1 00:00:03,100 --> 00:00:05,500 Досие в ЦРУ: Агент Сидни Бристоу. 2 00:00:05,570 --> 00:00:06,400 ОК, вътре съм. 3 00:00:06,470 --> 00:00:09,400 Агент Бристоу работи под прикритие с баща си, Джак Бристоу. 4 00:00:09,470 --> 00:00:11,200 Той също е двоен агент на ЦРУ. 5 00:00:11,270 --> 00:00:12,360 Легни! 6 00:00:12,710 --> 00:00:14,770 Предполагам, че трябва да се научим да се доверяваме един на друг. 7 00:00:14,840 --> 00:00:17,310 Връзката на Бристоу в ЦРУ: Майкъл Вон. 8 00:00:17,380 --> 00:00:19,110 Моят ангел пазител. 9 00:00:19,180 --> 00:00:23,780 Настоящата и задача: Да проникне в SD-6 и да я унищожи. 10 00:00:23,850 --> 00:00:26,510 Секретна организация, занимаваща се с шпионаж, 11 00:00:26,590 --> 00:00:29,750 изнудване, продажба на оръжие. Представя се за клон на ЦРУ. 12 00:00:29,820 --> 00:00:32,690 SD-6 направи повече от $400 милиона само от продажба на оръжие. 13 00:00:32,760 --> 00:00:34,630 Директорът на SD-6 : Арвин Слоун. 14 00:00:34,700 --> 00:00:37,430 Оцеляването на тази агенция изисква жертване 15 00:00:37,500 --> 00:00:38,860 на някои лични свободи... 16 00:00:38,930 --> 00:00:41,420 Не става дума само за отрязване на ръката на чудовището. 17 00:00:41,500 --> 00:00:43,270 Става дума за унищожаването му. 18 00:00:43,340 --> 00:00:46,570 Майката на Бристоу, бивш агент на руското разузнаване, 19 00:00:46,640 --> 00:00:49,240 в момента преминала в ЦРУ. 20 00:00:49,310 --> 00:00:50,940 Мамо? 21 00:00:51,010 --> 00:00:52,340 Информацията показва, 22 00:00:52,410 --> 00:00:55,250 че тя все още може да е враг на Съединените Щати. 23 00:00:56,450 --> 00:00:59,280 Истинската лоялност на майката на агент Бристоу 24 00:00:59,350 --> 00:01:01,290 остава неизяснена. 25 00:01:01,360 --> 00:01:02,410 Какво се случи в предишните епизоди на "Наречена още" 26 00:01:12,360 --> 00:01:15,410 Да говорим за инцидента миналата седмица в Мадагаскар. 27 00:01:15,410 --> 00:01:18,410 Майка ми ни информира, че в къщата може да се влезе спокойно. 28 00:01:18,410 --> 00:01:20,010 В действителност, това беше клопка. 29 00:01:20,410 --> 00:01:23,010 Деревко я беше минирала. 30 00:01:24,410 --> 00:01:27,010 Вашингтон взе решение за майка ти. 31 00:01:27,410 --> 00:01:30,010 Това, което тя направи, анулира споразумението и с ЦРУ. 32 00:01:30,410 --> 00:01:32,410 Правителството и отправя обвинения. 33 00:01:33,410 --> 00:01:37,010 Видях Суза. Той ми каза, че си го наел да постави експлозивите. 34 00:01:38,010 --> 00:01:40,810 Сидни никога няма да разбере какво съм направил. 35 00:01:41,010 --> 00:01:42,810 Ти предаде доверието и. 36 00:01:43,010 --> 00:01:44,010 Не съм. 37 00:01:44,010 --> 00:01:45,810 Искаш от мен да те хипнотизирам? 38 00:01:46,010 --> 00:01:48,010 Трябва да знам какво се е случило с мен. 39 00:01:48,010 --> 00:01:50,010 Къде си ти, Сидни? 40 00:01:50,810 --> 00:01:52,010 В моята стая... 41 00:01:52,810 --> 00:01:54,010 Когато бях малка. 42 00:02:02,810 --> 00:02:05,510 Отнел си ми правото на избор. 43 00:02:05,810 --> 00:02:08,510 Програмирал си ме за шпионка. 44 00:02:10,810 --> 00:02:12,510 Не си се опитвал да ме предпазиш от нея, 45 00:02:12,510 --> 00:02:14,510 опитвал си се да запазиш тайните си. 46 00:02:16,510 --> 00:02:19,510 И при първата възможност, която си имал, си скалъпил историята с експлозивите ... 47 00:02:20,510 --> 00:02:23,510 Никога няма да ти простя това. 48 00:02:28,600 --> 00:02:31,000 Процесът срещу майка ти започва тази сутрин. 49 00:02:31,000 --> 00:02:33,500 Колко време мислиш, че ще продължи? 50 00:02:33,500 --> 00:02:34,700 Предполагам, че доста. 51 00:02:34,700 --> 00:02:36,600 С 86 обвинения за шпионаж срещу нея, 52 00:02:36,600 --> 00:02:42,600 на обвинението ще му отнеме месеци да представи случая и. 53 00:02:45,100 --> 00:02:48,300 Искам да видя встъпителните речи. 54 00:02:48,300 --> 00:02:51,100 Ще уредя телевизионна връзка в оперативния център. 55 00:02:51,100 --> 00:02:57,100 Благодаря. 56 00:02:58,400 --> 00:03:04,400 Знаеш ли някакъв виц? Защото имам нужда да чуя нещо такова. 57 00:03:04,400 --> 00:03:07,100 Еди щурец влиза в бара и бармана му казва: 58 00:03:07,100 --> 00:03:09,400 "Хей, имаме коктейл с твоето име!" 59 00:03:09,400 --> 00:03:10,200 И щуреца отговаря 60 00:03:10,200 --> 00:03:13,000 "Имате ли питие наречено Дъг?" 61 00:03:13,000 --> 00:03:15,600 Е, аз исках да използвам, Фил. 62 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Е, Фил със сигурност не е по-смешно от Дъг. 63 00:03:17,600 --> 00:03:23,600 Не, знам, съжалявам не е смешно... 64 00:03:33,900 --> 00:03:35,200 Мистър Сарк. 65 00:03:35,200 --> 00:03:37,800 Както знаете, той се е доказал като основен играч 66 00:03:37,800 --> 00:03:40,400 в света на международната организирана престъпност. 67 00:03:40,400 --> 00:03:44,000 Сега, той може би създава био-оръжие, модифицирана форма на вирус, 68 00:03:44,000 --> 00:03:46,400 който никога не сме срещали. 69 00:03:46,400 --> 00:03:49,400 Това е Клаус Рихтер, бивш служител на Сарк, 70 00:03:49,400 --> 00:03:52,000 когото скоро арестувахме. 71 00:03:52,000 --> 00:03:54,200 Медицинският преглед показа, че 72 00:03:54,200 --> 00:03:58,600 Рихтер може би е бил заразен с вируса преди да го хванем. 73 00:03:58,600 --> 00:03:59,400 Маршал? 