1 00:01:01,628 --> 00:01:03,061 "Името ми е Мишел МакНали." 2 00:01:03,663 --> 00:01:06,655 "По-голямо дете съм в англо-индийско семейство." 3 00:01:09,936 --> 00:01:12,734 "Тази история е за мен и моя учител." 4 00:01:13,706 --> 00:01:16,436 "История за двама души, напълно изоставени от Бог..." 5 00:01:17,277 --> 00:01:19,268 "...които се били със съдбата..." 6 00:01:19,612 --> 00:01:21,671 "...и направили невъзможното, възможно." 7 00:01:22,849 --> 00:01:25,044 "Светът в моята история е различен." 8 00:01:26,386 --> 00:01:29,378 "Звуците се издигат над тишината..." 9 00:01:32,358 --> 00:01:35,088 "...и светлината над мрака." 10 00:01:37,163 --> 00:01:38,357 "Това е моят свят." 11 00:01:38,998 --> 00:01:42,866 "Където нищо не може да бъде видяно, нито чуто." 12 00:01:43,970 --> 00:01:47,929 "Има само едно име за моя свят..." 13 00:01:48,970 --> 00:01:59,929 Ч Е Р Н О 14 00:02:00,386 --> 00:02:02,786 "Колко дълго можеш да живееш в този мрак?" 15 00:02:03,456 --> 00:02:07,256 "Няколко момента... часа... дни?" 16 00:02:08,661 --> 00:02:11,755 "40 години живях в този мрак..." 17 00:02:12,565 --> 00:02:15,728 "...4 години държах моя последен изпит за слепи..." 18 00:02:16,803 --> 00:02:19,601 "...и 12 години ходех в тази църква всяка неделя." 19 00:02:21,274 --> 00:02:23,003 "Но тази неделя беше специална." 20 00:02:23,643 --> 00:02:26,942 "Почувствах, че Бог ще отговори на молитвите ми." 21 00:03:03,850 --> 00:03:06,410 "Моята единствена молитва беше..." 22 00:03:06,920 --> 00:03:10,617 "...учителят ми да се върне при мен." 23 00:03:13,426 --> 00:03:18,363 "Отне дълго време на молитвите ми, за да стигнат до Бог..." 24 00:03:19,465 --> 00:03:22,457 "...и той да ги изпълни." 25 00:03:24,170 --> 00:03:26,104 "Даже тази неделя не намерих учителя си." 26 00:03:27,307 --> 00:03:29,332 "Тази вечер Сара и аз се връщахме у дома..." 27 00:03:29,842 --> 00:03:30,638 "...когато внезапно..." 28 00:03:44,290 --> 00:03:45,086 Изчакай. 29 00:03:48,861 --> 00:03:50,795 Мишел, изчакай ме! 30 00:04:21,427 --> 00:04:22,223 О, Боже мой! 31 00:04:23,630 --> 00:04:28,590 Мишел! Мишел! 32 00:04:30,270 --> 00:04:33,398 Мишел! Молитвите ти се сбъднаха. 33 00:04:34,540 --> 00:04:36,940 Дебрадж е... той е там, до фонтана. 34 00:04:38,711 --> 00:04:44,741 Истина е. Обещавам. Да, обещавам. Ела! Да. Да. 35 00:05:08,975 --> 00:05:11,307 "...този ден учителят ми се върна при мен." 36 00:05:12,211 --> 00:05:14,805 "След 12 години го разпознах..." 37 00:05:15,181 --> 00:05:19,174 "...но той бе забравил всичко..." 38 00:05:20,586 --> 00:05:24,522 "...даже мен." 39 00:05:25,258 --> 00:05:28,227 "Пиша тази история за него..." 40 00:05:28,461 --> 00:05:30,861 "...за моя учител - Дебрадж Сахай." 41 00:05:57,190 --> 00:05:59,158 Той не помни нищо? 42 00:06:00,026 --> 00:06:01,755 Трябва да има нещо, което да направим. 43 00:06:02,128 --> 00:06:06,531 Сара, г-н Сахай има алцхаймер. 44 00:06:06,799 --> 00:06:09,859 Забравил е всичко. Това е много страшна празнина. 45 00:06:10,336 --> 00:06:13,601 Г-н Сахай е забравил леглото си. 46 00:06:13,873 --> 00:06:18,640 Забравил е думи, даже е забравил как да говори. 