1 00:00:05,614 --> 00:00:06,651 Опа! 2 00:00:08,559 --> 00:00:11,556 Е, нали е паста за зъби... 3 00:00:11,591 --> 00:00:15,101 Кейт, Уили, можете да дойдете вече. 4 00:00:15,481 --> 00:00:17,292 Ей сега. 5 00:00:17,627 --> 00:00:23,041 Честита годишнина, честита годишнина, Честита годишнина, честита годишнина! 6 00:00:23,076 --> 00:00:28,455 Честита, честита, честита годишнина! Честита, честита, честита годишнина! 7 00:00:28,490 --> 00:00:29,961 Стига, стига. 8 00:00:29,996 --> 00:00:33,591 За какво иде реч? - Сложен ти е текста ли? 9 00:00:33,626 --> 00:00:36,467 Честита годишнина! 10 00:00:38,620 --> 00:00:42,532 - Алф, всичко е много хубаво... - Благодарим ти много, 11 00:00:42,567 --> 00:00:47,344 но проблема е там, че... - Проблем-мроблем. Сядай на масата! 12 00:00:47,379 --> 00:00:52,638 Тази вечер Алф е на линия. От мен е храната, обслужването, почистването. 13 00:00:52,673 --> 00:00:56,065 Е, разбира се, вече в спалнята ще сте насаме. 14 00:00:56,100 --> 00:00:58,801 Цуни-гуни, мляс-мляс. 15 00:01:00,143 --> 00:01:01,213 Какво става? 16 00:01:01,248 --> 00:01:05,778 Изглежда, че Алф е организирал парти по случай годишнината от сватбата ни. 17 00:01:05,779 --> 00:01:08,761 Ами, нищо-работа. 18 00:01:09,044 --> 00:01:11,685 Пастет от омар? 19 00:01:12,001 --> 00:01:14,588 - Нали щяхте да излизате? - Какво? 20 00:01:14,623 --> 00:01:17,420 Алф, опитвахме се да ти кажем че имаме други планове. 21 00:01:17,455 --> 00:01:21,586 Ще гледаме "Никалъс Никълби" - А и много трудно намерихме билети. 22 00:01:21,621 --> 00:01:25,055 Оценяваме труда който си положил. 23 00:01:25,090 --> 00:01:28,309 Изрязал си розите така, че да приличат на репички. 24 00:01:28,607 --> 00:01:32,111 Направил си и пастет който е много вкусен. 25 00:01:32,146 --> 00:01:34,278 Какво си сложил? Нека позная. 26 00:01:34,313 --> 00:01:40,091 Има омар, заквасена сметана но има и нещо друго. 27 00:01:40,161 --> 00:01:41,982 Пластелин. 28 00:01:42,422 --> 00:01:43,244 Точно това е. 29 00:01:43,279 --> 00:01:47,642 От флуорисцентния е. Исках да е по-специален. 30 00:02:00,108 --> 00:02:02,776 Макс Райт 31 00:02:05,390 --> 00:02:08,024 Ан Шедийн 32 00:02:12,908 --> 00:02:15,631 Андреа Елсън 33 00:02:18,405 --> 00:02:21,056 Бенджи Грегъри 34 00:02:31,941 --> 00:02:34,823 А Л Ф 35 00:02:42,019 --> 00:02:45,249 - Значи излизате, а? - Връщаме се веднага щом свърши. 36 00:02:45,284 --> 00:02:48,806 За 8 часа Дикенс ви трябва възглавница. 37 00:02:48,841 --> 00:02:51,474 Гледах го по телевизията - за нищо не става. 38 00:02:51,509 --> 00:02:56,297 И този дето играе възпитателя има здрав бруклински акцент. 39 00:02:56,332 --> 00:03:01,100 А, и още нещо. Познайте кой е баща на Смайкс. 40 00:03:01,964 --> 00:03:06,665 Ралф Никълби! Приятно гледане. 41 00:03:16,444 --> 00:03:19,370 Хей, Лъки, къде се дяна? 42 00:03:19,405 --> 00:03:22,567 Искаш ли да убием малко време? 