1 00:00:02,042 --> 00:00:02,042 23.976 2 00:02:58,260 --> 00:03:00,494 1 минута, 52 секунди. Много добре! 3 00:03:33,962 --> 00:03:38,508 ОТ РУСИЯ С ЛЮБОВ 4 00:06:24,966 --> 00:06:27,010 Шах! 5 00:06:34,267 --> 00:06:37,062 Конят взима офицера. 6 00:07:08,176 --> 00:07:10,554 ЕЛАТЕ НЕЗАБАВНО 7 00:07:57,142 --> 00:08:00,729 Господине, поздрамявам ви. Забележителна техника. 8 00:08:24,002 --> 00:08:27,756 Обожавам рибите бойци. 9 00:08:28,173 --> 00:08:29,466 Куражлии са, 10 00:08:29,591 --> 00:08:30,967 но предимно тъпи. 11 00:08:31,092 --> 00:08:34,054 Така е, няма да ви противореча. 12 00:08:34,179 --> 00:08:36,306 Този се държи в страни: 13 00:08:36,431 --> 00:08:42,062 Оставя другите две да се бият. 14 00:08:42,187 --> 00:08:43,813 Знае да изчаква. 15 00:08:48,151 --> 00:08:53,031 Спечелилият двубоя ще бъде изтощен. 16 00:08:54,324 --> 00:08:56,451 Риба умна като СПЕКТЪР. 17 00:08:56,743 --> 00:08:58,537 ще удари тогава. 18 00:08:59,746 --> 00:09:01,414 Паралелът е забавен. 19 00:09:01,957 --> 00:09:04,960 СПЕКТЪР не направи 20 00:09:05,085 --> 00:09:08,463 смешни руснаците, за да се забавлявате №3! 21 00:09:11,591 --> 00:09:13,176 Влез Кронстийн. 22 00:09:13,468 --> 00:09:15,846 Седнете №3. 23 00:09:15,971 --> 00:09:18,682 Да чуем плана на №5. 24 00:09:18,974 --> 00:09:24,104 Да се надяваме, че ще бъде толкова добър, колкото и в шаха. 25 00:09:25,856 --> 00:09:27,440 Според вашите заповеди, 26 00:09:27,732 --> 00:09:32,779 приготвих полета чрез СПЕКТЪР от руския декодер Лектор. 27 00:09:33,280 --> 00:09:37,909 Ще ни трябва помощта на една жена - руски шифровчик в Турция. 28 00:09:38,034 --> 00:09:41,663 И британските тайни служби ще ви помогнат. 29 00:09:42,164 --> 00:09:44,583 Руснаците и англичаните не знаят, 30 00:09:45,208 --> 00:09:47,294 че работят за нас. 31 00:09:47,586 --> 00:09:51,339 Можете ли да осъществите плана Кронстийн? 32 00:09:51,464 --> 00:09:55,552 Да Номер 1. Планът Кронстийн ще бъде изпълнен. 33 00:09:55,844 --> 00:09:59,347 Имам една рускиня в Истанбул, която ще свърши работа. 34 00:09:59,639 --> 00:10:01,641 Интелигентна, изпълнителна, 35 00:10:01,933 --> 00:10:04,728 и много ценена в консулството. 36 00:10:04,978 --> 00:10:07,522 Тя още ли вярва, че сте 37 00:10:07,647 --> 00:10:10,275 от съветския СМЕРЧ? 38 00:10:10,400 --> 00:10:13,320 Със сигурност не знае, че принадлежа към СПЕКТЪР. 39 00:10:13,612 --> 00:10:15,739 Президиумът в Москва предпочете 40 00:10:16,031 --> 00:10:17,949 да запази принадлежността ми свръхсекретна. 41 00:10:18,241 --> 00:10:20,285 За ваше добро - пожелавам ви го. 42 00:10:20,577 --> 00:10:24,581 Сигурен ли сте във вашия план? 43 00:10:24,706 --> 00:10:25,707 Да. 44 00:10:25,957 --> 00:10:30,462 Предвидих всички възможности за отговор на противника. 45 00:10:30,587 --> 00:10:34,132 Защо "М", шеф на британския сикрет сървис, 46 00:10:34,424 --> 00:10:37,302 ще играе по вашата игра? 47 00:10:37,802 --> 00:10:39,930 Защото капанът е видим. 48 00:10:40,222 --> 00:10:45,352 За един англичанин, капаните винаги са предизвикателство. 49 00:10:45,644 --> 00:10:51,525 А англичаните никога няма да пропунат шанса да получат един Лектор. 50 00:10:52,234 --> 00:10:54,152 Мечтаят да имат един. 51 00:10:54,277 --> 00:10:57,447 Може би сте налучкали правия път Какво друго? 52 00:10:58,031 --> 00:11:01,243 Окончателният удар на СПЕКТЪР вероятно ще бъде 53 00:11:01,535 --> 00:11:05,413 да отмъсти едновременно и за смъртта на д-р Но. 54 00:11:05,705 --> 00:11:09,584 За подобна мисия, Лондон със сигурно ще изпрати 55 00:11:09,876 --> 00:11:12,587 своя агент Джеймс Бонд. 56 00:11:13,338 --> 00:11:14,589 Нека смъртта му 57 00:11:14,714 --> 00:11:18,218 да бъде мъчителна и унизителна! 58 00:11:19,594 --> 00:11:22,389 Минавам към изпълнение на плана. 59 00:11:22,639 --> 00:11:24,641 И той ще успее. 60 00:12:14,524 --> 00:12:17,986 Визитата ви е чест за отдела на СЕКТЪР. 