите си играчки?
260
00:36:07,910 --> 00:36:10,590
Някакви нови предпазни устройства.
Секретен контрол.
261
00:36:10,670 --> 00:36:14,430
Съществува ли нещо, което великия
Ладислав Кутце да не може да превъзмогне?
262
00:36:14,590 --> 00:36:17,550
Животът беше много по-прост във
Варшавската ми лаборатория.
263
00:36:17,670 --> 00:36:20,750
А знанията ви на колко
Нобелови награди се определят?
264
00:36:20,910 --> 00:36:22,950
Бомба отпред!
265
00:36:24,030 --> 00:36:26,950
Още... още... още... Задръж!
266
00:36:50,190 --> 00:36:52,790
Париж, сър. Номер Едно на линията.
267
00:36:55,590 --> 00:36:58,710
Говори Номер Две.
Фаза две приключи.
268
00:36:58,790 --> 00:37:00,870
Номер Две извърши всичко добре,
269
00:37:00,990 --> 00:37:03,070
с изключение на Конт Липи,
270
00:37:03,150 --> 00:37:07,230
чийто избор на Анджело за малко
щеше да провали проекта.
271
00:37:07,310 --> 00:37:09,390
Изпрати съобщение на изпълнителския клон.
272
00:37:11,990 --> 00:37:14,310
- Ще ми пишете ли? Или телефонирате?
- Ден след ден!
273
00:37:14,390 --> 00:37:18,310
Сужалявам, че ви зарязах.
Трябваше да се развъртя малко из офиса.
274
00:37:18,470 --> 00:37:22,430
- Между другото с какво се занимавате?
- О,аз... ами пътувания.
275
00:37:22,590 --> 00:37:25,030
Един вид... лицензиран поправяч на гафове.
276
00:37:26,150 --> 00:37:28,470
Г-н Анджело. Среднощна сърдечна криза.
277
00:37:28,590 --> 00:37:30,750
Не съм изненадан.
278
00:37:32,150 --> 00:37:35,510
- Дръж ме в течение.
- По всяко време Джеймс, винаги.
279
00:37:35,670 --> 00:37:38,110
По друго време, на друго място.
280
00:38:59,430 --> 00:39:01,430
Закъснявате!
281
00:39:01,510 --> 00:39:05,150
Да. Някои хора по пътищата в тези дни
могат да ви подлудят.
282
00:39:05,270 --> 00:39:07,830
В Конферентната Зала е.
Нещо голямо.
283
00:39:08,030 --> 00:39:10,430
Всички агенти 00 бързат за там.
284
00:39:10,590 --> 00:39:14,510
- И секретарят по вътрешните работи също.
-Сигурно жена му му е изгубила кучето.
285
00:39:29,670 --> 00:39:31,790
Добре, сега всички са тук...
286
00:39:36,790 --> 00:39:41,550
Премиер Министъра помоли да ви представя Секретарят по вътрешните
работи.
287
00:39:41,710 --> 00:39:43,710
Вътрешният Секретар.
288
00:39:44,950 --> 00:39:48,550
Джентълмени,
записът, който ще чуете
289
00:39:48,670 --> 00:39:51,230
бе получен на Даунинг Стрийт
в 10 часа сутринта.
290
00:39:52,150 --> 00:39:54,390
Скъпи мой Премиер Министре,.
291
00:39:54,470 --> 00:39:56,510
две атомни бомби,
292
00:39:56,630 --> 00:39:58,750
с номера 456 и 457,
293
00:39:58,870 --> 00:40:02,230
които бяха качени на полет на НАТО 479,
294
00:40:02,390 --> 00:40:04,870
в момента се намират в ръцете на СПЕКТЪР.
295
00:40:04,990 --> 00:40:09,030
Ако в рамките на седем дни вашето
правителство не ни плати
296
00:40:09,150 --> 00:40:12,070
един билион лири стерлинги,
297
00:40:12,230 --> 00:40:14,830
по начин указан от нас,
298
00:40:14,910 --> 00:40:17,870
ние ще разрушим най-големите английски градове
299
00:40:17,990 --> 00:40:20,230
или на Съединените Американски Щати.
300
00:40:21,550 --> 00:40:24,270
Моля, сигнализирайте, че приемате
условията ни
301
00:40:24,390 --> 00:40:26,910
като уредите Биг Бен да удари
302
00:40:27,110 --> 00:40:30,510
седем пъти в 6 часа утре сутрин.
