1 00:00:06,000 --> 00:00:08,961 Космодрумът Мос Айсли 2 00:00:08,961 --> 00:00:12,006 Тук можеш да видиш събрана цялата измет на галактиката. 3 00:00:14,008 --> 00:00:16,010 Трябва да бъдем внимателни. 4 00:00:57,302 --> 00:01:01,306 - Откога имате тези дроиди? - От три-четири сезона. 5 00:01:01,306 --> 00:01:04,309 - Ако искате, ще ви ги продадем. - Дайте си документите! 6 00:01:06,311 --> 00:01:10,315 Няма нужда от документи. 7 00:01:11,316 --> 00:01:14,318 Вие търсите други дроиди. 8 00:01:14,318 --> 00:01:16,320 Ние търсим други дроиди. 9 00:01:16,320 --> 00:01:20,325 - Можем да продължим. - Можете да продължите. 10 00:01:21,326 --> 00:01:22,327 Тръгвай! 11 00:01:22,327 --> 00:01:24,329 Тръгвайте! 12 00:01:41,846 --> 00:01:45,849 Мразя ги тези Джаваси! Отвратителни създания! 13 00:01:47,852 --> 00:01:51,856 Не мога да разбера как ни пуснаха щурмоваците! 14 00:01:51,856 --> 00:01:55,860 Силата има огромно влияние върху по-слабите умове. 15 00:01:58,863 --> 00:02:02,867 Смяташ, че тук ще намерим пилот, който да ни закара до Олдерон?! 16 00:02:02,867 --> 00:02:05,912 Да, тук се събират най-добрите пилоти на транспортни кораби. 17 00:02:05,912 --> 00:02:08,914 - Но се пази от неприятности! - Не се притеснявай. 18 00:02:14,921 --> 00:02:16,923 Хайде, R2! 19 00:03:06,972 --> 00:03:10,977 Не сервираме на дроиди! 20 00:03:10,977 --> 00:03:13,980 Нека изчакат отвън, не ги искам тук! 21 00:03:14,981 --> 00:03:17,983 - Защо не ни изчакате при спидера? - Много разумно предложение, сър! 22 00:04:04,072 --> 00:04:07,075 - Той не те харесва. - Съжалявам. 23 00:04:09,077 --> 00:04:13,081 И аз не те харесвам. Не знаеш с кого си имаш работа! 24 00:04:14,081 --> 00:04:18,086 Имам издадени смъртни присъди в дванайсет системи! 25 00:04:18,086 --> 00:04:21,088 - Ще го имам предвид. - Мъртъв си! 26 00:04:21,088 --> 00:04:24,092 Остави момчето на мира! Ела да те черпя едно питие! 27 00:04:51,119 --> 00:04:54,122 Добре съм. 28 00:04:55,123 --> 00:04:59,126 Това е Чубака - помощник-капитан на кораба, който съм избрал. 29 00:05:03,131 --> 00:05:06,134 Това не ми харесва! 30 00:05:19,939 --> 00:05:23,943 Аз съм Хан Соло - капитанът на "Хилядолетния Сокол". 31 00:05:23,943 --> 00:05:26,945 Чуи ми каза, че искате да стигнете до Олдерон. 32 00:05:27,947 --> 00:05:30,950 Точно така. Стига корабът ти да е бърз. 33 00:05:30,950 --> 00:05:34,954 - Не сте ли чували за "Сокола"?! - А трябва ли? 34 00:05:34,954 --> 00:05:38,958 Стигам до Кесел за по-малко от 12 парсека. 35 00:05:39,959 --> 00:05:43,963 Този кораб е по-бърз дори и от имперските крайцери! 36 00:05:49,344 --> 00:05:53,347 Корабът е бърз, старче. Какъв ще бъде товарът? 37 00:05:53,347 --> 00:05:57,352 Само пътници - аз, момчето, два дроида... 38 00:05:58,353 --> 00:06:02,356 - И никакви въпроси! - Някакви проблеми на Татуин ли? 39 00:06:05,360 --> 00:06:09,364 Да кажем, че искаме да избегнем всякакъв досег с Империята. 40 00:06:11,365 --> 00:06:15,369 Е, това вече променя цената... 41 00:06:17,372 --> 00:06:20,375 10 000. Предварително. 42 00:06:20,375 --> 00:06:23,378 10 000?! 43 00:06:24,378 --> 00:06:27,382 - Защо не си купим кораб? - И кой ще пилотира? Ти ли?! 44 00:06:28,383 --> 00:06:33,387 Да не мислиш, че не мога! Хайде, Бен... 45 00:06:35,389 --> 00:06:39,394 Предлагам ти 2 000 сега и 15 000, когато стигнем до Олдерон. 46 00:06:41,396 --> 00:06:44,398 17 000?! 47 00:06:45,400 --> 00:06:49,403 Добре, убедихте ме! Излитаме, щом сте готови. 48 00:06:49,403 --> 00:06:52,407 94-и док. 49 00:06:53,407 --> 00:06:57,412 Май вече събудихте интерес. 