74 00:03:59,400 --> 00:04:00,400 Благодаря ви, сър. 75 00:04:00,400 --> 00:04:02,900 ОК, погледнете на екрана тук. 76 00:04:02,900 --> 00:04:04,200 Тези малки гърчещи се неща... 77 00:04:04,200 --> 00:04:06,200 това са просто нормални грипозни анти-тела, 78 00:04:06,200 --> 00:04:09,300 нещо, което може да имате ако хванете настинка, или нещо кашляте. 79 00:04:09,300 --> 00:04:10,500 Сега, нека да погледнем кръвните проби на Рихтер. 80 00:04:10,500 --> 00:04:15,100 Това показва антитела, хиляда процента над нормалните нива. 81 00:04:15,100 --> 00:04:18,500 Много подобно на вируса Ебола, причиняващ обилни кръвоизливи. 82 00:04:18,500 --> 00:04:21,800 Освен това, този вирус действа, като разкъсва връзките между клетките, 83 00:04:21,800 --> 00:04:25,500 така че тялото на Рихтер само след няколко дни ще изглежда като, 84 00:04:25,500 --> 00:04:27,400 ами, гледали ли сте филма "Мухата"? 85 00:04:27,400 --> 00:04:30,500 Спомняте ли си този малък нещастен бабуин с червен задник, когато беше като, 86 00:04:30,500 --> 00:04:31,300 обърнат с вътрешностите навън? 87 00:04:31,300 --> 00:04:33,000 Благодаря ти, Маршал. 88 00:04:33,000 --> 00:04:35,500 Открихме един договор за чартър , показващ, 89 00:04:35,500 --> 00:04:38,300 че Сарк е наел Боинг 727 с медицинско оборудване, 90 00:04:38,300 --> 00:04:40,300 за да транспортира трима пациенти, 91 00:04:40,300 --> 00:04:43,300 вероятно страдащи от същия вирус, както Рихтер, 92 00:04:43,300 --> 00:04:44,700 до частна болница в Женева. 93 00:04:44,700 --> 00:04:47,100 Тази болница е едно от бизнес прикритията на Сарк. 94 00:04:47,100 --> 00:04:50,000 Вярваме, че е събра екип, който да проучва вируса. 95 00:04:50,000 --> 00:04:54,400 Задачата ви е да влезете в болницата и да вземете проучванията. 96 00:04:54,400 --> 00:04:57,100 Джак, ти ще влезеш като пациент, който се нуждае от трансплантация на бъбрек. 97 00:05:00,100 --> 00:05:03,800 Сидни, ти ще го придружаваш като любяща дъщеря, съгласна да дари бъбрека си 98 00:05:03,800 --> 00:05:06,600 Вярвам, че това няма да продължи дълго 99 00:05:06,600 --> 00:05:10,700 и за двама ви? 100 00:05:10,700 --> 00:05:11,500 Трябва да поговорим. 101 00:05:11,500 --> 00:05:12,800 Няма за какво да разговаряме. 102 00:05:12,800 --> 00:05:14,000 Знам, че имаш въпроси. 103 00:05:14,000 --> 00:05:20,000 Можеш да бъдеш или ядосана, или информирана. 104 00:05:20,800 --> 00:05:23,500 Моля те опитай се да разбереш това, което искам да ти кажа. 105 00:05:23,500 --> 00:05:26,400 След като майка ти изчезна, аз тествах Проекта Коледа върху теб, 106 00:05:26,400 --> 00:05:28,500 защото не исках ти да бъдеш жертва. 107 00:05:28,500 --> 00:05:32,400 Мислех, че е моя отговорността да те науча да мислиш стратегически, 108 00:05:32,400 --> 00:05:33,500 да разпознаваш лъжите на хората, 109 00:05:33,500 --> 00:05:35,300 да бъдеш силна колкото е възможно 110 00:05:35,300 --> 00:05:38,700 в една среда, където една грешка може да ти коства живота. 111 00:05:38,700 --> 00:05:41,100 Тогава трябваше да ми кажеш истината преди да стигна до тук. 112 00:05:41,100 --> 00:05:45,900 Да, права си! 113 00:05:45,900 --> 00:05:50,600 Никога не съм искал ти да водиш двойствен живот. 114 00:05:50,600 --> 00:05:55,500 Представях си, че ще бъдеш взета в ЦРУ, след колежа. 115 00:05:55,500 --> 00:05:57,600 Но Слоун стигна пръв до теб, 116 00:05:57,600 --> 00:06:03,600 и това е грешка, която няма да си простя. 117 00:06:06,700 --> 00:06:09,500 Бих искала да ти вярвам, 118 00:06:09,500 --> 00:06:15,500 но нямам доверие на нищо, което казваш. 119 00:06:26,400 --> 00:06:30,900 Телевизионната връзка е установена, процесът ще започне след минута. 120 00:06:30,900 --> 00:06:33,400 Картината ще бъде прехвърлена тук. 121 00:06:33,400 --> 00:06:34,300 Благодаря, Рик. 122 00:06:34,300 --> 00:06:34,500 Няма защо. 123 00:06:34,500 --> 00:06:36,300 Това е сенатор Дъглас. 124 00:06:36,300 --> 00:06:37,700 Къде е съдията? 125 00:06:37,700 --> 00:06:41,500 Уважаеми свидетели, знам че очаквате встъпителната реч 126 00:06:41,500 --> 00:06:43,500 на обвинението на Ирина Деревко, 127 00:06:43,500 --> 00:06:47,500 но тази сутрин бе постигнато споразумение със защитата. 128 00:06:47,500 --> 00:06:50,300 За 86-те случая на шпионаж 129 00:06:50,300 --> 00:06:53,200 довели до смъртта на 12 агенти на САЩ, 130 00:06:53,200 --> 00:06:57,400 Деревко се е признала за виновна. 131 00:06:57,400 --> 00:07:00,400 Избраното наказателно жури се събра рано тази сутрин 132 00:07:00,400 --> 00:07:03,000 и решението им беше предвидимо бързо. 133 00:07:03,000 --> 00:07:06,400 Деревко получава максималното наказание по федералния закон- 134 00:07:06,400 --> 00:07:08,900 смърт чрез инжекция. 135 00:07:08,900 --> 00:07:11,400 Тъй като тя избра да не прави обжалвания, 136 00:07:11,400 --> 00:07:16,400 екзекуцията ще се състои след три дни. 137 00:07:16,400 --> 00:07:22,400 Закривам заседанието 138 00:07:26,500 --> 00:07:31,200 Секретно до Заместник Директор Девлин. 139 00:07:31,200 --> 00:07:34,100 Информирам ви, че баща ми, Джак Бристоу, 140 00:07:34,100 --> 00:07:37,100 е измамил нарочно ЦРУ да повярва, че 141 00:07:37,100 --> 00:07:40,100 Ирина Деревко е нарушила споразумението за имунитет. 142 00:07:41,100 --> 00:07:42,800 Представям това заявление в писмена форма, 143 00:07:42,800 --> 00:07:48,800 за да може да бъде официално използвано за спиране на екзекуцията на майка ми. 144 00:07:59,300 --> 00:08:01,200 Независимо от миналите и престъпления, 145 00:08:01,200 --> 00:08:04,000 не мога да позволя да бъде изпълнена присъдата, 146 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 след като тя е спазила обещанието си да ни сътрудничи. 