47 00:06:21,013 --> 00:06:23,675 Не, докторе. Отказвам да повярвам на това. 48 00:06:24,350 --> 00:06:25,977 Трябва да помни все нещо. 49 00:06:26,652 --> 00:06:30,452 Все пак, след всичките тези години, ние го намерихме пред нашия дом... 50 00:06:32,358 --> 00:06:35,259 ...а и г-н Сахай никога не може да забрави Мишел. 51 00:06:36,496 --> 00:06:39,488 Както гъба изтрива думите от дъската... 52 00:06:40,233 --> 00:06:44,727 ...така и болестта бавно е изтрила всичките му спомени. 53 00:06:45,271 --> 00:06:50,368 Няколко думи или изображения могат да извикат някой спомен... 54 00:06:51,043 --> 00:06:52,670 ...но няма лек за алцхаймер. 55 00:06:54,313 --> 00:06:55,371 Какво прави Мишел? 56 00:06:56,783 --> 00:07:00,651 Иска да му прочете нейната автобиография. 57 00:07:02,021 --> 00:07:07,653 Може би като докосва тези думи, може да си спомни нещо. 58 00:07:08,528 --> 00:07:11,759 Мишел вярва, че това чудо ще стане. 59 00:07:16,736 --> 00:07:18,363 Науката не вярва в чудеса. 60 00:07:18,938 --> 00:07:20,906 Невъзможно е да си спомни каквото и да е. 61 00:07:21,240 --> 00:07:26,405 "Невъзможно" е дума, на която г-н Сахай не бе учил Мишел. 62 00:07:27,680 --> 00:07:30,148 И това, което наричате невъзможно... 63 00:07:30,950 --> 00:07:33,441 ...тя ще направи възможно. 64 00:07:34,353 --> 00:07:36,878 "Ти беше вписан в съдбата ми..." 65 00:07:37,256 --> 00:07:38,883 "...когато бях на 8 години." 66 00:07:39,258 --> 00:07:46,994 "Тази нощ внезапно ни напусна цялото щастие..." 67 00:07:47,667 --> 00:07:49,635 "...когато животът ми бе засмукан." 68 00:07:50,069 --> 00:07:54,597 Мишел... моето красиво дете. 69 00:07:55,241 --> 00:07:58,904 Вече не си болна... Можеш да играеш във вода. 70 00:08:01,414 --> 00:08:06,249 Виж кой дойде! Тате! Какво каза докторе, тате? 71 00:08:06,586 --> 00:08:10,454 Докторът каза, че Мишел не може да вижда и чува. 72 00:08:15,595 --> 00:08:16,619 Какво каза? 73 00:08:18,231 --> 00:08:20,495 Нашата Мишел е сляпа и глуха. 74 00:08:36,782 --> 00:08:39,546 Погледни ме! Мишел! 75 00:09:10,516 --> 00:09:12,484 "Бях като животно." 76 00:09:13,219 --> 00:09:15,551 "Децата обичаха да ми правят номера." 77 00:09:16,422 --> 00:09:18,185 "Както и Бог." 78 00:09:19,158 --> 00:09:22,457 Г-жо Гомез! Кой е вързал тези консерви за Мишел? 79 00:09:24,597 --> 00:09:26,792 Шшш. успокой се, Мишел. Успокой се, бебчо, успокой се. 80 00:09:42,982 --> 00:09:45,177 Пожар! Пожар! Г-жо МакНели, пожар! 81 00:09:45,384 --> 00:09:49,286 Помощ! Г-жо МакНали, помощ! г-жо МакНали! 82 00:09:53,392 --> 00:09:56,725 Осем години... всеки ден има нов инцидент. 83 00:09:56,862 --> 00:10:00,195 Наранява някой с нож или чупи главата си! 84 00:10:00,466 --> 00:10:02,127 Можеше да изгори цялата къща. 85 00:10:02,335 --> 00:10:05,270 С Мишел никога не можем да бъдем щастливи. 86 00:10:05,471 --> 00:10:06,733 Какво искаш да кажеш? 87 00:10:06,939 --> 00:10:09,772 Ще я пратим в заведение... 88 00:10:10,176 --> 00:10:13,168 Имаш предвид лудница? 89 00:10:14,213 --> 00:10:16,545 Как можа да си го помислиш? 