1 00:00:21,997 --> 00:00:26,668 Преди много години, в една далечна галактика... 2 00:00:39,680 --> 00:00:43,685 ЕПИЗОД IV: Н О В А Н А Д Е Ж Д А 3 00:00:47,688 --> 00:00:50,692 Води се гражданска война. 4 00:00:50,692 --> 00:00:54,695 Бунтовническата флота удържа първата си победа 5 00:00:54,695 --> 00:00:57,699 над зловещата Галактическа Империя. 6 00:00:58,699 --> 00:01:02,704 В хода на сраженията разузнаването на бунтовниците 7 00:01:02,704 --> 00:01:06,707 успява да се добере до тайните планове на Звездата на смъртта - 8 00:01:06,707 --> 00:01:09,711 гигантска бойна космическа станция, 9 00:01:10,711 --> 00:01:12,713 разполагаща с огнева мощ, 10 00:01:12,713 --> 00:01:15,717 достатъчна да унищожи цяла планета. 11 00:01:15,717 --> 00:01:17,718 Преследвана от имперските крайцери, 12 00:01:17,718 --> 00:01:21,723 принцеса Лея бърза към дома с плановете на Звездата на смъртта, 13 00:01:21,723 --> 00:01:24,725 които могат да спасят народа й 14 00:01:24,725 --> 00:01:28,729 и да донесат свобода на галактиката... 15 00:02:48,185 --> 00:02:50,187 Чу ли експлозията? 16 00:02:50,187 --> 00:02:53,189 Улучиха главния реактор! Свършено е с нас! 17 00:03:04,951 --> 00:03:07,954 Обречени сме! 18 00:03:08,955 --> 00:03:12,959 Този път принцесата няма да успее да избяга. 19 00:03:13,960 --> 00:03:16,004 Какво е това?! 20 00:04:57,605 --> 00:05:00,608 R2-D2, къде си? 21 00:05:17,166 --> 00:05:21,170 Най-после! Къде беше? Тръгнаха натам. 22 00:05:22,172 --> 00:05:26,175 Ще ни пратят в мините на Кесел или ще свършим в някоя преса! 23 00:05:28,177 --> 00:05:31,180 Чакай, къде отиваш? 24 00:05:42,192 --> 00:05:45,194 Плановете не са в главния компютър. 25 00:05:45,194 --> 00:05:49,199 Искам да видя всички съобщения, които сте получили. 26 00:05:50,199 --> 00:05:54,204 Нямате право! Това е дипломатически кораб! 27 00:05:57,206 --> 00:06:01,211 Щом е дипломатически кораб, къде е посланикът? 28 00:06:05,214 --> 00:06:08,218 Претърсете целия кораб и намерете плановете! 29 00:06:08,218 --> 00:06:12,221 Доведете ми пътниците! Искам ги живи! 30 00:06:24,942 --> 00:06:28,947 Ето един! Включи парализиращия лъч! 31 00:06:32,951 --> 00:06:36,954 Докладвай на Лорд Вейдър, че заловихме един от пътниците. 32 00:06:37,956 --> 00:06:41,960 Чакай, там е забранено! Да знаеш, че ще те деактивират! 33 00:06:43,961 --> 00:06:46,964 И не ми викай "дървен философ", прахосмукачка такава! 34 00:06:49,968 --> 00:06:53,971 "Тайна мисия"?! Какви "планове"?! Няма да вляза вътре! 35 00:06:57,975 --> 00:06:59,978 Ще съжалявам за това! 36 00:07:07,985 --> 00:07:10,989 - Спасителна капсула, сър. - Не стреляйте! 37 00:07:10,989 --> 00:07:13,991 На борда няма живи същества. 38 00:07:13,991 --> 00:07:16,995 Оттук пораженията не изглеждат чак толкова сериозни! 39 00:07:17,995 --> 00:07:22,000 Сигурен ли си, че тук сме в безопасност? 40 00:07:39,725 --> 00:07:42,687 Дарт Вейдър! Трябваше да се досетя! 41 00:07:42,687 --> 00:07:45,731 Когато сенатът разбере, че сте нападнали дипломатически... 42 00:07:45,731 --> 00:07:48,735 Не се преструвайте на изненадана, Ваше височество! 43 00:07:48,735 --> 00:07:51,738 Засякохме няколко съобщения на бунтовниците до вашия кораб. 44 00:07:53,740 --> 00:07:56,743 Къде са плановете, които ви изпратиха? 