303
00:40:32,190 --> 00:40:37,270
Премиер Министърът и Президента разговаряха
по горещата линия
304
00:40:37,350 --> 00:40:41,870
и се съгласиха, че ако бомбите
не бъдат открити
305
00:40:41,950 --> 00:40:44,110
ще заплатят исканата сума.
306
00:40:44,190 --> 00:40:47,310
За да се избегне генерална паника,
ще се пази секретност,
307
00:40:47,430 --> 00:40:49,550
и няма да се правят изявления за пресата.
308
00:40:50,550 --> 00:40:55,150
Премиер Министърът иска вашия отдел
да се заеме със задачата.
309
00:40:55,270 --> 00:40:57,390
Благодаря ви сър. Сър Джон.
310
00:41:12,790 --> 00:41:16,310
Кръгът представя пълния летателен
обсег на самолет Вулкан.
311
00:41:16,470 --> 00:41:20,430
Разгърнато изследване не показа следи от
катастрофа или кацане.
312
00:41:20,430 --> 00:41:23,310
И световните доклади
доказаха че на никое летище
313
00:41:23,390 --> 00:41:26,470
способно да го приеме, не е кацал Вулкан.
314
00:41:26,670 --> 00:41:29,390
- Това е всичко с което разполагаме, сър.
- Благодаря ви сър Джон.
315
00:41:29,470 --> 00:41:31,590
Добре, сега ви оставям.
316
00:41:31,670 --> 00:41:35,270
- Ще ви държим в течение чрез Номер 10.
- Благодаря ви, сър.
317
00:41:37,390 --> 00:41:40,430
Сега можете да отворите папките пред вас.
318
00:41:48,910 --> 00:41:51,470
Кодово заглавие: Светкавица
319
00:41:53,670 --> 00:41:56,270
Както виждате имаме много малко
време за действие.
320
00:41:56,430 --> 00:42:00,030
Всички членове на състава са с висока
степен на секретност.
321
00:42:00,110 --> 00:42:04,590
Ще намерите снимките им и
работни характеристики в папките си.
322
00:42:04,710 --> 00:42:09,190
Ще работите с НАТО, ЦРУ,
и всички приятелски разузнавателни
управления.
323
00:42:09,270 --> 00:42:13,710
Това е всичко, ако имате нужда,
дискутирайте личните си назначения пряко с мен.
324
00:42:16,190 --> 00:42:18,710
Назначил съм ви в Станция Ц, Канада.
325
00:42:18,830 --> 00:42:22,310
Представям ви капитан Притчард,
който ще бъде свръзката ви с военно-въздушните сили.
326
00:42:22,470 --> 00:42:25,470
Сър, с всичкото ми уважение ви моля
да ме назначите в Насау.
327
00:42:25,550 --> 00:42:29,270
Има ли общо с предпочитнията ви
към водни спортове?
328
00:42:30,150 --> 00:42:31,950
Не само това, сър.
329
00:42:34,390 --> 00:42:35,870
Е?
330
00:42:36,070 --> 00:42:39,710
Тук има една снимка на човек,
от тези, кото ни дадохте.
331
00:42:39,910 --> 00:42:41,630
Името му е Дервал.
332
00:42:41,750 --> 00:42:44,830
Видях го вчера вечер в Шурбландс,
но беше мъртъв.
333
00:42:44,910 --> 00:42:49,150
Не е възможно. Бил е видян да се качва на Вулканът
предната нощ.
334
00:42:49,310 --> 00:42:53,470
Ако 007 казва, че е видял Дервал
в Шурбландс и е бил мъртъв,
335
00:42:53,590 --> 00:42:56,390
това ми стига, за да започна веднага
разследване.
336
00:42:56,590 --> 00:42:58,150
Да, сър. Разбира се
337
00:42:58,230 --> 00:43:01,590
- Кое е момичето?
- Сестрата на Дервал, сър.
338
00:43:02,990 --> 00:43:05,510
- Знаете ли къде се намира сега?
- Насау.
339
00:43:06,590 --> 00:43:08,870
Смятате ли, че си струва да я последвате?
340
00:43:09,590 --> 00:43:13,670
- Не искам да изоставя тази следа, сър.
- Имате само четири дни, 007.
341
00:43:13,830 --> 00:43:16,270
Не си губете времето там.
342
00:43:16,430 --> 00:43:18,430
Не, сър. Няма.
343
00:43:19,950 --> 00:43:21,950
Успех.
344
00:43:22,030 --> 00:43:23,670
Благодаря ви, сър.
