1 00:00:03,292 --> 00:00:06,045 Г-це Мънипени, надявам се слушате внимателно? 2 00:00:06,170 --> 00:00:08,548 Тогава изпратете следната телеграма: 3 00:00:09,006 --> 00:00:11,092 Стоката изглежда добра. 4 00:00:11,217 --> 00:00:14,303 Стоп. Можете да преговаряте. Подпис "M". 5 00:00:15,763 --> 00:00:18,725 Остава да уточня деня. 6 00:00:19,600 --> 00:00:20,727 13-ти? 7 00:00:21,769 --> 00:00:23,271 14-ти! 8 00:00:38,661 --> 00:00:40,204 За една виза... 9 00:00:56,387 --> 00:00:58,556 Една виза моля. Верен ли е часовникът? 10 00:00:58,681 --> 00:01:00,099 Винаги! 11 00:01:18,034 --> 00:01:21,079 Настенният часовник винаги ли е верен? 12 00:01:21,204 --> 00:01:23,623 Руски часовник, винаги точен! 13 00:01:56,406 --> 00:01:58,241 - Това ли е Лектор-а? - Да. 14 00:02:01,494 --> 00:02:04,330 Очаквах те утре... днес е 13-ти. 15 00:02:04,455 --> 00:02:06,499 Без предположения! 16 00:03:51,145 --> 00:03:53,022 Бенц, от руската сигурност! 17 00:04:06,202 --> 00:04:08,913 Романова е минала към англичаните. 18 00:04:23,177 --> 00:04:26,305 Това е първата кушетка. И втората. 19 00:04:39,610 --> 00:04:42,029 Вие сте по-хубава двойка в действителност... 20 00:04:42,155 --> 00:04:44,699 отколкото на паспортните ви снимки. 21 00:04:44,824 --> 00:04:46,993 Господин и госпожа Дейвид Съмърсет. 22 00:04:47,869 --> 00:04:49,287 Името ти е Каролайн. 23 00:04:49,412 --> 00:04:51,831 Хубаво име. 24 00:04:51,956 --> 00:04:54,667 Прибираме се от бизнес пътуване. 25 00:04:54,792 --> 00:04:56,502 И имаме дванадесет деца? Нито едно. 26 00:04:57,253 --> 00:04:59,213 Дори нямаме син? 27 00:05:00,631 --> 00:05:02,216 Обичам децата. 28 00:05:02,341 --> 00:05:05,595 Животът ми мина да пазя родилния дом. 29 00:05:05,720 --> 00:05:07,346 Знам. 30 00:05:08,306 --> 00:05:11,100 Заключи вратата. Ще чукам три пъти. 31 00:05:13,561 --> 00:05:15,521 Отивам да видя началник влака. 32 00:05:16,439 --> 00:05:18,357 Познавам го. 33 00:05:18,483 --> 00:05:20,818 Ще спре на българската граница, 34 00:05:20,943 --> 00:05:22,987 където синовете ми ще ви чакат. 35 00:05:23,112 --> 00:05:25,323 Ще бъдем там към 18 часа. 36 00:05:25,448 --> 00:05:28,242 - А самолетната писта? - На 30 километра е. 37 00:05:37,668 --> 00:05:40,755 Самолетът ви чака. Ще бъдете в Лондон утре. 38 00:05:49,639 --> 00:05:52,725 Значи наистина отиваме в Англия... 39 00:05:52,850 --> 00:05:55,603 Два дена меден месец! 40 00:05:55,728 --> 00:05:58,439 И нямам какво да си облека. 41 00:06:42,108 --> 00:06:45,778 Ще нося това в Пикдили! 42 00:06:46,446 --> 00:06:50,158 Не може да става и дума. Един стар закон го забранява. 43 00:07:05,965 --> 00:07:07,592 Ти, отвори. 44 00:07:17,636 --> 00:07:20,764 Ще дойдете ли да изпиете чаша за из път? 45 00:07:25,602 --> 00:07:27,479 Ще дойда след малко. 46 00:07:30,941 --> 00:07:33,110 Когато влакът спре, 47 00:07:33,235 --> 00:07:35,821 ще слезем от вагон-ресторанта. 48 00:07:35,946 --> 00:07:38,031 Ще дойдат да ни вземат в 6 часа. 49 00:07:38,156 --> 00:07:41,326 В 6 и 15. Има малко затруднение. 