50 00:06:58,413 --> 00:07:00,414 Добре, ще проверим. 51 00:07:12,427 --> 00:07:16,431 17 000?! Ще реша всичките си проблеми. 52 00:07:17,472 --> 00:07:20,434 Иди да подготвиш кораба. 53 00:07:20,434 --> 00:07:22,478 Ще трябва да продадеш спидера. 54 00:07:22,478 --> 00:07:25,440 И без това не смятам да се връщам тук. 55 00:07:25,440 --> 00:07:28,443 Отиваш ли някъде, Соло? 56 00:07:28,443 --> 00:07:31,445 Да, Гридо, отивах при шефа ти. 57 00:07:31,445 --> 00:07:33,489 Кажи на Джаба, че съм намерил парите. 58 00:07:33,489 --> 00:07:36,492 Късно е вече. Трябваше да си платиш навреме. 59 00:07:38,494 --> 00:07:42,498 Джаба е обявил такава награда за главата ти, 60 00:07:42,498 --> 00:07:44,500 че всичко живо те търси. 61 00:07:44,500 --> 00:07:47,503 Добре, че те открих пръв! 62 00:07:47,503 --> 00:07:49,505 Този път наистина имам парите. 63 00:07:49,505 --> 00:07:53,510 Дай ми ги и ще забравя, че съм те виждал. 64 00:07:53,510 --> 00:07:55,512 Не са у мен. Кажи на Джаба... 65 00:07:56,512 --> 00:08:00,517 Джаба не говори с контрабандисти, 66 00:08:00,517 --> 00:08:03,519 които изхвърлят стоката му, щом видят имперски крайцер. 67 00:08:04,521 --> 00:08:08,525 Дори и мен ме хващат понякога. Да не мислиш, че имах избор? 68 00:08:08,525 --> 00:08:12,528 Това го кажи на Джаба. Може пък само да ти вземе кораба. 69 00:08:13,530 --> 00:08:16,532 Само през трупа ми! 70 00:08:16,532 --> 00:08:19,536 Няма проблем! Отдавна съм ти вдигнал мерника! 71 00:08:20,537 --> 00:08:24,541 Не се и съмнявам. 72 00:08:35,093 --> 00:08:38,096 Извинявай за бъркотията. 73 00:08:47,105 --> 00:08:51,108 Явно ще ни отнеме известно време, докато я накараме да проговори. 74 00:08:54,112 --> 00:08:58,115 Всички системи са завършени, сър. Какъв курс да поемем? 75 00:08:59,117 --> 00:09:03,121 Може би не си избрал верния подход към нея. 76 00:09:03,121 --> 00:09:06,124 - Какво имате предвид? - Ще направим малка демонстрация. 77 00:09:07,125 --> 00:09:10,128 - Курс към Олдерон! - Слушам, сър! 78 00:09:11,128 --> 00:09:14,132 Заключи вратата, R2! 79 00:09:15,173 --> 00:09:19,179 Провери тази страна на улицата! 80 00:09:20,137 --> 00:09:24,184 Заключена е. Продължаваме нататък! 81 00:09:31,191 --> 00:09:35,195 Защо ли не останах с господаря Люк?! 82 00:09:35,195 --> 00:09:38,198 Не знам защо ни търсят, но съм сигурен, че ти си виновен! 83 00:09:39,199 --> 00:09:41,201 Мери си приказките! 84 00:09:43,202 --> 00:09:46,206 Добре, взимай го. 85 00:09:46,206 --> 00:09:50,210 - Цената им е паднала ужасно! - Ще ни стигнат. 86 00:10:11,231 --> 00:10:15,276 Покажи се, Соло! 87 00:10:15,276 --> 00:10:18,278 Ето ме, Джаба. 88 00:10:18,278 --> 00:10:20,280 Чаках те. 89 00:10:20,280 --> 00:10:23,284 Е, дочака ме! 90 00:10:23,284 --> 00:10:26,287 Да не мислиш, че бягам? 91 00:10:26,287 --> 00:10:29,289 Хан, момчето ми, много ме разочарова! 92 00:10:30,291 --> 00:10:34,295 Защо не ми върна парите? Защо очисти бедния Гридо? 93 00:10:36,297 --> 00:10:40,300 Защото не искам да ми пращаш разни отрепки! 94 00:10:41,302 --> 00:10:44,305 Не мога да правя изключения, Хан. 95 00:10:44,305 --> 00:10:47,307 Докъде ще я докарам, ако всеки контрабандист, 96 00:10:47,307 --> 00:10:50,311 започне да изхвърля стоката ми, щом види имперски крайцер?! 97 00:10:50,311 --> 00:10:53,314 Така ще фалирам! 98 00:10:54,315 --> 00:10:58,318 Дори и мен ме хващат понякога. 99 00:10:58,318 --> 00:11:01,322 Да не мислиш, че имах избор? 100 00:11:01,322 --> 00:11:04,325 Остави ме да направя и този курс, и ще ти върна парите с лихва. 