345
00:43:24,190 --> 00:43:28,710
Невероятна фигура! Не мога да повярвам,
че няма нищо общо с вашата молба!
346
00:43:28,870 --> 00:43:31,030
Може ли човек да бъде толкова
криворазбран?
347
00:43:31,110 --> 00:43:33,910
Джеймс, не можете да ми замъглите погледа.
348
00:43:34,030 --> 00:43:37,830
Може би можете да заблудите стареца,
но аз разбирам повече. Мога...
349
00:43:39,030 --> 00:43:41,110
И аз също госпожице Мънипени.
350
00:43:41,190 --> 00:43:44,790
И не съм ви благодарен, че ме
определяте като "старец".
351
00:43:46,790 --> 00:43:48,790
Мисля, че имах шапка, когато дойдох.
352
00:43:54,630 --> 00:43:56,470
Джеймс...
353
00:43:56,590 --> 00:43:58,790
По какво друго можете да я разпознаете?
354
00:43:58,910 --> 00:44:02,470
Не мога да сбъркам. Има две бемки на лявото бедро.
355
00:45:06,630 --> 00:45:08,630
- Благодаря ви, господин...?
- Джеймс Бонд.
356
00:45:09,350 --> 00:45:11,550
Пристигнах скоро след като скочихте.
357
00:45:11,670 --> 00:45:14,110
Възхищавах се на формата ви.
358
00:45:14,110 --> 00:45:18,550
И как я намирате? Името ви е Джеймс Бонд
и се възхищавахте на формата ми?
359
00:45:18,550 --> 00:45:20,790
Повечето момичета се плискат наоколо.
360
00:45:20,870 --> 00:45:22,990
- Вие плувате като мъж.
- Вие също.
361
00:45:23,070 --> 00:45:25,550
Е, аз имам малък тренинг.
362
00:45:25,630 --> 00:45:29,550
- Често ли идвате тук?
- Когато ми е скучно. На практика всеки ден.
363
00:45:29,710 --> 00:45:31,830
А какво и къде правите друго?
364
00:45:31,990 --> 00:45:34,470
- Не си ли губите времето?
- Не.
365
00:45:34,670 --> 00:45:36,470
- За усилието.
- Благодаря ви.
366
00:45:36,550 --> 00:45:39,150
Ще го завържа, така, че да ме познаете
следващия път.
367
00:45:40,070 --> 00:45:42,150
Бях прав. Няма да го пропусна.
368
00:45:42,310 --> 00:45:44,750
- Не съм с вас.
- О, скоро ще бъдете.
369
00:45:48,230 --> 00:45:51,830
- Пола! Би ли ми подала ръка?
- Качвай се.
370
00:45:55,430 --> 00:45:58,270
Кажи на Лондон, че съм направил
контакт с момичето.
371
00:45:58,350 --> 00:46:03,350
Не е точно това на което му казвам контакт,
но все пак става. Видяхте я нали.
372
00:46:04,190 --> 00:46:05,510
Продължавай да опитваш.
373
00:46:05,670 --> 00:46:07,510
Не иска да тръгне!
374
00:46:15,190 --> 00:46:17,430
Ехо! Моторът ни засече.
375
00:46:17,630 --> 00:46:21,270
- Минавате ли покрай Кораловия залив?
- Не, но бих могла.
376
00:46:21,430 --> 00:46:23,550
Имам много важна среща.
377
00:46:23,710 --> 00:46:26,350
- Ще бъда благодарен, ако ме качите.
- Ами елате на борда.
378
00:46:26,550 --> 00:46:29,950
- Нали не мислите, че съм от спасителната група?
- Не, разбира се.
379
00:46:30,110 --> 00:46:31,630
Побързайте!
380
00:47:12,230 --> 00:47:16,910
- Може би ще вечеряме до басейна.
- А какво стана със спешната ви среща?
381
00:47:32,950 --> 00:47:36,350
- Колко времете предполагате, че ще сте тук?
- Около три седмици.
382
00:47:36,430 --> 00:47:40,790
- Спирате ли понякога да питате?
- Добре. Сменям тактиката.
383
00:47:40,950 --> 00:47:45,270
- Искате ли малко от моят конч чаудър.
- Четете неправилната книга, г-н Бонд.
384
00:47:45,350 --> 00:47:48,190
- Относно конч чаудър-а?
- Казват, че е афродизиак.
385
00:47:48,270 --> 00:47:51,550
Просто на мен ми харесва
конч чаудър.
386
00:47:52,190 --> 00:47:53,790
О...!