43 00:03:24,314 --> 00:03:27,535 Сигурно говори с някой приятел. 44 00:03:30,400 --> 00:03:34,483 Аз съм д-р Лора Шрок и сега на телефона е Джоуди. Там ли сте? 45 00:03:34,518 --> 00:03:39,406 - Тук съм д-р Шрок. - Каква е причината за самотата ти? 46 00:03:39,441 --> 00:03:42,729 Ами първо, самият Лос Анджелис е направо смазващ. 47 00:03:42,764 --> 00:03:46,017 Когато дойдох тук, все едно бях на друга планета. 48 00:03:46,244 --> 00:03:48,289 Същото мога да кажа и аз. 49 00:03:48,324 --> 00:03:50,774 Страхувам се да не би да ме отхвърлят. 50 00:03:50,809 --> 00:03:53,911 Хората са странни когато видят че не си като тях. 51 00:03:53,946 --> 00:03:56,075 И това също. 52 00:03:56,201 --> 00:03:59,945 Понякога трябва да рискуваш ако искаш нещата да се променят. 53 00:03:59,980 --> 00:04:03,491 Престраши се, Джоуди и ще откриеш приятели. 54 00:04:03,526 --> 00:04:05,592 Джоуди, харесваш ли червенокоси? 55 00:04:05,627 --> 00:04:07,774 Благодаря Ви, че ме изслушахте, д-р Шрок. 56 00:04:07,809 --> 00:04:10,756 Понякога е достатъчно да знаеш, че някой го е грижа за теб. 57 00:04:10,791 --> 00:04:13,828 Да, да. Остани на линията. За теб имаме билет за Меджик Маунтин. 58 00:04:13,863 --> 00:04:19,445 Номерът ни е 555-4455. Продължаваме веднага след рекламите. 59 00:04:31,676 --> 00:04:34,191 Ало! Алф се обажда. 60 00:04:34,226 --> 00:04:36,707 Искам да говоря с Джоуди. 61 00:04:37,452 --> 00:04:42,094 Джоуди. Онази шантавата дето говореше преди малко. 62 00:04:42,583 --> 00:04:44,377 Защо не може? 63 00:04:44,485 --> 00:04:46,724 Може ли да и дадете моя номер тогава? 64 00:04:46,892 --> 00:04:51,242 Моят е 555-8531. 65 00:04:51,277 --> 00:04:54,316 Кажете й, че е намерила приятел. 66 00:05:02,785 --> 00:05:06,906 Ало? Да, Алф е. 67 00:05:07,321 --> 00:05:09,111 О, Джоуди! 68 00:05:09,146 --> 00:05:12,618 Много мило че се обаждаш. Я почакай малко. 69 00:05:17,599 --> 00:05:21,172 Джоуди, как е хавата, бебчо? 70 00:05:27,092 --> 00:05:30,153 Хвръква нагоре и то доста добре! 71 00:05:33,381 --> 00:05:35,154 3 точки! 72 00:05:36,948 --> 00:05:40,964 Алф, възпитанието изисква да не си режеш ноктите в дневната. 73 00:05:40,999 --> 00:05:45,141 - Защо не? - Защото някой може да се издрайфа. 74 00:05:45,176 --> 00:05:46,950 Задръж де. 75 00:05:46,985 --> 00:05:48,903 Я просто престани. 76 00:05:48,938 --> 00:05:50,685 Добре. 77 00:05:51,236 --> 00:05:55,079 Ще го вдигнеш ли? Сигурно е Джоуди. 78 00:05:55,567 --> 00:05:59,850 - Щом е Джоуди, защо не го вдигнеш? - Ами ако не е тя? 79 00:05:59,885 --> 00:06:01,418 Аз ще го вдигна. 80 00:06:02,681 --> 00:06:04,446 Ало? 81 00:06:05,121 --> 00:06:06,280 Джоуди е. 82 00:06:06,315 --> 00:06:07,837 - Кой? - Джоуди! 83 00:06:07,872 --> 00:06:12,089 Да бе, ясно. Просто ми харесва като й чуя името. 84 00:06:12,124 --> 00:06:14,238 - Кой е? - Джоуди! 85 00:06:14,273 --> 00:06:17,148 - Просто попитах. - Извинявай, но цялата тази работа... 