147 00:08:07,000 --> 00:08:11,400 Не Ирина Деревко трябва да отговаря за тези обвинения, 148 00:08:11,400 --> 00:08:13,400 а баща ми. 149 00:08:13,400 --> 00:08:15,800 Предадено е съобщение. Искам да бъде взето. 150 00:08:15,800 --> 00:08:16,500 Прилича на писмо. 151 00:08:16,500 --> 00:08:22,500 Прието. Изпращаме агент, за да го вземе. 152 00:08:23,500 --> 00:08:26,800 В началото, когато майка ми се върна, аз я исках мъртва. 153 00:08:26,800 --> 00:08:29,900 Как по дяволите станах човекът, който се опитва да я спаси? 154 00:08:29,900 --> 00:08:32,200 Това не значи, че трябва да бъдеш най-добрата и приятелка 155 00:08:32,200 --> 00:08:38,200 Това означава, че си направила правилното нещо. 156 00:08:38,600 --> 00:08:40,200 Как си? 157 00:08:40,200 --> 00:08:44,000 О, получих знака за 30 дневна чистота. 158 00:08:44,000 --> 00:08:48,600 Въпреки че никога не съм използвал наркотици, чувствам се горд. 159 00:08:48,600 --> 00:08:50,700 Между другото, знаеш ли някой, който има нужда от кола? 160 00:08:50,700 --> 00:08:51,700 Искам да заложа моята. 161 00:08:51,700 --> 00:08:52,800 Продаваш си колата? 162 00:08:52,800 --> 00:08:56,000 Да, или ще направя това или ще спра да си плащам студентската такса. 163 00:08:56,000 --> 00:08:58,200 Не мога да си позволя да имам лоши кредити и криминално досие. 164 00:08:58,200 --> 00:09:01,000 Е, знам, че ще кажеш не, но аз мога да ти дам на заем. 165 00:09:01,000 --> 00:09:03,700 Да, ще ти кажа, не. 166 00:09:03,700 --> 00:09:06,800 Но ти благодаря за желанието. 167 00:09:07,500 --> 00:09:11,900 Сутринта четири хлапета, идващи от парти се блъснаха в мен. 168 00:09:11,900 --> 00:09:14,000 Двама от тях повръщаха, докато вземах информация за застраховките им. 169 00:09:14,000 --> 00:09:15,400 Поне бяха застраховани. 170 00:09:15,400 --> 00:09:17,500 Защо чистиш така? Държиш се като Хауърд Хюз. 171 00:09:17,500 --> 00:09:19,500 Човекът на Загат ще идва днес за оглед. 172 00:09:19,500 --> 00:09:20,800 Искам това място да блести. 173 00:09:20,800 --> 00:09:22,700 Има хамбургер зад теб. 174 00:09:22,700 --> 00:09:23,600 Знаеш ли, Франси, 175 00:09:23,600 --> 00:09:26,800 минах от Лос Фелиз до Етуотър Вилидж. 176 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 Страхотно, Клиф, благодаря. 177 00:09:28,200 --> 00:09:30,300 Дай ми само секунда. 178 00:09:30,300 --> 00:09:33,200 Казах му, че ще получи няколко долара ако само раздаде малко флаери 179 00:09:33,200 --> 00:09:35,000 Нямаш в менюто хамбургери, нали? 180 00:09:35,000 --> 00:09:35,300 Имам Гардън бургер. 181 00:09:35,300 --> 00:09:36,600 Колко му плащаш? 182 00:09:36,600 --> 00:09:37,600 Дванадесет долара на час. 183 00:09:37,600 --> 00:09:39,000 Хамбургерът печели повече от мен. 184 00:09:39,000 --> 00:09:43,600 Продължавай да чисти, скъпи. 185 00:09:43,600 --> 00:09:44,700 Трябва да чистя. 186 00:09:44,700 --> 00:09:47,200 Аз трябва да хващам самолет. 187 00:09:47,200 --> 00:09:48,100 Внимавай. 188 00:09:48,100 --> 00:09:50,200 ОК. 189 00:09:50,200 --> 00:09:53,600 Сър, ако си спомняте Проектът Коледа беше разработен от Джак Бристоу 190 00:09:53,600 --> 00:09:56,400 за да обучава от ранна възраст агенти за ЦРУ. 191 00:09:56,400 --> 00:09:59,300 На основата на неговите разработки, откраднати от Деревко, 192 00:09:59,300 --> 00:10:01,200 КГБ е разработило тяхна версия на проекта. 193 00:10:01,200 --> 00:10:02,400 Да, спомням си. 194 00:10:02,400 --> 00:10:05,500 Един от нашите информатори в Москва, изпрати това. 195 00:10:05,500 --> 00:10:07,300 Това е тест, който е даван 196 00:10:07,500 --> 00:10:09,300 на първокласници през осемдесетте. 197 00:10:09,300 --> 00:10:11,700 Тестът е бил проектиран да отбере децата, които могат да станат добри агенти 198 00:10:11,700 --> 00:10:13,700 в служба на СССР. 199 00:10:13,700 --> 00:10:14,500 Като го преглеждам, 200 00:10:14,500 --> 00:10:17,100 това, което наистина ми направи впечатление е колко е подобен тестът 201 00:10:17,100 --> 00:10:20,100 на стандартните тестове за интелигентност, които се дават на първокласниците в страната. 202 00:10:20,100 --> 00:10:21,300 Накъде клониш? 203 00:10:21,300 --> 00:10:23,400 Помниш ли слуховете, които се носеха из агенцията по време на Студената война 204 00:10:23,400 --> 00:10:26,600 за това как руснаците подготвят спящи агенти за Америка? 205 00:10:26,600 --> 00:10:28,200 Знам, че това звучи параноично, 206 00:10:28,200 --> 00:10:29,100 но така биха го направили 207 00:10:29,100 --> 00:10:32,000 ако успееха да пробутат този тест у нас. 208 00:10:32,000 --> 00:10:34,200 Те биха могли да контактуват със стотици деца. 209 00:10:34,200 --> 00:10:37,700 Интересно, но малко вероятно. 210 00:10:37,700 --> 00:10:40,300 Просто си мислех, че ще бъде интересно да анализираме тестовете от... 211 00:10:40,300 --> 00:10:41,100 Спри. 212 00:10:41,100 --> 00:10:42,900 В момента не можем да отделим нито един агент, 213 00:10:42,900 --> 00:10:46,400 камо ли група за проект, който в най-добрия случай има историческо значение. 214 00:10:46,400 --> 00:10:52,400 КГБ дори вече не съществува! 215 00:11:19,500 --> 00:11:23,900 Виждам, че последните действия на майка ти са успели да ти подействат. 