387
00:47:56,470 --> 00:47:59,710
- Ваши приятели ли са?
- Работят за моя пазител.
388
00:47:59,870 --> 00:48:03,870
- Вашият пазител ви следи?
- Той обича да знае къде съм.
389
00:48:04,030 --> 00:48:05,710
Не го виня.
390
00:48:13,470 --> 00:48:16,910
- Ще ме извините ли?
- Нали няма да си тръгнете толкова скоро?
391
00:48:17,070 --> 00:48:19,310
Стахувам се, че да. Яхтата на моя пазител.
392
00:48:20,070 --> 00:48:22,750
- О, наистина ли?
- Навярно ме очаква.
393
00:48:22,830 --> 00:48:26,070
Мога ли да дойда с вас?
Ще ми бъде приятно да се запозная с вашия пазител.
394
00:48:26,150 --> 00:48:27,910
О, не!
395
00:48:28,070 --> 00:48:30,750
- Ще ви видя ли отново?
- Островът е малък.
396
00:48:30,830 --> 00:48:32,990
- Може да вечеряме.
- Не.
397
00:48:33,070 --> 00:48:36,750
- Скъпа, необщителна Домино...
- От къде знаете това?
398
00:48:36,830 --> 00:48:39,830
От къде знаете, че приятелите ми
ме наричат Домино?
399
00:48:39,910 --> 00:48:42,270
Написано е на гривната на глезена ви.
400
00:48:42,350 --> 00:48:44,830
Я, какъв остър поглед сте имали!
401
00:48:46,270 --> 00:48:48,350
Почакайте, докато стигнете до зъбите ми.
402
00:48:57,430 --> 00:49:00,190
Е, засега довиждане.
Ще се видим утре на брега.
403
00:49:33,870 --> 00:49:36,550
Чипове за 500 лири, моля.
404
00:49:36,710 --> 00:49:38,710
Благодаря.
405
00:49:40,630 --> 00:49:42,750
О,извинете.
406
00:49:42,830 --> 00:49:44,910
- Ето.
- Благодаря ви.
407
00:49:55,750 --> 00:49:57,830
200.
408
00:50:16,750 --> 00:50:18,750
Осем.
409
00:50:18,950 --> 00:50:20,750
Някои изгуби.
410
00:50:20,950 --> 00:50:23,870
Да, мисля, че виждам спектър /сянка/
зад рамото ви.
411
00:50:25,110 --> 00:50:28,510
- Какво искате да кажете?
- Сянката на отказващия се.
412
00:50:28,710 --> 00:50:30,710
Щастието ви измени.
413
00:50:30,870 --> 00:50:32,870
Скоро ще го разберем.
414
00:50:32,950 --> 00:50:35,470
Нещо против да вдигнем мизата на 500?
415
00:50:35,550 --> 00:50:37,630
- Твърде много е за мен.
- Смятайте и мен вън от играта.
416
00:50:37,790 --> 00:50:39,790
Вероятно искате да разорите банката.
417
00:50:39,950 --> 00:50:42,030
Приятелят ми мисли, така, г-н...?
418
00:50:42,110 --> 00:50:44,710
- Бонд.
- О, да г-н Бонд.
419
00:50:44,790 --> 00:50:47,390
Един от съдружниците ми говореше за вас.
420
00:50:47,710 --> 00:50:49,790
Нищо лошо, надявам се.
421
00:50:52,150 --> 00:50:55,550
Вашата сянка срещу моята.
422
00:50:55,630 --> 00:50:58,070
Искате да ме омагьосате с лош поглед?
423
00:50:58,150 --> 00:51:01,310
Ние вярваме в това, там от където идвам.
424
00:51:01,390 --> 00:51:05,070
Добре, омагьосахте ме.
Нека видим какво показват картите.
425
00:51:05,470 --> 00:51:07,550
Не.
426
00:51:07,630 --> 00:51:09,750
- Седем.
- Шест.
427
00:51:28,270 --> 00:51:30,070
Осем.
428
00:51:30,190 --> 00:51:32,270
Девет.
429
00:51:33,430 --> 00:51:36,110
Изглежда сте непобедим, г-н Бонд.
430
00:51:36,270 --> 00:51:38,670
За момента.
Тези неща не траят дълго.
431
00:51:38,830 --> 00:51:41,870
- Емилио, обещахте ми напитка.
- Скоро, скъпа.
432
00:51:41,950 --> 00:51:46,030
- Искам първо да си върна парите.
- Мога ли аз да почерпя дамата?