86 00:06:17,183 --> 00:06:20,581 Да, така е. Май вече прекалява. 87 00:06:20,616 --> 00:06:22,854 Почакай малко, Джоудстър. 88 00:06:22,889 --> 00:06:27,855 Бихте ли излезли на верандата и да ме оставите насаме с Джоуди? 89 00:06:27,890 --> 00:06:29,950 Защо не отидеш в кухнята? 90 00:06:29,985 --> 00:06:33,246 Няма проблеми. Просто затвори този като ти кажа. 91 00:06:39,418 --> 00:06:43,626 Не знам какво става. Днес говорят вече за трети път. 92 00:06:44,369 --> 00:06:47,169 Аз мисля пък, че е хубаво Алф да има и други приятели. 93 00:06:47,204 --> 00:06:49,286 Затваряй! Веднага! 94 00:06:49,321 --> 00:06:54,086 - До какво ли ще доведе всичко това? - Защо, трябва ли? 95 00:06:54,121 --> 00:06:57,935 - Алф ще се жени ли? - Не, няма... 96 00:06:57,970 --> 00:07:00,172 Защо, да не би да знаеш нещо? 97 00:07:03,157 --> 00:07:08,667 Не се притеснявай, Джоудстър, беше сосиерата. Ще се чуем по-късно. 98 00:07:09,108 --> 00:07:12,072 Никой да не ходи бос в кухнята. 99 00:07:14,981 --> 00:07:17,556 - Как е Джоуди? - Страхотно! 100 00:07:17,591 --> 00:07:21,536 Имаме толкова общи неща. И двамата обичаме котки. 101 00:07:21,571 --> 00:07:25,270 Само дето аз ги обичам с гарнитура. 102 00:07:28,344 --> 00:07:30,550 Любовта ме прави непохватен. 103 00:07:31,051 --> 00:07:35,829 Алф, много се радваме, че имаш приятел извън семейството, но... 104 00:07:35,864 --> 00:07:38,602 - Нямам търпение да се срещнем. - Ще се срещате? 105 00:07:38,637 --> 00:07:41,903 - Не ти ли казах. Утре имаме среща. - Среща? 106 00:07:41,938 --> 00:07:45,169 Алф, не можеш да излизаш навън. 107 00:07:45,204 --> 00:07:46,534 Защо не? 108 00:07:46,569 --> 00:07:48,425 Поглеждал ли си се в огледалото наскоро? 109 00:07:48,460 --> 00:07:49,892 Не, моето се счупи. 110 00:07:49,927 --> 00:07:53,569 И между другото, не ходете боси и в пералното. 111 00:07:53,858 --> 00:07:59,621 Ако излезете с Джоуди, няма как да не те видят. 112 00:07:59,656 --> 00:08:04,050 - Няма страшно, ще сме у тях. - Ами Джоуди ще те види тогава. 113 00:08:04,085 --> 00:08:07,182 Точмо там е работата. Джоуди е сляпа. 114 00:08:07,217 --> 00:08:09,878 - Сляпа? - Да, сляпа. 115 00:08:09,913 --> 00:08:13,326 Алф, не можеш да излезеш с нея. 116 00:08:13,361 --> 00:08:16,963 - Защото е сляпа ли? - Да мамо, защото е сляпа ли? 117 00:08:16,998 --> 00:08:20,565 Това няма нищо общо с нейната зрителна неспособност. 118 00:08:20,600 --> 00:08:22,572 Кажи го, Кейт. Тя е сляпа. 119 00:08:22,607 --> 00:08:26,720 - Проблема не е слепотата й. - Тогава какъв е? 120 00:08:26,755 --> 00:08:29,975 Да, мамо, какво имаш против Джоудстър? 121 00:08:30,010 --> 00:08:32,601 Браян, ти нямаш ли домашни? 122 00:08:32,636 --> 00:08:34,918 - Те могат да почакат. - Аз не мисля така? 123 00:08:34,953 --> 00:08:37,163 Да, мамо. 124 00:08:37,340 --> 00:08:42,064 - Алф, нямам нищо против Джоуди. - Супер. Тогава ще дадеш ли колата? 