61 00:12:18,278 --> 00:12:21,072 Човекът, когото искам, тук ли е? 62 00:12:21,198 --> 00:12:22,199 Ето досието му. 63 00:12:26,786 --> 00:12:29,080 Доналд Грант, осъден на смърт. 64 00:12:29,372 --> 00:12:31,291 Избягал от Дартмор през 1960. 65 00:12:31,583 --> 00:12:34,294 Вербуван в Танжер, 1962. 66 00:12:34,586 --> 00:12:36,880 Чудесно. Къде е той? 67 00:12:37,005 --> 00:12:38,423 На брега на езерото. 68 00:12:38,548 --> 00:12:40,175 Да го намерим. 69 00:12:41,676 --> 00:12:43,803 Заведете ме до езерото. 70 00:12:43,929 --> 00:12:46,389 Ще минем през тренировъчния лагер. 71 00:12:47,432 --> 00:12:49,142 Подборът е елитен. 72 00:12:49,434 --> 00:12:53,438 Хомициден параноик, на когото липсваше само стабилност. 73 00:12:53,730 --> 00:12:57,275 Но беше много податлив на уроците ни. 74 00:13:15,001 --> 00:13:17,212 Харесват ли ви методите ни? 75 00:13:17,504 --> 00:13:21,091 Никой теоретичен урок не може да замести реалният опит. 76 00:13:21,383 --> 00:13:23,635 Играем и с живи цели. 77 00:13:38,233 --> 00:13:39,234 Извикайте го. 78 00:14:04,259 --> 00:14:05,552 Може да стане. 79 00:14:05,844 --> 00:14:09,014 Да ме последва в Истанбул до 24 часа. 80 00:14:17,355 --> 00:14:20,358 СЪВЕТСКО КОНСУЛСТВО 81 00:14:21,693 --> 00:14:24,946 Наистина ли няма да дойдеш с нас? 82 00:14:29,993 --> 00:14:32,287 Значи, до скоро. 83 00:14:47,302 --> 00:14:49,137 Търся този адрес... 84 00:15:28,510 --> 00:15:31,388 Сержант Татяна Романова. 85 00:15:32,347 --> 00:15:33,598 Влезте. 86 00:15:41,731 --> 00:15:43,483 Знаете ли коя съм? 87 00:15:43,775 --> 00:15:47,779 Полковник Клеб, шеф на операциите СМЕРЧ. 88 00:15:48,071 --> 00:15:51,867 Видях ви в Москва, когато бях при шифровчиците. 89 00:15:52,158 --> 00:15:54,911 Не сте казали за мен на никой? 90 00:15:55,036 --> 00:15:58,248 - Не. Съобщението гласеше... - Да, знам. Аз го изпратих. 91 00:16:02,043 --> 00:16:04,379 Досието ви е чудесно. 92 00:16:04,671 --> 00:16:06,673 Родината се гордее с вас. 93 00:16:08,717 --> 00:16:09,759 Свалете сакото си. 94 00:16:12,929 --> 00:16:14,306 Обърнете се. 95 00:16:17,350 --> 00:16:18,560 Не е лошо... 96 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 Седнете. 97 00:16:25,984 --> 00:16:27,777 Вие сте танцували. 98 00:16:28,612 --> 00:16:31,239 Ръстът ми ми попречи да продължа. 99 00:16:31,531 --> 00:16:33,450 След това сте имали трима любовника. 100 00:16:34,117 --> 00:16:36,661 Защо са необходими тези интимни въпроси? 101 00:16:36,786 --> 00:16:39,247 Отговаряйте, без да задавате въпроси! 102 00:16:39,372 --> 00:16:42,292 Забравяте ли коя съм аз? 103 00:16:43,627 --> 00:16:44,878 Никога... 104 00:16:45,212 --> 00:16:46,379 А без любов? 105 00:16:49,674 --> 00:16:52,928 Мисля, че ще зависи...от човека. 106 00:16:53,386 --> 00:16:54,304 Добър отговор. 107 00:16:55,263 --> 00:16:56,806 Този ще ви хареса ли? 108 00:16:58,225 --> 00:17:02,103 Не знам...ако е мил и културен. 109 00:17:02,771 --> 00:17:04,898 Сержант, посочил съм ви 110 00:17:05,190 --> 00:17:07,400 за много важна задача. 111 00:17:07,692 --> 00:17:10,820 Състои се в това да заблудите противника. 112 00:17:11,112 --> 00:17:13,865 Ако успеете, ще бъдете повишена. 113 00:17:14,157 --> 00:17:17,369 От тук на татък, ще му се подчиняване във всичко. 114 00:17:18,203 --> 00:17:19,287 А ако откажа? 115 00:17:20,330 --> 00:17:22,666 Няма да излезете жива от тук. 116 00:17:26,628 --> 00:17:28,004 Ще изпълня заповедите ви. 117 00:17:28,713 --> 00:17:31,591 Ето ги. Ще зависите само от мен. 118 00:17:31,883 --> 00:17:35,595 Никой в консулството не трябва да знае че съм тук. 119 00:17:35,887 --> 00:17:39,015 Това е най-важното. 120 00:17:39,307 --> 00:17:41,810 Изпълнявайте или ще бъдете разстреляна. 121 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 Елате, елате скъпа. 122 00:17:46,147 --> 00:17:48,775 Имахте шанс да бъдете избрана 123 00:17:49,067 --> 00:17:52,153 за толкова сладка мисия. 