216 00:11:23,900 --> 00:11:25,000 За какви действия става дума? 217 00:11:25,000 --> 00:11:27,700 Признаването за виновна, приемането на смъртната присъда. 218 00:11:27,700 --> 00:11:28,800 Да. 219 00:11:28,800 --> 00:11:30,500 Тя ни заведе, там където искаше. 220 00:11:30,500 --> 00:11:34,000 Не нас. Теб. 221 00:11:34,000 --> 00:11:35,800 Майка ти не е глупава. 222 00:11:35,800 --> 00:11:37,300 Тя трябва да е съобразила, че аз съм организирал това, 223 00:11:37,300 --> 00:11:41,000 иначе защо ще с е признава за виновна? 224 00:11:41,000 --> 00:11:43,400 Защото е била в умопомрачение? 225 00:11:43,400 --> 00:11:46,300 Мисля, че е знаела, че присъдата е предварително решена. 226 00:11:46,300 --> 00:11:49,800 Тя се е признала за виновна, за да не ти позволи да свидетелстваш, Сидни, 227 00:11:49,800 --> 00:11:53,100 за да не видиш снимките на зверски убитите агенти, 228 00:11:53,100 --> 00:11:55,200 включително бащата на Вон. 229 00:11:55,200 --> 00:11:57,100 Знаела е, че ако видиш това, 230 00:11:57,100 --> 00:12:01,200 каквато и симпатия да е събудила в теб ще изчезне. 231 00:12:01,200 --> 00:12:03,000 Така че 232 00:12:03,000 --> 00:12:05,600 тя е показала себе си като жертва, 233 00:12:05,600 --> 00:12:09,400 за да те принуди да я спасиш. И познай какво? 234 00:12:09,400 --> 00:12:14,500 Ти се хвана. 235 00:12:14,500 --> 00:12:17,700 Мислех, че заслужаваш втори шанс, за да обмислиш нещата. 236 00:12:17,700 --> 00:12:20,300 Вземи писмото си. 237 00:12:20,300 --> 00:12:23,300 Как го взе? 238 00:12:23,300 --> 00:12:27,000 Прекарал съм десет години с тази жена 239 00:12:27,000 --> 00:12:29,900 и още двадесет, анализирайки 240 00:12:29,900 --> 00:12:34,100 как е могла да ме мами толкова дълго. 241 00:12:34,100 --> 00:12:35,600 Поварявай ми, когато ти казвам, 242 00:12:35,600 --> 00:12:39,300 аз те предпазвам. 243 00:12:39,300 --> 00:12:41,800 Не, не го правиш. 244 00:12:41,800 --> 00:12:47,400 Мисля, че си обичал мама толкова много, че когато тя си е отишла ти си загубил душата си. 245 00:12:47,400 --> 00:12:48,900 И знаеш ли какво друго мисля? 246 00:12:48,900 --> 00:12:51,900 Мисля си какъв може да е този човек, който използва дъщеря си, за да злепостави майката, 247 00:12:51,900 --> 00:12:55,800 който тества психо-експеримент, когато тя е на шест години. 248 00:12:55,800 --> 00:13:01,800 Дали това не е човек, който гледайки дъщеря си да вижда най-голямата си грешка. 249 00:13:03,700 --> 00:13:07,400 Ти не можеш наистина да мислиш така. 250 00:13:07,400 --> 00:13:11,800 Това е истина, нали? 251 00:13:11,800 --> 00:13:14,800 Ако мама не те беше излъгала, 252 00:13:14,800 --> 00:13:17,400 ако не беше толкова лековерен, 253 00:13:17,400 --> 00:13:23,400 аз никога нямаше да бъда родена. 254 00:13:28,200 --> 00:13:34,200 Сега имам намерение да привърша преглеждането на мисията. 255 00:13:58,770 --> 00:14:06,400 НАРЕЧЕНА ОЩЕ 256 00:14:24,800 --> 00:14:26,300 Благодаря. Благодаря, че дойде. 257 00:14:26,300 --> 00:14:28,500 Няма защо. Всичко наред ли е? 258 00:14:28,500 --> 00:14:32,200 ОК, виж аз не... 259 00:14:32,200 --> 00:14:34,900 не знам как да го кажа другояче, освен да го кажа. 260 00:14:34,900 --> 00:14:36,800 Нуждая се от работа. 261 00:14:36,800 --> 00:14:38,400 С цялата ми известност, никой няма да ме вземе. 262 00:14:38,400 --> 00:14:40,400 Помислих си, че ти можеш да ми помогнеш. 263 00:14:40,400 --> 00:14:42,800 Имам предвид, не искам да бъда агент. 264 00:14:42,800 --> 00:14:45,200 Знам,че ЦРУ има много прикриващи я компании 265 00:14:45,200 --> 00:14:48,100 военни доставчици, транспортни компании. 266 00:14:48,100 --> 00:14:49,900 Ще работя на щанд, навсякъде, само докато... 267 00:14:49,900 --> 00:14:51,100 Виж, знам, че това ще те влуди, 268 00:14:51,100 --> 00:14:55,800 но ние не можем да те наемем, защото ти имаш криминално досие. 269 00:14:55,800 --> 00:15:01,800 Аз имам криминално досие заради привичка, която никога не съм имал. 270 00:15:11,700 --> 00:15:17,700 Знаете ли някой, който иска да купи кола? 271 00:15:19,000 --> 00:15:20,300 Може би може да се измисли нещо. 272 00:15:20,300 --> 00:15:22,600 Имам на разположение фонд, който мога да използвам за информатори. 273 00:15:22,600 --> 00:15:23,900 За него не се отчитам. 274 00:15:23,900 --> 00:15:26,600 Мога да ти плащам да правиш проучвания. 275 00:15:26,600 --> 00:15:30,300 Сериозно? Човече, страшно съм ти задължен. 276 00:15:30,300 --> 00:15:32,800 Това е списък с въпроси, не го показвай на друг. 277 00:15:32,800 --> 00:15:35,700 Всичко, което искам от теб е да разбереш дали някой от тези въпроси е присъсътвал 278 00:15:35,700 --> 00:15:38,700 в стандартен тест в САЩ през последните 20 години. 279 00:15:38,700 --> 00:15:41,400 ОК, колкото повече ми кажеш, толкова по-бързо ще намеря това, което искаш, така че... 280 00:15:41,400 --> 00:15:46,200 Аз плащам на час. Така че работи спокойно. 281 00:15:46,200 --> 00:15:47,100 Благодаря ти. 282 00:15:47,100 --> 00:15:49,600 Няма защо. 283 00:15:49,600 --> 00:15:54,800 Женева 284 00:15:54,800 --> 00:15:56,700 Мистър Харис, 285 00:15:56,700 --> 00:15:59,600 аз съм Жан Спинакер, болничен администратор. 286 00:15:59,600 --> 00:16:01,400 Добре дошли в Сент Обърн. 287 00:16:01,400 --> 00:16:04,400 Дъщеря ми и най скъпото ми нещо- Марион. 