1 00:00:01,381 --> 00:00:03,611 - Досега в Розуел... - Не знам дали означава нещо. 2 00:00:03,684 --> 00:00:06,744 Разбира се, че означава нещо. Защо иначе всички го разпознаваме. 3 00:00:06,853 --> 00:00:10,516 Това е най-ясната следа до която сме стигали свързана с... 4 00:00:10,624 --> 00:00:13,184 - До домът ви? - Да. 5 00:00:13,260 --> 00:00:16,889 Човекът който живееше в тази пещера когато бях момче не беше като нас. 6 00:00:16,963 --> 00:00:20,990 Той беше поканен на ритуалът, точно както поканих и вашият приятел. 7 00:00:21,068 --> 00:00:23,195 Реакцията му беше бърза и силна. 8 00:00:23,270 --> 00:00:27,502 Но когато ми казахте, че приятелят ви е болен,знаех, че той е бил друг посетител. 9 00:00:27,574 --> 00:00:29,508 Описвате го по интересен начин. 10 00:00:29,576 --> 00:00:34,070 На моят език, думата е Наседо, за това и го наричах така. 11 00:00:38,118 --> 00:00:40,211 Това е карта. 12 00:00:43,924 --> 00:00:47,792 13 00:00:48,929 --> 00:00:53,730 14 00:00:55,902 --> 00:00:58,803 15 00:01:03,944 --> 00:01:06,708 16 00:01:06,780 --> 00:01:08,714 Мразя началото на настинките... 17 00:01:08,782 --> 00:01:11,216 това леко гъделичкане което ти казва, че ще се случи нещо... 18 00:01:11,284 --> 00:01:14,048 което не можеш да предотвратиш. 19 00:01:14,121 --> 00:01:16,589 Нещо което може да е недоловимо ако правиш каквото трябва... 20 00:01:16,656 --> 00:01:20,922 или да те събори ако не си внимателен. 21 00:01:20,994 --> 00:01:22,928 Закъсняваш. 22 00:01:22,996 --> 00:01:28,263 Лиз, днес е първият ден от остатъка от живота ни. 23 00:01:28,368 --> 00:01:30,802 - Пак ли си прекарвала време с майка ти? - Не, говоря сериозно. 24 00:01:30,871 --> 00:01:32,805 Не си ли уморена да си робиня на мъжете? 25 00:01:32,873 --> 00:01:35,307 - Определено е майка ти. - Уморена да прекарваш... 26 00:01:35,375 --> 00:01:38,674 всеки момент с тях... 27 00:01:38,745 --> 00:01:40,940 само за да видиш сърцето си разбито накрая? 28 00:01:41,014 --> 00:01:45,212 Време е да се отделим, и да изследваме нови възможности. 29 00:01:45,285 --> 00:01:47,344 - Аз и ти, скъпа, заедно. - Мария, какво... 30 00:01:47,421 --> 00:01:49,719 - Та-да! - Ох, Боже! 31 00:01:49,790 --> 00:01:51,655 Отваряме нова страница. 32 00:01:51,725 --> 00:01:54,558 Ще се наслаждаваме на буйните си години до край. 33 00:01:54,628 --> 00:01:56,562 Нали ме разбираш. Да се позабавляваме за разнообразие. 34 00:01:56,630 --> 00:01:59,394 Да, но да си пробивам пъпа не е точната ми представа за забавление. 35 00:01:59,499 --> 00:02:02,491 Не. Успокой се, скъпа. 36 00:02:02,602 --> 00:02:04,536 Мислиш ли, че ще позволя да ме приближи някой с игла? 37 00:02:04,604 --> 00:02:06,970 38 00:02:07,040 --> 00:02:11,067 - Продължаваш ли да взимаш билките които ти дадох? - Да, 4 пъти на ден. 39 00:02:12,712 --> 00:02:17,274 - Хей, ще ми помогнете ли? - Разбира се. 40 00:02:17,350 --> 00:02:19,648 - О, Боже! 41 00:02:19,719 --> 00:02:24,247 - Не се безпокой. Лъжлива е. - Нещо друго за което трябва да знам... 42 00:02:24,324 --> 00:02:27,953 - например татуировки? - Не, няма нищо. 43 00:02:28,028 --> 00:02:30,496 Толкова си заета с училище и с новите си приятели... 44 00:02:30,597 --> 00:02:33,566 - Дори не можем да си поговорим. - Знам, татко. 45 00:02:33,667 --> 00:02:36,295 - Можем да наваксаме този уикенд. - Този уикенд? 46 00:02:36,403 --> 00:02:38,371 Това не е ли къмпинг уикендът на бащата? 47 00:02:38,438 --> 00:02:42,169 - Видях го в училищния календар. - Да, наистина. 48 00:02:42,242 --> 00:02:45,075 - Тази седмица е. - Все още ли искаш да отидеш? 49 00:02:45,145 --> 00:02:47,375 Да, татко... Искам да отидем. 50 00:02:47,447 --> 00:02:51,440 Просто повечето от хората които познавам няма да ходят... 51 00:02:51,518 --> 00:02:55,045 защото един вид са го надрастнали. 52 00:02:55,121 --> 00:02:57,521 И ти ли мислиш така? 53 00:03:01,895 --> 00:03:05,991 - Къде е Макс Евънс? - Мислех, че работи за теб. 54 00:03:06,066 --> 00:03:08,660 Ти.! Ти си приятелката на Макс, нали? 55 00:03:08,768 --> 00:03:10,895 - Тя ли е? - Не, не, не съм всъщност. 56 00:03:11,004 --> 00:03:13,768 - Трябва да го открия. - Защо? Какво се е случило? 57 00:03:13,840 --> 00:03:16,604 Точно това което сме очаквали през целия си живот. 58 00:03:17,844 --> 00:03:20,142 Имало е среща с извънземни. 59 00:03:31,224 --> 00:03:34,352 60 00:03:45,171 --> 00:03:47,765 61 00:04:06,293 --> 00:04:09,285 62 00:04:14,634 --> 00:04:19,867 Станало е тук в гората Фрейзър. Близка среща. 63 00:04:19,940 --> 00:04:21,874 Колко от нас могат да се похвалят с това? 64 00:04:22,909 --> 00:04:24,934 - Как разбра? - От полицейските честоти. 65 00:04:25,011 --> 00:04:28,208 Не можеш да разчиташ на властта да споделя информация. 66 00:04:28,281 --> 00:04:31,045 - Е, кой е докладвал за това? - Някакъв стопаджия на име Бъз. 67 00:04:31,117 --> 00:04:33,278 Значи всичко това може да бъде измислица. 68 00:04:33,353 --> 00:04:35,787 О, не. Истина е. Има потвърждение. 69 00:04:35,855 --> 00:04:38,153 Двама мотористи, семейство на къмпинг... 70 00:04:38,224 --> 00:04:41,284 и рибар на име Роки Калхун. 71 00:04:41,361 --> 00:04:43,295 Виждал съм много измами, Евънс. 72 00:04:43,396 --> 00:04:47,332 Мога да ги надуша от километри. Това не е измислица. 73 00:04:47,400 --> 00:04:49,527 Гората Фрейзър са доста голяма. 74 00:04:49,636 --> 00:04:52,605 Не и ако знаеш къде търси полицията. 75 00:04:54,741 --> 00:04:57,505 Близо до индианският резерват? 76 00:04:59,112 --> 00:05:00,977 Какво точно са видели тези свидетели? 77 00:05:01,047 --> 00:05:02,981 Светкавица. 