50 00:07:41,451 --> 00:07:46,081 Бенц, руснакът, който следи влаковете и самолетите е във влака. 51 00:07:46,206 --> 00:07:49,001 Надали е имал време да алармира руснаците. 52 00:07:49,126 --> 00:07:52,796 За всеки случай ще му правя компания. Остават ни два часа. 53 00:07:52,921 --> 00:07:54,881 Мога да ви запозная... 54 00:08:03,807 --> 00:08:05,892 Проверка на билети, моля. 55 00:08:21,617 --> 00:08:23,285 Не се страхувай, приятел. 56 00:08:23,410 --> 00:08:26,121 Ще те подредим удобно. 57 00:08:26,955 --> 00:08:31,501 Така комисар Бенц ще пътува при пълна сигурност. 58 00:08:32,044 --> 00:08:34,087 Дрешката му не шик. 59 00:08:35,923 --> 00:08:38,508 Истанбул ще бъде тъжен без вас. 60 00:08:38,634 --> 00:08:40,719 До скоро в ресторанта. 61 00:08:41,345 --> 00:08:44,640 Водих прекрасен живот. 62 00:08:45,265 --> 00:08:47,100 Да ви го разкажа ли? 63 00:09:14,711 --> 00:09:16,213 Харесва ли ти? 64 00:09:19,091 --> 00:09:21,426 Останалото ще почака до Лондон. 65 00:09:22,135 --> 00:09:24,054 Четири часът следобед е... 66 00:09:24,346 --> 00:09:27,224 Некултурно ли е следобед? 67 00:09:27,683 --> 00:09:29,559 Дори през медения месец? 68 00:09:30,269 --> 00:09:32,354 Значи ще го сваля. 69 00:09:34,856 --> 00:09:37,109 Имаме още едно препятствие преди границата. 70 00:09:45,993 --> 00:09:48,120 Да се облечем. 71 00:09:49,621 --> 00:09:51,456 Наближава шест часа. 72 00:09:54,876 --> 00:09:57,462 Време е за чай. 73 00:09:58,547 --> 00:10:00,757 Да го изпием тук. 74 00:10:00,882 --> 00:10:03,844 Нека всичките ни хранения да бъдат тук. 75 00:10:03,969 --> 00:10:05,929 Ще бъде приятно... 76 00:10:06,471 --> 00:10:09,308 Но имаме среща с Карим. 77 00:10:11,059 --> 00:10:13,770 Отивай без мен. Аз ще остана тук. 78 00:10:14,271 --> 00:10:16,106 Скъпа г-жо Съмърсет... 79 00:10:16,231 --> 00:10:18,817 Ние сме английска двойка. 80 00:10:18,942 --> 00:10:20,777 Пием чая си заедно. 81 00:10:25,490 --> 00:10:27,576 Прави каквото ти казвам. 82 00:10:30,329 --> 00:10:33,081 Някои английски обичаи 83 00:10:33,206 --> 00:10:35,334 ще се променят. 84 00:10:35,459 --> 00:10:37,502 Със сигурност. 85 00:10:57,689 --> 00:11:00,108 Харесвам ли ви г-н Съмърсет? 86 00:11:25,008 --> 00:11:26,593 Госпожо Съмърсет! Г-н Съмърсет! 87 00:11:26,885 --> 00:11:29,805 - Вие ли сте приятеля на Карим Бей? - Да. 88 00:11:29,972 --> 00:11:32,724 Ужасна случка! Елате бързо! 89 00:11:34,309 --> 00:11:36,270 - А чая? - По-късно. 90 00:11:36,436 --> 00:11:38,230 Затвори вратата. 91 00:11:55,122 --> 00:11:57,124 Убили са се един-друг. 92 00:12:05,716 --> 00:12:08,010 Пазете го в тайна до Триест. 93 00:12:08,176 --> 00:12:09,928 Трудно е. 94 00:12:13,181 --> 00:12:16,435 Карим Бей имаше влиятелни приятели. 95 00:12:16,602 --> 00:12:19,271 Те също ще ви възнаградят. 96 00:12:19,271 --> 00:12:20,314 Ще опитам. 97 00:13:26,463 --> 00:13:28,006 Карим е мъртъв. 98 00:13:32,052 --> 00:13:33,804 Истината, бързо! 99 00:13:36,223 --> 00:13:39,059 Казвай всичко или ще те изпепеля. 100 00:13:39,226 --> 00:13:42,312 По чии заповеди действуваш? 101 00:13:42,437 --> 00:13:44,439 Не разбирам! 