45 00:07:56,743 --> 00:07:59,745 Не знам за какво говорите! 46 00:07:59,745 --> 00:08:02,749 Аз пътувам към Олдерон като представител на Сената. 47 00:08:02,749 --> 00:08:05,751 Вие сте бунтовник и предател! Отведете я! 48 00:08:10,756 --> 00:08:14,760 Задържането й може да породи опасни симпатии към бунтовниците. 49 00:08:15,761 --> 00:08:19,765 Принцесата ще ни помогне да стигнем до тайната им база. 50 00:08:20,767 --> 00:08:24,770 - Как ще я накараме да проговори? - Оставете това на мен. 51 00:08:24,770 --> 00:08:27,774 Уведомете Сената, че всички тук са загинали при злополука. 52 00:08:28,774 --> 00:08:32,778 Плановете не са на кораба. Не са изпращани съобщения. 53 00:08:32,778 --> 00:08:36,783 Беше изстреляна спасителна капсула, но в нея нямаше форми на живот. 54 00:08:36,783 --> 00:08:40,787 Плановете са в капсулата. Изпратете един отряд да я намери. 55 00:08:41,788 --> 00:08:45,792 Погрижете се лично, командире! Този път никой няма да ни спре. 56 00:09:03,976 --> 00:09:08,023 Как успяхме да се забъркаме в тази история?! 57 00:09:09,024 --> 00:09:13,028 Изглежда сме създадени да страдаме цял живот! 58 00:09:15,029 --> 00:09:19,033 Всеки момент ще се разпадна. Задръстих се с пясък. 59 00:09:25,039 --> 00:09:29,043 Ама че неприветливо място! 60 00:09:31,796 --> 00:09:35,799 Къде отиваш, R2? Няма да тръгна след теб. 61 00:09:35,799 --> 00:09:39,803 Там има много камъни. Оттук е много по-лесно. 62 00:09:39,803 --> 00:09:42,807 И кое те кара да мислиш, че там има селища? 63 00:09:43,807 --> 00:09:46,811 Не се прави на всезнайко! 64 00:09:46,811 --> 00:09:49,813 За каква "мисия" говориш?! 65 00:09:51,816 --> 00:09:55,820 Писна ми вече от теб... Добре, тръгвай! 66 00:09:55,820 --> 00:09:59,823 За нула време ще се превърнеш във вторични суровини! 67 00:09:59,823 --> 00:10:02,826 И този път недей да разчиташ на моята помощ. 68 00:10:16,466 --> 00:10:20,511 Никакви приключения! Няма да дойда с теб. 69 00:10:55,547 --> 00:10:58,549 Ръждясал дребен подлец! Той е виновен за всичко! 70 00:10:58,549 --> 00:11:02,553 Подведе ме да тръгна насам, но и той няма да се оправи! 71 00:11:06,557 --> 00:11:10,562 Какво е това там? Транспорт! Спасен съм! 72 00:11:11,562 --> 00:11:15,567 Насам! 73 00:11:16,567 --> 00:11:19,571 Помощ! 74 00:14:51,448 --> 00:14:53,451 R2? 75 00:14:56,453 --> 00:15:00,457 R2-D2, наистина си ти! 76 00:15:34,075 --> 00:15:38,078 - Следите водят в тази посока. - Били са дроиди, сър. 77 00:15:54,095 --> 00:15:56,096 Събуди се! 78 00:16:03,104 --> 00:16:06,106 Обречени сме! 79 00:16:13,155 --> 00:16:16,159 Дали ще ни претопят? 80 00:16:28,171 --> 00:16:31,173 Не стреляйте! 81 00:16:31,173 --> 00:16:33,175 Няма ли край този кошмар?! 82 00:17:12,214 --> 00:17:16,219 - Добре, да вървим. - Люк? 83 00:17:21,223 --> 00:17:25,228 Напомни на чичо си, че ни трябва преводач, който говори бочи. 84 00:17:25,228 --> 00:17:28,230 Май няма много богат избор. 85 00:17:40,285 --> 00:17:43,246 Не, този не става. 86 00:17:45,289 --> 00:17:48,292 Предполагам, че си програмиран за протоколен дроид? 87 00:17:48,292 --> 00:17:52,297 Това е основната ми функция, сър. Познавам протокола... 88 00:17:52,297 --> 00:17:55,299 - Нямам нужда от протоколен дроид. - Абсолютно сте прав, сър! 89 00:17:55,299 --> 00:17:57,301 Но искам да изтъкна... 