433
00:51:46,110 --> 00:51:50,190
-Ще ви бъда задължен. Благодаря.
- Трябва да разоря банката.
434
00:51:54,710 --> 00:51:57,630
Ще бъде невъзможно, ако шансът не се промени.
435
00:51:57,790 --> 00:52:00,190
Някак не съм убеден, че това ще стане тази вечер.
436
00:52:01,790 --> 00:52:04,030
Хайвер от белуга, Дом Перньон 55-та.
437
00:52:04,790 --> 00:52:06,190
Благодаря ви.
438
00:52:06,390 --> 00:52:09,030
Както разбирам, вие сте племенница на г-н Ларго.
439
00:52:10,030 --> 00:52:12,150
Това звучи по-добре от...
440
00:52:12,230 --> 00:52:14,870
Какво искате да кажете?
Любовница? Държанка?
441
00:52:14,950 --> 00:52:17,630
Не исках да кажа това.
Къде го срещнахте?
442
00:52:17,790 --> 00:52:20,990
На Капри. Бях там с брат ми Франсоа.
443
00:52:22,630 --> 00:52:25,150
Странно.
Намирах Емилио за привлекателен...
444
00:52:25,230 --> 00:52:27,310
а, после...
445
00:52:27,390 --> 00:52:31,670
- На яхтата си ли живее?
- Не. Има къща на острова.
446
00:52:31,750 --> 00:52:33,470
- Трябва ли да говорим за него?
- Не.
447
00:52:33,670 --> 00:52:36,310
- Предпочитам да танцуваме.
- Аз също.
448
00:52:43,670 --> 00:52:46,230
- А брат ви къде е сега?
- В Англия.
449
00:52:46,430 --> 00:52:49,350
Командир е в силите на НАТО там.
450
00:52:49,430 --> 00:52:51,510
Прекрасен човек е.
451
00:52:51,590 --> 00:52:54,430
Проблемът е, че никога не съм
срещала човек, като него.
452
00:52:54,590 --> 00:52:56,990
Само мъже като Ларго и мен.
453
00:52:57,190 --> 00:53:00,030
- Вие не сте като Ларго.
- Наистина ли?
454
00:53:00,750 --> 00:53:02,750
Защо казвате това?
455
00:53:05,750 --> 00:53:08,110
Начинът по който ме държите.
456
00:53:11,950 --> 00:53:13,790
Така.
457
00:53:19,630 --> 00:53:24,350
- Колко време ще останете в Насау?
- Ще си тръгваме вдругиден.
458
00:53:24,470 --> 00:53:26,950
Както мислех, нямаме много време.
459
00:53:28,310 --> 00:53:30,310
Емилио иска да си тръгва.
460
00:53:33,790 --> 00:53:35,870
На борда ли ще спите тази нощ?
461
00:53:36,470 --> 00:53:38,870
Надявах се да не бъдете така прозаичен.
462
00:53:39,070 --> 00:53:42,390
Когато единия има малко време, другия може
да бъде позаичен.
463
00:53:42,550 --> 00:53:45,390
- Знаете къде можете да ме намерите.
- Г-н Бонд!
464
00:53:45,470 --> 00:53:47,710
Племенницата ви е прекрасна танцьорка.
465
00:53:47,790 --> 00:53:51,550
Нека ви докажа, че съм толкова добър губещ,
колкото вие печелещ, г-н Бонд.
466
00:53:51,630 --> 00:53:55,230
Елате да вечерате в неделя на Палмира.
Къщата ми е там.
467
00:53:55,310 --> 00:53:57,150
До неделя вечер, тогава.
468
00:53:57,230 --> 00:53:58,830
Скъпа.
469
00:53:58,910 --> 00:54:00,990
- Лека нощ.
- Лека нощ.
470
00:54:01,070 --> 00:54:03,830
Кажи какво каза г-н Бонд,
дума по дума.
471
00:54:03,990 --> 00:54:05,990
Говори малко за вас.
472
00:54:06,070 --> 00:54:08,910
Какво точно каза?
Не можах да го чуя.
473
00:54:09,070 --> 00:54:12,510
- Питаше дали ще спите довечера на борда.
- Интересно.
474
00:54:28,510 --> 00:54:31,870
- Ключът ми. От 304-та, моля.
- Благодаря ви. 304-та.
475
00:54:33,950 --> 00:54:36,030
- Съжалявам. Нямате поща.
- Благодаря ви.
476
00:55:04,990 --> 00:55:07,070
Пола?