102 00:13:47,818 --> 00:13:51,113 Дори да ме убиеш нищо не мога да ти кажа. 103 00:13:52,572 --> 00:13:55,575 Не си представях нищо такова... 104 00:13:56,994 --> 00:13:59,913 В Англия ще ти кажа всичко. 105 00:14:04,126 --> 00:14:07,796 Кажи ми поне това, което знаеш. 106 00:14:09,131 --> 00:14:10,924 Знам, че те обичам. 107 00:14:11,842 --> 00:14:13,093 Говори! 108 00:14:13,427 --> 00:14:15,679 Обичам те! Това е истината! 109 00:15:24,206 --> 00:15:25,791 Извинете, имате ли кибрит? 110 00:15:26,458 --> 00:15:27,417 Имам запалка. 111 00:15:27,584 --> 00:15:30,462 - Дори по-добро. - Когато работи. 112 00:15:33,882 --> 00:15:37,386 Брат ми се обади. Защо влакът не е спрял? 113 00:15:39,221 --> 00:15:41,431 Имам много лоша новина. 114 00:15:42,140 --> 00:15:43,934 Баща ви е мъртъв. 115 00:15:44,685 --> 00:15:46,270 Кой го е убил? 116 00:15:46,436 --> 00:15:49,356 Той самият е застрелял убиеца си. 117 00:15:52,276 --> 00:15:55,821 Ще ми трябва помощ в Югославия до Триест. 118 00:15:56,780 --> 00:15:58,949 Изпратете съобщение на "M". 119 00:15:59,116 --> 00:16:02,536 Един агент на Групата да ме чака в Загреб. 120 00:16:10,627 --> 00:16:13,171 Мисля,... Че бихте искали да запазите това. 121 00:19:03,800 --> 00:19:05,969 Капитан Неш. 122 00:19:05,969 --> 00:19:07,012 Картата ми. 123 00:19:11,350 --> 00:19:12,768 Закъснявате. 124 00:19:12,893 --> 00:19:15,562 Телексът от "M" пристигна едва преди час. 125 00:19:15,687 --> 00:19:17,731 Тичах. 126 00:19:21,318 --> 00:19:22,736 Какви са заповедите ви? 127 00:19:22,861 --> 00:19:26,073 Да се поставя на ваше разположение. 128 00:19:40,003 --> 00:19:42,339 Жена ми, Каролайн. Това е капитан Неш. 129 00:19:45,884 --> 00:19:48,387 Седнете. Благодаря. 130 00:19:53,350 --> 00:19:56,478 - От кога сте в Югославия? - Приблизително от три години. 131 00:19:57,104 --> 00:19:58,563 Интересна ли е работата ви? 132 00:19:58,689 --> 00:20:02,192 Понякога... знаете как е, старче. 133 00:20:05,612 --> 00:20:07,739 Изглежда сте навътре с нещата. Да старая се да съм подготвен. 134 00:20:10,867 --> 00:20:12,286 За какво става дума? 135 00:20:13,078 --> 00:20:16,331 Не мога да прекарам това през митницата, 136 00:20:16,456 --> 00:20:18,834 на югославската граница. 137 00:20:18,959 --> 00:20:22,045 Няма да има престой, трябва да скачаме. 138 00:20:23,171 --> 00:20:26,091 - А после? - Можем ли да я преминем? 139 00:20:27,926 --> 00:20:29,469 Няма за какво да се притеснявате. 140 00:20:29,595 --> 00:20:32,472 Добре. Значи ще го направим. 141 00:20:32,598 --> 00:20:35,017 Познавам околността като джоба си. 142 00:20:37,185 --> 00:20:40,897 Не съм закусил. Ще приемете ли една вечеря? 143 00:20:41,023 --> 00:20:43,817 Оставете нещата си тук и да вървим. 144 00:20:43,942 --> 00:20:45,902 Придружи капитана. 145 00:20:46,028 --> 00:20:48,071 Сега ще дойда. 146 00:21:27,194 --> 00:21:28,236 Извинете ме. 147 00:21:33,033 --> 00:21:34,576 А, ето ви, старче. 