90 00:10:16,749 --> 00:10:19,809 Кати, обичам я не по-малко от теб. 91 00:10:20,086 --> 00:10:21,417 Но все още искам да я отпратя. 92 00:10:22,054 --> 00:10:24,386 Може да причини непоправими щети. 93 00:10:24,590 --> 00:10:27,184 Не. Съжалявам. Не съм съгласна. 94 00:10:27,393 --> 00:10:29,861 Няма друго решение. 95 00:10:30,062 --> 00:10:32,622 Нямам повече останало търпение. 96 00:10:33,833 --> 00:10:37,291 Сара! Боже мой! 97 00:10:38,137 --> 00:10:41,971 Стига...! Това дете ще ни умори. 98 00:10:42,642 --> 00:10:43,301 Поул. остави я! 99 00:10:43,509 --> 00:10:47,468 Няма да остане нито миг повече. Почти... уби Сара. 100 00:10:50,750 --> 00:10:53,685 Остави я! 101 00:10:53,853 --> 00:11:01,089 Не е нейна вината. Мили Боже! 102 00:11:01,594 --> 00:11:03,425 Опитай се да я разбереш! 103 00:11:05,231 --> 00:11:07,995 Тя страда. 104 00:11:10,803 --> 00:11:13,670 Тя страда в собствения си мрак. 105 00:11:16,809 --> 00:11:18,333 Детето ми страда. 106 00:11:27,553 --> 00:11:29,646 Има едно училище в Дерадун... 107 00:11:30,322 --> 00:11:33,348 където деца като Мишел са специално обучавани. 108 00:11:33,926 --> 00:11:36,690 Ако ми позволиш, мога да пиша до учител. 109 00:11:36,896 --> 00:11:38,796 Нямаме нужда от учител... 110 00:11:39,532 --> 00:11:40,726 ...а от магьосник. 111 00:11:41,734 --> 00:11:45,761 Не искам да чувам повече, че няма лек за нашата Мишел. 112 00:11:45,971 --> 00:11:47,233 За последно, Поул. 113 00:11:48,274 --> 00:11:50,139 Може би този учител е магьосникът... 114 00:11:50,843 --> 00:11:53,710 ...който ще внесе светлина в живота на Мишел. 115 00:12:05,257 --> 00:12:06,019 Дебрадж. 116 00:12:08,027 --> 00:12:14,523 А, г-це Наар. Елате на светло. 117 00:12:15,935 --> 00:12:19,530 Какво правиш, Дебрадж? Наскоро ти оперираха очите. 118 00:12:19,739 --> 00:12:22,902 Какво правиш, държейки угасваща крушка? 119 00:12:23,275 --> 00:12:27,507 Тази крушка угасва, г-це Наар. Трябва да остана до нея. 120 00:12:29,348 --> 00:12:29,814 Прав ли съм? 121 00:12:32,418 --> 00:12:35,649 Тя... умира. 122 00:12:39,425 --> 00:12:41,916 Пак си пил цял ден. Нали, Дебрадж? 123 00:12:42,128 --> 00:12:43,652 Не, не. 124 00:12:44,964 --> 00:12:49,867 Опитвам се да намеря светлина. За глухите ми и слепи деца... 125 00:12:51,570 --> 00:12:54,232 чиято светлина им е била отнета. 126 00:12:54,306 --> 00:13:03,339 Светлина... светлина. 127 00:13:03,682 --> 00:13:08,449 Просто го спелувай, Дебрадж. С, В, Е, Т, Л, И, Н, А. Светлина. 128 00:13:08,654 --> 00:13:12,351 А! Разликите между учител и магьосник. 129 00:13:12,992 --> 00:13:15,187 Понякога ме ядосваш, Дебрадж. 130 00:13:15,461 --> 00:13:17,429 Ядосан... ядосан. 131 00:13:17,930 --> 00:13:19,454 Престани с тези глупости. 132 00:13:19,665 --> 00:13:24,102 Глупости. Глупости. Глу. Глу... глу... пости. Глу... пости. 133 00:13:24,303 --> 00:13:29,798 Нямам време за приказките ти. Имам важни новини за теб. 134 00:13:30,009 --> 00:13:35,675 Три опита... ако е последното ми писмо, остави го в третото шкафче. 135 00:13:35,881 --> 00:13:37,849 Ако е последната ми заплата, тогава влиза в джоба ми. 136 00:13:38,050 --> 00:13:41,417 А ако е бележка за освобождаване на стаята, тогава я хвърли в кошчето. 