101 00:11:07,327 --> 00:11:11,331 Хан, момчето ми, ти си най-добрият! 102 00:11:13,334 --> 00:11:17,338 Тази отсрочка ще ти струва още 20%. 103 00:11:17,338 --> 00:11:20,340 15%! Не прекалявай! 104 00:11:20,340 --> 00:11:23,344 Добре, 15. Но ако пак не успееш, ще обявя такава награда 105 00:11:24,387 --> 00:11:28,391 за главата ти, че галактиката ще ти се види тясна! 106 00:11:30,351 --> 00:11:33,354 Ти си чудесен човек, Джаба. 107 00:11:35,398 --> 00:11:36,398 Хайде! 108 00:11:41,403 --> 00:11:45,407 Ако корабът е толкова бърз, колкото твърди, всичко ще е наред. 109 00:12:08,431 --> 00:12:12,434 - Каква таратайка! - Движи се по-бързо от светлината. 110 00:12:13,436 --> 00:12:16,439 Може и да не изглежда добре, но наистина си го бива. 111 00:12:16,439 --> 00:12:19,442 Направил съм доста подобрения. 112 00:12:19,442 --> 00:12:22,445 Предлагам да се качвате и да изчезваме! 113 00:12:27,450 --> 00:12:29,452 Здравейте, сър! 114 00:12:38,461 --> 00:12:40,463 Къде са? 115 00:12:42,507 --> 00:12:44,509 Заредете оръжията! 116 00:12:46,469 --> 00:12:49,472 Спрете кораба! Огън! 117 00:12:57,521 --> 00:12:59,523 Чуи, излитаме! 118 00:13:01,526 --> 00:13:05,530 Бях забравил колко мразя пътешествията из космоса! 119 00:13:22,547 --> 00:13:26,550 Имперски крайцер. Явно пътниците ни са важни. 120 00:13:26,550 --> 00:13:29,554 Ти вдигни дефлекторния щит, а аз ще подготвя скока. 121 00:13:40,606 --> 00:13:43,610 Внимавай, идват още два! Ще ни отрежат пътя. 122 00:13:43,610 --> 00:13:47,614 - Нали беше по-бърз от тях?! - Млъкни, да не те изхвърля навън! 123 00:13:47,614 --> 00:13:50,617 Изходът е в хиперпространството. 124 00:13:50,617 --> 00:13:53,619 Ще им покажа някои номера. 125 00:13:57,624 --> 00:14:01,628 - Става интересно. - Колко остава до скока? 126 00:14:01,628 --> 00:14:04,631 Компютърът изчислява курса. 127 00:14:04,631 --> 00:14:07,634 - Но те ни настигат! - Скокът е сериозна работа, момче. 128 00:14:08,635 --> 00:14:12,639 Ако попаднем в някоя звезда, ще избухне свръхнова. 129 00:14:13,639 --> 00:14:15,642 Какво свети? 130 00:14:15,642 --> 00:14:18,644 Губим дефлекторния щит. Върви си на мястото! 131 00:14:42,669 --> 00:14:45,672 В системата Олдерон сме. 132 00:14:46,673 --> 00:14:49,717 Губернатор Таркин, значи вие държите каишката на Вейдър. 133 00:14:49,717 --> 00:14:53,721 Още щом се качих на борда, надуших отвратителната ви смрад. 134 00:14:54,722 --> 00:14:57,724 Очарователна до самия край! 135 00:14:57,724 --> 00:15:01,729 Беше ми доста трудно да подпиша смъртната ви присъда. 136 00:15:01,729 --> 00:15:04,731 Нима поемате тази отговорност? 137 00:15:04,731 --> 00:15:08,735 Преди да ви екзекутираме, ще присъствате на церемонията, 138 00:15:08,735 --> 00:15:12,740 с която ще отпразнуваме завършването на тази станция. 139 00:15:12,740 --> 00:15:15,742 Вече никой няма да посмее да се опълчи срещу императора. 140 00:15:15,742 --> 00:15:17,744 Колкото по-здраво стискате, 141 00:15:17,744 --> 00:15:20,748 толкова повече системи ще се изплъзват между пръстите ви. 142 00:15:20,748 --> 00:15:22,750 Не и след тази демонстрация! 143 00:15:23,751 --> 00:15:27,755 Самата вие определихте планетата, която ще бъде унищожена. 144 00:15:28,756 --> 00:15:32,760 Тъй като отказахте да съобщите къде е базата на бунтовниците, 145 00:15:33,760 --> 00:15:37,764 реших да изпробвам станцията върху родната ви планета Олдерон. 146 00:15:38,766 --> 00:15:41,769 Не! Олдерон е мирна планета. Ние нямаме оръжие... 147 00:15:42,769 --> 00:15:45,773 Ако искате да ударим другаде, кажете къде е базата! 