477
00:56:09,630 --> 00:56:11,710
Пола?
478
00:56:40,230 --> 00:56:42,070
О, здравейте, 00...
479
00:57:08,670 --> 00:57:11,110
Чудесен начин за общуване с ЦРУ!
480
00:57:11,270 --> 00:57:15,030
Съжалявам, Феликс,
но точно се готвехте да кажете 007.
481
00:57:15,110 --> 00:57:16,750
Ето.
482
00:57:16,870 --> 00:57:20,950
- Е, Джеймс? Убихте ли го?
- Знаете, че съм по-добър.
483
00:57:21,030 --> 00:57:22,870
Ето къде сте, смехурко.
484
00:57:24,950 --> 00:57:27,550
Видяхте ли нещо да идва откъм морето?
485
00:57:27,630 --> 00:57:29,790
Върни се при приятелите си и докладвай.
486
00:57:29,950 --> 00:57:33,190
Кажи им: Хвърлих малката
рибка в морето.
487
00:57:33,350 --> 00:57:35,950
- Дай му го.
- Ще ме застреляш в гръб?
488
00:57:36,950 --> 00:57:39,030
Пистолета, имам предвид.
489
00:57:42,470 --> 00:57:44,230
Върви сега!
490
00:57:44,390 --> 00:57:46,790
- Кой е той?
- Както казах дребна риба.
491
00:57:46,950 --> 00:57:48,950
Работи за г-н Ларго.
492
00:57:49,150 --> 00:57:52,070
Той има яхта, трябва да й хвърлим
един поглед по-късно.
493
00:57:56,150 --> 00:58:00,070
- Куист, искам да видя г-н Ларго.
- Отворете!
494
00:58:12,310 --> 00:58:13,830
Да?
495
00:58:13,990 --> 00:58:15,590
Куист е!
496
00:58:17,830 --> 00:58:20,430
Кротко приятелю, кротко.
497
00:58:21,750 --> 00:58:23,830
- Какво открихте?
- Нищо.
498
00:58:23,910 --> 00:58:25,990
- Намерихте ли Бонд?
- Да, намерих го.
499
00:58:26,070 --> 00:58:28,190
И какво стана?
500
00:58:32,110 --> 00:58:35,110
Накарахте ли го да получи най-доброто от вас.
501
00:58:37,590 --> 00:58:39,670
Не! Беше на брега!
502
00:58:39,870 --> 00:58:42,430
Не! Не! Не!
503
00:59:02,030 --> 00:59:05,630
- Хей, вие! Свързахте ли се накрая?
- Закъсняхте.
504
00:59:05,790 --> 00:59:10,030
- Феликс Лейтър, е срещнал Пиндер, тукашният ни човек.
- Как сте? От тук, господа.
505
00:59:10,230 --> 00:59:13,870
- Кое е момичето, Джеймс?
- Пола Каплан, тукашната ми асистентка.
506
00:59:21,910 --> 00:59:26,830
Чакаме специално съобщение от
презокеанския отдел на БиБиСи.
507
00:59:26,990 --> 00:59:30,390
Биг Бен удари седем пъти в шест часа,
тази вечер.
508
00:59:30,470 --> 00:59:33,230
Това се е случило поради
механична повреда,
509
00:59:33,390 --> 00:59:37,510
причинена от ужасна електрическа буря през 1898.
510
00:59:37,670 --> 00:59:39,590
още веднъж, водещите новини...
511
00:59:39,750 --> 00:59:43,670
Очевидно, крадат време.
512
00:59:45,990 --> 00:59:47,990
- О, не.
- Aх! 007.
513
00:59:48,190 --> 00:59:50,830
- Каква прекрасна изненада.
- За мен също.
514
00:59:50,910 --> 00:59:55,510
Трябва да кажа, че да ви видя да тичате с екип,
тук по поляната,
515
00:59:55,590 --> 00:59:57,670
е твърде неочаквано.
516
00:59:57,750 --> 00:59:59,750
Това е Гайгеров брояч.
517
01:00:00,950 --> 01:00:02,950
Удобен и дискретен.
518
01:00:03,110 --> 01:00:05,430
Ръкохватката измерва радиоактивността.
519
01:00:05,510 --> 01:00:08,350
- Разбира се е водонепроницаема.
- Естествено.
520
01:00:09,430 --> 01:00:13,030
Тук има нещо, което искам да използувате
с особено внимание.
521
01:00:14,630 --> 01:00:16,430
Със специално внимание.
522
01:00:16,630 --> 01:00:20,350
- Всичко, което ми давате...