90 00:17:57,301 --> 00:18:01,306 Трябва ми някой, който разбира бинарния код на изпарителите. 91 00:18:01,306 --> 00:18:05,309 Бинарните кодове са основна част от програмната ми схема, сър. 92 00:18:07,311 --> 00:18:10,315 - Говориш ли бочи? - Естествено, сър! Владея още... 93 00:18:10,315 --> 00:18:14,318 Ясно, млъкни! Ще взема този. 94 00:18:17,489 --> 00:18:21,492 Заведи тези двата в гаража и ги изчисти. 95 00:18:21,492 --> 00:18:24,496 Мислех да ходя за конвертори... 96 00:18:24,496 --> 00:18:26,498 Ще се забавляваш с приятелите си, когато свършиш работа. Хайде. 97 00:18:31,294 --> 00:18:33,296 Хайде, давай! 98 00:18:33,505 --> 00:18:36,508 Червения също! 99 00:18:36,508 --> 00:18:40,511 Хайде, какво чакаш? 100 00:18:58,028 --> 00:19:00,030 - Чичо Оуен... - Да? 101 00:19:00,030 --> 00:19:03,034 Мотиваторът му е счупен! 102 00:19:03,034 --> 00:19:06,037 Какво се опитваш да ни пробуташ?! 103 00:19:09,039 --> 00:19:13,044 Препоръчвам ви онзи R2, сър. В отлично състояние е. 104 00:19:14,045 --> 00:19:18,048 - Какво ще кажеш за онзи? - Ще вземем синия. 105 00:19:21,051 --> 00:19:25,056 Няма да съжалявате, сър. Работил съм с него. 106 00:19:29,059 --> 00:19:31,061 Добре, да тръгваме! 107 00:19:31,061 --> 00:19:35,066 И не забравяй, че съм си заложил главата заради теб! 108 00:19:43,741 --> 00:19:47,746 Слава на Създателя! Маслена баня- точно от това имах нужда! 109 00:19:48,747 --> 00:19:52,750 Целият съм пълен с пясък. Едва се движа. 110 00:19:52,750 --> 00:19:56,755 Не е честно! Бигс е прав - никога няма да се измъкна оттук! 111 00:19:56,755 --> 00:19:59,758 Мога ли да ви помогна с нещо? 112 00:19:59,758 --> 00:20:02,760 Можеш да накараш времето да тече по-бързо. 113 00:20:03,803 --> 00:20:07,766 Боя се, че задачата е непосилна за един дроид, сър. 114 00:20:07,766 --> 00:20:10,809 Поне не и на тази планета. 115 00:20:10,809 --> 00:20:13,813 Всъщност, дори не знам на коя планета се намираме. 116 00:20:13,813 --> 00:20:16,816 Намираме се в най-затънтения край на Вселената. 117 00:20:18,817 --> 00:20:20,778 Разбирам, сър. 118 00:20:20,778 --> 00:20:24,824 - Можеш да ме наричаш Люк. - Добре, сър Люк. 119 00:20:24,824 --> 00:20:26,826 Само "Люк"! 120 00:20:27,826 --> 00:20:31,830 Аз съм Си Трипио- протоколен дроид. А това е R2-D2. 121 00:20:32,832 --> 00:20:35,836 Здравей. 122 00:20:36,836 --> 00:20:40,840 Целият е в сажди. Май сте водили интересен живот. 123 00:20:40,840 --> 00:20:43,844 Истинско чудо е, че сме още цели. Този бунт... 124 00:20:44,845 --> 00:20:46,846 Знаеш за бунта срещу Империята?! 125 00:20:46,846 --> 00:20:49,849 Би могло да се каже, че той е причината да бъдем тук. 126 00:20:49,849 --> 00:20:52,853 - Участвал ли си в битки? - В няколко. 127 00:20:52,853 --> 00:20:56,856 Няма много за разказване. А и аз не съм добър разказвач. 128 00:20:56,856 --> 00:21:00,861 Само ще ви отегча. 129 00:21:01,862 --> 00:21:05,865 Е, малки приятелю, нещо се е заклещило тук! 130 00:21:05,865 --> 00:21:07,867 На кръстосвач ли бяхте или... 131 00:21:07,867 --> 00:21:09,869 Помогнете ми, Оби Уан Кеноби! 132 00:21:09,869 --> 00:21:12,873 Какво е това? 133 00:21:12,873 --> 00:21:14,875 Как кое?! Зададоха ти въпрос! 134 00:21:16,876 --> 00:21:20,881 Помогнете ми, Оби Уан Кеноби! Вие сте единствената ми надежда! 