124 00:17:52,612 --> 00:17:56,032 Да работиш с любов, 125 00:17:56,950 --> 00:17:58,785 означава свобода. 126 00:18:06,293 --> 00:18:07,919 Това е спорт! 127 00:18:08,044 --> 00:18:09,087 Какво? 128 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 Казах: "Това е спорт!" 129 00:18:13,216 --> 00:18:15,093 Прав е. 130 00:18:15,385 --> 00:18:18,013 За малко да го предпочета пред голфа. 131 00:18:21,308 --> 00:18:22,726 Не напълно. 132 00:18:25,228 --> 00:18:27,856 Спомен от ревнива жена? 133 00:18:28,148 --> 00:18:31,735 Да. И от тогава не им обръщам гръб. 134 00:18:36,948 --> 00:18:38,992 - Извини ме . - Какво? 135 00:18:43,455 --> 00:18:45,040 Подай ми ризата. 136 00:18:45,165 --> 00:18:46,708 Къде отиваш? 137 00:18:46,833 --> 00:18:50,128 - Трябва да се обадя. - Още не сме закусили! 138 00:18:50,253 --> 00:18:52,088 Гладна съм! 139 00:18:54,466 --> 00:18:57,052 Унивекс? Тук Джеймс Бонд. 140 00:18:57,344 --> 00:19:01,223 Той ви търси от сутринта. Къде изчезнахте? 141 00:19:03,183 --> 00:19:05,852 Изкусурявам една стара работа. 142 00:19:06,019 --> 00:19:07,979 Аз ли съм "стара работа"? 143 00:19:08,104 --> 00:19:09,314 Говоря за работата. 144 00:19:09,523 --> 00:19:11,191 Кажете му, че пристигам. 145 00:19:11,399 --> 00:19:13,235 Ще остане тук! 146 00:19:15,111 --> 00:19:16,363 Някой друг път... 147 00:19:16,571 --> 00:19:20,033 Вече си ми го казвал... и изчезна в Джамайка. 148 00:19:20,325 --> 00:19:22,869 Не съм те виждала от шест месеца. 149 00:19:25,121 --> 00:19:26,915 Ще се върна до час. 150 00:19:28,542 --> 00:19:31,086 Старата работа като че е на добър път... 151 00:19:32,879 --> 00:19:34,673 До час и половина... 152 00:19:40,345 --> 00:19:41,972 Да обядваме тогава. 153 00:19:48,562 --> 00:19:50,272 Чудо №1. 154 00:20:05,328 --> 00:20:08,540 Ако потвърди отсъствието му, ще бъде №2. 155 00:20:08,832 --> 00:20:11,710 Не познавам Татяна Романова. 156 00:20:12,002 --> 00:20:13,211 Глупаво ли е... 157 00:20:13,503 --> 00:20:14,671 Това е сън. 158 00:20:14,796 --> 00:20:18,341 Една жена може да се влюби в снимка на звезда. 159 00:20:19,384 --> 00:20:23,430 Но не и шифровчица в снимка на таен агент. 160 00:20:23,930 --> 00:20:25,724 Или е луда. 161 00:20:26,725 --> 00:20:27,851 Това е капан. 162 00:20:28,935 --> 00:20:30,604 То се подразбира. 163 00:20:30,896 --> 00:20:33,732 Примамката е един Лектор. 164 00:20:36,276 --> 00:20:38,570 ЦРУ мечтае да има такъв. 165 00:20:38,695 --> 00:20:42,282 Ние също. Момичето се свърза с Керим Бей, 166 00:20:42,741 --> 00:20:44,493 шеф на бюрото в Турция. 167 00:20:44,784 --> 00:20:46,786 Иска да мине на наша страна. 168 00:20:47,412 --> 00:20:50,790 Тя ще предаде Лектор-а при едно условие: 169 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 Вие да отидете да я вземете, 170 00:20:53,502 --> 00:20:56,087 и да я върнете в Лондон с апарата. 171 00:20:57,547 --> 00:20:59,883 Керим можеше да даде снимката й. 172 00:21:00,759 --> 00:21:03,094 Без да съм специалист - шифровчик, 173 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 знам, че Лектор-а дешифрира руските кодове. 174 00:21:07,307 --> 00:21:10,435 Твърде е невероятно, за да е истина. 175 00:21:10,977 --> 00:21:12,812 Това е и моето мнение. 176 00:21:13,647 --> 00:21:16,608 И руснаците правят по малко удари... 177 00:21:17,901 --> 00:21:20,570 Не съм много зает в момента... 178 00:21:21,655 --> 00:21:23,949 Самолетният билет е купен. 179 00:21:24,324 --> 00:21:27,619 Има една възможност, която не е за подценяване. 180 00:21:28,453 --> 00:21:30,705 В нашите... отношения, 181 00:21:30,872 --> 00:21:32,582 рискувам да я разочаровам... 182 00:21:33,041 --> 00:21:35,627 Забранявам ви го. 183 00:21:36,169 --> 00:21:39,297 Пратете ми офицера по материалната част. 184 00:21:40,298 --> 00:21:43,718 Токущо изготвихме един много красив куфар 185 00:21:44,427 --> 00:21:46,930 за нуждите на агентите "две нули". 