- Се използува със съответно внимание, знам.
523
01:00:20,550 --> 01:00:22,630
Но това е подводен фотоапарат.
524
01:00:22,710 --> 01:00:25,950
Прави по осем снимки с бърза последователност.
525
01:00:26,110 --> 01:00:30,110
- Разумно ли е това?
- Ако може да снима с инфрачервен филм, да.
526
01:00:34,470 --> 01:00:38,230
Опитайте се да бъдете по-малко
фриволен от обикновено, 007.
527
01:00:38,310 --> 01:00:43,990
А това е миниатюрен пистолет, изстрелващ
червена сигнална ракета, при нужда от помощ.
528
01:00:44,070 --> 01:00:48,070
- Трябва да го държите в себе си ден и нощ.
- Възмущавам се от тази забележка.
529
01:00:48,470 --> 01:00:49,910
Тук!
530
01:00:51,550 --> 01:00:53,670
Погледнете, не мислите ли?
531
01:00:53,750 --> 01:00:57,990
В случай, че нямате дихателен апарат,
използувайте това устройство.
532
01:00:58,070 --> 01:01:01,670
Само за късо време.
Да кажем около четири минути.
533
01:01:01,830 --> 01:01:04,990
- Умно.
- Очевидно, да се ползува само в краен случай.
534
01:01:05,070 --> 01:01:10,830
- Свива се до нормален джобен размер.
- Ако приемем, че има такъв джоб.
535
01:01:10,990 --> 01:01:12,670
Сега внимавайте.
536
01:01:12,750 --> 01:01:15,990
Наскоро разработено безвредно
радиоактивно устройство.
537
01:01:16,190 --> 01:01:17,510
Безвредно?
538
01:01:17,590 --> 01:01:20,670
Изпраща сигнал до специално
усройство за проследяване.
539
01:01:23,870 --> 01:01:28,030
- Какво се предполага да правя с това?
- Очевидното...поглъщате го.
540
01:01:29,030 --> 01:01:30,590
Сега ли?
541
01:01:34,350 --> 01:01:37,790
Да се надяваме, че ще спре на същото място
тази вечер.
542
01:01:37,870 --> 01:01:41,470
Ще използуваме катамарана за
място на среща по-късно.
543
01:01:41,550 --> 01:01:44,030
- Добра идея.
- Въведи го.
544
01:01:46,710 --> 01:01:51,390
Един контейнер да бъде спуснат близо до брега
на Бирма при архипелага Мегри,
545
01:01:51,470 --> 01:01:53,630
20 градуса северна ширина,
546
01:01:54,110 --> 01:01:56,310
60 градуса източна дължина,
547
01:01:57,230 --> 01:02:00,310
в 20.00 часа по Грийнуич,
на 27-ми май.
548
01:02:02,230 --> 01:02:07,710
Ще съдържа безупречни синьо-бели диаманти,
всеки между три и четири карата.
549
01:02:07,790 --> 01:02:12,550
Стойността им няма да бъде под 100 милиона лири,
по пазарни цени.
550
01:02:13,990 --> 01:02:18,470
След като намерим контейнера и проверим съдържанието,
551
01:02:18,590 --> 01:02:22,670
ще бъдете уведомени по радиото на 16,23 мегахерца
552
01:02:22,830 --> 01:02:25,590
къде можете да намерите атомните бомби.
553
01:02:27,750 --> 01:02:30,910
- Кенистън, иди при ДеБийр веднага.
- Да, сър.
554
01:02:30,990 --> 01:02:34,270
Е, господа,
Тъй като бомбите не бяха намерени,
555
01:02:34,350 --> 01:02:36,990
страхувам се, ще трябва да платим цената им.
556
01:02:37,190 --> 01:02:40,190
- Сър...
- А, да.
557
01:02:40,270 --> 01:02:43,270
Сигнал от 007 от Насау.
Няколко неща, които могат да ви заинтригуват.
558
01:02:45,830 --> 01:02:48,590
Диско Воланте е още в залива,
близо до Казино Чанъл.
559
01:02:48,670 --> 01:02:51,350
Катамаранът също, и можем
да го използуваме за прикритие.
560
01:02:51,430 --> 01:02:53,790
Добре. Пусни ме във водата в близост до него.
561
01:02:53,870 --> 01:02:56,030
- Има ли други новини от Лондон?
- Не.
562
01:02:56,190 --> 01:02:58,790
Крайното време ще бъде в 20.00 часа
на 27-ми.