135 00:21:29,890 --> 00:21:33,894 Казва, че било някакво старо съобщение. Нищо важно, сър. 136 00:21:34,894 --> 00:21:38,898 - Коя е тя? Много е красива! - Не съм съвсем сигурен, сър. 137 00:21:39,900 --> 00:21:43,903 Пътуваше с нас на кораба. Някаква важна особа... 138 00:21:45,404 --> 00:21:49,451 Това ли е целият запис? 139 00:21:49,451 --> 00:21:52,412 Дръж се прилично, R2! И двамата ще загазим заради теб. 140 00:21:53,413 --> 00:21:57,459 Това е новият ни господар! 141 00:21:58,460 --> 00:22:02,463 Казва, че бил собственост на Оби Уан Кеноби, местен жител. 142 00:22:02,463 --> 00:22:04,465 Това съобщение е за него. 143 00:22:04,465 --> 00:22:07,469 Не знам за какво говори, сър. 144 00:22:07,469 --> 00:22:09,471 Последният ни господар беше капитан Антилис. 145 00:22:09,471 --> 00:22:12,473 Напоследък е доста ексцентричен. 146 00:22:14,476 --> 00:22:17,479 Да не говори за стария Бен Кеноби? 147 00:22:17,479 --> 00:22:21,482 - Имате представа за кого говори? - Не познавам никакъв Оби Уан, 148 00:22:21,482 --> 00:22:25,487 но отвъд дюните живее един стар отшелник - Бен Кеноби. 149 00:22:28,490 --> 00:22:31,492 Коя ли е тя? 150 00:22:31,492 --> 00:22:34,496 Изглежда е в беда. Ще пусна целия запис. 151 00:22:37,499 --> 00:22:41,502 Казва, че блокиращият болт е предизвикал късо съединение. 152 00:22:42,503 --> 00:22:46,508 Предлага да извадите болта, за да може да пусне съобщението. 153 00:22:46,508 --> 00:22:48,509 Да, добре... 154 00:22:49,510 --> 00:22:53,515 Надявам се, че няма да се опиташ да избягаш! 155 00:22:56,518 --> 00:22:58,519 Готово. 156 00:22:59,520 --> 00:23:03,525 Какво направи?! Върни я... Пусни цялото съобщение! 157 00:23:03,525 --> 00:23:05,527 "Какво съобщение" ли?! 158 00:23:05,527 --> 00:23:08,529 Същото, което преди малко излезе от ръждясалия ти холопроектор! 159 00:23:08,529 --> 00:23:11,532 - Люк! - Идвам, лельо Беру. 160 00:23:13,576 --> 00:23:16,579 Изглежда някоя от схемите му е прегряла, сър. 161 00:23:16,579 --> 00:23:19,583 Виж какво можеш да направиш. Връщам се веднага. 162 00:23:22,586 --> 00:23:26,589 Веднага му пусни съобщението! 163 00:23:26,589 --> 00:23:29,593 Не, изобщо не те харесва! 164 00:23:29,593 --> 00:23:32,596 И аз не те харесвам! 165 00:23:40,729 --> 00:23:43,731 Мисля, че малкият дроид е бил откраднат. 166 00:23:43,731 --> 00:23:44,732 Защо мислиш така? 167 00:23:44,732 --> 00:23:48,737 Твърди, че е собственост на някой си Оби Уан Кеноби. 168 00:23:52,240 --> 00:23:56,243 Сетих се за стария Бен. Ти знаеш ли нещо? 169 00:23:58,246 --> 00:24:02,250 - Сигурно е негов роднина. - Бен е един побъркан старец. 170 00:24:03,250 --> 00:24:07,297 Още утре искам да закараш дроида да му изтрият паметта. 171 00:24:07,297 --> 00:24:09,298 Той е наша собственост. 172 00:24:11,259 --> 00:24:15,262 - Ами ако Оби Уан си го потърси? - Няма. 173 00:24:15,262 --> 00:24:19,308 Оби Уан отдавна е мъртъв. Отиде си заедно с баща ти. 174 00:24:19,308 --> 00:24:22,311 - Познавал е баща ми? - Престани вече! 175 00:24:23,313 --> 00:24:26,316 Единственото, което искам от теб, е утре дроидите да са готови 176 00:24:26,316 --> 00:24:30,319 и да се заемат с кондензаторите на южния хребет. 177 00:24:34,574 --> 00:24:38,577 Те ще се справят чудесно. Всъщност... 178 00:24:38,577 --> 00:24:41,580 Мислех си за нашето споразумение - да остана и следващия сезон... 