288 00:16:04,400 --> 00:16:07,100 Татко, стига! Приятно ми е. 289 00:16:07,100 --> 00:16:10,100 За мен е удоволствие да се запозная с дъщеря, която жертва толкова много за баща си. 290 00:16:10,100 --> 00:16:11,900 Бих направила всичко за баща си. 291 00:16:11,900 --> 00:16:15,200 От тук, моля. 292 00:16:15,200 --> 00:16:19,300 Компютърът в чантата ми служи за сигурен достъп към парите ми. 293 00:16:19,300 --> 00:16:22,900 Чантата няма да бъде махана от китката ми по време на операцията. 294 00:16:22,900 --> 00:16:24,200 Всичко вече е уредено... 295 00:16:24,200 --> 00:16:27,800 Аз избрах вашата болница заради високите стандарти за сигурност. 296 00:16:27,800 --> 00:16:31,300 Ние наемаме охрана с обучение равно на това в Сикрет Сървис. 297 00:16:31,300 --> 00:16:32,400 Няма да бъдете разочарован. 298 00:16:32,400 --> 00:16:38,400 Много добре! 299 00:16:43,800 --> 00:16:46,400 ОК, отивате в Женева за да вземете проба от строго секретен вирус. 300 00:16:46,400 --> 00:16:49,000 Прикритието ви е трансплантация на бъбрек. 301 00:16:49,000 --> 00:16:50,100 Е, сега вие си мислите: 302 00:16:50,100 --> 00:16:52,200 "Чакай Маршал! На нас ни трябват бъбреците!" 303 00:16:52,200 --> 00:16:53,400 Е, не се безпокойте. 304 00:16:53,400 --> 00:16:58,000 Те няма да отидат никъде, заради това. 305 00:16:58,000 --> 00:17:02,300 Когато ви поставят в операционната, 306 00:17:02,300 --> 00:17:04,800 натиснете леко този бутон два пъти. 307 00:17:04,800 --> 00:17:08,100 Това ще активира резервоар с халотен. 308 00:17:08,100 --> 00:17:14,100 Халотена е същия анестетик, който ви вкарват през маските. 309 00:17:17,300 --> 00:17:20,300 Защо не почнете да броите обратно от десет? 310 00:17:20,300 --> 00:17:24,900 Десет... девет... осем... 311 00:17:24,900 --> 00:17:27,100 Което ни води до въпрос номер две. 312 00:17:27,100 --> 00:17:31,400 Ако те вкарват анестетик в стаята и вие също поемате от него... 313 00:17:31,400 --> 00:17:32,400 което правите... 314 00:17:32,400 --> 00:17:33,600 с маската, 315 00:17:33,600 --> 00:17:37,400 тогава какво ще ни предпази от това да бъдем упоени? 316 00:17:37,400 --> 00:17:39,300 Решението е в решението. 317 00:17:39,300 --> 00:17:41,700 Това антианестетик, 318 00:17:41,700 --> 00:17:42,800 който за по-добро действие, 319 00:17:42,800 --> 00:17:46,900 е смесен със синтетичен кофеин. 320 00:17:46,900 --> 00:17:50,300 Вземете го преди да влезете в болницата и ми повярвайте, 321 00:17:50,300 --> 00:17:52,600 няма да заспите. 322 00:17:52,600 --> 00:17:58,600 7...6...5...4...3...2...1... 323 00:18:25,500 --> 00:18:31,500 Ще са упоени за 15 минути. 324 00:18:32,400 --> 00:18:34,700 Всички са били упоени заради болката. 325 00:18:34,700 --> 00:18:36,400 Пациент 0 е там. Вземи кръвна проба, 326 00:18:36,400 --> 00:18:42,400 аз ще разтоваря изследванията на вируса. 327 00:19:03,900 --> 00:19:08,900 Ирина? 328 00:19:08,900 --> 00:19:13,500 Нуждая се от помощ! 329 00:19:13,500 --> 00:19:14,400 Не се дърпай. 330 00:19:14,400 --> 00:19:18,100 Той може да разкъса ръкавиците и да бъдеш инфектирана. 331 00:19:18,100 --> 00:19:21,400 Ще увелича морфина му. 332 00:19:21,400 --> 00:19:27,400 Ирина? 333 00:19:36,500 --> 00:19:38,500 Жизнените му параметри спадат под граничните нива. 334 00:19:38,500 --> 00:19:41,100 Лекарите ще бъдат алармирани. Работи бързо. 335 00:19:41,100 --> 00:19:42,200 Ийгъл Ай, тук Блекбърд. 336 00:19:42,200 --> 00:19:44,900 Искаме бързо изтегляне, LZ Браво. 337 00:19:44,900 --> 00:19:50,900 Прието, Блекбърд. LZ Bravo, се очаква да пристигне след 3 минути. 338 00:20:02,200 --> 00:20:08,200 Хайде. Хайде. 339 00:20:34,200 --> 00:20:40,200 Тук е д-р Гизел, искам охраната веднага да дойде на изследователското ниво! 340 00:20:40,400 --> 00:20:41,200 Трябва да се качим на покрива. 341 00:20:41,200 --> 00:20:42,300 Асансьора не спира на този етаж! 342 00:20:42,300 --> 00:20:43,900 Охраната ще ни обгради от двете страни. 343 00:20:43,900 --> 00:20:49,900 Не можем да презаредим достатъчно бързо упойката за да свалим още 4 души. 344 00:20:51,900 --> 00:20:53,000 Намери йод. 345 00:20:53,000 --> 00:20:58,800 Амонякът и йода образуват нестабилна смес. 346 00:20:58,800 --> 00:21:04,800 Затворете ниво три и асансьорите! 347 00:21:06,600 --> 00:21:11,100 Намерих това! 348 00:21:11,100 --> 00:21:17,100 Блекбърд, ние сме на покрива и ви очакваме! 349 00:21:18,600 --> 00:21:19,700 Не стреляй! 350 00:21:19,700 --> 00:21:25,700 Към стената! 351 00:21:46,500 --> 00:21:52,500 Оправи се с ключалките, аз ще ги задържа! 352 00:22:24,400 --> 00:22:30,400 Дай ми още десет секунди, Трябва ми още време! 353 00:22:35,000 --> 00:22:41,000 Патрони! 354 00:22:53,800 --> 00:22:59,800 Сидни! 355 00:23:20,600 --> 00:23:24,400 Ако се чудиш защо този човек те взе за майка ти, 356 00:23:24,400 --> 00:23:26,200 той е работил за нея. 357 00:23:26,200 --> 00:23:30,900 Хвърлих едно око на изследванията, докато се сваляха. 358 00:23:30,900 --> 00:23:33,400 Преди да се предаде на ЦРУ, 359 00:23:33,400 --> 00:23:36,800 Ирина преднамерено е накарала Сарк 360 00:23:36,800 --> 00:23:42,800 да зарази няколко от оперативните и агенти, за да ги изследва. 361 00:23:43,300 --> 00:23:49,300 Задай си въпроса дали тази жена заслужава да бъде спасена. 362 00:24:10,100 --> 00:24:15,000 Лос Анджелис 363 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Получих токсикологичния анализ на чашата вино, 364 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 която по някакъв начин беше попаднала в къщата ми миналата седмица. 