186 00:21:49,099 --> 00:21:53,895 Патроните са в куфара. 187 00:21:58,275 --> 00:22:00,986 Под капака... 188 00:22:03,154 --> 00:22:06,158 Самоизхвърлящ се нож... 189 00:22:06,283 --> 00:22:09,077 Натиснете това копче и той излиза. 190 00:22:11,997 --> 00:22:15,834 Разглобяема пушка... 191 00:22:18,086 --> 00:22:20,505 с инфрачервен мерник... 192 00:22:24,392 --> 00:22:30,106 Дърпайки каишките, ще намерите златни монети... 193 00:22:30,982 --> 00:22:32,942 Сега гледайте хубаво. 194 00:22:33,234 --> 00:22:35,361 В кутийката за талк, 195 00:22:35,653 --> 00:22:37,530 има бризантна граната. 196 00:22:37,655 --> 00:22:41,534 Сложена е в куфара от тази страна. 197 00:22:41,659 --> 00:22:43,869 Един магнит я държи. 198 00:22:43,995 --> 00:22:45,746 Затворете куфара. 199 00:22:46,080 --> 00:22:47,873 Инстинктивно при отваряне, 200 00:22:48,374 --> 00:22:50,334 се прави това... 201 00:22:50,626 --> 00:22:54,046 И гранатата експлодира. 202 00:22:55,006 --> 00:22:56,716 За да не експлодира, 203 00:22:57,717 --> 00:22:59,885 трябва да завъртите. 204 00:23:01,971 --> 00:23:04,015 и след това отваряте. 205 00:23:04,473 --> 00:23:06,642 Ваш ред е. 206 00:23:09,520 --> 00:23:12,648 Да завъртя така? 207 00:23:12,773 --> 00:23:13,774 Да. 208 00:23:13,899 --> 00:23:15,484 Мога ли да отворя? 209 00:23:17,611 --> 00:23:19,530 - Разбрахте ли? - Вярвам. 210 00:23:19,655 --> 00:23:22,783 - Това ли е всичко? - Да. Много благодаря. 211 00:23:23,701 --> 00:23:26,078 Хубав подарък за Коледа. 212 00:23:26,662 --> 00:23:28,331 Няма да ми трябва. 213 00:23:28,456 --> 00:23:29,957 Вземете го все пак. 214 00:23:30,082 --> 00:23:31,792 На слука, 007. 215 00:23:37,965 --> 00:23:40,259 Мабрук отива на война. 216 00:23:40,676 --> 00:23:44,764 Гадняр! Не познавам Истанбул. 217 00:23:45,222 --> 00:23:46,849 Без майтап? 218 00:23:47,850 --> 00:23:50,686 Ах, Босфора при пълнолуние... 219 00:23:52,188 --> 00:23:55,066 Заведете ме някой ден. 220 00:23:55,941 --> 00:23:57,401 Това е единствения ми шанс. 221 00:23:57,526 --> 00:24:00,905 За жена на живота ми, признавам само вас. 222 00:24:01,280 --> 00:24:02,865 Наистина ли? 223 00:24:04,325 --> 00:24:06,827 Чуйте една тайна... 224 00:24:09,789 --> 00:24:13,000 Кажете на 007 да ви остави снимката. 225 00:24:13,376 --> 00:24:16,253 Той и така ще разпознае дамата. 226 00:24:28,975 --> 00:24:31,018 ОТ РУСИЯ С ЛЮБОВ 227 00:24:32,645 --> 00:24:33,729 На добър път. 228 00:24:47,660 --> 00:24:51,956 Ало, Лондон. Вашият самолет токущо се приземи в Истанбул. 229 00:24:57,128 --> 00:24:59,338 Колата на Керим Бей е тук. 230 00:25:00,631 --> 00:25:01,966 Кибрит? 231 00:25:02,258 --> 00:25:03,342 Запалка. 232 00:25:03,676 --> 00:25:04,427 Още по-добре. 233 00:25:04,760 --> 00:25:06,345 Когато работи. 234 00:25:06,470 --> 00:25:07,471 Точно. 235 00:25:07,638 --> 00:25:09,682 Отивам да взема колата. 236 00:25:45,843 --> 00:25:50,640 Карим Бей иска да говори с вас преди да отидете в хотела. 237 00:26:06,072 --> 00:26:09,200 Нормално ли е да ви преследват при вас? 238 00:26:09,492 --> 00:26:13,829 С днешна дата: да,Става дума за Ситроена с номер 31854. 239 00:26:14,121 --> 00:26:16,248 Това са българите. 240 00:26:16,540 --> 00:26:19,961 Те ни следят и ние ги следим. Такава ни е договорката. 241 00:26:20,252 --> 00:26:21,921 Така е по-мило. 242 00:27:23,107 --> 00:27:24,567 А, приятелю! Влезте, влезте. 243 00:27:24,734 --> 00:27:27,361 Каква радост е да ви видя! 244 00:27:27,653 --> 00:27:29,447 Благодаря за колата, 245 00:27:29,739 --> 00:27:31,699 но вие влизате в банята... 246 00:27:32,033 --> 00:27:33,784 На Балканите, 247 00:27:34,076 --> 00:27:36,704 правилата на играта с руснаците се промеят. 248 00:27:36,996 --> 00:27:40,916 За рутинната дейност си опростяваме задачите. 249 00:27:41,626 --> 00:27:43,753 В течение съм. 250 00:27:44,045 --> 00:27:45,755 Много добре на шофьора! 