148 00:15:49,777 --> 00:15:52,822 Ще ви попитам за последен път. 149 00:15:53,823 --> 00:15:56,784 Къде е бунтовническата база? 150 00:15:59,787 --> 00:16:03,833 Дантуин... В системата Дантуин. 151 00:16:03,833 --> 00:16:06,836 Видяхте ли, лорд Вейдър? Принцесата разбира от дума. 152 00:16:06,836 --> 00:16:10,840 - Стреляйте, когато сте готови. - Какво?! 153 00:16:10,840 --> 00:16:12,842 Много сте доверчива. 154 00:16:12,842 --> 00:16:14,844 Дантуин е прекалено далеч. Демонстрацията няма да има ефект. 155 00:16:14,844 --> 00:16:18,847 Но скоро ще се разправим и с вашите приятели там. 156 00:16:22,852 --> 00:16:25,855 Огън с пълна мощност! 157 00:16:46,876 --> 00:16:49,878 Добре ли си? Какво има? 158 00:16:50,922 --> 00:16:53,925 Почувствах огромен спад в Силата. 159 00:16:53,925 --> 00:16:56,885 Милиони гласове изкрещяха с ужас и замлъкнаха. 160 00:16:58,930 --> 00:17:00,932 Случило се е нещо ужасно. 161 00:17:01,932 --> 00:17:05,936 Продължавай да се упражняваш. 162 00:17:07,939 --> 00:17:11,943 Забравете за имперските боклуци. Казах ви, че ще им избягам. 163 00:17:15,947 --> 00:17:18,950 Не ми благодарете толкова много. 164 00:17:18,950 --> 00:17:21,952 Ще бъдем на Олдерон точно в 2:00 ч. 165 00:17:29,961 --> 00:17:31,963 Внимавай, R2! 166 00:17:41,972 --> 00:17:45,977 Беше си съвсем честно! 167 00:17:45,977 --> 00:17:48,980 - Не е разумно да ядосваш ууки. - Ама ако дроидът се ядоса? 168 00:17:49,981 --> 00:17:53,985 Дроидите не късат ръцете на хората, когато загубят. 169 00:17:53,985 --> 00:17:56,988 А уукитата го правят. 170 00:17:57,989 --> 00:17:59,990 Разбирам ви добре, сър. 171 00:17:59,990 --> 00:18:02,994 Предлагам ти нова стратегия, R2 Остави уукито да спечели. 172 00:18:22,012 --> 00:18:26,017 Помни, че джедая усеща как Силата минава през него. 173 00:18:26,017 --> 00:18:30,021 - Значи тя контролира действията? - Да, но се подчинява и на волята. 174 00:18:35,068 --> 00:18:39,072 Религията и античните оръжия не могат да се сравнят с бластера. 175 00:18:40,073 --> 00:18:43,076 Не вярваш в Силата, нали? 176 00:18:43,076 --> 00:18:46,079 Обиколил съм цялата галактика. Виждал съм много странни неща. 177 00:18:47,079 --> 00:18:51,084 Нo не мога да повярвам, че има някаква всемогъща Сила, 178 00:18:51,084 --> 00:18:54,086 която управлява всичко. 179 00:18:54,086 --> 00:18:57,090 Съдбата ми не се определя от някаква антична мистика. 180 00:18:57,090 --> 00:19:00,093 Това са фокуси и глупости. 181 00:19:00,093 --> 00:19:03,096 Защо не опиташ отново, Люк? 182 00:19:05,097 --> 00:19:08,101 Забрави за сетивата си. 183 00:19:09,102 --> 00:19:12,105 Осланяй се на инстинкта си. 184 00:19:12,105 --> 00:19:16,108 Но така не виждам нищо. Как ще се бия? 185 00:19:16,108 --> 00:19:18,110 Очите могат да те подведат. 186 00:19:27,119 --> 00:19:30,123 Довери се на чувствата си. 187 00:19:43,135 --> 00:19:47,139 - Видя ли, че можеш? - Чист късмет! 188 00:19:49,142 --> 00:19:52,144 Късметът не съществува. 189 00:19:52,144 --> 00:19:55,148 Едно е срещу тренажора, а друго - срещу жив човек. 190 00:19:57,150 --> 00:20:00,153 Наближаваме Олдерон. 191 00:20:02,155 --> 00:20:06,159 - Аз почти виждах тренажора! - Много добре! 192 00:20:07,202 --> 00:20:11,206 Това бе първата ти стъпка в един необятен свят. 193 00:20:16,211 --> 00:20:18,171 Да? 194 00:20:18,171 --> 00:20:20,215 Корабите достигнаха Дантуин. 195 00:20:20,215 --> 00:20:24,219 Бунтовниците са напуснали базата и то доста отдавна. 196 00:20:24,219 --> 00:20:28,222 В момента претърсват всички системи в околността. 