78 00:05:03,049 --> 00:05:05,813 Можете ли да я опишете в повече детайли? 79 00:05:05,885 --> 00:05:08,183 - Не. - Добре, колко голяма беше? 80 00:05:08,254 --> 00:05:11,348 Имаше ли цвят? Колко дълго продължи? 81 00:05:11,424 --> 00:05:13,892 Вижте, не съм някой от тези откачени които виждат извънземни... 82 00:05:13,960 --> 00:05:15,894 зад всяко дърво. 83 00:05:15,962 --> 00:05:19,056 - Разбира се, че не. - ЗНаете ли какво правят с тези хора? 84 00:05:19,165 --> 00:05:21,463 Вкарват ги в лудницата. 85 00:05:21,568 --> 00:05:23,866 Не трябва да се притеснявате за това, Роки. 86 00:05:23,937 --> 00:05:27,065 - Имате ли нещо против ако ви наричам Роки? - Всички ме наричат така. 87 00:05:28,108 --> 00:05:32,875 Вижте, шерифе, има сухи светкавици навсякъде из тези гори от дни. 88 00:05:32,946 --> 00:05:35,574 Това приличаше ли на суха светкавица, Роки? 89 00:05:38,852 --> 00:05:40,843 Ясно. 90 00:05:40,920 --> 00:05:42,911 Нека да изключа това. 91 00:05:47,494 --> 00:05:53,126 Добре. Сега е само между теб и мен, нали, Роки? 92 00:05:53,199 --> 00:05:57,659 Просто ми разкажи какво си видял от началото до края... 93 00:05:57,771 --> 00:05:59,898 и се кълна в значката си... 94 00:06:00,006 --> 00:06:03,840 че никой никога няма да разбере. 95 00:06:07,947 --> 00:06:13,078 Беше бяла светлина, приличаше на рентгенови лъчи. 96 00:06:16,489 --> 00:06:18,548 Здрасти, Мария.! 97 00:06:18,625 --> 00:06:22,561 - Уоу.! Виж това, скъпа.! - Оох! 98 00:06:22,662 --> 00:06:25,187 Хей, здравей, Мария.! 99 00:06:27,667 --> 00:06:29,567 Това е воден сутиен. 100 00:06:29,669 --> 00:06:35,005 Нали разбираш, има всички качества на имплантите,но без хирургическата намеса. 101 00:06:35,075 --> 00:06:38,044 - Ти окончателно си си изгубила ума. - Не, точно обратното, скъпа. 102 00:06:38,111 --> 00:06:41,603 - Вече съм взела три текефонни номера, а е още вторият час. - Какво? 103 00:06:41,681 --> 00:06:43,808 - Здравей, Мария. - Здравей, Нийл. 104 00:06:43,883 --> 00:06:46,716 Видя ли за какво ти говоря? 105 00:06:46,786 --> 00:06:49,311 - Искаш ли да го изпробваш? - Не знам... 106 00:06:51,658 --> 00:06:54,218 С кого се среща Макс в килера? 107 00:06:54,294 --> 00:06:57,752 - Нямаше да копнееш за никого, не си сли спомняш? - Не копнея за него. 108 00:06:57,831 --> 00:07:01,392 Просто съм... Просто съм любопитна. Това е всичко. 109 00:07:01,501 --> 00:07:03,901 Мразя когато не знам какво се случва с Макс. 110 00:07:03,970 --> 00:07:06,564 Да ти напомня, че решението е негово. 111 00:07:10,176 --> 00:07:12,508 Не се и учудвам, че не може да се обвърже. 112 00:07:17,250 --> 00:07:20,447 Добре, предавам се. Какво гледаме? 113 00:07:20,520 --> 00:07:24,923 Това е воден сутиен. Би ли искал да го изпробваш, Алекс? 114 00:07:24,991 --> 00:07:27,289 Може би по късно. Ето, вземете си брошура. 115 00:07:27,360 --> 00:07:31,228 Ако раздам достатъчно от тези, мога да си увелича оценката... 116 00:07:31,297 --> 00:07:33,322 от "C" (4) на "B-" (5-). 117 00:07:33,433 --> 00:07:36,869 "Къмпинг уикенд на бащата"? Не мисля, че някой от вас ще отиде... 118 00:07:36,970 --> 00:07:40,462 Споменах ли, че не съм особено атлетичен, с изключение когато играем народна топка? 119 00:07:40,573 --> 00:07:43,872 - Нямам баща! - Надявам се, че моят най-накрая го е надрастнал. 120 00:07:43,943 --> 00:07:47,140 121 00:07:47,213 --> 00:07:49,579 О, Господи, вижте колко е часа. Трябва да вървя. 122 00:07:49,649 --> 00:07:52,379 Ще се видим по-късно. 123 00:07:52,452 --> 00:07:54,386 Като влюбено кученце е. 124 00:07:54,454 --> 00:07:56,388 - Знам. - Той е следващият ми проект. 125 00:07:57,791 --> 00:08:00,726 Хей, на там ли вървиш? 126 00:08:00,794 --> 00:08:02,955 Всъщност, вървя на там. 127 00:08:03,029 --> 00:08:05,793 И мен ме устройва. Как я караш? 128 00:08:05,899 --> 00:08:07,833 - Добре, Алекс. - Страхотно, страхотно. 129 00:08:07,901 --> 00:08:09,926 - Та, филми? - Филми? 130 00:08:10,036 --> 00:08:12,834 Да, чудех се, ъъ... Дали извънземните харесват киното? 131 00:08:14,073 --> 00:08:16,974 Алекс. 132 00:08:17,043 --> 00:08:19,375 Оо, да. Извинявай. Думата започваща с "И". 133 00:08:19,445 --> 00:08:22,539 Без значение, дават този ретроспективен филм на Фелини... 134 00:08:22,615 --> 00:08:24,640 в киното на изкуствата тази петък вечер. 135 00:08:24,717 --> 00:08:27,811 Чудех се дали ти се ходи. 136 00:08:27,887 --> 00:08:30,515 Не, не си падам по подобни неща. 137 00:08:31,825 --> 00:08:34,020 Добре. 138 00:08:34,093 --> 00:08:36,425 Искаш ли да гледаме нормален филм вместо това? 139 00:08:38,364 --> 00:08:40,264 Да. Това ще бъде чудесно. 140 00:08:40,366 --> 00:08:42,231 ОК. До после, Алекс. 141 00:08:42,335 --> 00:08:44,667 Да, добре. 142 00:08:49,542 --> 00:08:51,476 143 00:08:51,544 --> 00:08:53,876 Не мога да повярвам, че съм в килера с вас двамата. 144 00:08:53,947 --> 00:08:56,245 Нуждаем се от сигурно място за да поговорим. 145 00:08:56,316 --> 00:08:58,113 Научих доста неща за срещата с извънземни от Милтън. 146 00:08:58,184 --> 00:09:00,709 Казах ти, че това място ще ти повлияе. 147 00:09:00,787 --> 00:09:02,880 Пет човека са видели голяма светкавица в горите Фрейзър. 148 00:09:02,956 --> 00:09:05,424 - Пет измислици. - Тогава защо Валенти вече е затворил... 149 00:09:05,491 --> 00:09:10,190 район от 4ри квадратни мили около индианския резерват? 150 00:09:10,263 --> 00:09:13,061 Искаш да кажеш близо до пещерата? 151 00:09:13,132 --> 00:09:15,362 - Макс, нали не мислиш, че това... - Не е съвпадение. 152 00:09:15,435 --> 00:09:18,700 Значи трябва да отидем там преди Валенти в случай, че има нещо което може да немери. 