137 00:13:41,620 --> 00:13:44,487 Е, тръгвате ли, г-це Наар? 138 00:13:44,690 --> 00:13:47,750 Подайте ми... капките за очи... от онази маса. Благодаря ви. 139 00:13:47,960 --> 00:13:49,860 Може да имаш три опита, Дебрадж... 140 00:13:50,129 --> 00:13:52,723 ...но само един избор. Това писмо. 141 00:13:53,666 --> 00:13:56,897 Осем годишно момиче в Шимла. Мишел. 142 00:13:57,703 --> 00:14:01,503 Не може да вижда, нито да чува и родителите й не могат да я разберат. 143 00:14:02,541 --> 00:14:04,509 Ти си последната им надежда, Дебрадж. 144 00:14:05,311 --> 00:14:07,074 Иначе ще я затворят в лудница. 145 00:14:07,446 --> 00:14:12,145 Ти си най-добрият учител, който познавам. Трябва й учител, а на теб - работа. 146 00:14:12,751 --> 00:14:13,240 Виж. 147 00:14:16,622 --> 00:14:18,681 Какво виждате в това око, г-це Наар? 148 00:14:20,326 --> 00:14:21,350 Огромна любов за мен. 149 00:14:21,627 --> 00:14:23,788 Трябва да ви прегледат очите. 150 00:14:28,100 --> 00:14:30,193 А в това? - Нищо. 151 00:14:30,669 --> 00:14:32,432 Името й е Мишел, нали? 152 00:14:37,142 --> 00:14:38,769 Мога да виждам всичко ясно. 153 00:14:40,980 --> 00:14:42,641 Красива сутрин... 154 00:14:44,450 --> 00:14:45,940 Сняг е засипал илиците... 155 00:14:47,353 --> 00:14:48,820 А това малко момиче... 156 00:14:49,822 --> 00:14:53,849 ...тази изгубена душа, е объркана. 157 00:14:54,894 --> 00:15:00,696 Ще я даря с крила от думи, г-це Наар. 158 00:15:01,400 --> 00:15:04,233 Ще я науча да лети. 159 00:15:04,436 --> 00:15:10,500 Не можеш да направиш нищо за себе си, а си тръгнал да променяш живота на другите. 160 00:15:11,377 --> 00:15:14,073 Какво стана? Очите ли те болят? 161 00:15:14,280 --> 00:15:17,579 Не, не бяха очите ми.... 162 00:15:18,951 --> 00:15:23,445 ...а сърцето ми... 163 00:15:29,228 --> 00:15:37,328 ...да слушам подлите ви думи. 164 00:15:39,305 --> 00:15:46,609 Боли... боли! 165 00:15:50,149 --> 00:15:53,550 След 30 години, прекарани в това училище... 166 00:15:53,752 --> 00:16:01,625 аз съм просто невидяно и нечуто същество. 167 00:16:03,329 --> 00:16:08,665 Когато видях училището за последно... 168 00:16:08,968 --> 00:16:15,066 учениците ми махаха в погрешна посока. 169 00:16:17,977 --> 00:16:22,539 Махаха ми в погрешна посока, г-це Наар. 170 00:16:25,517 --> 00:16:31,217 О! Боли... 171 00:16:34,460 --> 00:16:35,154 ...боли! 172 00:16:42,167 --> 00:16:44,431 "Съдбата събра две странни сродни души" 173 00:16:45,637 --> 00:16:48,231 "Бях напълно изоставена от Бог..." 174 00:16:49,508 --> 00:16:52,170 "...а ти беше странен воин." 175 00:16:56,115 --> 00:16:57,946 "Аз чаках в мрака..." 176 00:16:59,084 --> 00:17:01,575 "...а ти носеше блещукащата светлина." 177 00:17:11,797 --> 00:17:14,493 Правилно. Къде е момичето? 178 00:17:14,967 --> 00:17:18,095 Това е всичко, което ни трябваше. Учител алкохолик. 179 00:17:22,508 --> 00:17:30,279 Мммм... интересно. Игриво, малко досадно. 180 00:17:34,887 --> 00:17:36,013 И много красиво. 181 00:17:55,574 --> 00:18:00,068 Да. да... някой нов... Нов другар. 