365 00:24:22,000 --> 00:24:25,200 Открили са смес наречена VTX, 366 00:24:25,200 --> 00:24:31,200 която противодейства на содиум морфат. 367 00:24:31,900 --> 00:24:35,900 Содиум морфат е отровата, която използвах... 368 00:24:35,900 --> 00:24:38,900 за да прекратя мъките на Емили. 369 00:24:38,900 --> 00:24:42,300 Виждам две възможности. 370 00:24:42,300 --> 00:24:45,100 Или Емили, предвиждайки намерението ти да я отровиш, 371 00:24:45,100 --> 00:24:47,500 е предприела необходимите мерки 372 00:24:47,500 --> 00:24:49,400 и сега си играе с теб, 373 00:24:49,400 --> 00:24:51,400 или по-вероятния сценарий... 374 00:24:51,400 --> 00:24:54,100 някой иска да повярваш, че Емили е жива 375 00:24:54,100 --> 00:24:56,100 или най-лошото, 376 00:24:56,100 --> 00:25:00,100 опитват се да накарат Алианса да повярва в това. 377 00:25:00,100 --> 00:25:04,300 Ако те мислят, че не съм изпълнил условието за приемане, 378 00:25:04,300 --> 00:25:06,100 че съм ги мамил през цялото време, 379 00:25:06,100 --> 00:25:11,200 тогава те ще4 бъдат принудени да мислят, че целият ми отдел е също измама. 380 00:25:11,200 --> 00:25:14,500 Тогава ще бъда в опасност. 381 00:25:14,500 --> 00:25:18,800 Не мисля, че някога ще мога да простя на баща ми за нещата, които ми е причинил, 382 00:25:18,800 --> 00:25:22,100 но може би той е прав за нещата, които ми повтаря. 383 00:25:22,100 --> 00:25:24,000 Може би нейното сътрудничество е част от 384 00:25:24,100 --> 00:25:27,000 някаква сложна стратегия, която той е по-подготвен да види от мен. 385 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Виж, баща ти иска да оставиш майка ти да умре за нещо, което може да е направила. 386 00:25:30,000 --> 00:25:33,900 Не мисля, че ще можеш да живееш с това. 387 00:25:33,900 --> 00:25:36,000 Добра работа в Женева. 388 00:25:36,000 --> 00:25:36,800 Благодаря. 389 00:25:36,800 --> 00:25:40,700 ЦРУ анализира копието на диска, който донесохте. 390 00:25:40,700 --> 00:25:42,800 Ако SD-6 планира да използва вируса като оръжие 391 00:25:42,800 --> 00:25:44,200 ние ще можем да направим антидота, 392 00:25:44,800 --> 00:25:46,200 благодарение на кръвната проба, която донесохте. 393 00:25:46,200 --> 00:25:47,300 Надявам се. 394 00:25:47,300 --> 00:25:49,000 Слушай, има нещо друго, което трябва да знаеш. 395 00:25:49,000 --> 00:25:50,600 Уил дойде при мен за работа. 396 00:25:50,600 --> 00:25:51,300 Направил го е? 397 00:25:51,300 --> 00:25:52,200 Не е искал да те притеснява 398 00:25:52,200 --> 00:25:54,800 така че аз го наех неофициално за едно проучване. 399 00:25:54,800 --> 00:25:56,200 На какво? 400 00:25:56,200 --> 00:25:58,900 Само историята на старата версия на проекта Коледа на КГБ. 401 00:25:58,900 --> 00:26:00,300 Разбира се не съм му казал за това 402 00:26:00,300 --> 00:26:03,300 Той мисли, че сравнява тестове за интелигентност със публични записи. 403 00:26:03,300 --> 00:26:06,900 Мислех, че е твое право да му кажеш повече. 404 00:26:06,900 --> 00:26:09,400 Това е много мило от твоя страна, благодаря. 405 00:26:09,400 --> 00:26:12,400 Няма защо. 406 00:26:12,400 --> 00:26:16,800 Няма нищо по-досадно от един бизнес-обяд. 407 00:26:16,800 --> 00:26:22,800 Благодаря ти, че дойде с мен, Джак. 408 00:26:32,800 --> 00:26:38,300 Какво има? 409 00:26:38,300 --> 00:26:39,700 Видя ли... това? 410 00:26:39,700 --> 00:26:45,700 Какво да видя? 411 00:27:30,300 --> 00:27:35,000 Мога ли да ви помогна? 412 00:27:35,000 --> 00:27:36,900 Видяхте ли някой да влиза тук? 413 00:27:36,900 --> 00:27:38,600 Една жена? 414 00:27:38,600 --> 00:27:40,500 Не, цялата сутрин съм сам. 415 00:27:40,500 --> 00:27:45,500 Отче, ще ни извините ли? 416 00:27:45,500 --> 00:27:48,900 Седни. 417 00:27:48,900 --> 00:27:50,800 Кажи ми, че я видя! 418 00:27:50,800 --> 00:27:53,500 Видях жена, но това може да е всеки. 419 00:27:53,500 --> 00:27:56,900 Може би страдаш от пост-травматично разстройство 420 00:27:56,900 --> 00:27:59,600 причинено от силно чувство за вина. 421 00:27:59,600 --> 00:28:02,400 Арвин, ти влезе в църква. 422 00:28:02,400 --> 00:28:08,400 Място за изповед. 423 00:28:08,600 --> 00:28:11,300 Тя е жива. 424 00:28:11,300 --> 00:28:14,600 Тя знаеше кода на алармата. 425 00:28:14,600 --> 00:28:18,800 Могла е да влезе в къщата незабелязано. 426 00:28:18,800 --> 00:28:23,800 Има начин да разбереш със сигурност, 427 00:28:23,800 --> 00:28:29,800 но се колебая да ти го предложа. 428 00:28:29,900 --> 00:28:32,700 Сър, има нещо, което трябва да ви докладвам. 429 00:28:32,700 --> 00:28:36,500 Беше представено, че майка ми ме е изпратила в клопка в Мадагаскар, 430 00:28:36,500 --> 00:28:39,200 докато всъщност тя не е подозирала, че там има някаква опасност. 431 00:28:39,200 --> 00:28:41,700 Да, знам. Доклада на баща ти е тук. 432 00:28:41,700 --> 00:28:44,400 Той сам ни каза това тази сутрин. 433 00:28:44,400 --> 00:28:45,000 Какво? 434 00:28:45,000 --> 00:28:47,400 Насрочено е изслусшване от обединения комитет по разузнаване. 435 00:28:47,400 --> 00:28:50,100 Намерението ми не беше да накажа баща ми, сър, 436 00:28:50,100 --> 00:28:53,600 а да спра екзекуцията на майка ми. 437 00:28:53,600 --> 00:28:55,200 Извини ме. 438 00:28:55,200 --> 00:28:58,400 Да? 439 00:28:58,400 --> 00:29:01,500 Веднага ще я изпратя долу. 440 00:29:01,500 --> 00:29:07,500 Искат да те видят в лечебницата. 