563
01:02:58,870 --> 01:03:02,030
- От този момент са точно 55 часа.
- Да. Тръгваме ли?
564
01:03:06,270 --> 01:03:09,630
- OK. Това е всичко до тук.
- Ще се срещнем отново при Пиндер.
565
01:03:09,710 --> 01:03:11,390
Успех.
566
01:04:04,590 --> 01:04:06,670
Включи подводните светлини.
567
01:04:14,430 --> 01:04:16,910
Телевизионна система за наблюдение!
568
01:04:37,790 --> 01:04:40,030
Ръчни гранати.
569
01:04:40,230 --> 01:04:41,790
Готови!
570
01:04:50,630 --> 01:04:52,710
Там долу.
571
01:05:06,310 --> 01:05:07,750
Там!
572
01:05:14,750 --> 01:05:16,830
Бързо! Хвърляй!
573
01:05:49,430 --> 01:05:51,870
Хей! Там има някой!
574
01:05:58,470 --> 01:06:00,550
Това е той! Обърни!
575
01:06:09,390 --> 01:06:11,470
Задръж.
576
01:06:11,550 --> 01:06:14,470
Виж! Сигурно сме го ударили с перката.
577
01:06:14,630 --> 01:06:16,630
Да се връщаме и да кажем на Ларго.
578
01:06:56,350 --> 01:06:58,430
- Мога ли да се кача?
- Разбира се.
579
01:06:58,510 --> 01:07:01,950
- Благодаря ви. Токущо ми спасихте живота.
- Наистина ли?
580
01:07:02,110 --> 01:07:04,950
Моторницата ми заклини и трябваше
да плувам към брега.
581
01:07:06,110 --> 01:07:08,110
Колко вдигате?
582
01:07:10,430 --> 01:07:12,950
По-добре си затегнете колана.
583
01:07:15,350 --> 01:07:18,190
- Как се казвате?
- Джеймс Бонд.
584
01:07:20,270 --> 01:07:22,270
Фиона Волпе.
585
01:07:39,790 --> 01:07:42,630
- Често ли летите тук?
- Изнервям ли ви?
586
01:07:42,790 --> 01:07:48,110
Не. Но не ми се иска да претърпя крушение
два пъти тази нощ.
587
01:07:48,190 --> 01:07:50,710
Всъщност не ви се плува до брега.
588
01:07:56,310 --> 01:07:58,470
Били ли сте тук и преди г-н Бонд?
589
01:07:58,630 --> 01:08:00,630
Не, никога.
590
01:08:00,290 --> 01:08:03,210
- Но това ли е пътят към Насау?
- Да.
591
01:08:03,370 --> 01:08:05,370
Евентуално.
592
01:08:28,750 --> 01:08:32,510
- Е, аз съм дотук.
- Аз също. Това е хотелът ми.
593
01:08:32,590 --> 01:08:35,350
- Какво съвпадение!
- Да. Колко удобно.
594
01:08:39,030 --> 01:08:41,670
Изглеждате блед. Надявам се да не съм ви уплашила.
595
01:08:41,870 --> 01:08:46,350
- Винаги съм бил нервен пътник.
- Някои мъже не обичат да ги карат.
596
01:08:46,510 --> 01:08:49,630
Не, някои мъже просто не обичат да ги обяздват.
597
01:08:57,310 --> 01:08:59,310
Виж това.
598
01:08:59,390 --> 01:09:01,470
Подводен шлюз.
599
01:09:01,550 --> 01:09:04,230
Ето как могат да влизат и излизат.
600
01:09:04,310 --> 01:09:08,830
Така никой не може да ги открие.
Цялата операция се извършва под водата.
601
01:09:09,890 --> 01:09:12,210
Ето това сме видяли от самолета.
602
01:09:13,370 --> 01:09:16,050
Ще взема копията от хотела.
603
01:09:22,890 --> 01:09:26,330
Въздушните сили са претърсвали района
на 250 мили около Насау.
604
01:09:26,490 --> 01:09:28,450
Трябва да е извън този радиус.
605
01:09:28,570 --> 01:09:31,570
Може да стане само ако Диско Воланте
е вън тази нощ.
606
01:09:31,730 --> 01:09:35,410
Със сигурност ще бъде. Но Харбър Контролът
казва, че само за 6 часа.
607
01:09:37,250 --> 01:09:41,410
Не, за толкова време няма
да покрие 500 мили.
608
01:09:41,570 --> 01:09:45,770
Покритието за шест часа е около
90 мили с отиването и връщането.