197 00:20:28,222 --> 00:20:31,226 Тя ни излъга! 198 00:20:31,226 --> 00:20:35,230 Казах ви, че никога няма да предаде бунтовниците. 199 00:20:36,231 --> 00:20:39,233 Екзекутирайте я незабавно! 200 00:20:41,235 --> 00:20:45,240 Бъди готов за спиране на свръхсветлинните двигатели, Чуи. 201 00:20:46,240 --> 00:20:48,242 Какво... 202 00:20:50,244 --> 00:20:54,249 Това е метеоритен дъжд. Астероидно поле. 203 00:20:54,249 --> 00:20:57,251 - Не е отбелязано на картите. - Какво става? 204 00:20:57,251 --> 00:21:00,255 Стигнахме, но Олдерон го няма. - И къде е? 205 00:21:00,255 --> 00:21:02,257 Нямам представа, хлапе. Изчезнал е. 206 00:21:02,257 --> 00:21:06,260 - Но как? - Унищожен е от Империята. 207 00:21:06,260 --> 00:21:09,264 И цялата имперска флота не може да унищожи планета... 208 00:21:12,267 --> 00:21:16,271 - Това кораб ли е? - Имперски изтребител. 209 00:21:18,273 --> 00:21:21,276 - Проследил ни е. - Няма такъв обсег. 210 00:21:21,276 --> 00:21:24,278 Но тук няма бази. 211 00:21:26,280 --> 00:21:29,284 Ако успее да ни идентифицира, ще имаме големи проблеми. 212 00:21:29,284 --> 00:21:32,287 - Чуи, блокирай предавателя му. - Прекалено далеч е. 213 00:21:32,287 --> 00:21:36,291 Но не задълго. 214 00:21:39,294 --> 00:21:43,338 Такъв изтребител не може да лети на далечни разстояния. 215 00:21:43,338 --> 00:21:46,342 Сигурно е част от конвой. 216 00:21:46,342 --> 00:21:49,345 Няма да му дам възможност да разкаже на някого за нас. 217 00:21:50,346 --> 00:21:54,349 - Лети към онази малка луна. - Скоро ще влезе в обсега ни. 218 00:21:57,353 --> 00:22:01,356 Това не е луна. Това е бойна станция! 219 00:22:01,356 --> 00:22:04,360 Прекалено голяма е за станция. 220 00:22:06,362 --> 00:22:09,699 - Имам много лошо предчувствие. - Обърни кораба! 221 00:22:09,699 --> 00:22:13,494 - Мисля че си прав. Пълен назад, Чуи! 222 00:22:18,499 --> 00:22:21,501 Включи на пълна мощност, Чуи! 223 00:22:23,503 --> 00:22:26,507 - Защо се движим напред? - Имат притеглящ лъч! 224 00:22:27,508 --> 00:22:31,512 - Трябва да направиш нещо! - Двигателите ще се пръснат. 225 00:22:31,512 --> 00:22:34,516 Няма да се дам без бой! 226 00:22:37,519 --> 00:22:41,564 Не можеш да спечелиш. Боят не е единственият изход. 227 00:22:57,579 --> 00:23:01,584 Отваряме магнитното поле на док 20-37. 228 00:23:17,599 --> 00:23:20,603 По местата! Елате с мен! 229 00:23:24,606 --> 00:23:27,610 Включете външните щитове. 230 00:23:29,612 --> 00:23:33,615 - Да? - Заловихме един товарен кораб. 231 00:23:33,615 --> 00:23:36,619 По описание съвпада с този, който избяга от Мос Айсли. 232 00:23:37,619 --> 00:23:41,624 Може би се опитват да върнат плановете на принцесата. 233 00:23:41,624 --> 00:23:45,628 Все пак, тя ще се окаже полезна. 234 00:23:49,632 --> 00:23:53,635 Отвори 1, 5, 7 и 9. 235 00:24:00,642 --> 00:24:04,647 На борда няма никой, сър. Екипажът е напуснал кораба. 236 00:24:05,648 --> 00:24:08,651 Спасителните капсули ги няма. 237 00:24:08,651 --> 00:24:12,655 - Открихте ли дроиди? - Сигурно са ги взели със себе си. 238 00:24:12,655 --> 00:24:16,659 Искам целият кораб да бъде претърсен основно. 239 00:24:17,660 --> 00:24:21,664 Усещам присъствие. Такова, каквото не съм чувствал от... 240 00:24:23,708 --> 00:24:27,669 Повикайте сканиращия екип! Корабът да се претърси основно! 241 00:24:45,480 --> 00:24:48,482 Добре, че имаш тайници. 242 00:24:48,482 --> 00:24:51,486 Никога не съм мислил, че и аз ще стана контрабанда. 