251 00:27:45,880 --> 00:27:47,840 Това е синът ми. 252 00:27:48,841 --> 00:27:50,259 Кафе? 253 00:27:50,384 --> 00:27:51,302 Без много захар. 254 00:27:54,305 --> 00:27:55,556 Друг мой син. 255 00:27:56,641 --> 00:27:58,851 Всичките ми кадри са мои синове. 256 00:27:59,185 --> 00:28:01,062 Нищо не струва толкова, колкото кръвната врвъзка. 257 00:28:01,520 --> 00:28:03,147 Верижна изработка на наследници. 258 00:28:03,272 --> 00:28:05,316 Турският рекорд. 259 00:28:05,858 --> 00:28:10,404 Започнах живота си като късах вериги в цирка. 260 00:28:11,238 --> 00:28:13,115 Да се върнем на нашата работа. 261 00:28:13,407 --> 00:28:15,451 "M" мисли, че си губя времето. 262 00:28:15,576 --> 00:28:16,827 Аз също. 263 00:28:17,536 --> 00:28:18,954 Вярвам на своя нюх, 264 00:28:19,080 --> 00:28:21,123 а той ми казва, че нещо не е наред. 265 00:28:21,415 --> 00:28:24,669 Може би, но един Лектор... 266 00:28:25,878 --> 00:28:28,339 Къде мога да се срещна с момичето? 267 00:28:28,464 --> 00:28:31,467 Тя ще ви намери. Чакайте. 268 00:28:37,473 --> 00:28:39,934 Мога ли да ви дам един съвет? 269 00:28:40,267 --> 00:28:43,020 Изкарайте няколко приятни дни при нас. 270 00:28:43,312 --> 00:28:46,482 После ще се върнете у вас. 271 00:29:17,638 --> 00:29:19,557 Стаята ви е готова. 272 00:29:23,602 --> 00:29:25,563 32-а за г-н Бонд. 273 00:29:25,688 --> 00:29:28,149 - Пожелавам ви приятно прекарване. - Благодаря. 274 00:29:50,129 --> 00:29:51,922 Господинът желае ли нещо друго? 275 00:29:52,048 --> 00:29:53,049 Не. Ето. 276 00:31:13,379 --> 00:31:16,966 Господин Бонд е насреща. Тази стая не ми харесва. Леглото е много малко. 277 00:31:17,091 --> 00:31:18,175 Един момент. 278 00:31:18,342 --> 00:31:19,677 Чухте ли? 279 00:31:19,844 --> 00:31:23,097 Кажи му, че имаме тази и сватбения апартамент. 280 00:31:25,224 --> 00:31:27,935 Съжаляваме господине, имаме само тази и сватбения апартамент 281 00:31:28,978 --> 00:31:30,771 Идеята е съблазнителна. 282 00:31:33,691 --> 00:31:36,402 Портиерът ще ви го покаже. 283 00:32:14,774 --> 00:32:16,108 Добра работа: 284 00:32:16,400 --> 00:32:18,903 Руснаците ще заподозрат Англичаните. 285 00:32:19,195 --> 00:32:23,491 Студената война ще се раздвижи в Истанбул. 286 00:33:20,298 --> 00:33:22,591 Не си ли доволен, че ме виждаш? 287 00:33:22,883 --> 00:33:24,510 Удоволствието е мое! 288 00:33:30,558 --> 00:33:32,893 Не ме ли харесваш вече? 289 00:33:34,061 --> 00:33:35,646 Спокойно! 290 00:33:41,277 --> 00:33:42,987 Все тези задачи... 291 00:34:08,596 --> 00:34:10,556 Погрижете се за тези книжа. 292 00:34:10,890 --> 00:34:13,643 Тук сте спортували, май. 293 00:34:13,809 --> 00:34:15,102 Имах посещение. 294 00:34:15,686 --> 00:34:19,732 Бомба с часовников механизъм, готова да гръмне когато седна на масата. 295 00:34:20,232 --> 00:34:23,611 За щастие в този момент подремвах. 296 00:34:24,236 --> 00:34:25,780 Момичето избяга. 297 00:34:26,113 --> 00:34:27,990 Много ли е бърза? 298 00:34:29,116 --> 00:34:31,535 Защо прекъсват примирието? 299 00:34:31,869 --> 00:34:34,413 Учуден съм от руските ни приятели. 300 00:34:34,830 --> 00:34:38,209 Липса на такт. Може мисията ми да не им харесва. 301 00:34:38,376 --> 00:34:39,835 Ще разберем... 302 00:34:48,844 --> 00:34:50,721 Затвори след нас. 303 00:34:55,559 --> 00:34:56,852 Добре сте настанен. 304 00:34:57,019 --> 00:34:59,313 Сувенир от император Константин, 305 00:34:59,480 --> 00:35:01,107 датира отпреди 1600 години. 306 00:35:34,181 --> 00:35:38,060 Ежедневната ми физическа култура: от 11 до 15 часа. 307 00:35:40,438 --> 00:35:42,064 Привържете я. 308 00:35:51,741 --> 00:35:53,117 Внимавайте за главата си. 309 00:36:01,709 --> 00:36:04,170 Под консулството на СССР сме. 310 00:36:06,130 --> 00:36:07,673 Подарък от вашата флота. 311 00:36:11,135 --> 00:36:14,805 Ремонтни работи бяха евакуирали консулството. 312 00:36:15,139 --> 00:36:18,392 От усиления трафик фундаментите поддават. 