182 00:18:07,986 --> 00:18:13,583 Харесват ти очилата ми, нали? Е... вземи ги... 183 00:18:14,326 --> 00:18:16,726 Ето... твои са. 184 00:18:22,034 --> 00:18:22,659 Щастлива? 185 00:18:26,305 --> 00:18:29,274 Учител. Учи... тел. 186 00:18:32,711 --> 00:18:35,077 Г-н, Сахай. Тя разбира? 187 00:18:35,280 --> 00:18:38,306 Не, просто ме имитира. 188 00:18:38,617 --> 00:18:42,075 Добро... добро момиче. 189 00:18:49,561 --> 00:18:50,186 Какво прави? 190 00:18:50,429 --> 00:18:53,592 Това е нейният знак за мен. Майка й. 191 00:18:53,799 --> 00:18:59,294 О, тя е силна. - Наистина съжалявам, г-н Сахай. 192 00:18:59,505 --> 00:19:00,301 Всичко е наред. 193 00:19:02,708 --> 00:19:05,905 Какво е това?! За какво е тази камбанка? 194 00:19:06,211 --> 00:19:07,906 Това е нейната самоличност. 195 00:19:08,380 --> 00:19:11,144 Ако се изгуби, ще я намерим по звука. 196 00:19:12,184 --> 00:19:13,378 Махнете го! 197 00:19:17,523 --> 00:19:21,050 Когато третирате детето си като животно... 198 00:19:21,193 --> 00:19:27,063 ...какво очаквате от другите? - Твоя работа е да я направиш човек. 199 00:19:27,766 --> 00:19:29,461 Как мислите да го направите? 200 00:19:30,769 --> 00:19:31,997 Тези пръсти, г-н МакНели. 201 00:19:33,639 --> 00:19:34,936 Те са очи за слепите... 202 00:19:35,741 --> 00:19:36,935 ...глас за немите... 203 00:19:38,110 --> 00:19:39,600 ...поезия за глухите. 204 00:19:41,647 --> 00:19:43,547 Издигни го като меч... 205 00:19:44,316 --> 00:19:45,943 ...дръж го здраво. 206 00:19:46,852 --> 00:19:48,149 Могат да те хранят и удрят. 207 00:19:48,887 --> 00:19:50,650 Могат да те отправят към Бог... 208 00:19:50,923 --> 00:19:51,617 ...и понякога към вратата. 209 00:19:53,792 --> 00:19:59,697 Не е толкова лесно, колкото изглежда. Дъщеря ми е като мен... 210 00:20:00,232 --> 00:20:02,166 ...инат... - Дръзка. 211 00:20:03,635 --> 00:20:05,398 Не вие. Дъщеря ви. 212 00:20:05,604 --> 00:20:08,266 Обядът... ще бъде сервиран скоро, г-н Сахай. 213 00:20:08,640 --> 00:20:10,870 Благодаря ви, г-жо МакНали. Толкова съм гладен. 214 00:20:19,952 --> 00:20:21,977 Благодаря ти, Боже, за хляба на нашата маса... 215 00:20:23,155 --> 00:20:26,750 ...за въздуха, който дишаме, толкова свеж и чист. 216 00:20:27,292 --> 00:20:30,125 За добротата и вярата, ние сме ти благодарни. 217 00:20:31,263 --> 00:20:35,757 Съкровищата на живота и тези, които обичаме, ние крепим и пазим. 218 00:20:46,278 --> 00:20:47,210 Не. 219 00:20:47,613 --> 00:20:49,513 Оставете я, г-н Сахай. 220 00:20:49,848 --> 00:20:52,646 Не. Трябва да я възпитаме. 221 00:20:53,085 --> 00:20:55,645 Оставете ръката й, г-н Сахай! 222 00:20:55,854 --> 00:20:59,119 Това е единствената причина, поради която не е научила нищо. 223 00:21:00,058 --> 00:21:03,687 Няма да търпя това пред моите гости. 224 00:21:03,862 --> 00:21:06,763 Мишел яде така. 225 00:21:07,833 --> 00:21:11,200 Или ще яде от чинията си, или ще остане гладна. Рабрахме ли се? 226 00:21:11,937 --> 00:21:14,838 Оставете я да яде, ще си вземете друга чиния. 227 00:21:15,040 --> 00:21:18,498 Нямам проблем с чинията, г-н МакНали. 228 00:21:18,710 --> 00:21:20,337 Чинията... си е добре. 