153 00:09:18,771 --> 00:09:20,864 Не знаем колко хора е поставил да патрулират. 154 00:09:20,974 --> 00:09:23,408 Ако някой ни види там, това ще го направи по-подозрителен. 155 00:09:23,476 --> 00:09:26,240 Какво можеш да правиш в гората Фрейсзър? 156 00:09:26,312 --> 00:09:29,873 Да се разхождаш, да ловиш риба, да отидеш на къмпинг. 157 00:09:29,949 --> 00:09:32,975 Не мога да повярвам, че ще предложа това, но... 158 00:09:33,052 --> 00:09:37,148 - можем да отидем на този къмпинг през уикенда. - Шегуваш се, нали? 159 00:09:37,223 --> 00:09:40,715 Ако някой ни открие, ние ще бъдем просто деца изгубили училищната си група. 160 00:09:40,793 --> 00:09:45,492 Има само един проблем: Това е уикенд на бащите. 161 00:09:45,565 --> 00:09:48,090 Да опознеш баща си и такива неща. 162 00:09:48,167 --> 00:09:50,465 Е, изглежда това ме изключва, нали? 163 00:09:53,439 --> 00:09:55,407 164 00:09:56,442 --> 00:09:59,275 Хей, скъпа? Там ли си? 165 00:10:02,348 --> 00:10:04,680 - Здравей! - О, татко.! О, Боже. 166 00:10:04,751 --> 00:10:07,185 - Оо, трябваше да почукам. - Не, всичко е наред. 167 00:10:07,253 --> 00:10:12,020 - Трябва да свикна с тези неща като интимност. - Не е нищо особено, татко. 168 00:10:12,091 --> 00:10:15,117 Имаш ли нужда от нещо? 169 00:10:15,194 --> 00:10:19,790 Виж, скъпа, за къмпинга този уикенд. 170 00:10:19,899 --> 00:10:23,266 Трябва да отидем и да се възползваме от времето заедно. 171 00:10:23,336 --> 00:10:25,497 Не бих го пропуснала за нищо. 172 00:10:28,408 --> 00:10:32,868 И аз щях да кажа същото. 173 00:10:32,946 --> 00:10:36,848 А и бих могъл да опозная това момче Макс с което излизаш. 174 00:10:36,916 --> 00:10:40,044 - Той има и сестра, нали? - Изабел. 175 00:10:40,119 --> 00:10:42,610 - И момчето със странната прическа? - Майкъл. 176 00:10:42,689 --> 00:10:45,214 - Майкъл, да. - Да, но се съмнявам, че те ще отидат. 177 00:10:45,291 --> 00:10:49,421 Е, предполагам, че някой бащи... 178 00:10:49,529 --> 00:10:53,192 просто не са зайнтересувани толкова в живота на децата си. 179 00:10:54,801 --> 00:10:58,430 - Е, благодаря. - Разбира се, татко. 180 00:11:05,011 --> 00:11:07,673 Няма мляко! 181 00:11:07,747 --> 00:11:09,681 Използвай бира.! 182 00:11:12,585 --> 00:11:14,519 Мисля, че ти казах да измиеш чиниите. 183 00:11:14,587 --> 00:11:16,521 Хей, сега вечерям. 184 00:11:16,589 --> 00:11:19,558 - Това ли наричаш вечеря? - Да, като че ли те интересува. 185 00:11:19,625 --> 00:11:21,855 Какво каза? 186 00:11:27,000 --> 00:11:29,798 - По-тихо.! - Хей, млъкни! 187 00:11:36,309 --> 00:11:38,243 Какво! 188 00:11:39,846 --> 00:11:41,780 Какво правиш тук? 189 00:11:41,848 --> 00:11:44,078 - Видя ли го? - За какво говориш? 190 00:11:44,150 --> 00:11:46,846 - Някой от вас видя ли го? - Да види какво? 191 00:11:46,919 --> 00:11:49,683 Беше истинско. 192 00:11:49,756 --> 00:11:52,782 Би ли престанал да говориш безсмислици? Какво е било... 193 00:11:55,094 --> 00:11:57,790 Срещата с извънземни. 194 00:11:57,864 --> 00:11:59,991 От къде знаеш? 195 00:12:00,099 --> 00:12:03,432 Виждал съм го и преди. 196 00:12:13,746 --> 00:12:15,680 Бягаш от вкъщи ли? 197 00:12:15,748 --> 00:12:18,012 Мария, умолявам те. 198 00:12:18,084 --> 00:12:21,315 - Моля те ела с мен. - Скъпа, казах ти... 199 00:12:21,387 --> 00:12:25,915 представата ми за приятно прекарване на вън е да отворя прозореца на колата си докато пътувам към търговския център. 200 00:12:25,992 --> 00:12:28,756 Хайде де, аз харесвам баща ти. Ти го харесваш. 201 00:12:28,828 --> 00:12:31,228 Да, така е, обичам го, но в нормалната роля на баща. 202 00:12:31,297 --> 00:12:35,358 Която е да съм с него по пет минути, няколко пъти дневно. 203 00:12:35,468 --> 00:12:37,868 А не за цял уикенд без телевизия. 204 00:12:37,937 --> 00:12:42,806 Да. Винаги съм смятала бащите за силно надценявани. 205 00:12:42,875 --> 00:12:45,503 И напоследък е станал толкова любопитен. 206 00:12:45,578 --> 00:12:48,911 Като че ли иска да знае всеки детайл от моя живот. 207 00:12:48,981 --> 00:12:51,381 Дори ме разпитва за Макс, Майкъл и Изабел. 208 00:12:51,451 --> 00:12:55,979 Не. Точно за това с майка ми сме приели "не питай и не отговаряй" политика. 209 00:12:59,125 --> 00:13:01,093 Ще ти платя. 210 00:13:01,160 --> 00:13:03,424 - Колко? - 25 долара. 211 00:13:03,496 --> 00:13:05,191 - 100. - Ох, 50. 212 00:13:05,264 --> 00:13:06,754 - 75. - 62.50. 213 00:13:06,866 --> 00:13:08,993 - Как пресмяташ толкова бързо? - ОК, 62.50... 214 00:13:09,068 --> 00:13:12,765 и ще ти пиша домашните по математика цяла седмица. 215 00:13:12,839 --> 00:13:14,773 Ти си страхотна. 216 00:13:17,543 --> 00:13:20,341 - Ох. 217 00:13:20,413 --> 00:13:24,213 Ей, донесох ти още от биилките и сложиш и малко голденсийл също 218 00:13:24,283 --> 00:13:26,217 Автобусът тръгва в 5:00. 219 00:13:38,698 --> 00:13:41,098 - Здрасти, татко. - Здрасти. 220 00:13:48,541 --> 00:13:50,475 Ето ти бирата, синко. 221 00:13:50,543 --> 00:13:53,011 - Хенсън, на 16 съм. - Извинявай. 222 00:13:53,112 --> 00:13:56,741 Ето ви бирата, господине. Сигурен ли си, че искаш да изчакаш? 223 00:13:56,816 --> 00:13:58,750 Знае, че трябва да си купим нова палатка. 224 00:13:58,818 --> 00:14:01,218 - Каза ми да го чакам тук преди 15 минути. - ДОста е натоварено напоследък. 225 00:14:01,287 --> 00:14:05,485 Нали знаеш, покрай срещата с извънземни е като ходеща топка стрес. 226 00:14:05,558 --> 00:14:08,618 - Такъв си е баща ми. - Хенсън.! 227 00:14:10,062 --> 00:14:12,826 Кафе. Този мръсник стопаджията. 