125 00:08:42,099 --> 00:08:45,119 - Не. - Няма да давам на Джоуди да кара. 126 00:08:45,628 --> 00:08:49,884 И какво ще правиш ако Джоуди те попита откъде си. 127 00:08:49,919 --> 00:08:54,140 - Тя вече знае. От Синсинати съм. - Синсинати? 128 00:08:54,175 --> 00:08:57,733 - Какво друго си й казал? - Всичко. 129 00:08:57,768 --> 00:09:01,291 За бизнеса ми с търговия на едро 130 00:09:01,326 --> 00:09:03,664 и двете ми прекрасни деца. 131 00:09:03,699 --> 00:09:04,945 Децата ти ли? 132 00:09:04,980 --> 00:09:09,002 Близнаците от краткия ми брак с Кати Ригби. 133 00:09:09,521 --> 00:09:12,115 Алф, мился, че не е хубаво да я лъжеш. 134 00:09:12,150 --> 00:09:18,020 - Знам, но какво можех да направя? -Тя все някога ще научи истината. 135 00:09:18,055 --> 00:09:20,935 Не и ако Кати Ригби не се разприказва. 136 00:09:20,970 --> 00:09:28,454 Алф, срещата с Джоуди е много опасна и ти го знаеш. 137 00:09:29,270 --> 00:09:33,862 Значи, доколкото разбирам, не мога да имам приятели. 138 00:09:33,897 --> 00:09:38,454 Имаш приятели. Аз съм ти приятел, както и Браян. 139 00:09:38,489 --> 00:09:40,757 И аз съм ти приятел. 140 00:09:41,081 --> 00:09:43,645 Виждаш ли колко приятели имаш. 141 00:09:43,646 --> 00:09:45,126 В това число и аз. 142 00:09:45,161 --> 00:09:49,370 Да, само че никой извън семейството. 143 00:09:51,414 --> 00:09:54,442 Ако ви трябвам ще съм си в стаята... 144 00:09:54,477 --> 00:09:58,094 както винаги сам, разбира се. 145 00:10:00,305 --> 00:10:03,567 Бих го почистил но съм твърде депресиран. 146 00:10:12,400 --> 00:10:16,844 Е, г-н Гинсбърг, сега сме само двамата. 147 00:10:17,293 --> 00:10:20,267 Искаш ли да си попеем? 148 00:10:20,935 --> 00:10:22,838 Да играем на асоциации? 149 00:10:23,586 --> 00:10:25,830 А на куклен тетър? 150 00:10:29,696 --> 00:10:30,747 О, не! 151 00:10:31,287 --> 00:10:34,054 Убих единствения си приятел. 152 00:10:34,827 --> 00:10:38,234 - Алф. - Извини ме. 153 00:10:38,269 --> 00:10:44,218 - Да, кажи? - Искаш ли да поиграем на фризби? 154 00:10:44,527 --> 00:10:46,662 - На какво? - На фризби. 155 00:10:46,697 --> 00:10:49,045 Чакай да ти покажа. 156 00:10:50,605 --> 00:10:52,757 Нещо не съм в настроение. 157 00:10:52,792 --> 00:10:54,618 Просто искаме да те разведрим. 158 00:10:54,653 --> 00:10:57,670 Не ми трябва разведряване. Щастлив съм си. 159 00:10:57,705 --> 00:11:01,015 Имам си кош, перлня и сушилня, 160 00:11:01,050 --> 00:11:04,290 и водя разговор с един чорап. 161 00:11:04,325 --> 00:11:10,467 - Ако все пак ти се играе, отвън сме. - Добре. 162 00:11:10,502 --> 00:11:15,177 Браян, да си сложиш предпазна маска. - Ей сега идвам. 163 00:11:18,954 --> 00:11:22,904 - Не искам да те гледам такъв. - И аз не се харесвам така. 164 00:11:22,907 --> 00:11:25,676 Чувствам се като Стрийки Макинтош. 165 00:11:25,711 --> 00:11:28,446 - Като Стрийки... кой? - Макинтош. 