313 00:36:18,684 --> 00:36:21,604 Възползувах се да монтирам това. 314 00:36:22,188 --> 00:36:24,690 "M" не празнослови, хвалейки ви. 315 00:36:25,024 --> 00:36:27,234 Защо правя всичко това? 316 00:36:27,652 --> 00:36:29,904 За да се разнообразявате, може би. 317 00:36:30,237 --> 00:36:32,615 Свръхсъобразителен сте. 318 00:36:34,033 --> 00:36:35,743 Това е генерал Васили, 319 00:36:36,035 --> 00:36:37,828 шеф на разведката. 320 00:36:38,120 --> 00:36:40,581 от ляво Кословски, 321 00:36:40,915 --> 00:36:42,375 шеф на сигурността. 322 00:36:42,667 --> 00:36:45,252 Срещу него: Бенц, един от агентите. 323 00:36:47,630 --> 00:36:49,548 Не виждам другия, 324 00:36:49,840 --> 00:36:51,968 който се налива. 325 00:36:57,848 --> 00:36:59,558 Той дегустира. 326 00:37:00,393 --> 00:37:02,603 Жалко, че не чуваме... 327 00:37:03,229 --> 00:37:06,315 Таня Романова никога ли не идва? 328 00:37:06,649 --> 00:37:08,776 Само понякога. 329 00:37:09,527 --> 00:37:10,987 Виждам го! 330 00:37:13,906 --> 00:37:15,032 Криленко! 331 00:37:16,033 --> 00:37:17,910 Ето го отново! 332 00:37:18,369 --> 00:37:20,371 Българският убиец! 333 00:37:21,372 --> 00:37:23,541 По дяволите, сигурно е той. 334 00:37:25,376 --> 00:37:27,712 Правил ми е вече номера. 335 00:37:28,212 --> 00:37:31,299 Беше напуснал Истанбул преди година. 336 00:37:32,049 --> 00:37:34,552 Запомнете добре физиономията му. 337 00:37:34,885 --> 00:37:37,263 Убива за удоволствие. 338 00:37:39,473 --> 00:37:41,267 Каква мутра! 339 00:37:41,726 --> 00:37:43,102 Чакайте. 340 00:37:43,227 --> 00:37:44,520 Една жена! 341 00:37:44,687 --> 00:37:47,773 Вашата Таня ще е единствената допусната там. 342 00:37:47,940 --> 00:37:49,400 Харесва ли ви? 343 00:37:53,946 --> 00:37:57,616 От този ъгъл не изглежда зле. 344 00:38:03,789 --> 00:38:06,042 Заинтригува ме. 345 00:38:08,878 --> 00:38:10,880 а плановете на сградата? 346 00:38:11,047 --> 00:38:12,214 Бих искал да ги имам. 347 00:38:12,548 --> 00:38:15,009 Ако познавахме архитекта... 348 00:38:15,343 --> 00:38:16,969 Ще се заема с това. 349 00:38:19,680 --> 00:38:23,267 Първо трябва да се занимая с Криленко. 350 00:38:23,601 --> 00:38:26,270 Избягвайте хотела си, тази вечер. 351 00:38:36,697 --> 00:38:38,991 Разбирам предназначението на Ролса. 352 00:38:39,116 --> 00:38:42,954 Един от синовете ми ще го закара с два манекена в него нанякъде. 353 00:38:43,079 --> 00:38:45,998 Ще проследят него. 354 00:38:47,959 --> 00:38:50,044 Използувам цигани, 355 00:38:50,336 --> 00:38:52,463 както руснаците - българи. 356 00:38:52,964 --> 00:38:54,966 За съжаление те се мразят. 357 00:39:15,444 --> 00:39:16,570 Криленко! 358 00:39:34,463 --> 00:39:38,926 Насадихме се лошо: две момичета обичат едного и искат да се избият. 359 00:39:39,051 --> 00:39:40,886 Работата ще се оправи по цигански, 360 00:39:41,178 --> 00:39:43,764 но вярвам, че можем да останем. 361 00:39:46,475 --> 00:39:49,687 Той ни кани. Ще трябва да ядете с пръсти. 362 00:39:58,904 --> 00:40:01,490 А, ракия! Ужасяваща работа! 363 00:41:18,192 --> 00:41:20,152 Бързо! 364 00:42:24,425 --> 00:42:26,719 Кажете му, че съм много впечатлен. 365 00:42:51,953 --> 00:42:55,247 В никакъв случай не говорете и не правете нищо! 366 00:43:00,086 --> 00:43:03,339 Моли ги да се откажат от дуел. 367 00:43:03,631 --> 00:43:06,968 Старейшините ще посочат булка за сина на шефа. 368 00:43:11,722 --> 00:43:15,518 - Тя казва... - Благодаря, разбирам без субтитри. 369 00:46:45,478 --> 00:46:46,854 Криленко убит ли е? 370 00:46:49,523 --> 00:46:51,317 Чакайте. Може ли. Благодаря. 371 00:46:51,859 --> 00:46:55,363 Чудесен бяхте. Несръчен съм. 372 00:46:56,739 --> 00:46:58,991 Говорят на български. 373 00:47:02,995 --> 00:47:04,914 Искаха ме мен. 374 00:47:05,206 --> 00:47:07,375 С какво им преча? 375 00:47:08,668 --> 00:47:11,337 Трябва да открием Криленко. 376 00:47:12,046 --> 00:47:14,548 Това не става за пиене. 