148 00:21:35,452 --> 00:21:37,496 Вече се притеснявах, че ви се е случило нещо. 149 00:21:48,757 --> 00:21:50,926 Пържола на грил. 150 00:21:53,512 --> 00:21:55,305 За госпожата също. А вие? 151 00:21:56,890 --> 00:22:00,060 Има апетитен вид. Същото и за мен. 152 00:22:00,936 --> 00:22:02,562 И бяло вино моля. 153 00:22:02,771 --> 00:22:03,981 Бяло кианти. 154 00:22:05,691 --> 00:22:07,234 Червено ако може. 155 00:22:08,610 --> 00:22:10,237 Яжте спокойно. 156 00:22:10,529 --> 00:22:15,075 Мисля, че открих отговор на проблема ви. Много просто, наистина. 157 00:22:20,747 --> 00:22:23,292 Границата е след час. 158 00:22:23,292 --> 00:22:24,334 Много се извинявам госпожо. 159 00:22:46,315 --> 00:22:49,776 Ще видите, в Триест не е лошо. 160 00:22:50,277 --> 00:22:52,070 Но не е като в Лондон. 161 00:22:55,198 --> 00:22:57,409 Наздраве. Наздраве. 162 00:23:11,840 --> 00:23:13,967 Прилоша ми. 163 00:23:17,804 --> 00:23:20,641 - На жена ви й прилоша. - От тук. 164 00:23:29,858 --> 00:23:31,109 Да минем оттатък. 165 00:23:31,234 --> 00:23:32,861 Мисля че е от умората? 166 00:23:42,287 --> 00:23:45,165 Какво сложихте в чашата й? 167 00:23:45,958 --> 00:23:48,377 Бързо, но леко сънотворно. 168 00:23:49,836 --> 00:23:51,463 Успокойте се, 007. 169 00:23:53,882 --> 00:23:56,760 Мога да взема само вас. 170 00:23:56,885 --> 00:23:59,638 Кое искате - момичето или Лектор-а? 171 00:24:05,143 --> 00:24:08,897 Добре, кажете какъв е планът ви. 172 00:24:09,022 --> 00:24:10,774 Да вземем една карта. 173 00:24:18,782 --> 00:24:20,409 Ние сме тук. 174 00:24:22,619 --> 00:24:25,330 Тук до брега влакът намалява. 175 00:24:28,375 --> 00:24:30,377 Тук ще има лека кола. 176 00:24:30,502 --> 00:24:32,045 Камион. 177 00:24:32,170 --> 00:24:34,965 Това е на около 30 километра... 178 00:25:23,430 --> 00:25:24,431 Не мърдайте. 179 00:25:27,351 --> 00:25:28,977 На колене! 180 00:25:35,275 --> 00:25:37,110 Ръцете в джобовете! 181 00:25:40,238 --> 00:25:44,284 Червено вино с риба. Трябваше да се усъмня. 182 00:25:45,160 --> 00:25:48,872 Разбираш от вина, но си на колене! 183 00:25:50,207 --> 00:25:51,833 Е, старче? 184 00:25:53,085 --> 00:25:54,753 "Старче"? 185 00:25:54,878 --> 00:25:57,631 Така ли си говорите един на друг в СМЕРЧ? 186 00:26:05,305 --> 00:26:08,100 От СПЕКТЪР сте, разбира се! 187 00:26:09,977 --> 00:26:12,271 Руснаците нямат нищо общо! 188 00:26:13,563 --> 00:26:17,734 Вие ни противопоставихте на тях и обратно, нали? 189 00:26:18,568 --> 00:26:21,154 Значи СПЕКТЪР уби руският агент в джамията? 190 00:26:27,160 --> 00:26:28,662 И Карим и другия човек също ли? 191 00:26:30,247 --> 00:26:31,290 И Неш? 192 00:26:32,416 --> 00:26:34,126 По-добре да ти кажа всичко. 193 00:26:34,793 --> 00:26:40,257 Да обясня на Джеймс Бонд, че е бил ръжен в чужди ръце е радост за мен. 194 00:26:40,757 --> 00:26:42,509 Ние сме професионалисти. 195 00:26:43,176 --> 00:26:45,178 Имаме кодовете ви 196 00:26:45,304 --> 00:26:47,055 чрез един от вашите хора, 197 00:26:47,180 --> 00:26:50,517 който проговори преди да умре. Наблюдавах ви. 198 00:26:51,059 --> 00:26:53,228 Бях ви ангел-пазител. 199 00:26:53,729 --> 00:26:55,564 При циганите отдавна... 