228 00:14:12,899 --> 00:14:14,867 Изпял е сичко на Розуел Газет. 229 00:14:14,934 --> 00:14:17,334 USA Today е разпрострнил новината. 230 00:14:17,403 --> 00:14:20,338 А сега Роки преговаря с Dateline. 231 00:14:20,406 --> 00:14:22,340 Хей, Кайл. 232 00:14:22,408 --> 00:14:26,003 Предполагам, че това означава, че няма да отговориш на обажданията на агент Стивънс? 233 00:14:26,078 --> 00:14:28,239 Обади се на Милър. Кажи му да побърза с търсенето. 234 00:14:28,314 --> 00:14:30,248 Искам всеки инч от тези гори щателно претърсен... 235 00:14:30,316 --> 00:14:32,682 преди агент Стивънс да изпрати палячовците си тук. 236 00:14:36,622 --> 00:14:38,556 Не трябваше ли да си на училище? 237 00:14:38,624 --> 00:14:41,957 Не си ли спомняш, че имам свободен третият час? 238 00:14:42,028 --> 00:14:44,792 Имаме точно 36 минути да купим тази палатка... 239 00:14:44,897 --> 00:14:47,229 освен ако не е изникнало нещо по-важно. 240 00:14:47,300 --> 00:14:52,397 - О. Слушай, Кайл, за уикенда... - Искаш да кажеш за уикенда на бащата? 241 00:14:52,505 --> 00:14:55,941 - Единствените два дни подред в годината които прекарваме заедноT? - Да. 242 00:14:56,042 --> 00:14:59,978 - Знаеш, че не бих го направил, ако не беше важно. - И какво е толкова важно? 243 00:15:00,046 --> 00:15:03,914 Хайде, можеш да ми кажеш. Нали сме семейство? Да не е голямото нашествие? 244 00:15:04,951 --> 00:15:06,885 Майор Хигинс е на телефона, сър. 245 00:15:06,953 --> 00:15:09,922 Сега идвам. Виж, Кайл... 246 00:15:09,989 --> 00:15:12,480 Все още не знам какво е това... 247 00:15:12,558 --> 00:15:15,186 но не мога да позволя някой друг да разбере първи. 248 00:15:15,261 --> 00:15:18,196 Не можеш или няма? 249 00:15:19,465 --> 00:15:22,434 Виж какво. Отиди без мен. 250 00:15:22,468 --> 00:15:26,063 А аз ще се обадя на треньора Клей и ще го помоля да се погрижи за теб. 251 00:15:26,172 --> 00:15:28,663 Благодаря ти за усилията. 252 00:15:28,774 --> 00:15:31,174 Ще се видим в понеделник. 253 00:15:35,014 --> 00:15:36,606 Значи Речното Куче е видял светлините. 254 00:15:36,682 --> 00:15:39,082 - Самият Речното Куче. - И е казъл, че е истинско? 255 00:15:39,151 --> 00:15:42,382 - Знаете какво може да означава това? - Първото истинско доказателство. 256 00:15:42,455 --> 00:15:44,389 Може дори да доведе до контакт. 257 00:15:44,457 --> 00:15:47,824 - Ако вече не сме го осъществили. - Какво имаш впредвид? 258 00:15:47,893 --> 00:15:50,487 Защо Речното Куче ме следи? Защо го е грижа? 259 00:15:50,596 --> 00:15:52,791 Защото познава четвъртият извънземен. 260 00:15:52,898 --> 00:15:57,335 - Да, така твърди той. - А ти не му вярваш. 261 00:15:57,436 --> 00:16:00,371 От къде знае толкова много? Откъде знаеше как да ме излекува, когато бях болен? 262 00:16:00,539 --> 00:16:02,769 Искам да кажа, че това не е някакъв спомен от детството му. 263 00:16:02,842 --> 00:16:05,242 И от къде е взел тези камъни? 264 00:16:05,311 --> 00:16:07,939 Може би Речното Куче е този, който търсим толкова дълго. 265 00:16:10,783 --> 00:16:15,584 - Четвъртият извънземен. - Мисля, че е маща ни, Максуел. 266 00:16:16,989 --> 00:16:20,982 - Майкъл, не мисля така. - Защо, защото ти и Макс вече си имате един? 267 00:16:21,060 --> 00:16:22,789 Не, не това се опитвам да кажа... 268 00:16:22,862 --> 00:16:25,626 Речното Куче знае повече за нас отколкото Филип Евънс някога ще узнае... 269 00:16:25,698 --> 00:16:28,963 без значение на колко къмпинга ще отидете. 270 00:16:31,704 --> 00:16:34,468 Добре, добре, тя гледа ли към мен? 271 00:16:34,573 --> 00:16:37,940 Ъм, не гледа... 272 00:16:38,010 --> 00:16:39,978 всъщност не гледа към теб. 273 00:16:40,079 --> 00:16:42,138 Изабел Евънс и Алекс Чарлс Уитмън отиват на среща? 274 00:16:42,214 --> 00:16:44,580 That's like so miraculous, you know. 275 00:16:44,650 --> 00:16:47,847 Това е най големият момент от животът на Алекс Чарлсс Уитмън. 276 00:16:47,920 --> 00:16:49,888 - Защо не поемеш няколко дълбоки глътки въздух? 277 00:16:49,955 --> 00:16:53,823 Просто е... Невероятно е, нали ме разбираш? Просто е невероятноIt's totally amazing. 278 00:16:53,893 --> 00:16:56,987 Прекалено невероятно е. 279 00:16:57,096 --> 00:16:59,792 О, Боже! Това е шега, нали? 280 00:16:59,899 --> 00:17:02,129 Това е шега. Вие двете сте виновни. 281 00:17:02,201 --> 00:17:05,034 - Негодници. - Алекс, Алекс. 282 00:17:05,137 --> 00:17:07,605 Измъчва те параноидната ти шезофрения. 283 00:17:07,707 --> 00:17:09,937 Добре. 284 00:17:10,009 --> 00:17:12,807 Ще отида до тоалетната за да поговоря малко със себе си. 285 00:17:12,878 --> 00:17:14,812 Добре. 286 00:17:17,016 --> 00:17:18,813 Виждаш ли за какво ти говоря? 287 00:17:18,884 --> 00:17:22,183 Тези Чехословаци имат прекалено странно влияние върху нас. 288 00:17:22,254 --> 00:17:24,279 Ако не стойш далече от тях, ще се наложи да събирам... 289 00:17:24,357 --> 00:17:26,655 парченцата от сърцето ти до края на дните ти. 290 00:17:26,726 --> 00:17:30,685 Не, няма, защото ще стоя далече от него, Мария. 291 00:17:30,763 --> 00:17:33,231 С Макс не сме говорили от дни. 292 00:17:33,299 --> 00:17:35,199 - Наистина ли? - Да. 293 00:17:35,267 --> 00:17:39,067 - Тогава защо те зяпа откакто е дошъл? - Така ли? 294 00:17:39,171 --> 00:17:41,105 295 00:17:46,812 --> 00:17:48,837 Ще трябва ли и аз да се намеся? 296 00:17:48,914 --> 00:17:52,680 Лиз, накарай го да си мисли, че си го превъзмогнала, че животът ти е толкова вълнуващ. 297 00:17:52,752 --> 00:17:54,879 Излъжи ако се налага. За твое добро е. 298 00:17:56,155 --> 00:17:59,283 - Здрасти. - Здрасти. 299 00:17:59,358 --> 00:18:02,452 Благодаря. 