229 00:21:20,545 --> 00:21:22,740 Пуснете я! Това не е начин да я научите. 230 00:21:22,948 --> 00:21:25,576 Не ви ли е жал за това недъгаво дете? 231 00:21:25,884 --> 00:21:30,685 Жал? Да я оставим...? За да може да прави каквото си иска? 232 00:21:30,889 --> 00:21:33,084 Не, г-н МакНали, жал ми е за вас... 233 00:21:33,292 --> 00:21:35,260 ...и не я наричайте недъгава! 234 00:21:35,460 --> 00:21:41,888 Достатъчно! Не забравяйте, че сте платен слуга в този дом. 235 00:21:42,100 --> 00:21:46,264 Учител! Г-н МакНали... не платен слуга... а платен учител. 236 00:21:46,471 --> 00:21:48,371 Оставете я, веднага! 237 00:21:48,573 --> 00:21:49,938 Не! Напуснете! Всички! 238 00:21:50,142 --> 00:21:51,700 Г-н Сахай, държейки Мишел така... 239 00:21:51,910 --> 00:21:55,038 Г-жо МакНали... казахте, че ще съдействате. 240 00:21:55,314 --> 00:21:57,111 Добре. Няма смисъл да продължаваме така. 241 00:21:57,316 --> 00:22:00,114 Нека му дадем шанс. Нека си свърши работата, Поул. 242 00:22:00,319 --> 00:22:03,948 Напуснете! Напуснете! 243 00:22:18,770 --> 00:22:21,238 Марта, наистина съжалявам за обяда. 244 00:22:21,440 --> 00:22:22,907 Не се притеснявай, Кати. 245 00:22:23,141 --> 00:22:26,235 Той е нов учител. Нали, Поул? 246 00:22:26,712 --> 00:22:28,407 Марта, ще те закарам у вас. 247 00:22:31,183 --> 00:22:32,377 Поул, ще говоря с г-н Сахай... 248 00:22:38,090 --> 00:22:40,650 Много съм гладен и ще ям... 249 00:22:41,593 --> 00:22:45,927 ...и ако се държиш възпитано, тогава и ти ще ядеш. 250 00:23:02,581 --> 00:23:03,138 Лъжица! 251 00:23:06,318 --> 00:23:09,549 Не. Няма да се храниш с ръце. 252 00:23:09,755 --> 00:23:12,781 Отвори я, отвори я, отвори си ръката! 253 00:23:12,991 --> 00:23:14,288 Остави я! Остави я! 254 00:23:15,026 --> 00:23:19,122 Седни! Седни! Седни! 255 00:23:23,935 --> 00:23:26,301 Няма да пипаш храната с ръце. 256 00:23:26,505 --> 00:23:27,972 Седни! Седни! 257 00:23:33,345 --> 00:23:38,783 Престани... престани! Просто престани! 258 00:23:39,017 --> 00:23:42,851 Престани! Просто престани! Престани! 259 00:23:44,623 --> 00:23:46,318 Лъжица. Лъжица. 260 00:23:50,562 --> 00:23:52,962 Майка ти не е тук. 261 00:23:53,165 --> 00:23:56,066 Само учителят ти. Твоят учител. Само мен. 262 00:23:58,603 --> 00:24:03,666 Къде отиваш? Къде си мислиш, че отиваш? 263 00:24:03,875 --> 00:24:06,400 Няма да излизаш... недей... 264 00:24:08,246 --> 00:24:10,180 Почакай... Накъде си мислиш, че бягаш? 265 00:24:10,549 --> 00:24:11,743 Няма да излизаш! 266 00:24:13,718 --> 00:24:15,447 Ела с мен... хайде. 267 00:24:16,321 --> 00:24:19,313 Ела тук... седни. 268 00:24:20,725 --> 00:24:26,925 Ще ядеш с лъжица. Хайде. 269 00:24:27,265 --> 00:24:31,497 Ще ядеш храната си с лъжица, хайде. 270 00:24:31,703 --> 00:24:32,931 Отвори уста... отвори я! 271 00:24:33,538 --> 00:24:38,601 Отвори си устата... отвори я! Отвори я! 272 00:24:40,045 --> 00:24:44,539 Да. Да. Много добре! 273 00:24:49,154 --> 00:24:50,052 Ти малка досаднице. 274 00:24:55,760 --> 00:24:57,159 Това трябва да те успокои. 275 00:24:58,530 --> 00:25:00,225 Това не е начин за преподаване... 