377 00:47:21,472 --> 00:47:24,517 Вавра ви благодари. Като син сте му. 378 00:47:28,479 --> 00:47:31,440 Може ли да спре женския бой? 379 00:47:39,907 --> 00:47:42,451 Намира, че сте мекосърдечен, 380 00:47:42,743 --> 00:47:44,954 но ви прави съдия на конфликта. 381 00:47:46,330 --> 00:47:48,708 Наистина нямах нужда от това! 382 00:48:02,179 --> 00:48:05,683 Вие трябва да изберете. 383 00:48:06,600 --> 00:48:08,686 И двете са ваши. 384 00:48:13,858 --> 00:48:15,901 Трябва ми малко време. 385 00:48:49,560 --> 00:48:51,354 Намерихте ли багажът ми в хотела? 386 00:48:51,479 --> 00:48:53,105 На седалката е. 387 00:49:12,041 --> 00:49:14,043 Криленко опита два пъти. 388 00:49:14,168 --> 00:49:16,504 Третият път ще ме убие, 389 00:49:16,796 --> 00:49:18,589 ако не го убия аз. 390 00:49:19,090 --> 00:49:20,466 Ще го пипна. 391 00:49:20,758 --> 00:49:22,593 Не и с тази ръка. 392 00:49:22,885 --> 00:49:24,929 Оставете аз да се справя. 393 00:49:25,262 --> 00:49:27,473 Вече съм ви много задължен. 394 00:49:27,598 --> 00:49:30,059 Няма такова нещо между приятели. 395 00:49:39,110 --> 00:49:40,486 Дръжте. 396 00:49:44,740 --> 00:49:46,784 Инфрачервен визьор. 397 00:50:21,277 --> 00:50:22,737 Синовете ми. 398 00:50:23,321 --> 00:50:27,033 Ще звъннат. Знам от къде ще избяга Криленко. 399 00:50:32,038 --> 00:50:33,706 Опитайте тази ръчка. 400 00:50:38,419 --> 00:50:40,296 - Нищо ли не виждате? - Не още. 401 00:50:40,504 --> 00:50:41,881 Каква хубава уста. 402 00:50:47,678 --> 00:50:51,182 Трябва да натисна този спусък! 403 00:50:52,642 --> 00:50:54,435 Ще можете ли въпреки ръката? 404 00:50:54,727 --> 00:50:56,646 Това е пушка с еднократен изстрел. 405 00:50:56,771 --> 00:50:58,397 Ще се справя. 406 00:51:09,283 --> 00:51:10,952 Бързо. Ето го. 407 00:51:34,433 --> 00:51:36,477 Това оправя сметките. 408 00:51:37,979 --> 00:51:39,814 Ако си беше затворил устата... 409 00:52:15,808 --> 00:52:18,102 Закуската да е в девет часа. 410 00:52:19,228 --> 00:52:22,940 Смокини, кисело мляко и кафе за един човек. 411 00:53:39,183 --> 00:53:43,187 Мислех, че ме чакате. 412 00:53:44,897 --> 00:53:47,566 Значи вие сте Татяна Романова. 413 00:53:47,692 --> 00:53:49,694 Наричат ме Таня. 414 00:53:49,819 --> 00:53:51,862 А мен Джеймс Бонд. 415 00:53:55,616 --> 00:53:58,327 Ето че се запознахме. 416 00:53:58,953 --> 00:54:01,247 Огнестрелните оръжия ме разстройват. 417 00:54:02,707 --> 00:54:06,043 Извинете ме, бях разстроен. 418 00:54:06,877 --> 00:54:10,673 Приличате си на снимката. 419 00:54:10,798 --> 00:54:13,259 Рядко съм виждал толкона красива жена. 420 00:54:14,635 --> 00:54:16,595 устата ми е много голяма. 421 00:54:17,805 --> 00:54:18,973 Не намирам. 422 00:54:21,225 --> 00:54:22,476 Големината ми подхожда. 423 00:54:29,442 --> 00:54:31,736 - Той тук ли е? - Какво? 424 00:54:32,737 --> 00:54:35,281 Лекторът тук ли е? 425 00:54:36,365 --> 00:54:37,783 Не сега! 426 00:54:40,953 --> 00:54:43,164 В консулството ли е? 427 00:54:51,464 --> 00:54:53,883 Ако имате карта на околността, 428 00:54:54,175 --> 00:54:56,802 можем да се срещнем при джамията, 429 00:54:56,927 --> 00:54:57,845 като туристи. 430 00:54:58,137 --> 00:55:01,766 Това може да почака, нали? 431 00:55:05,144 --> 00:55:07,104 Какво търсите? 432 00:55:07,229 --> 00:55:12,234 Белегът. Познавам ви...по документи. 433 00:55:14,904 --> 00:55:17,239 Надявам се да не ви разочаровам. 434 00:55:18,199 --> 00:55:20,242 Ще го узнаем... 435 00:55:23,079 --> 00:55:24,914 утре сутринта. 436 00:56:12,503 --> 00:56:15,965 Стигаме до най-интересната част на Св.София. 437 00:57:01,427 --> 00:57:05,222 и ето "Колоната на желанията"... 438 00:58:42,111 --> 00:58:44,530 Не съм виновен за смъртта му. 439 00:58:44,655 --> 00:58:46,699 Е, не е умрял от старост. 440 00:58:46,824 --> 00:58:49,327 Пфу! Това ми облекчава задачите. 