243 00:24:52,487 --> 00:24:55,490 Дори да излетя, ще ме върнат с привличащия лъч. 244 00:24:55,490 --> 00:24:59,494 - Остави това на мен. - Писна ми от глупостите ти! 245 00:24:59,494 --> 00:25:03,498 Кой е по-глупав? Глупакът или този, който го следва? 246 00:25:14,509 --> 00:25:18,513 Ако откриете нещо със скенерите, веднага ни докладвайте! 247 00:25:20,514 --> 00:25:22,558 Да тръгваме! 248 00:25:36,572 --> 00:25:37,574 Ей, вие! 249 00:25:39,576 --> 00:25:43,580 Няма ли да ни помогнете? 250 00:25:49,585 --> 00:25:53,589 GK-431, защо не си на пост? 251 00:25:53,589 --> 00:25:56,593 Чуваш ли ме, GK-431? 252 00:26:07,603 --> 00:26:11,607 Предавателят отказа. Ще отида да го поправя. 253 00:26:28,625 --> 00:26:32,670 Ако продължаваш да стреляш, скоро всички ще знаят, че сме тук! 254 00:26:33,670 --> 00:26:36,674 Още по-добре! Нека дойдат!. 255 00:26:36,674 --> 00:26:40,678 - Открихме компютърен вход, сър. - Свържи се с имперската мрежа. 256 00:26:52,732 --> 00:26:56,736 Той казва, че е открил генератора на задържащия лъч. 257 00:26:57,737 --> 00:26:59,739 Ще го покаже на монитора. 258 00:26:59,739 --> 00:27:03,742 Лъчът е свързан с генератора на 7 места. 259 00:27:03,742 --> 00:27:06,746 Ако прекъснем една от връзките, корабът ще може да излети. 260 00:27:08,748 --> 00:27:12,751 Вие няма да се оправите. Ще отида сам. 261 00:27:12,751 --> 00:27:15,754 И без това никой не ми плаща за това. 262 00:27:15,754 --> 00:27:18,758 - Искам и аз да дойда. - Пази дроидите, Люк. 263 00:27:19,759 --> 00:27:23,763 Без тях съдбата на Олдерон ще сполети и други планети. 264 00:27:24,763 --> 00:27:27,767 Твоята съдба ти е отредила да тръгнеш по друг път. 265 00:27:32,772 --> 00:27:36,776 Силата винаги ще бъде с теб! 266 00:27:44,784 --> 00:27:48,788 Ти го каза, Чуи. Откъде изкопа тоя дъртак? 267 00:27:50,790 --> 00:27:53,793 - Бен е велик човек. - И все забърква велики каши. 268 00:27:53,793 --> 00:27:57,797 - А ти какво предлагаш? - Тук сме като в капан! 269 00:27:58,798 --> 00:27:59,799 И какво... 270 00:28:01,800 --> 00:28:04,804 - Какво има? - Не съм много сигурен, сър. 271 00:28:04,804 --> 00:28:07,807 Само повтаря: "Тя е тук." 272 00:28:07,807 --> 00:28:11,811 - И кой е тук? - Принцеса Лея. 273 00:28:11,811 --> 00:28:14,856 Принцесата е тук?! Къде е? 274 00:28:14,856 --> 00:28:17,858 За каква принцеса говорите? 275 00:28:21,862 --> 00:28:25,866 Ниво 5, затворнически блок АА-23. 276 00:28:29,871 --> 00:28:33,875 - Осъдена е на смърт, - Не! 277 00:28:34,875 --> 00:28:38,879 Трябва да направим нещо! Тя е жената от съобщението! 278 00:28:39,880 --> 00:28:42,884 Няма да правим глупости! Старецът каза да чакаме тук. 279 00:28:42,884 --> 00:28:45,887 Той не знаеше, че тя е тук. Намери пътя. 280 00:28:45,887 --> 00:28:49,891 - Не тръгвам никъде! - Ще я убият! 281 00:28:49,891 --> 00:28:53,894 Нали не искаше да стоиш тук? - Няма да вляза сам в затвора! 282 00:28:54,896 --> 00:28:58,942 - Но те ще я убият! - По-добре нея, отколкото мен! 283 00:29:04,947 --> 00:29:08,951 Тя е богата. 284 00:29:08,951 --> 00:29:12,955 - Богата? - И могъща. 285 00:29:12,955 --> 00:29:15,959 - Ако я спасиш, наградата ще е... - Колко? 286 00:29:15,959 --> 00:29:18,961 - Повече, отколкото си представяш. - Мога да си представя доста. 287 00:29:19,963 --> 00:29:23,967 - Ще ги получиш. - Дано! - И още как! 288 00:29:24,968 --> 00:29:27,971 Само да не ме излъжеш, хлапе! Какъв е планът? 289 00:29:29,973 --> 00:29:32,976 Дай ми тези белезници, Трипио. 290 00:29:35,978 --> 00:29:39,982 Сега ще ти ги сложа... 291 00:29:39,982 --> 00:29:42,986 Ти му ги сложи. 