179 00:24:43,583 --> 00:24:47,586 Искам да подам документи в Академията още тази година. 180 00:24:48,587 --> 00:24:52,592 - Преди прибирането на реколтата?! - Имаме предостатъчно дроиди! 181 00:24:52,592 --> 00:24:56,596 И си готов да ни оставиш сами в най-усилното време?! 182 00:24:56,596 --> 00:24:59,598 Тази година реколтата е добра и догодина ще наема още хора. 183 00:24:59,598 --> 00:25:02,602 Тогава ще отидеш в Академията. 184 00:25:02,602 --> 00:25:05,605 - Разбери, че имам нужда от теб! - Още цяла година?! 185 00:25:05,605 --> 00:25:08,607 - Само още един сезон! - Това съм го чувал вече! 186 00:25:10,609 --> 00:25:13,613 - Къде отиваш? - Явно никъде! 187 00:25:13,613 --> 00:25:15,615 Трябва да почистя дроидите. 188 00:25:15,615 --> 00:25:19,618 Не можем вечно да го държим тук. Повечето му приятели заминаха. 189 00:25:19,618 --> 00:25:23,623 Догодина ще го пусна в Академията. Обещавам. 190 00:25:24,624 --> 00:25:27,626 Люк не е роден за фермер. Той прилича на баща си. 191 00:25:29,628 --> 00:25:32,632 От това се страхувам. 192 00:26:21,640 --> 00:26:23,642 Защо се криеш там? 193 00:26:23,642 --> 00:26:26,644 Моля ви, не ме деактивирайте! 194 00:26:26,644 --> 00:26:29,647 Казах му да стои тук, но явно съвсем се е повредил. 195 00:26:29,647 --> 00:26:32,651 Все повтаря за някаква мисия. 196 00:26:41,910 --> 00:26:44,913 Вечно създава проблеми! 197 00:26:44,913 --> 00:26:47,915 Астро-дроидите са много особени. Дори аз не го разбирам. 198 00:26:48,916 --> 00:26:52,921 Колко съм глупав! Никъде го няма. 199 00:26:53,922 --> 00:26:55,965 Защо не го потърсим, сър? 200 00:26:55,965 --> 00:26:58,926 През нощта може да попаднем на пясъчните хора. 201 00:26:58,926 --> 00:27:01,930 - Люк, изключвам генератора - Идвам. 202 00:27:02,931 --> 00:27:06,977 Този дребосък успя да ме забърка в голяма каша! 203 00:27:06,977 --> 00:27:10,980 Той е специалист в това, сър! 204 00:27:20,240 --> 00:27:24,243 Люк? 205 00:27:32,251 --> 00:27:34,253 Виждала ли си Люк тази сутрин? 206 00:27:34,253 --> 00:27:37,257 Излезе рано. Каза че имал някаква работа. 207 00:27:37,257 --> 00:27:41,260 - Новите дроиди с него ли са? - Сигурно. 208 00:27:41,260 --> 00:27:45,265 Само да има късмета да не ги е оправил до обяд! 209 00:27:46,266 --> 00:27:49,269 Виждам някакъв дроид на скенера. 210 00:27:49,269 --> 00:27:52,271 Може да е нашият R2. Настъпи педала! 211 00:28:14,586 --> 00:28:16,587 Къде си тръгнал, приятел? 212 00:28:17,588 --> 00:28:21,634 Сега служим на господаря Люк! Престани с този Оби Уан Кеноби! 213 00:28:23,636 --> 00:28:27,641 Стига с тази глупава мисия! Господарят е прекалено добър! 214 00:28:28,642 --> 00:28:32,645 Остави го. Да се прибираме... 215 00:28:32,645 --> 00:28:34,647 Какво му става сега? 216 00:28:34,647 --> 00:28:37,651 Някакви същества приближават от югоизток. 217 00:28:37,651 --> 00:28:39,653 Пясъчните хора! 218 00:28:40,653 --> 00:28:43,656 Ела да погледнем! Хайде! 219 00:28:46,660 --> 00:28:50,663 Има две банти, но не виждам... 220 00:28:50,663 --> 00:28:53,708 Чакай малко! Виждам един пясъчен човек. 221 00:30:09,451 --> 00:30:11,536 Здравей! 222 00:30:13,872 --> 00:30:17,875 Ела насам, малки приятелю, не се страхувай! 223 00:30:18,876 --> 00:30:22,881 Не се тревожи, той ще се оправи. 