166 00:11:28,851 --> 00:11:33,870 На Мелмак работех като космически патрул заедно с него. 167 00:11:33,961 --> 00:11:40,527 Той също нямаше приятели. Но разбира се, той беше противен. 168 00:11:40,529 --> 00:11:44,778 - Аз противен ли съм? - Не си, Алф. 169 00:11:45,148 --> 00:11:47,182 Добре. 170 00:11:47,576 --> 00:11:49,579 Нещата ще се оправят, ще видиш. 171 00:11:49,614 --> 00:11:55,916 Лесно ти е на теб, но за мен няма връщане назад. 172 00:11:55,951 --> 00:11:59,025 Така е, но те разбирам. 173 00:11:59,060 --> 00:12:02,744 Нали д-р Шрок казва че трябва да рискуваме 174 00:12:02,779 --> 00:12:07,299 ама как да рискувам като няма с кого. 175 00:12:10,604 --> 00:12:12,662 Ще ти помогна. 176 00:12:12,697 --> 00:12:14,311 Какво? 177 00:12:14,346 --> 00:12:17,073 Ще ти помогна с риска. 178 00:12:20,835 --> 00:12:24,673 - Къде е лака за коса? - На долния рафт. 179 00:12:27,002 --> 00:12:30,407 - Талк-пудрата? - Под мивката. 180 00:12:33,645 --> 00:12:37,871 - Водата за уста? - При лекарствата. 181 00:12:39,598 --> 00:12:43,218 - Фон дьо тен? - Стига толкова, да вървим. 182 00:12:45,747 --> 00:12:49,052 - Никой да не ходи бос в банята. - Хайде, че ще закъснеем. 183 00:12:49,085 --> 00:12:52,216 - Е, как изглеждам? - Страхотно. 184 00:12:52,509 --> 00:12:55,858 - Колко страхотно? - Хайде стига. 185 00:12:55,893 --> 00:12:58,662 Не бе, наистина, колко? 186 00:12:59,656 --> 00:13:01,726 Идвай, няма никой. 187 00:13:03,731 --> 00:13:05,483 Хайде, де. 188 00:13:06,979 --> 00:13:10,845 Аз си мислех, че живее сама, пък я виж колко стаи има. 189 00:13:10,880 --> 00:13:13,820 Тук живее тя. 190 00:13:15,777 --> 00:13:18,442 Все си мисля, че трябваше да взема нещо. 191 00:13:18,477 --> 00:13:22,023 Цветя, кутия бонбони или пък произведение на изкуството. 192 00:13:22,058 --> 00:13:24,201 Няма нужда от това. 193 00:13:24,236 --> 00:13:26,931 Значи жените не обръщат внимание на тези неща, така ли? 194 00:13:26,966 --> 00:13:29,937 Обръщаме внимание но вече е твърде късно. 195 00:13:29,972 --> 00:13:33,384 Може би не е. Я да видим какво има в джобовете на Уили. 196 00:13:34,950 --> 00:13:37,237 О, боже! Отрязана ръка! 197 00:13:37,272 --> 00:13:38,727 Това е ръкавица. 198 00:13:40,032 --> 00:13:42,169 Ще се върна точно в 9:00. 199 00:13:42,204 --> 00:13:43,133 Ясно, в 9. 200 00:13:43,168 --> 00:13:45,110 - Точно в 9:00 - Да де, точно. 201 00:13:45,145 --> 00:13:48,527 Каквото и да правиш, недей казва че си извънземен. 202 00:13:48,562 --> 00:13:52,330 - Хубаво де, стига вече. - Добре, чао. 203 00:13:53,185 --> 00:13:55,744 Точно в 9. Не съм извънземен. 204 00:13:55,779 --> 00:13:58,304 - Кой е? - Не е извънземен. 205 00:13:58,339 --> 00:14:00,916 Аз съм, Алф. 206 00:14:01,271 --> 00:14:04,332 Здравей, Алф! Аз съм Джоуди. 207 00:14:04,367 --> 00:14:06,668 За мен е удоволствие. 208 00:14:07,598 --> 00:14:10,494 Моля те, няма нужда да коленичиш. 209 00:14:15,204 --> 00:14:17,286 Имаш много приятен апартамент, да знаеш. 