300 00:18:02,528 --> 00:18:04,325 Не съм те виждал от няколко дни. 301 00:18:04,430 --> 00:18:06,364 Ъъ, да. доста съм заета. 302 00:18:08,134 --> 00:18:10,034 Иска да каже, че е доста заета. 303 00:18:10,136 --> 00:18:12,661 Всъщност, и двете сме доста заети. 304 00:18:12,772 --> 00:18:14,535 Да, виждам. 305 00:18:14,640 --> 00:18:18,406 Нали разбираш, подготвяме се за големият уикенд. 306 00:18:18,477 --> 00:18:20,775 Имате голям уикенд? 307 00:18:20,846 --> 00:18:23,406 Срещи. Имаме срещи. 308 00:18:23,482 --> 00:18:26,349 - С мъже. - Мъже? 309 00:18:26,419 --> 00:18:30,219 Тези момчета от колежа, които срещнахме през зимната ваканция... 310 00:18:30,289 --> 00:18:33,781 и те ще ни заведат на вечеря... скъпа вечеря. 311 00:18:35,294 --> 00:18:38,525 Страхотно. Е, приятно прекарване. 312 00:18:45,704 --> 00:18:49,572 - Мария, знам, че просто се опитваш да бъдеш полезна, но... - Но нищо. 313 00:18:49,642 --> 00:18:53,305 Лиз, довери ми се. Това е за твое добро, нали? 314 00:18:54,713 --> 00:18:57,443 - Да. - Добре, страхотно. 315 00:18:58,851 --> 00:19:00,250 Здрасти, Изабел... 316 00:19:00,286 --> 00:19:03,517 Още един засмукан в извънземната бездна. 317 00:19:03,589 --> 00:19:06,581 - Слушай, за плановете ни за довечера... - О, Боже 318 00:19:06,659 --> 00:19:10,390 Алекс, толкова съжалявам. Баща ми настоява да отиден на този глупав къмпинг заедно. 319 00:19:10,463 --> 00:19:14,729 - Трябва да го отложим. - Да го отложим? 320 00:19:14,834 --> 00:19:17,064 - Да. Наистина съжалявам. - Не, не, не. 321 00:19:17,169 --> 00:19:19,729 Няма нищо. Не се тревожи за това. 322 00:19:19,805 --> 00:19:24,242 Интересно е, че и аз щях да ти кажа същото... 323 00:19:24,343 --> 00:19:27,938 заради уикенда на бащата. 324 00:19:28,013 --> 00:19:31,005 Знаеш какви могат да бъдат бащите по някога. 325 00:19:31,083 --> 00:19:34,018 Ще ходиш на къмпинга? 326 00:19:34,086 --> 00:19:37,613 - Какво съвпадение, нали? - Да. 327 00:19:41,460 --> 00:19:46,864 Татко! Ще отидя да извикам баща си и после ще взема етикетите за багажа. Татко! 328 00:19:46,899 --> 00:19:50,926 Радавам се, че успя да дойдеш за толкова кратко време. 329 00:19:51,036 --> 00:19:54,563 Наистина ли искаш това, Алекс? 330 00:19:54,640 --> 00:19:58,474 - Да, разбира се. Хайде. - Но ние не сме добре подготвени. 331 00:19:58,544 --> 00:20:01,138 Оу, ето анораците ни, два спални чувала... 332 00:20:01,213 --> 00:20:03,704 вятърът в гърба ни... от какво друго имаме нужда? 333 00:20:06,685 --> 00:20:09,381 Сигурни ли сте, че искате да отидем? 334 00:20:09,455 --> 00:20:11,389 Да много искаме. 335 00:20:12,458 --> 00:20:14,585 Да, разбира се. 336 00:20:14,660 --> 00:20:18,494 Комари, без тоалетни и животински изпражнения. Разбира се! 337 00:20:18,597 --> 00:20:22,158 Е, не мога да кажа, че не ме прави щастлив да ви видя да се присъединявате към другите. 338 00:20:22,268 --> 00:20:25,499 Това е новата ни политика, татко. Ще бъдем по-контактни. 339 00:20:25,571 --> 00:20:27,539 - Нали, Макс? - Да, разбира се. 340 00:20:27,606 --> 00:20:30,166 Мария много се радвам, че ще дойдеш с нас. 341 00:20:30,242 --> 00:20:34,770 - Да, аз също. - Защото има нещо за което трябва да поговорим... 342 00:20:34,847 --> 00:20:36,872 и ще бъде добре да се отдалечим... 343 00:20:36,949 --> 00:20:40,385 - от всичките странични влияния... - О, Боже! 344 00:20:40,452 --> 00:20:43,216 които ни разсейват. Какво... 345 00:20:43,289 --> 00:20:45,519 О, Господи! 346 00:20:45,591 --> 00:20:47,718 Мария, какво ще правя? Той е тук. 347 00:20:47,793 --> 00:20:51,092 Няма проблем. Нека им кажем, че момчетата от колежа имат изпити... 348 00:20:51,163 --> 00:20:53,131 и ще се срещнем с тях следващата седмца в Албакърки. 349 00:20:53,165 --> 00:20:55,190 Да имаш личен живот е едно, но да имаш цял въображаем живот... 350 00:20:55,301 --> 00:20:57,326 е голям проблем, не мислиш ли? 351 00:20:57,436 --> 00:21:01,065 Бенет.! Бътлър.! 352 00:21:01,173 --> 00:21:03,869 - Хей, Валенти.! - Здравейте, трнер. 353 00:21:03,943 --> 00:21:06,241 Разбирам, че ще лагеруваме заедно през това пътуване. 354 00:21:06,312 --> 00:21:08,439 Да, така е. 355 00:21:08,514 --> 00:21:10,277 Аз ще поема от тук, тренер. 356 00:21:12,785 --> 00:21:15,049 - Нова палатка, нали? - Да. 357 00:21:16,855 --> 00:21:18,789 Е, мислех си, че трябва да работиш. 358 00:21:18,857 --> 00:21:22,224 Ще се свържат с мен ако имат нужда. Ще отида да ни запиша. 359 00:21:24,697 --> 00:21:27,757 Хей. Измъкна още една година, а? 360 00:21:27,866 --> 00:21:30,391 О, да. Щастлив си, че имаш момче. 361 00:21:30,502 --> 00:21:33,300 - Здравейте, шерифе. - Здрасти. Джим. 362 00:21:33,405 --> 00:21:35,339 Този уикенд съм просто Джим. 363 00:21:35,407 --> 00:21:38,399 - Значи гората Фрейзър, а? - Да. 364 00:21:38,477 --> 00:21:40,877 Не знам за теб, но това ме изнервя малко. 365 00:21:40,946 --> 00:21:42,937 Защо? Това е добре маркирано място за къмпинг. 366 00:21:43,015 --> 00:21:46,348 Говоря за срещата с извънземни. Не е ли близо до мястото където ще отидем? 367 00:21:46,418 --> 00:21:49,444 На 3-4 мили е. 368 00:21:53,525 --> 00:21:55,459 Няма за какво да се тревожиш. 369 00:21:55,527 --> 00:22:01,056 Колмън.! Даскъл.! Евънс.! 370 00:22:01,166 --> 00:22:04,567 Не знам какво да правя. Той ще разбере. 371 00:22:04,670 --> 00:22:08,663 - Те ни извикват по азбучен ред, Мария. - Калиновски.! 372 00:22:08,774 --> 00:22:12,005 Паркър.! Перис.! 373 00:22:12,077 --> 00:22:14,477 Пулмън.! Руул.! 374 00:22:14,546 --> 00:22:17,344 Не, скъпа вечеря? 