224 00:30:26,884 --> 00:30:29,887 Внимателно, синко! Явно си имал тежък ден. 225 00:30:29,887 --> 00:30:33,892 Имаш късмет, че си още жив. 226 00:30:37,895 --> 00:30:41,900 Бен?! Бен Кеноби? Толкова се радвам да те видя! 227 00:30:41,900 --> 00:30:45,903 Пустинята не е най-подходящото място за разходки. 228 00:30:48,906 --> 00:30:51,910 Мога ли да знам какво те води насам? 229 00:30:51,910 --> 00:30:54,913 Този малък дроид. 230 00:30:54,913 --> 00:30:58,916 Търси предишния си господар. Много е привързан към него. 231 00:31:01,920 --> 00:31:05,923 Твърди, че бил собственост на някой се Оби Уан Кеноби. 232 00:31:05,923 --> 00:31:07,925 Да не е твой роднина? 233 00:31:08,926 --> 00:31:12,931 Оби Уан Кеноби?! Оби Уан... 234 00:31:15,933 --> 00:31:19,938 Отдавна не съм чувал това име. Много отдавна. 235 00:31:23,942 --> 00:31:26,944 Чичо ми каза, че е умрял. 236 00:31:26,944 --> 00:31:29,990 О, не, жив е! Все още. 237 00:31:29,990 --> 00:31:32,951 - Познаваш ли го? - Разбира се. 238 00:31:32,951 --> 00:31:35,996 Аз съм Оби Уан. 239 00:31:38,957 --> 00:31:43,002 Но Оби Уан стана Бен Кеноби, още преди ти да се родиш. 240 00:31:44,003 --> 00:31:48,008 - Значи дроидът наистина е твой? - Никога не съм имал дроид. 241 00:31:50,009 --> 00:31:53,012 Много интересно... 242 00:31:53,012 --> 00:31:56,016 По-добре да отидем у дома. 243 00:31:56,016 --> 00:31:59,019 Пясъчните хора са страхливи, 244 00:31:59,019 --> 00:32:02,021 но когато се съберат повече, стават опасни. 245 00:32:03,022 --> 00:32:06,026 Трипио! 246 00:32:13,032 --> 00:32:17,037 Къде съм?! Сигурно съм стъпил накриво... 247 00:32:19,038 --> 00:32:23,042 - Пясъчните хора скоро ще се върнат. - Вървете, господарю Люк! 248 00:32:23,042 --> 00:32:27,047 Няма смисъл да рискувате живота си заради мен. 249 00:32:29,048 --> 00:32:33,052 - Какви са тези приказки?! - По-бързо, наблизо са! 250 00:32:40,559 --> 00:32:44,564 Баща ми не е участвал във Войните. Бил е пилот на транспортен кораб. 251 00:32:44,564 --> 00:32:46,565 Така твърди чичо ти. 252 00:32:46,565 --> 00:32:49,568 Истината е, че Оуен не искаше баща ти да се намесва в конфликта. 253 00:32:51,570 --> 00:32:53,573 - Ти си участвал във войните на Клонингите? - Да. 254 00:32:53,573 --> 00:32:57,577 Някога бях рицар-джедай, както и твоят баща. 255 00:32:59,578 --> 00:33:01,581 Ще ми се да го познавах... 256 00:33:01,581 --> 00:33:05,585 Беше най-добрият пилот в галактиката. Изключителен воин! 257 00:33:06,586 --> 00:33:10,632 Между другото, чувам, че и ти си станал добър пилот. 258 00:33:11,590 --> 00:33:14,594 Беше и добър приятел. 259 00:33:14,594 --> 00:33:18,639 Което ме подсеща, че имам нещо за теб. 260 00:33:20,641 --> 00:33:24,646 Баща ти искаше да ти го остави, но чичо ти не би позволил. 261 00:33:26,648 --> 00:33:30,652 Страхува се, че можеш да тръгнеш по стъпките на баща си. 262 00:33:32,653 --> 00:33:36,657 Ако нямате нужда от мен, сър, бих искал да се изключа за малко. 263 00:33:38,659 --> 00:33:42,664 - Какво е това? - Светлинният меч на баща ти. 264 00:33:43,664 --> 00:33:47,668 Оръжието на рицарите-джедаи. Много по-съвършено от бластера. 265 00:33:49,670 --> 00:33:53,675 Елегантно оръжие, създадено за по-цивилизовани времена. 