200 00:26:58,942 --> 00:27:00,777 Длъжник съм ви. 201 00:27:02,946 --> 00:27:05,115 Имахме нужда от теб. 202 00:27:06,033 --> 00:27:08,410 За да ви доставя Лектор-а? 203 00:27:08,535 --> 00:27:12,831 Много находчиво. Продължавайте, заслепявате ме. 204 00:27:12,956 --> 00:27:15,792 Нямаме повече нужда нито от теб, нито от момичето. 205 00:27:16,585 --> 00:27:18,420 Няма да видиш Триест. 206 00:27:20,881 --> 00:27:21,924 И момичето 207 00:27:21,924 --> 00:27:25,928 И тя ли работи за СПЕКТЪР? 208 00:27:28,138 --> 00:27:30,515 Мисли си, че работи за майката Русия, 209 00:27:31,600 --> 00:27:33,685 под заповедите на Клеб. 210 00:27:35,062 --> 00:27:38,857 Роза Клеб е рускиня и шеф на операциите в СМЕРЧ. 211 00:27:39,024 --> 00:27:43,236 Клеб изостави руснаците, тя принадлежи на СПЕКТЪР. 212 00:27:43,362 --> 00:27:45,197 Момичето не знае нищо. 213 00:27:48,033 --> 00:27:51,161 - Защо да я убивате тогава? - Имам заповед. 214 00:27:53,747 --> 00:27:55,540 И още по-хубавото, старче е 215 00:27:57,125 --> 00:27:59,294 този филм, 216 00:27:59,419 --> 00:28:01,463 който ще намерят в чантата й. 217 00:28:01,588 --> 00:28:04,424 а в теб ще намерят това писмо. 218 00:28:05,842 --> 00:28:09,263 Писмо от нея с което те заплашва да даде филма на пресата, 219 00:28:09,388 --> 00:28:11,431 ако не се ожениш за нея. 220 00:28:13,767 --> 00:28:14,810 Какъв филм? 221 00:28:14,810 --> 00:28:17,521 Филм заснет по време на вашите занимания. 222 00:28:18,647 --> 00:28:21,275 Момичето не беше по-наясно от теб. 223 00:28:21,400 --> 00:28:22,776 Надарен си... 224 00:28:24,736 --> 00:28:28,824 Трябва много извратено съзнание, за да измислиш това. 225 00:28:28,949 --> 00:28:31,285 Какъв хубав скандал: 226 00:28:31,410 --> 00:28:34,788 "Шпионин убива шпионка и се самоубива след това". 227 00:28:35,789 --> 00:28:39,459 От коя лудница са ви събирали? 228 00:28:40,711 --> 00:28:43,130 Нес и прави живота по-труден. 229 00:28:47,259 --> 00:28:50,053 Трябва да те убия и да върна Лектор-а. 230 00:28:50,679 --> 00:28:53,098 Как да го нарпавя си е моя работа. 231 00:28:54,266 --> 00:28:56,184 Ще умреш бавно. 232 00:28:56,810 --> 00:28:58,645 Добре ли ви плащат? 233 00:28:59,521 --> 00:29:02,107 - Какво те интересува? - Ще ви платят двойно. 234 00:29:03,942 --> 00:29:05,902 Имам ли думата ти? 235 00:29:07,112 --> 00:29:09,197 Джентълменската ти дума? 236 00:29:15,662 --> 00:29:18,123 Първият изстрел няма да те убие. 237 00:29:18,248 --> 00:29:20,292 Нито втория. 238 00:29:20,709 --> 00:29:22,753 Нито третия. 239 00:29:24,087 --> 00:29:27,716 Ще ми лижеш ботушите молейки ме да свърша. 240 00:29:31,637 --> 00:29:33,055 Цигара? 241 00:29:33,180 --> 00:29:35,015 Нямаш шанс. 242 00:29:37,392 --> 00:29:39,019 Ще я платя. 243 00:29:42,397 --> 00:29:43,857 С какво? С 50 златни монети. 244 00:29:45,400 --> 00:29:47,611 - Които къде са? - В куфара ми. 245 00:30:08,632 --> 00:30:10,926 Ето. Какво стана с цигарата... 246 00:30:11,802 --> 00:30:13,845 Хвърли парите тук. 247 00:30:16,765 --> 00:30:18,600 Няма ли още в другия куфар? 248 00:30:24,106 --> 00:30:28,610 Същият е. Ще погледна има ли пари... 249 00:30:28,735 --> 00:30:30,279 Ръцете в джобовете! 