441 00:29:10,300 --> 00:29:11,600 Искали сте да ме видите? 442 00:29:11,600 --> 00:29:13,500 Агент Бристоу, аз съм доктор Николас. 443 00:29:13,500 --> 00:29:15,000 Какво става? 444 00:29:15,000 --> 00:29:18,700 Преди пет седмици сте влезли в една от лабораториите на майка ви в Тайпе, 445 00:29:18,700 --> 00:29:20,400 където сте открили устройство на Рамбалди. 446 00:29:20,400 --> 00:29:23,800 Колко време стояхте до устройството? 447 00:29:23,800 --> 00:29:29,800 Отне ми около минута за да сложа експлозивите. 448 00:29:30,000 --> 00:29:33,700 Добрах се до другата страна на вратата, но Вон беше затворен. 449 00:29:33,700 --> 00:29:38,200 Не знам, може би още минута, две. 450 00:29:38,200 --> 00:29:40,800 Бихте ли ми обяснили за какво става дума? 451 00:29:40,800 --> 00:29:43,800 Вярваме, че устройството е източникът на вируса, 452 00:29:43,800 --> 00:29:45,800 който инфектира мъжете в Женева. 453 00:29:45,800 --> 00:29:50,100 За нещастие вие и агент Вон може да сте заразени. 454 00:29:50,100 --> 00:29:52,000 Съжалявам. 455 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 Искаме да ви вземем кръв и да ви държим под наблюдение. 456 00:29:55,000 --> 00:29:57,200 Ако Слоун ми прати съобщение на пейджъра, това ще бъде проблем. 457 00:29:57,200 --> 00:30:03,200 Баща ви беше информиран. Той ще ви прикрива. 458 00:30:27,300 --> 00:30:33,300 Знам. 459 00:31:22,400 --> 00:31:23,900 Мигна ли изобщо? 460 00:31:23,900 --> 00:31:26,100 На пресекулки. 461 00:31:26,100 --> 00:31:28,300 Говореше в съня си. 462 00:31:28,300 --> 00:31:30,900 Не! 463 00:31:30,900 --> 00:31:32,200 Какво казах? 464 00:31:32,200 --> 00:31:34,500 "Не замразявай тортата!" 465 00:31:34,500 --> 00:31:39,300 Изглежда, че е много важно. 466 00:31:39,300 --> 00:31:45,300 Нямам представа. 467 00:31:47,300 --> 00:31:49,500 Мислиш ли, че сме болни? 468 00:31:49,500 --> 00:31:55,500 Не знам. 469 00:31:56,400 --> 00:32:02,400 Вон, мога ли да ти кажа нещо? 470 00:32:03,500 --> 00:32:05,800 Агент Бристоу, вашият тест е отрицателен за антитела. 471 00:32:05,800 --> 00:32:07,800 Свободна сте. 472 00:32:07,800 --> 00:32:10,800 Агент Вон, вашият тест за момента е съмнителен 473 00:32:10,800 --> 00:32:13,700 Открихме повишено ниво на антителата в кръвта ви, 474 00:32:13,700 --> 00:32:16,500 но вие може да се борите с настинка. 475 00:32:16,500 --> 00:32:18,000 Ще знаем след няколко часа. 476 00:32:18,000 --> 00:32:20,400 Ще трябва да останете. 477 00:32:20,400 --> 00:32:24,400 Казахте, че Сарк е тествал кръвта на пациентите при първия знак за заразяване. 478 00:32:24,400 --> 00:32:29,000 Какъв е този знак? 479 00:32:29,000 --> 00:32:35,000 Кървене от ноктите. 480 00:32:37,900 --> 00:32:39,200 Всичко ще е наред. 481 00:32:39,200 --> 00:32:45,200 Изслушването на баща ти ще е след час, трябва да тръгваш. 482 00:33:08,900 --> 00:33:10,300 Ще се видим скоро. 483 00:33:10,300 --> 00:33:16,300 Да. 484 00:33:30,100 --> 00:33:31,600 Агент Бристоу, 485 00:33:31,600 --> 00:33:34,600 това изслушване беше свикано за да определи съответното 486 00:33:34,600 --> 00:33:37,600 наказание за престъпленията посочени в доклада ви. 487 00:33:37,900 --> 00:33:41,100 Преди да започнем разследване, 488 00:33:41,100 --> 00:33:43,500 имате ли да кажете нещо? 489 00:33:43,500 --> 00:33:47,600 Само това че въпреки че приемам вината, 490 00:33:47,600 --> 00:33:51,800 аз още вярвам, че Ирина Деревко е заплаха 491 00:33:51,800 --> 00:33:54,500 и ще го докаже при пръв удобен случай. 492 00:33:54,500 --> 00:33:57,300 Така ли оправдавате лъжите си пред вишестоящите, 493 00:33:57,300 --> 00:33:59,300 заплашвайки живота на други агенти? 494 00:33:59,300 --> 00:34:01,500 Да. 495 00:34:01,500 --> 00:34:04,700 Защо така изведнъж си променихте мнението? 496 00:34:04,700 --> 00:34:08,300 С уважение, Сенаторе, моите причини са мой. 497 00:34:08,300 --> 00:34:11,700 Разбирам. 498 00:34:11,700 --> 00:34:13,400 Като разглеждам досието ви, 499 00:34:13,400 --> 00:34:15,900 бях шокиран да открия колко пъти вие сте извършвали действия, 500 00:34:15,900 --> 00:34:19,100 които в най-добрия случай биха били описани като измамни. 501 00:34:19,100 --> 00:34:21,700 Загубили сте предимството на съмнението, сър, 502 00:34:21,700 --> 00:34:23,700 и мълчанието ви няма да е достатъчно. 503 00:34:23,700 --> 00:34:25,900 Така че ви питам още веднъж, 504 00:34:25,900 --> 00:34:31,200 защо си променихте мнението? 505 00:34:31,200 --> 00:34:34,500 Дъщеря ми ме убеди, че съм действал неетично. 506 00:34:34,500 --> 00:34:38,500 Не е ли факт това, че сте знаели, че тя има намерение да ви предаде 507 00:34:38,500 --> 00:34:41,700 и че вие сте я изпреварили с един час, 508 00:34:41,700 --> 00:34:44,800 за да спечелите снизходителност от този комитет? 509 00:34:44,800 --> 00:34:50,800 Не, сър, случаят не е такъв. 510 00:34:54,100 --> 00:34:59,300 Сидни Бристоу, моята дъщеря... 511 00:34:59,300 --> 00:35:03,200 започна да вярва, че когато я погледна, 512 00:35:03,200 --> 00:35:09,200 аз виждам въплъщението на моите недостатъци. 513 00:35:10,400 --> 00:35:14,200 И този следобед, когато научих, че тя може би е заразена 514 00:35:14,200 --> 00:35:15,100 с коварния вирус, 515 00:35:15,100 --> 00:35:17,700 осъзнах, че тя може да умре, вярвайки в това. 516 00:35:17,700 --> 00:35:23,500 Но нищо не може да бъде по-голямо от истината. 