266 00:33:57,679 --> 00:34:00,681 Векове наред рицарите-джедаи 267 00:34:00,681 --> 00:34:03,684 са били пазители на мира и справедливостта в Републиката. 268 00:34:04,686 --> 00:34:08,690 Преди победата на Тъмните сили. Преди Империята. 269 00:34:11,693 --> 00:34:15,697 Как умря баща ми? 270 00:34:16,072 --> 00:34:18,074 Един млад джедай - Дарт Вейдър... 271 00:34:18,074 --> 00:34:21,077 Беше мой ученик, преди да се съюзи с Тъмните сили. 272 00:34:21,077 --> 00:34:25,081 Той помогна на Империята да унищожи джедаите. 273 00:34:26,081 --> 00:34:30,085 Той предаде и уби баща ти. 274 00:34:31,086 --> 00:34:35,090 Днес джедаите са само легенда. 275 00:34:35,090 --> 00:34:38,094 Вейдър бе привлечен от Тъмната страна на Силата. 276 00:34:39,094 --> 00:34:43,099 - "Силата"?! - Силата дава мощта на джедая. 277 00:34:44,099 --> 00:34:48,103 Тя е енергийното поле на всички живи същества. 278 00:34:48,103 --> 00:34:51,106 Тя е навсякъде около нас и същевременно - вътре в нас. 279 00:34:59,114 --> 00:35:03,119 А сега, малки приятелю, да видим кой си ти и откъде идваш! 280 00:35:05,121 --> 00:35:08,123 - Видях част от съобщението... - Ето го. 281 00:35:09,125 --> 00:35:13,128 Генерал Кеноби, вие служихте при баща ми по време на Войните. 282 00:35:13,128 --> 00:35:17,132 Сега той моли за вашата помощ в борбата срещу Империята. 283 00:35:17,132 --> 00:35:19,760 Съжалявам, че не мога лично да ви предам молбата му, 284 00:35:19,760 --> 00:35:23,764 но корабът ми бе превзет и няма да успея да ви заведа на Олдерон. 285 00:35:24,766 --> 00:35:28,769 В този R2 има записана информация, жизненоважна за бунтовниците. 286 00:35:28,769 --> 00:35:31,773 Баща ми знае как да я използва. 287 00:35:31,773 --> 00:35:34,775 Моля ви, дроидът трябва да стигне до Олдерон! 288 00:35:35,777 --> 00:35:38,780 Иначе сме обречени! 289 00:35:38,780 --> 00:35:41,782 Помогнете ми, Оби Уан Кеноби! Вие сте единствената ми надежда! 290 00:35:56,755 --> 00:36:00,760 Трябва да овладееш Силата, ако ще идваш с мен на Олдерон. 291 00:36:01,760 --> 00:36:05,764 Нямам такива намерения! Трябва да се прибирам вкъщи. 292 00:36:06,807 --> 00:36:09,811 Имам нужда от помощта ти, Люк. Тя също. 293 00:36:09,811 --> 00:36:13,815 Вече съм прекалено стар за подобна мисия. 294 00:36:16,818 --> 00:36:20,822 Не мога, имам много работа! 295 00:36:20,822 --> 00:36:24,826 И аз мразя Империята, но в момента нищо не мога да направя. 296 00:36:26,827 --> 00:36:30,831 - А и Олдерон е толкова далече... - Все едно слушам чичо ти. 297 00:36:30,831 --> 00:36:33,835 Да, чичо ми... Как ще му обясня? 298 00:36:33,835 --> 00:36:36,838 Не забравяй Силата, Люк! 299 00:36:42,844 --> 00:36:45,889 Мога да те закарам до Анкърхед. 300 00:36:45,889 --> 00:36:49,851 Там ще си намериш някакъв транспорт до Мос Айсли. 301 00:36:50,851 --> 00:36:53,896 Постъпи така, както смяташ за правилно. 302 00:37:01,028 --> 00:37:04,032 Докато не завършим станцията, сме уязвими! 303 00:37:04,032 --> 00:37:08,036 Бунтовниците са много опасни. Не бива да ги подценяваме. 304 00:37:08,036 --> 00:37:12,039 Опасни са за вашата флота! Не и за Звездата на смъртта! 305 00:37:13,041 --> 00:37:17,045 Сенатът ще продължи да ги подкрепя, докато ние не... 306 00:37:17,045 --> 00:37:20,047 Сенатът повече няма да бъде пречка за нас. 307 00:37:21,048 --> 00:37:25,052 Току-що ми съобщиха, че Императорът го е разпуснал. 