250 00:30:36,577 --> 00:30:38,620 И да стоят там. 251 00:33:05,517 --> 00:33:07,436 Няма да ти трябват. 252 00:33:08,729 --> 00:33:10,606 А, старче? 253 00:33:28,415 --> 00:33:30,542 Таня, събуди се! Ставай или те оставям тук. 254 00:33:30,542 --> 00:33:31,585 Чуваш ли! Събуди се! 255 00:33:35,005 --> 00:33:37,883 Не ме напускай никога! 256 00:33:45,265 --> 00:33:48,101 Трябва да следваме плана на Неш. 257 00:33:48,477 --> 00:33:50,354 Слизаме тук. 258 00:33:59,071 --> 00:34:02,824 Трябва да минем от другата страна на влака! 259 00:34:50,205 --> 00:34:52,249 Грант! Къде си? 260 00:35:33,540 --> 00:35:35,167 Да не мърдаме повече. 261 00:35:37,920 --> 00:35:40,797 - Ела или те оставям тук. - Не ме изоставяй! 262 00:35:51,934 --> 00:35:54,978 Спи добре. Утре сутрин ще се чувствуваш по-добре. 263 00:35:57,898 --> 00:35:58,941 Хайде. Събуди се! 264 00:37:00,919 --> 00:37:02,754 Хвърли я върху камиона. 265 00:37:18,103 --> 00:37:20,147 Ще ги разкарам от тук. Скрий се под камиона. 266 00:39:18,599 --> 00:39:21,226 Мисля, че един от въртолетите им липсва. 267 00:39:37,659 --> 00:39:39,995 Таня. Дръж това и развържи въжетата. 268 00:39:42,956 --> 00:39:44,583 Ключът! 269 00:39:46,251 --> 00:39:48,045 В джоба на якето ми е. 270 00:39:52,215 --> 00:39:53,258 Добре излизай. В лодката! 271 00:40:15,364 --> 00:40:17,407 Умеете ли да плувате? 272 00:40:18,075 --> 00:40:20,661 Смени ме. От тук, моля. 273 00:40:22,913 --> 00:40:24,957 Внимавайте със стъпалото. 274 00:40:28,460 --> 00:40:30,504 Лош ден, а?... 275 00:40:35,759 --> 00:40:37,177 Къде отиваме? 276 00:40:37,302 --> 00:40:40,472 Във Венеция. Какво има в сандъка? 277 00:40:42,975 --> 00:40:45,143 Карта и ракети. 278 00:40:45,269 --> 00:40:47,312 Подай ми картите. 279 00:40:52,567 --> 00:40:55,279 Близо сме до Истрия. 280 00:40:58,532 --> 00:41:02,077 Имаме бензин... Ще бъдем във Венеция утре сутрин. 281 00:41:05,998 --> 00:41:09,960 Открили са Грант мъртъв във влака в Триест. 282 00:41:10,127 --> 00:41:12,212 Слушам ви, №5. 283 00:41:12,379 --> 00:41:15,299 Екипът на Клеб обърка всичко. 284 00:41:15,465 --> 00:41:18,552 Моят екип изпълни вашия план. 285 00:41:18,677 --> 00:41:21,346 Моят план беше безгрешен. 286 00:41:21,471 --> 00:41:24,141 Грешката му беше Бонд. 287 00:41:24,308 --> 00:41:28,270 Кой е Бонд в сравнение с Кронстийн? 288 00:41:28,437 --> 00:41:30,856 А, да... Слушам ви, 289 00:41:31,023 --> 00:41:33,233 Какво имате да кажете за това Номер 3. 290 00:41:39,156 --> 00:41:42,910 Бонд е жив и нямаме Лектор-а. 291 00:41:43,076 --> 00:41:46,747 Вече преговарях за връщането му с руснаците. 292 00:41:46,914 --> 00:41:48,624 Дори цената е уточнена. 293 00:41:48,790 --> 00:41:52,044 И СПЕКТЪР винаги държи на обещанията си. 294 00:41:52,169 --> 00:41:55,839 Организацията ни съществува само като уважава обещанията си. 295 00:41:58,759 --> 00:42:00,218 Бяхте предупредени. 296 00:42:00,385 --> 00:42:04,348 Няма да толерираме никакъв неуспех, №3. 297 00:42:08,185 --> 00:42:10,687 Ако се провалите, ще е много просто... 