517 00:35:23,500 --> 00:35:25,000 Когато я погледна, 518 00:35:25,000 --> 00:35:28,800 когато погледна малкото момиче, която сама се отгледа, за да стане 519 00:35:28,800 --> 00:35:31,100 едно от най-изключителните човешки създания 520 00:35:31,100 --> 00:35:37,100 и една от най-добрите агенти, които някога съм познавал, 521 00:35:37,200 --> 00:35:41,800 аз виждам само обещание за моето изкупление. 522 00:35:41,800 --> 00:35:43,100 Да се предам беше единствения начин 523 00:35:43,800 --> 00:35:47,100 който можах да измисля, за да направя това ясно за нея, 524 00:35:47,100 --> 00:35:51,600 да докаже, че въпреки... 525 00:35:51,600 --> 00:35:56,800 ограничените ми възможности на баща, 526 00:35:56,800 --> 00:36:02,800 аз я обичам повече, отколкото мога да изразя. 527 00:36:19,900 --> 00:36:21,300 Не съм поръчвал това. 528 00:36:21,300 --> 00:36:27,300 Това е от господина на бара. 529 00:36:36,700 --> 00:36:37,700 Добре ли си? 530 00:36:37,700 --> 00:36:39,300 Да, чисто здравно досие. 531 00:36:39,300 --> 00:36:42,300 Явно, че съм се борил с настинка. 532 00:36:42,300 --> 00:36:45,100 Минах да те видя след изслушването, но те още изследваха тестовете. 533 00:36:45,100 --> 00:36:48,000 Знам, казаха ми, че си идвала. 534 00:36:48,000 --> 00:36:51,900 Смешно е, че сме в един и същи ресторант и си говорим по телефона. 535 00:36:51,900 --> 00:36:53,800 Слушай, Сид, аз, 536 00:36:53,800 --> 00:36:56,900 всъщност дойдох за да ти кажа нещо. 537 00:36:56,900 --> 00:37:00,400 Изпращат баща ти в затвора. 538 00:37:00,400 --> 00:37:02,800 Шегуваш ли се? 539 00:37:02,800 --> 00:37:04,900 Става по-лошо. 540 00:37:04,900 --> 00:37:09,000 Дъглас реше, че споразумението за имунитет на майка ти не е валидно. 541 00:37:09,000 --> 00:37:12,200 Те ще изпълнят смъртното наказание. 542 00:37:12,200 --> 00:37:18,200 Екзекуцията и е назначена за утре в 8 сутринта. 543 00:37:21,000 --> 00:37:26,800 Вашингтон 544 00:37:26,800 --> 00:37:32,800 Добре дошли пак във Вашингтон, Сенаторе. 545 00:37:42,200 --> 00:37:48,200 Ед, ти изпусна изхода. 546 00:37:51,900 --> 00:37:57,900 Ало? 547 00:38:13,800 --> 00:38:17,100 Не! Не! 548 00:38:17,100 --> 00:38:21,000 Правите голяма грешка! 549 00:38:21,000 --> 00:38:22,700 Съжалявам за отклонението, Сенаторе... 550 00:38:22,700 --> 00:38:22,800 Какво по дяволите правите?! 551 00:38:22,800 --> 00:38:24,600 ...но се нуждая от две минути от цялостното ви внимание. 552 00:38:24,600 --> 00:38:25,800 Не ме интересува от какво се нуждаете! 553 00:38:25,800 --> 00:38:28,000 Бих желала да решите свалянето на обвиненията срещу баща ми 554 00:38:28,000 --> 00:38:29,800 и да уважите споразумението за имунитет на майка ми. 555 00:38:29,800 --> 00:38:30,000 Не говорите сериозно. 556 00:38:30,000 --> 00:38:32,200 Знам колко неясно звучи това... 557 00:38:32,200 --> 00:38:33,200 Това е много меко казано, скъпа моя! 558 00:38:33,200 --> 00:38:34,800 Аз я предадох по фалшиви обвинения 559 00:38:34,800 --> 00:38:36,800 и вярвам, че баща ми ме е защитавал. 560 00:38:36,800 --> 00:38:37,800 Неговите намерения не са от значение, 561 00:38:37,800 --> 00:38:42,400 действията му са важни. 562 00:38:42,400 --> 00:38:45,400 Съжалявам, агент Бристоу, 563 00:38:45,400 --> 00:38:47,400 но аз и моите колеги имаме нулева толерантност за всеки, 564 00:38:47,400 --> 00:38:49,400 който лъже правителството си, 565 00:38:49,400 --> 00:38:51,100 специално в днешно време. 566 00:38:51,100 --> 00:38:52,400 А майка ти? 567 00:38:52,400 --> 00:38:56,000 Това я е очаквало от 20 години. 568 00:38:56,000 --> 00:38:59,100 Сега, като имам предвид какво е трябвало да преживееш, 569 00:38:59,100 --> 00:39:03,400 аз желая да ти простя малката простъпка тази нощ. 570 00:39:03,400 --> 00:39:09,400 Би ли ме оставила пред къщи? 571 00:39:23,200 --> 00:39:29,200 Чакайте в колата. 572 00:40:39,300 --> 00:40:41,500 Как успя да убедиш Дъглас да си промени решението? 573 00:40:41,500 --> 00:40:45,300 Казах му, че има тайна, която само аз и ти знаем. 574 00:40:45,300 --> 00:40:47,900 Тайна, която Слоун ти е доверил 575 00:40:47,900 --> 00:40:49,900 и която представлява такава заплаха за националната сигурност, 576 00:40:49,900 --> 00:40:52,400 че не можем да се доверим дори на ЦРУ. 577 00:40:52,400 --> 00:40:54,500 Каква е тази тайна? 578 00:40:54,500 --> 00:40:56,400 Един от вашите колеги... 579 00:40:56,400 --> 00:40:57,600 сенатор на САЩ 580 00:40:57,600 --> 00:40:59,800 работи за Алианса. 581 00:40:59,800 --> 00:41:04,200 Имаме доказателство за превод на 6.3 милиона долара. 582 00:41:04,200 --> 00:41:05,200 На кого? 583 00:41:05,200 --> 00:41:06,400 Това се опитваме да разберем. 584 00:41:06,400 --> 00:41:08,300 Но без майка ми и баща ми, 585 00:41:08,300 --> 00:41:14,300 аз ще бъда принудена да предам разследването на ФБР. 586 00:41:15,300 --> 00:41:18,300 Няма сенатор, работещ за Алианса. Излъгала си. 587 00:41:18,300 --> 00:41:22,700 Не се гордея с това, което направих. 588 00:41:22,700 --> 00:41:26,000 Може и да не съм съгласен с това да комуникираш с майка ти, 589 00:41:26,000 --> 00:41:27,400 но от сега нататък 590 00:41:27,400 --> 00:41:32,700 ще уважавам правото ти на решение. 591 00:41:32,700 --> 00:41:34,300 Те докарват сега майка ти. 592 00:41:34,300 --> 00:41:40,300 Сигурен съм, че ще искаш да я видиш. 593 00:42:03,800 --> 00:42:10,800 Превод и субтитри: Turezki 594 00:42:10,800 --> 00:42:30,800