292 00:29:42,986 --> 00:29:45,989 Спокойно, Чуи. Май схващам замисъла му. 293 00:29:47,991 --> 00:29:49,992 Извинете, господарю Люк, 294 00:29:49,992 --> 00:29:53,036 но какво да правим ние с R2, ако ни открият тук? 295 00:29:53,036 --> 00:29:55,999 - Заключете вратата. - И се молете да нямат бластери. 296 00:29:55,999 --> 00:30:00,044 Не звучи много успокоително. 297 00:30:50,094 --> 00:30:53,097 Не виждам нищо с тоя шлем! 298 00:31:24,170 --> 00:31:28,174 - Нищо няма да излезе. - Защо не каза по-рано? - Казах! 299 00:31:44,190 --> 00:31:48,193 - Къде водите това... нещо? - Водим затворник от блок 1138. 300 00:31:51,196 --> 00:31:55,201 Не са ме уведомили. Ще проверя. 301 00:32:02,208 --> 00:32:04,210 Внимавай, измъкна се! 302 00:32:27,275 --> 00:32:29,277 Внимавай! 303 00:32:40,288 --> 00:32:43,290 Я да видим в коя килия е тая твоя принцеса... 2187! 304 00:32:43,290 --> 00:32:47,295 Ти я доведи, аз ще ги задържа! 305 00:32:50,298 --> 00:32:53,300 - Всичко е под контрол, сър. - Какво стана? 306 00:32:53,300 --> 00:32:57,304 Имахме малък проблем с оръжията, но всичко е наред и... 307 00:32:58,306 --> 00:33:02,309 Всички сме много добре, благодаря ви... Вие как сте? 308 00:33:02,309 --> 00:33:06,313 - Изпращам ви патрул. - Не! Реакторът изтича. 309 00:33:07,315 --> 00:33:11,318 Дайте ни време да го запечатаме. Опасността е голяма. 310 00:33:11,318 --> 00:33:14,364 Кажи си личния номер! 311 00:33:16,366 --> 00:33:20,327 И без това разговорът беше скучен. Люк, ще си имаме компания! 312 00:33:35,384 --> 00:33:38,388 Не си ли малко нисичък за щурмовак? 313 00:33:38,388 --> 00:33:41,391 А, униформата... 314 00:33:41,391 --> 00:33:45,394 Аз съм Люк Скайуокър и съм дошъл да те спася. 315 00:33:45,394 --> 00:33:48,397 - И Бен Кеноби е с мен. - Бен Кеноби?! Къде е? 316 00:33:52,402 --> 00:33:56,406 - Той е тук. - Оби Уан Кеноби?! 317 00:33:56,406 --> 00:33:59,409 - Защо мислиш така? - Има сътресение в Силата. 318 00:33:59,409 --> 00:34:03,413 За последен път го усетих, когато бях с господаря си. 319 00:34:04,414 --> 00:34:07,416 - Той сигурно вече е мъртъв. - Не подценявайте Силата. 320 00:34:09,419 --> 00:34:13,423 Джедаите вече ги няма, огънят им отдавна угасна. 321 00:34:13,423 --> 00:34:16,425 Ти си последният от тях, приятелю. 322 00:34:17,427 --> 00:34:20,429 - Да? - Имаме тревога в блок АА-23. 323 00:34:22,432 --> 00:34:26,436 - Принцесата? Обявете обща тревога! - Оби Уан е тук. 324 00:34:26,436 --> 00:34:30,440 - Силата е с него. - Тогава не бива да избяга! 325 00:34:31,441 --> 00:34:35,445 Той няма намерение да бяга. Трябва да се изправя срещу него. 326 00:34:45,914 --> 00:34:47,915 Застани зад мен! 327 00:34:58,134 --> 00:35:01,137 Влязоха навътре в блока. 328 00:35:03,263 --> 00:35:06,267 - Не можем да излезем оттам. - Благодарение на теб! 329 00:35:06,267 --> 00:35:09,269 Значи в килията ти беше по-добре? 330 00:35:11,272 --> 00:35:13,273 Трипио... 331 00:35:13,273 --> 00:35:16,318 Има ли друг изход от затворническия блок? 332 00:35:21,281 --> 00:35:25,286 - Повтори! Не те чух! - Вдигната е всеобща тревога, сър. 333 00:35:26,329 --> 00:35:30,333 Информацията в компютъра за този блок е засекретна. 334 00:35:31,334 --> 00:35:34,336 Отворете веднага! 335 00:35:35,338 --> 00:35:39,342 - О, не! - Няма друг изход. 336 00:35:43,346 --> 00:35:47,349 - Не мога да ги задържам вечно. - Страхотни спасители! 337 00:35:47,349 --> 00:35:51,353 - Това ли ви беше планът? - Той го измисли, скъпа! 338 00:35:51,353 --> 00:35:52,355 Е, аз не... 339 00:35:54,357 --> 00:35:57,360 - Какви ги вършиш?! - Спасявам ви кожите. 340 00:35:59,362 --> 00:36:01,364 Скачай в боклука, хитрецо! 