210 00:14:17,321 --> 00:14:19,700 - В случай че се чудш как изглежда. - Благодаря. 211 00:14:20,124 --> 00:14:24,771 Аз съм го подреждала, в случай че се чудиш. 212 00:14:25,353 --> 00:14:28,935 - Искаш ли да поседнем? - Дорбе. Точно пред теб има стол. 213 00:14:29,076 --> 00:14:31,705 Чудех се какво ли е това. 214 00:14:33,550 --> 00:14:35,692 Икаш ли донеса предястие. 215 00:14:35,758 --> 00:14:36,978 Преди какво? 216 00:14:37,124 --> 00:14:38,784 Предястие. 217 00:14:39,505 --> 00:14:43,302 Странна работа. Абе давай кавото и да е. 218 00:14:45,781 --> 00:14:49,975 Схванах го! Пред-ястие. 219 00:14:59,779 --> 00:15:01,189 Котешки косъм. 220 00:15:02,101 --> 00:15:05,608 Ех, каква съм! Мислех че съм ги почистила. 221 00:15:05,643 --> 00:15:09,031 Персийска. Реколта '78-ма. 222 00:15:09,066 --> 00:15:11,402 Може и да е '79-та. 223 00:15:13,404 --> 00:15:18,254 - Сигурно си целия си вече в косми. - А, свикнал съм. 224 00:15:18,289 --> 00:15:20,367 О-хо! Хапването! 225 00:15:20,615 --> 00:15:24,634 А аз се притеснявах дали ще ти харесат. 226 00:15:24,669 --> 00:15:29,174 Не знаеш какво да сготвиш. Едни не ядат това, други онова. 227 00:15:29,591 --> 00:15:32,176 Някои не ядат месо или пък захар. 228 00:15:32,211 --> 00:15:35,359 Други не обичат пържено или млечни продукти. 229 00:15:37,788 --> 00:15:41,152 Благодаря, бяха много вкусни. 230 00:15:41,187 --> 00:15:43,738 - Ето. - Бяха ли? 231 00:15:44,458 --> 00:15:48,141 Радвам се, че ги хареса. 232 00:15:48,176 --> 00:15:50,532 Извинявай, да не би да искаше и ти? 233 00:15:50,690 --> 00:15:52,980 Много съм притеснена за да ям. 234 00:15:53,015 --> 00:15:55,956 - Аз ям когато съм притеснен. - И ти ли? 235 00:15:56,938 --> 00:16:00,415 Разбира се, ям и когато не съм притеснен. 236 00:16:00,450 --> 00:16:03,396 - Ям когато съм подтисната. - Ям когато ми е скучно. 237 00:16:03,431 --> 00:16:06,144 - Ям когато съм самотна. - Ям когато и да е. 238 00:16:06,179 --> 00:16:08,858 - С наднормено тегло съм. - Аз пък съм нисък. 239 00:16:08,893 --> 00:16:11,448 - Сляпа съм. - Ти печелиш! 240 00:16:12,735 --> 00:16:16,023 - Искаш ли да пусна малко музика? - Касетофона е от дясната ти страна. 241 00:16:16,058 --> 00:16:20,407 Мерси. Ако не ми ебше казал, сигурно щях да пусна лампата. 242 00:16:21,459 --> 00:16:22,657 Какво искаш? 243 00:16:22,692 --> 00:16:26,663 Ами ако имаш някакво диско... 244 00:16:26,945 --> 00:16:28,408 Нямам нищо подобно. 245 00:16:28,443 --> 00:16:31,862 Ами тогагава дай някакви детски песнички. 246 00:16:34,743 --> 00:16:35,560 Алф! 247 00:16:35,595 --> 00:16:37,967 - Някой те вика. - Къде? 248 00:16:38,002 --> 00:16:40,339 Аз съм сляпа но не и глуха. 249 00:16:40,374 --> 00:16:42,281 Алф, хайде! 250 00:16:42,316 --> 00:16:44,924 Кати Ригби е, нали? 251 00:16:45,153 --> 00:16:47,490 Не, това е момичето което живее при мен. 252 00:16:47,560 --> 00:16:49,671 - Какво? - Не е това което си мислиш. 