308 00:37:25,052 --> 00:37:28,056 Което на практика означава, че това е краят на Републиката. 309 00:37:30,057 --> 00:37:34,061 Но Императорът не може да управлява без помощта на бюрократите! 310 00:37:34,061 --> 00:37:37,065 В момента всички територии са пряко подчинени на губернаторите. 311 00:37:39,067 --> 00:37:43,070 Страхът от Звездата на смъртта ще ги направи послушни. 312 00:37:45,072 --> 00:37:47,074 Ами бунтовниците? 313 00:37:47,074 --> 00:37:50,077 Ако плановете на станцията стигнат до тяхното командване, 314 00:37:50,077 --> 00:37:54,123 не е изключено да открият някакво слабо място и да ни атакуват. 315 00:37:55,125 --> 00:37:58,128 Скоро ще си върнем плановете. 316 00:37:58,128 --> 00:38:02,132 Всички атаки на бунтовниците са обречени на неуспех, 317 00:38:02,132 --> 00:38:05,135 независимо до какво са се добрали. 318 00:38:05,135 --> 00:38:08,137 Тази станция е най-голямата сила във Вселената! 319 00:38:08,137 --> 00:38:11,141 Предлагам да я използваме! 320 00:38:11,141 --> 00:38:14,143 Не надценявайте възможностите на вашето супер-оръжие. 321 00:38:15,144 --> 00:38:19,148 Унищожаването на една планета е нищо в сравнение с мощта на Силата. 322 00:38:20,150 --> 00:38:23,152 Недейте да ни плашите с магиите си, Лорд Вейдър! 323 00:38:23,152 --> 00:38:27,157 "Силата" не можа да ви помогне да намерите откраднатите планове, 324 00:38:28,157 --> 00:38:32,161 нито пък да ви изпрати видение къде е тайната база... 325 00:38:42,172 --> 00:38:46,175 Скептицизмът ви е крайно обезпокоителен. 326 00:38:47,177 --> 00:38:51,181 Достатъчно! Вейдър, пусни го! - Както желаете! 327 00:38:53,182 --> 00:38:56,186 Този спор е безсмислен! 328 00:38:56,186 --> 00:39:00,190 Лорд Ведър ще открие базата на бунтовниците 329 00:39:00,190 --> 00:39:03,193 преди да завършим станцията. 330 00:39:03,193 --> 00:39:06,195 Тогава с един удар ще смачкаме жалкия им метеж. 331 00:39:14,246 --> 00:39:18,250 Явно са били Пясъчните хора. Навсякъде има следи от банти... 332 00:39:18,875 --> 00:39:20,876 Но те не нападат Джаваси. 333 00:39:20,876 --> 00:39:24,880 Не са били те. Някой е искал да изглежда така. 334 00:39:24,880 --> 00:39:27,884 Пясъчните хора винаги се движат в колона по един, 335 00:39:27,884 --> 00:39:31,887 за да прикрият броя си. - Джавасите ни продадоха дроидите. 336 00:39:33,889 --> 00:39:37,893 Погледни и следите от бластерите. Не са били Пясъчните хора. 337 00:39:37,893 --> 00:39:41,898 Само щурмоваците на Империята стрелят толкова точно. 338 00:39:41,898 --> 00:39:44,900 Но защо са избили Джавасите?! 339 00:39:48,905 --> 00:39:52,909 Те може да са разбрали на кого са продадени дроидите! 340 00:39:52,909 --> 00:39:56,954 - Трябва да се връщам вкъщи! - Почакай! Прекалено опасно е! 341 00:40:21,980 --> 00:40:25,983 Чичо Оуен?! Лельо Беру?! 342 00:41:17,034 --> 00:41:21,081 А сега, ваше височество, ще ни кажете къде е тайната база на бунтовниците! 343 00:42:05,583 --> 00:42:08,586 Не се измъчвай, Люк, нямаше да можеш да ги спасиш. 344 00:42:08,586 --> 00:42:12,590 Щяха да убият и теб, а дроидите щяха да са в ръцете на Империята. 345 00:42:14,592 --> 00:42:18,597 Ще дойда с теб на Олдерон. Вече нищо не ме задържа тук. 346 00:42:19,597 --> 00:42:23,601 Искам да стана джедай като баща си!