341 00:36:09,371 --> 00:36:10,373 Влизай вътре! 342 00:36:10,373 --> 00:36:14,376 Влизай вътре, космат глупак! Не ми пука на какво мирише! 343 00:36:19,382 --> 00:36:21,384 Чудесно момиче! 344 00:36:22,384 --> 00:36:25,388 Или ще я убия, или ще се влюбя в нея. 345 00:36:27,389 --> 00:36:29,392 Скачай! 346 00:36:42,405 --> 00:36:45,407 Каква великолепна идея! 347 00:36:45,407 --> 00:36:48,411 Миризмата тук е направо невероятна! 348 00:36:51,455 --> 00:36:54,459 Да се махаме! Отдръпни се! 349 00:36:54,459 --> 00:36:56,460 Почакай! 350 00:37:01,465 --> 00:37:05,469 - Вратата има магнитна защита! - Да ни избиеш ли искаш?! 351 00:37:07,472 --> 00:37:11,476 Разбира се, Ваше сиятелство! Заради теб се озовахме тук! 352 00:37:12,477 --> 00:37:16,481 - Скоро ще се сетят къде сме. - Можеше и да е по-зле. 353 00:37:20,485 --> 00:37:24,489 - По-зле е! - Тук има нещо живо. - Глупости! 354 00:37:26,491 --> 00:37:29,494 Нещо докосна крака ми. 355 00:37:30,495 --> 00:37:33,498 - Видяхте ли това? - Кое? 356 00:37:53,559 --> 00:37:54,561 Люк! 357 00:37:55,562 --> 00:37:57,563 Люк! 358 00:38:09,576 --> 00:38:13,580 - Хвани се за това, Люк! - Застреляйте го! 359 00:38:13,580 --> 00:38:16,583 - Къде? - Където и да е! 360 00:38:23,589 --> 00:38:25,592 Люк! 361 00:38:48,615 --> 00:38:51,617 Дръж го! Какво стана? 362 00:38:51,617 --> 00:38:54,621 Не знам. Пусна ме и избяга. 363 00:39:01,628 --> 00:39:05,632 Имам лошо предчувствие. 364 00:39:09,635 --> 00:39:13,639 - Стените се движат! - Опитайте да ги подпрете! 365 00:39:21,688 --> 00:39:23,691 Помогни ми! 366 00:39:39,706 --> 00:39:42,710 Трипио, обади се! 367 00:39:43,710 --> 00:39:46,714 Трипио! Къде изчезна?! 368 00:39:50,718 --> 00:39:52,719 Погрижи се за него! 369 00:39:56,723 --> 00:39:58,726 Насам! 370 00:40:00,728 --> 00:40:04,732 Тръгнаха към затвора. Побързайте и ще ги хванете! 371 00:40:04,732 --> 00:40:06,776 След мен! 372 00:40:09,778 --> 00:40:11,781 Ти остани да пазиш! 373 00:40:14,784 --> 00:40:17,786 Хайде! 374 00:40:25,795 --> 00:40:28,798 От много вълнение приятелят ми получи късо съединение. 375 00:40:28,798 --> 00:40:32,802 Ако нямате нищо против, ще го заведа в сервиза. 376 00:40:45,815 --> 00:40:49,818 Трипио, обади се! 377 00:40:50,402 --> 00:40:53,406 - Качи се горе! - Не мога! 378 00:40:53,406 --> 00:40:55,407 Къде ли е? Трипио! 379 00:40:56,409 --> 00:40:58,411 Обади се, Трипио! 380 00:40:58,411 --> 00:41:02,415 Няма ги! Нещо се е случило. Провери къде са. По-бързо! 381 00:41:07,420 --> 00:41:11,424 Скоро всички ще се вталим. 382 00:41:13,425 --> 00:41:16,429 - Качи се отгоре! - Опитвам се! 383 00:41:21,476 --> 00:41:25,480 Слава богу, не са ги открили! Но къде са? 384 00:41:26,481 --> 00:41:30,485 По радиото ли?! Забравих, че съм го изключил. 385 00:41:34,489 --> 00:41:38,492 - Чувате ли ме, сър? - Трипио! 386 00:41:38,492 --> 00:41:40,495 - Имахме малко проблеми... - Млъкни и слушай! 387 00:41:40,495 --> 00:41:43,498 Спри пресите в шахтите за боклук! 388 00:41:44,499 --> 00:41:47,501 Спри пресите във всички шахти за боклук! 389 00:41:49,504 --> 00:41:52,507 Спри пресите веднага! 390 00:41:52,507 --> 00:41:55,509 Спри го! По-бързо! 391 00:42:05,519 --> 00:42:09,523 Какво?! 392 00:42:10,567 --> 00:42:12,527 Чуваш ли, R2? Те умират! 393 00:42:12,527 --> 00:42:16,531 Да ръждясам дано! За всичко съм виновен аз! 394 00:42:16,531 --> 00:42:19,576 Бедният господар! - Добре сме! 395 00:42:21,577 --> 00:42:25,581 Отвори люка на шахта номер... Къде сме? 396 00:42:25,581 --> 00:42:28,585 Шахта 326-3827.