375 00:22:18,584 --> 00:22:21,018 Всъщност, имаше промяна в плановете. 376 00:22:23,522 --> 00:22:26,958 А напредвахме така добре. 377 00:22:27,026 --> 00:22:30,427 Моля всички да се качът на автобуса! Качвайте се всички! 378 00:22:30,496 --> 00:22:32,430 Да, аз съм. 379 00:22:32,498 --> 00:22:34,796 Кажи на милър да изпрати още хора по периметъра. 380 00:22:34,900 --> 00:22:38,836 Мисля, че нещо ще се случи тази нощ. Искам да сме готови. 381 00:22:52,518 --> 00:22:56,511 Хей, хей. Това изглежда добро. 382 00:22:56,588 --> 00:22:59,580 Какво ще кажеш за онова? По близо е до дърветата. 383 00:22:59,658 --> 00:23:02,149 О. Добър избор. 384 00:23:09,935 --> 00:23:13,098 Ще бъде по-лесно да се измъкнем ако сме по-близо до гората. 385 00:23:15,140 --> 00:23:17,108 Това е налудничево, Макс. Валенти е тук. 386 00:23:17,209 --> 00:23:20,007 Точно за това трябва да го направим, Изабел. 387 00:23:20,079 --> 00:23:25,073 Ако това с извънзените е истина и там има нещо,ние трябва да го открием първи. 388 00:23:26,552 --> 00:23:28,520 Нямаме избор. 389 00:23:28,587 --> 00:23:31,681 Ще счупя рекорда на всички времена. 390 00:23:31,757 --> 00:23:34,157 Миналата година изядох пет кренвирша. 391 00:23:34,226 --> 00:23:36,421 Тази ще изям шест. 392 00:23:37,730 --> 00:23:39,698 А ти? 393 00:23:41,100 --> 00:23:43,398 Татко. 394 00:23:43,469 --> 00:23:45,494 Фокусирай се. Аз съм синът ти. 395 00:23:45,604 --> 00:23:47,538 Съжалявам, Кайл. Какво питаше? 396 00:23:47,606 --> 00:23:50,700 Какво е това? Какво правиш? 397 00:23:50,809 --> 00:23:53,243 Обещах на Милър, че ще подържам връзка с него. 398 00:23:53,312 --> 00:23:56,543 Знаеш ли какво? Връзката е лоша тук. 399 00:23:56,615 --> 00:23:59,209 - Нека да опитаме на друго място. - Но аз избрах това. 400 00:23:59,284 --> 00:24:01,377 - Кайл. - Аз... 401 00:24:02,521 --> 00:24:04,648 Ето ни и нас. На къмпинг сме. 402 00:24:06,125 --> 00:24:08,059 - Здрасти. - Здрасти. 403 00:24:09,128 --> 00:24:11,289 ОК, пристигнахме. 404 00:24:11,363 --> 00:24:13,627 Сега сме готови да се позабавляваме. 405 00:24:23,242 --> 00:24:25,233 Бинго. Сигнал. 406 00:24:26,945 --> 00:24:29,607 Хей, имате ли място за още няколко тук? 407 00:24:37,656 --> 00:24:39,556 Тук ще бъдем добре, синко. 408 00:24:42,027 --> 00:24:45,326 Джеф! Ела тук. Ще си направим купон. 409 00:24:46,999 --> 00:24:48,967 Не мисля, че това е добра идея. 410 00:24:51,403 --> 00:24:55,339 Вижте, ето го и Алекс. Хайде, ще бъде забавно. А и ще опозная приятелите ти. 411 00:25:03,315 --> 00:25:07,911 Това лято, откриха пет крави всичките оскатаени с хирургическа прецизност... 412 00:25:07,986 --> 00:25:10,386 във фермата на Хати Уекслър. 413 00:25:10,455 --> 00:25:12,389 Когато тя почина два месеца по-късно, й направили аутопсия. 414 00:25:12,457 --> 00:25:14,755 Открили перфектно издълбани дупки в черепа й... 415 00:25:14,827 --> 00:25:18,661 точно на местата където твърдяла, че извънземните ги направили гогато я отвлекли през онази нощ. 416 00:25:18,764 --> 00:25:23,758 Сега този череп е погребан дълбоко нялъде в Зона 51. 417 00:25:23,869 --> 00:25:26,167 Настръхнаха им косите, синко. 418 00:25:26,238 --> 00:25:29,765 - Къде, чу тази история? - Тази е една от любимите на дядо, нали? 419 00:25:34,012 --> 00:25:36,845 Плащам 5те цента и вдигамс 25. 420 00:25:39,051 --> 00:25:42,384 Отказвам се. По-добре е за мен. 421 00:25:42,454 --> 00:25:44,547 Не е по джоба ми. 422 00:25:46,658 --> 00:25:50,219 Какво криеш, Макс? Имаш ли някакво влияние над тези момчета... 423 00:25:50,295 --> 00:25:52,354 та правят точно каквото ти се иска? 424 00:25:57,502 --> 00:26:00,733 Е, имам фул. Валета и осмици. 425 00:26:07,746 --> 00:26:10,681 Два чифта. Печелиш. 426 00:26:12,551 --> 00:26:16,282 Това беше добър блъф, Но аз виждам през теб. 427 00:26:17,456 --> 00:26:19,481 А това надясно от Млечният път... 428 00:26:19,558 --> 00:26:22,026 - е Орион. - О. 429 00:26:22,094 --> 00:26:24,619 - Виждаш ли Северната звезда? - Да. 430 00:26:24,696 --> 00:26:28,063 Добре, сега погледни малко на ляво и малко по нататък... 431 00:26:28,166 --> 00:26:32,159 онази малка група звезди са съзвездието Сигнус. 432 00:26:32,237 --> 00:26:35,138 Това е най отдалеченото място което можем да видим от тук. 433 00:26:35,207 --> 00:26:37,971 - Невероятно е. - Какво? 434 00:26:38,043 --> 00:26:40,068 Да гледам звездите с теб. 435 00:26:40,178 --> 00:26:43,579 Преди гледах на там и звездите бяха просто звезди. 436 00:26:43,649 --> 00:26:46,846 Всяка беше точно като другите, но... 437 00:26:46,919 --> 00:26:50,320 някакси с теб... 438 00:26:50,389 --> 00:26:52,721 е толкова удивително? 439 00:26:52,791 --> 00:26:55,726 Всяка звезда... е загадка... 440 00:26:55,794 --> 00:27:00,094 нали ме разбираш, и е пълна с възможности. 441 00:27:00,198 --> 00:27:04,134 - Това е доста по-добро отколкото да гледаме фиилм. - Благодаря ти. 442 00:27:07,639 --> 00:27:09,436 Хей, слушай... 443 00:27:09,508 --> 00:27:13,103 тъй като нямахме възможност да отидем на среща тази вечер... 444 00:27:13,178 --> 00:27:16,113 се чудех дали би искала да излезем заедно... 445 00:27:16,181 --> 00:27:19,844 - в петък. - Нашата какво? 446 00:27:19,918 --> 00:27:23,615 Добре де, не среща. Това вероятно е неподходяща дума. 447 00:27:23,689 --> 00:27:26,556 Просто си мислех да отидем на кино... 448 00:27:26,625 --> 00:27:29,389 да се поразходим, да се забавляваме и да поговорим като истински приятели. 449 00:27:29,461 --> 00:27:32,919 - Е, да, аз също. - Не може да бъде среща, Алекс. 450 00:27:32,998 --> 00:27:37,458 Не разбираш ли? Не може да бъде нищо подобно. 