441 00:58:50,119 --> 00:58:53,706 Откакто видях, момичето нищо не е наред и... 442 00:58:53,831 --> 00:58:55,875 Има нещо неясно. 443 00:58:57,543 --> 00:59:00,171 Да добавим, че в Истанбул се умира бързо. 444 00:59:01,088 --> 00:59:03,591 Трябва да сравним плановете на Таня 445 00:59:03,716 --> 00:59:05,718 с тези на вашия архитект. 446 00:59:05,843 --> 00:59:08,888 Заседателната зала в руското консулство е тук. 447 00:59:09,013 --> 00:59:10,389 Това отговаря на моите. 448 00:59:10,514 --> 00:59:12,725 Както и стаята на материалната част. 449 00:59:12,850 --> 00:59:14,143 И това също. 450 00:59:14,810 --> 00:59:17,730 Тя работи с Лектора тук всеки ден от 14 до 15 часа. 451 00:59:17,855 --> 00:59:19,815 Тя какво предлага да направи? 452 00:59:19,940 --> 00:59:22,026 Всичко, което бих поискал. 453 00:59:25,029 --> 00:59:28,324 Скъпи приятелю, не мислите с главата си. 454 00:59:28,449 --> 00:59:30,368 Всичко изглежда толкова лесно. 455 00:59:30,493 --> 00:59:32,578 Ние дори не знаем дали не ни лъже. 456 00:59:32,703 --> 00:59:33,955 Ще се убедя. 457 00:59:34,080 --> 00:59:36,040 Къде това? В хотела? 458 00:59:36,958 --> 00:59:39,669 Страх я е да се върне. 459 00:59:39,794 --> 00:59:41,504 Класическият номер! 460 00:59:41,629 --> 00:59:44,507 Остави човека гладен след предястието. 461 00:59:44,632 --> 00:59:47,259 Тя ви работи. 462 00:59:47,385 --> 00:59:49,220 Много важно. 463 00:59:50,096 --> 00:59:52,139 Мисля само за Лектор-а. 464 00:59:53,432 --> 00:59:55,643 Сигурен ли сте в това? 465 01:00:44,609 --> 01:00:46,569 Трябва да тръгваме! Бързо! 466 01:00:47,486 --> 01:00:49,697 Ако този човек ме издаде... 467 01:00:49,822 --> 01:00:51,616 Няма да направи нищо. 468 01:00:51,741 --> 01:00:54,827 Изглежда не разбирате опасността. 469 01:01:02,668 --> 01:01:04,629 още една... 470 01:01:11,927 --> 01:01:13,346 Да говорим по работа. 471 01:01:13,471 --> 01:01:16,724 Ти мислиш само за Лектор-а... Никога за мен! 472 01:01:16,849 --> 01:01:18,726 Да караме подред. 473 01:01:18,851 --> 01:01:21,354 Щом получиш апарата... 474 01:01:21,479 --> 01:01:23,147 Но, го нямам. 475 01:01:23,272 --> 01:01:27,985 Апаратът е за шефа ми. Останалото си е моя работа. 476 01:01:28,819 --> 01:01:31,280 Какво искаш да знаеш? 477 01:01:36,118 --> 01:01:39,372 Говори тихо, но изразително. 478 01:01:42,416 --> 01:01:43,960 Как изглежда устройството? 479 01:01:45,169 --> 01:01:48,381 Не е по-голямо от пишеща машина. 480 01:01:48,506 --> 01:01:50,424 Колко тежи? 481 01:01:50,549 --> 01:01:52,426 Около десет килограма. 482 01:01:52,551 --> 01:01:56,097 В кафяв куфар. Като цвета на очите ти. 483 01:01:56,222 --> 01:01:57,556 Да не се разсейваме. 484 01:01:57,682 --> 01:02:00,017 Автоматичен или ръчен? 485 01:02:02,645 --> 01:02:05,523 По желание. Има коммпенсатор. 486 01:02:11,988 --> 01:02:13,364 Колко ключа? 487 01:02:13,489 --> 01:02:15,324 Букви или кодове? 488 01:02:16,617 --> 01:02:21,580 24 букви и 16 ключови кода. Вкарват се в процеп. 489 01:02:21,706 --> 01:02:26,502 Чистият текст излиза от друг процеп. 490 01:02:26,627 --> 01:02:29,964 Механизмът е... О, Джеймс... 491 01:02:30,089 --> 01:02:32,091 Ще ме обичаш ли в Англия? 492 01:02:32,216 --> 01:02:34,677 Ден и нощ. Механизмът е...? 493 01:02:37,263 --> 01:02:40,975 Видях го един път, докато го поправяха. 494 01:02:41,100 --> 01:02:43,185 Има перфориращи дискове, 495 01:02:43,311 --> 01:02:46,188 от мед с един малък... 496 01:02:46,856 --> 01:02:48,649 Гълъбице моя! 497 01:02:48,774 --> 01:02:51,819 Съблазнителна ли съм като източните жени? 498 01:02:51,944 --> 01:02:56,115 Един ден в Токио си направих весел експеримент... 499 01:02:56,240 --> 01:02:58,117 Това ще бъде всичко, г-це Мънипени. 500 01:03:06,959 --> 01:03:09,128 Дисковете леки ли са? 501 01:03:09,253 --> 01:03:12,882 Съвсем леки, разбира се... Приближи се Джеймс... 502 01:03:13,007 --> 01:03:14,884 Приближи ухото си... 503 01:03:15,676 --> 01:03:17,219 Не, но механизмът...