298 00:42:25,327 --> 00:42:26,787 12 секунди. 299 00:42:26,954 --> 00:42:30,207 Ще ни трябва по-бърза отрова. 300 00:42:33,835 --> 00:42:37,089 Не искам да обявявам удължаване на срока на Руснаците. 301 00:42:37,214 --> 00:42:39,341 Няма и да има. Нищо не е загубено. 302 00:42:49,059 --> 00:42:50,894 От къде ще минем? 303 00:42:51,019 --> 00:42:53,063 По най-прекия път. 304 00:42:53,188 --> 00:42:57,901 Между двете планини и след това ще следваме брега. 305 00:43:41,194 --> 00:43:43,739 Хванати сте в капан. 306 00:43:43,864 --> 00:43:46,491 Не можете да избягате. 307 00:43:49,328 --> 00:43:51,371 Готови за обстрел! 308 00:43:53,874 --> 00:43:58,128 Зелен спектър: отдалечете се! 309 00:43:58,253 --> 00:43:59,713 Силен удар! 310 00:44:12,142 --> 00:44:15,812 Не ги потапяйте. 311 00:44:19,358 --> 00:44:22,444 Трябват ни живи. 312 00:44:31,453 --> 00:44:33,497 Хванете кормилото. 313 00:44:51,640 --> 00:44:53,892 Забавете всички! 314 00:44:55,727 --> 00:44:58,438 Зеления, акостирайте! 315 00:45:02,943 --> 00:45:05,779 Защо се предаваш? Без горивото ще вървим по-бързо... 316 00:45:05,904 --> 00:45:07,322 Подай ми сигналния пистолет... 317 00:45:07,447 --> 00:45:10,409 Горе ръцете г-н Бонд! Ще се качим на борда ви. 318 00:45:22,671 --> 00:45:26,008 Както казваме в Англия - няма пушек без огън. 319 00:45:42,816 --> 00:45:45,986 Изхвърлете всички муниции! 320 00:46:17,017 --> 00:46:19,061 Стой тук. 321 00:46:24,274 --> 00:46:25,901 Благодаря. Ще го помолите ли да изчака? 322 00:46:26,026 --> 00:46:28,403 Изпратете човек за багажът ни. 323 00:46:28,403 --> 00:46:29,446 Влезте. 324 00:46:34,243 --> 00:46:36,870 И ми потърсете английския консул. 325 00:47:07,401 --> 00:47:08,360 Да? Господин Максуел, моля 326 00:47:08,360 --> 00:47:11,154 Джеймс, ще изпуснем самолета! 327 00:47:11,863 --> 00:47:12,948 Здравей Пол. Бонд е насреща. 328 00:47:13,824 --> 00:47:17,119 Благодаря за всичко и съобщете за нас в Лондон. 329 00:47:20,914 --> 00:47:22,958 Оставете този куфар. 330 00:47:24,918 --> 00:47:28,046 Напълно рутинна работа... Не, толкова много пъти... 331 00:47:33,260 --> 00:47:34,303 Клеб. 332 00:47:44,855 --> 00:47:45,814 Романова! Вратата! 333 00:48:12,507 --> 00:48:14,134 Вземете това. 334 00:49:17,114 --> 00:49:18,949 Ужасна жена! 335 00:49:19,074 --> 00:49:22,202 Да, много риташе. 336 00:49:30,377 --> 00:49:35,257 От Русия с любов... 337 00:49:38,885 --> 00:49:41,638 Може да ти послужи пак. 338 00:49:44,057 --> 00:49:45,517 О да, всичко осчетоводено трябва, се връща на държавата. 339 00:49:45,642 --> 00:49:49,605 Не ти ли е приятно, че продължавам нататък без теб? 340 00:49:55,861 --> 00:49:59,406 Джеймс дръж се прилично, снимат ни. 341 00:50:02,451 --> 00:50:04,286 О, не отново! 342 00:50:10,167 --> 00:50:12,502 Прав беше. 343 00:50:12,628 --> 00:50:14,880 - Какво е това? - Ще ти кажа по-късно. 344 00:50:33,607 --> 00:50:38,570 КРАЙ 345 00:50:39,988 --> 00:50:42,032 НЕ, ТОВА НЕ Е КРАЯТ 346 00:50:42,157 --> 00:50:44,660 ДЖЕЙМС БОНД ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ В GOLDFINGER