451 00:27:49,181 --> 00:27:51,149 Винаги бъди подготвена. 452 00:27:51,216 --> 00:27:53,776 Е, въпреки това което си мислят някой хора... 453 00:27:53,852 --> 00:27:56,980 дъвката не е алтернатива на зъбната хигиена. 454 00:27:57,055 --> 00:27:58,989 Лиз, чакай. 455 00:28:02,694 --> 00:28:06,926 Това ли е начинат по който ще се развиват нещата между нас от сега нататък? 456 00:28:07,032 --> 00:28:09,626 Мисля, че ти беше този които искаше това. 457 00:28:09,735 --> 00:28:11,635 Не, не исках. 458 00:28:11,737 --> 00:28:15,503 Аз исках да забавим нещата, а не да стигнем до застой. 459 00:28:15,574 --> 00:28:18,065 Е, тогава ще трябва да ме допуснеш до теб, Макс. 460 00:28:18,176 --> 00:28:20,201 Знаеш, че знам какво става. 461 00:28:20,312 --> 00:28:22,246 Чаках... 462 00:28:22,314 --> 00:28:27,308 Чаках те ти да поставиш въпроса, но ти не го направи. 463 00:28:27,386 --> 00:28:29,115 Тук си заради извънземните, нали Макс. 464 00:28:29,187 --> 00:28:33,385 - Никой друг не трябва да знае. - Знам, че мислиш, че не трябва д асме заедно... 465 00:28:33,458 --> 00:28:36,791 и може би си прав... 466 00:28:36,862 --> 00:28:38,796 но ти ме направи част от това. 467 00:29:04,022 --> 00:29:05,853 Време е. 468 00:29:12,364 --> 00:29:15,265 Мислех, че се миеш, скъпа. 469 00:29:15,333 --> 00:29:17,858 Свърших. Какво правиш? 470 00:29:19,337 --> 00:29:21,635 Търся това. Можеш ли да го обясниш? 471 00:29:22,941 --> 00:29:25,705 Да, мога. Ъъ... 472 00:29:25,777 --> 00:29:28,541 Това са билки, татко. Взимаш ги когато си настинал. 473 00:29:30,615 --> 00:29:34,016 - Защо? Какво си помисли? - Нищо. Просто... 474 00:29:34,086 --> 00:29:37,385 - Помсили си, че са наркотици, нали. - Не знаех какво да мисля. 475 00:29:37,456 --> 00:29:39,981 Така изведнъж стана толкова... пораснала. 476 00:29:40,058 --> 00:29:44,290 Просто имам чувството, че вече не съм част от живота ти. Това е всичко. 477 00:29:46,298 --> 00:29:49,028 Предполагам, че е прото чувството за личен живот. 478 00:29:50,969 --> 00:29:52,869 Разбира се. 479 00:30:04,382 --> 00:30:08,148 Предполагам, че всеки си има причина да държи хората настрана... 480 00:30:08,220 --> 00:30:11,451 инстинкт да се предпазиш от това да те наранят. 481 00:30:11,523 --> 00:30:13,684 Това е част от човешката природа. 482 00:30:13,758 --> 00:30:16,454 Просто ми се иска Макс да разбере... 483 00:30:16,528 --> 00:30:21,090 че не е толкова различен от нас. 484 00:30:21,166 --> 00:30:23,498 Може би тогава ще имаме шанс. 485 00:31:06,378 --> 00:31:08,369 486 00:31:08,446 --> 00:31:10,277 487 00:31:10,348 --> 00:31:12,612 Изплаши ме до смърт. 488 00:31:12,684 --> 00:31:14,652 А как мислиш, че се почувствахме ние? 489 00:31:14,719 --> 00:31:18,120 - Върни се обратно. - Макс, това е важно и за мен. 490 00:31:18,190 --> 00:31:20,488 Това което е важно е да разберем истината за тази среща с извънземни... 491 00:31:20,559 --> 00:31:23,528 преди някой друг да го е направил. 492 00:31:23,595 --> 00:31:25,722 Не ме оставай извън това, Макс, моля те. 493 00:31:27,299 --> 00:31:29,790 Това е грешка, Макс. 494 00:31:29,834 --> 00:31:32,394 Да позволим на всички да се намесят... 495 00:31:32,504 --> 00:31:37,100 О, страхотно. Това е страхотно. Защ опросто не кажем на всички? 496 00:31:37,209 --> 00:31:41,145 Реших, че ще си направите малка горска среща. 497 00:31:41,246 --> 00:31:43,111 Надявам се, че си тук за да ги убедиш да не ходят. 498 00:31:43,181 --> 00:31:47,447 - Мария, те са тук заради извънземните. - Истина ли е било? 499 00:31:47,519 --> 00:31:49,919 Точно това трябва да разберем. 500 00:31:49,988 --> 00:31:53,617 Можеш да останеш и да им обясняваш цяла нощ. Аз тръгвам. 501 00:32:03,168 --> 00:32:06,160 - Е, тук ли оставаш или ще дойдеш с нас? - С тях ли отиваш? 502 00:32:06,238 --> 00:32:10,800 Реашавай, Мария. Аз вече взех решение. 503 00:32:10,909 --> 00:32:12,968 Не можеш да спреш да мислиш за него, нали? 504 00:32:13,078 --> 00:32:15,512 Не искам да го направя. 505 00:32:17,415 --> 00:32:19,110 Чакай! 506 00:32:44,276 --> 00:32:47,404 Добре. Обикаляме вече повече от час. 507 00:32:47,479 --> 00:32:50,880 - Вече сме близо. - Направо ще замръзна тук. 508 00:32:50,949 --> 00:32:54,885 - Не, Мария. Не е чак толкова студено? - Наистина ли? Защото сега нося леден сутиен! 509 00:32:54,953 --> 00:32:57,820 - Както и да е! Неприятно е! 510 00:32:57,889 --> 00:32:59,584 Това койоти ли са? 511 00:32:59,658 --> 00:33:03,890 Кучета следотърсачи. Хайде. Близо сме. Хайде! 512 00:33:05,530 --> 00:33:09,626 Лизи. Ела вътре, скъпа. Прекалено е студено. 513 00:33:13,071 --> 00:33:15,130 Лиз, слушай, съжалявам за преди. 514 00:33:16,841 --> 00:33:20,971 О, господи. Лиз? 515 00:33:21,079 --> 00:33:23,673 - Продължавайте, момчета. 516 00:33:23,748 --> 00:33:26,046 - Откри ли нещо? 517 00:33:38,730 --> 00:33:40,960 - Не можем да ги надбягаме. Прекалено са бързи. - Какво ще правим? 518 00:33:41,032 --> 00:33:43,432 - Не знам. - Вие просто продължавайте. 519 00:33:43,501 --> 00:33:46,664 - Какво? - С Мария ще останем за да ни открият. 520 00:33:46,771 --> 00:33:49,604 - Лиз, не. - Всичко е наред. Ще кажем, че сме се изгубили. 521 00:33:49,674 --> 00:33:53,201 Това е твърде важно. Продължавайте. 522 00:33:53,278 --> 00:33:54,711 - Сигурна ли си? - Да. 523 00:33:54,779 --> 00:33:57,748 Важното е да откриете това което търсите. 524 00:33:57,816 --> 00:33:59,750 - Ще го направя. - ДОбре. Тръгвайте. 525 00:33:59,818 --> 00:34:01,217 Изабел, тръгвай.! 526 00:34:04,589 --> 00:34:06,853 - Тук сме! Ехо! - Тук сме! 527 00:34:06,925 --> 00:34:09,018 Елате.! 