253 00:16:49,706 --> 00:16:52,620 Тя е само на 16 години. 254 00:16:53,022 --> 00:16:55,441 По-зле е отколкото си мислех. 255 00:16:55,476 --> 00:16:57,861 Алф, нашите ще ни хванат. 256 00:16:57,896 --> 00:17:00,059 Идвам, идвам. 257 00:17:00,413 --> 00:17:04,666 Знам че изглежда зле, но мога да обясня. 258 00:17:04,701 --> 00:17:07,958 Просто ми кажи цялата истина. 259 00:17:07,993 --> 00:17:11,215 Не мога да ти кажа цялата истина. 260 00:17:11,377 --> 00:17:13,782 Всъщност... 261 00:17:14,049 --> 00:17:16,374 даже нищо не мога да ти кажа. 262 00:17:16,918 --> 00:17:19,211 Освен едно. 263 00:17:19,529 --> 00:17:21,875 Наиситна ми харесваш. 264 00:17:21,910 --> 00:17:24,187 И аз те харесвам, Алф. 265 00:17:24,222 --> 00:17:27,106 И искам да те помоля да ми вярваш. 266 00:17:28,270 --> 00:17:30,397 Искаш твърде много. 267 00:17:30,432 --> 00:17:32,422 Знам, че е така... 268 00:17:32,457 --> 00:17:35,498 но помниш ли какво каза д-р Шрок. 269 00:17:35,533 --> 00:17:38,968 Понякога трябва да рискуваш. 270 00:17:39,003 --> 00:17:42,611 Но като че ли аз рискувам повече. 271 00:17:42,646 --> 00:17:44,305 Нямаш си и представа... 272 00:17:44,340 --> 00:17:47,798 - Алф! - Секунда. 273 00:17:48,603 --> 00:17:53,176 Джоуди, готова ли си да рискуваш с мен? 274 00:17:53,827 --> 00:17:56,189 - Да. - Добре. 275 00:17:56,224 --> 00:17:58,689 Нека тогава те попитам нещо. 276 00:18:00,011 --> 00:18:03,209 Алф, трябва да тръгнем веднага! 277 00:18:03,244 --> 00:18:07,559 - Е, какво ще кажеш? - Съгласна съм. 278 00:18:07,594 --> 00:18:11,875 Довиждане, Алф. - Довиждане, Джоуди. 279 00:18:37,167 --> 00:18:39,080 Успяхме. 280 00:18:39,469 --> 00:18:42,590 О, боже! Банята е с краката нагоре. 281 00:18:42,923 --> 00:18:44,364 Здравейте! 282 00:18:44,516 --> 00:18:48,562 - Закъснявате. - Трябваше да се отбием навръщане. 283 00:18:48,597 --> 00:18:52,477 Сетихме се за разговора ни преди. Нали искаше приятел? 284 00:18:53,346 --> 00:18:54,765 Ето. 285 00:18:54,800 --> 00:18:56,874 Това е Спарки. 286 00:18:56,909 --> 00:19:00,871 - Купили сте ми плъх, колко мило. - Това е хамстер. 287 00:19:00,906 --> 00:19:05,326 От едно семейство са, само че различен вид. На вкус нямат разлика. 288 00:19:07,151 --> 00:19:09,563 Утре ще го върна. 289 00:19:10,072 --> 00:19:11,756 Тази вечер. 290 00:19:11,879 --> 00:19:13,957 Хайде, Браян. Време е за лягане. 291 00:19:14,053 --> 00:19:17,281 Здравейте. Банята е почистена. 292 00:19:17,693 --> 00:19:19,269 Страхотно! 293 00:19:21,560 --> 00:19:26,222 Знаеш ли, Лин, никога няма да забравя какво направи за мен. 294 00:19:26,257 --> 00:19:28,685 По-важното е че всичко приключи. 295 00:19:28,720 --> 00:19:32,176 Е, да. Поне до събота. 296 00:19:33,287 --> 00:19:35,090 Събота? 297 00:19:35,400 --> 00:19:38,298 Познай кой ще идва за вечеря? 298 00:19:43,489 --> 00:19:53,489 Превод и субтитри: Борис Тодоров dcl@abv.bg