528 00:34:09,094 --> 00:34:11,187 - Тук сме! - Тук сме! 529 00:34:11,262 --> 00:34:13,457 530 00:34:13,531 --> 00:34:15,499 Това наистина ще се хареса на майка ми. 531 00:34:22,574 --> 00:34:24,508 Точно там. 532 00:34:33,952 --> 00:34:36,352 Хей, добре ли си? 533 00:34:40,392 --> 00:34:42,383 Подай ми ръка. 534 00:34:43,395 --> 00:34:46,421 - Ох! - Какво, какво? 535 00:34:46,498 --> 00:34:49,228 - Мисля, че си счупих глезена. 536 00:34:49,300 --> 00:34:51,200 537 00:34:51,269 --> 00:34:55,706 Намира се на около миля на север. Продължавай. 538 00:34:55,774 --> 00:34:59,710 - Защо не го излекуваш? 539 00:34:59,811 --> 00:35:02,541 - Какво? - Глезенът ти. 540 00:35:02,614 --> 00:35:04,548 За какво говориш? 541 00:35:04,616 --> 00:35:07,551 - Защо не ми кажеш истината? - Истината за какво? 542 00:35:07,619 --> 00:35:09,883 За това кой си. 543 00:35:13,191 --> 00:35:16,524 - Мислиш си, че съм Наседо. - Знаеш всичко за нас. 544 00:35:16,594 --> 00:35:20,724 Знаеш какъв беше проблемът с мен когато бях болени знаеше точно как до ме излекуваш. 545 00:35:20,799 --> 00:35:23,495 Откъде знаеш всичко това? 546 00:35:23,568 --> 00:35:28,096 И защо би искал да ни помогнеш ако не беше... 547 00:35:29,340 --> 00:35:34,277 Съжалявам Майкъл, но не съм баща ти. 548 00:35:39,284 --> 00:35:41,218 Просто трябваше да се уверя. 549 00:35:49,494 --> 00:35:51,894 550 00:35:59,571 --> 00:36:01,664 Сега можеш да ходиш. 551 00:36:01,739 --> 00:36:03,536 Благодаря ти. 552 00:36:08,613 --> 00:36:10,547 Сега ми се реваншира. 553 00:36:10,615 --> 00:36:13,607 Не мисля,че някога ще ти се. 554 00:36:17,088 --> 00:36:19,147 По-добре да вървим. Хайде. 555 00:36:23,528 --> 00:36:25,462 Вие двете ме изплашихте до смърт. 556 00:36:25,530 --> 00:36:28,931 - Съжалявам. Наистина съжалявам. - Много съжалявам, Г-н Паркър. 557 00:36:29,000 --> 00:36:30,991 Трябваше да отида до тоалетната. Но не мога да понасям тези тук... 558 00:36:31,069 --> 00:36:34,095 за това помолих Лиз да дойде с мен, и след това знаете какво се случи... 559 00:36:34,172 --> 00:36:37,573 Всичко е наред. Просто се радвам, че сте добре. 560 00:36:37,675 --> 00:36:41,611 - Полицай, не открихте ли и някой друг? - Само този човек там. 561 00:36:41,679 --> 00:36:44,045 - Аз съм учен! 562 00:36:44,115 --> 00:36:48,347 Открихме го да обикаля из гората с детектор за метал за да търси космически кораби. 563 00:36:48,419 --> 00:36:52,549 Правите голяма грешка! Всичките сте в голяма опастност! 564 00:36:52,624 --> 00:36:55,855 Не мога да открия децата си: Макс и Изабел. 565 00:36:57,729 --> 00:36:59,663 Не, сър. Съжалявам. 566 00:37:08,540 --> 00:37:11,475 Пристигнахме. Това е пещерата. 567 00:37:27,592 --> 00:37:29,890 Кайл, какво по дяволите правиш тук? 568 00:37:29,961 --> 00:37:33,556 Просто исках да видя какво е по-важно от мен. 569 00:37:33,631 --> 00:37:35,622 - Ти не разбираш. - Не, не разбирам. 570 00:37:35,700 --> 00:37:37,895 Не разбирам защо преследваш Макс Евънс... 571 00:37:37,969 --> 00:37:39,869 Защо просто не ми кажеш. 572 00:37:48,346 --> 00:37:50,871 Чакай. 573 00:37:50,982 --> 00:37:54,611 - Какво правят те тук? - Дошли са сами. 574 00:37:54,686 --> 00:37:56,847 Добре. 575 00:37:56,921 --> 00:38:01,017 - Тук трябва да е. - Какво търсим? 576 00:38:03,828 --> 00:38:07,059 Кайл, изчезвай от тук сега. 577 00:38:07,131 --> 00:38:09,292 Колко пъти съм чувал тези истории, татко? 578 00:38:09,367 --> 00:38:12,359 Колко пъти си стоял вкъщи и си слушал баба да плаче... 579 00:38:12,437 --> 00:38:15,736 докат дядо е прекарвал нощта преследвайки извънземни в горите? 580 00:38:15,807 --> 00:38:18,207 Сега това е моята роля, нали? 581 00:38:18,309 --> 00:38:20,834 - Иронично е. - Кайл, почакай. 582 00:38:20,912 --> 00:38:23,608 Сега знам защо не искаш да видиш дядо тоново... 583 00:38:23,681 --> 00:38:25,649 Защото за него ти си бил просто нещо маловажно. 584 00:38:29,087 --> 00:38:30,554 О, Боже. 585 00:38:36,628 --> 00:38:39,119 Това е символът от пещерата. 586 00:38:39,197 --> 00:38:43,725 - Бялата светлина или каквото там е било ли е направила това? - Да. 587 00:38:43,801 --> 00:38:46,395 Това е знак. 588 00:39:14,499 --> 00:39:17,525 - Бил е предназначен за вас. - Какво означава това? 589 00:39:17,635 --> 00:39:20,433 Че той се е върнал. 590 00:39:20,538 --> 00:39:23,405 Наседо е тук. 591 00:39:26,878 --> 00:39:28,812 - Някой идва. 592 00:39:33,017 --> 00:39:37,078 - Какво искаш? - Махни с еот пътя ми. 593 00:39:37,155 --> 00:39:39,749 Прави каквото ти казва. 594 00:39:59,844 --> 00:40:02,312 Тук имаше нещо. 595 00:40:07,285 --> 00:40:09,219 Какво гледахте? 596 00:40:09,287 --> 00:40:11,551 Загубихме се преди часове, шерифе. 597 00:40:11,622 --> 00:40:13,556 Благоря ви, че ни открихте. 598 00:40:50,361 --> 00:40:54,855 599 00:40:56,033 --> 00:40:58,934 Мога ли да ви помогна с нещо? 600 00:40:59,036 --> 00:41:01,596 Да. Тук съм да видя Джеймс Валенти старши. 601 00:41:01,672 --> 00:41:03,640 А вие сте? 602 00:41:03,708 --> 00:41:06,074 Синът му. 603 00:41:06,144 --> 00:41:08,078 Това е той. 604 00:41:30,735 --> 00:41:36,674 - Татко? - Проклетите круши са хлъзгави. 605 00:41:36,741 --> 00:41:41,144 Татко, това съм аз. Джими. 606 00:41:45,383 --> 00:41:47,010 Не сме се виждали от доста време? 607 00:41:49,187 --> 00:41:52,714 - Доста време. - Да. 608 00:42:09,574 --> 00:42:11,508 Може би беше прав. 609 00:42:13,477 --> 00:42:15,672 Може би беше прав през цялото време. 610 00:42:18,449 --> 00:42:20,383 И съжалявам. 611 00:42:29,227 --> 00:42:31,627 Мога да ти помогна с тези. 612 00:42:33,598 --> 00:42:35,657 Ето.