276 00:25:05,804 --> 00:25:11,834 Благодарим ти, Боже, за храната на нашата маса... 277 00:25:15,847 --> 00:25:20,784 ...за въздуха, който дишаме. Толкова свеж и чист. 278 00:25:22,020 --> 00:25:26,821 За добро здраве и мир. За красота и любов. 279 00:25:28,059 --> 00:25:28,855 Моля те, не прави прибързано решение! 280 00:25:29,060 --> 00:25:30,925 Поул, знам, че начинът му на преподаване е ексцентричен. 281 00:25:31,129 --> 00:25:33,461 Той е груб, арогантен и е алкохолик. 282 00:25:33,665 --> 00:25:34,689 Не става за учител. 283 00:25:34,900 --> 00:25:37,027 Но не видя какво направи днес. 284 00:25:37,235 --> 00:25:40,864 Мишел яде днес с... - Какво искаш, Кати? 285 00:25:41,640 --> 00:25:44,541 Да бъдеш оскърбена в собствения ми дом? 286 00:25:47,379 --> 00:25:49,677 Не. - Тогава той трябва да си отиде. 287 00:25:50,382 --> 00:25:51,679 Надявам се да разбереш. 288 00:25:59,024 --> 00:26:01,322 Гората е прекрасна... тъмна и дълбока... 289 00:26:01,626 --> 00:26:04,288 но аз обещах да продължа... - Г-н Сахай... 290 00:26:04,529 --> 00:26:07,555 и да измина мили преди да намеря проклетия плик. А, ето го! 291 00:26:07,766 --> 00:26:10,667 Трябва да говоря с вас, г-н Сахай. Зает ли сте? 292 00:26:10,869 --> 00:26:14,532 Не. Просто пишех на приятел относно Мишел. 293 00:26:15,006 --> 00:26:19,705 Днес научи първия си урок.. етикет, обноски. 294 00:26:20,979 --> 00:26:22,412 Които вие нямате. 295 00:26:23,048 --> 00:26:29,248 Ще пропусна похвалите. Искам да напуснете този дом. 296 00:26:29,454 --> 00:26:33,754 Няма да напусна преди да си свърша работата. 297 00:26:34,526 --> 00:26:36,653 Току що започнах. Има дълъг път да извървим. 298 00:26:36,861 --> 00:26:40,092 Не ми харесва начинът, по който преподавате. 299 00:26:40,298 --> 00:26:43,096 А аз не харесвам намесата ви. 300 00:26:43,868 --> 00:26:49,568 Това е вашият билет за влак... чек. И крайното ви писмо. 301 00:26:53,745 --> 00:26:58,512 Нямаме нужда повече от вас. Хващате първия влак утре. 302 00:26:58,717 --> 00:27:00,344 А Мишел хваща следващия към лудницата? 303 00:27:02,020 --> 00:27:05,456 Сега тя е глуха, сляпа и умствено изостанала. 304 00:27:05,657 --> 00:27:08,023 Дъщеря ми... е моя отговорност. 305 00:27:08,226 --> 00:27:12,560 Моя също, г-н МакНали. Вие не разбирате, че това ще... 306 00:27:12,897 --> 00:27:14,364 ...я унищожи напълно. 307 00:27:17,502 --> 00:27:21,199 Влакът ще отпътува точно в седем. 308 00:27:21,806 --> 00:27:27,369 И моля ви... оставете това, където беше. 309 00:27:28,580 --> 00:27:29,342 Лека нощ. 310 00:27:35,820 --> 00:27:36,514 Лека нощ. 311 00:27:39,224 --> 00:27:40,782 Г-н Сахай вече трябва да си е тръгнал. 312 00:27:42,127 --> 00:27:47,463 Ще говорим за Мишел, след като се върна. 313 00:27:59,778 --> 00:28:03,111 Какво става в този дом? Г-жо Гомез! 314 00:28:05,083 --> 00:28:07,950 Какво става тук? Това е абсурдно. 315 00:28:08,486 --> 00:28:12,286 Г-жо Гомез, не разбирам какво става в този дом днес. 316 00:28:12,490 --> 00:28:15,050 Добро утро, г-жо МакНали. Как сте днес? 317 00:28:15,260 --> 00:28:18,696 Г-н Сахай...? Мислехме, че сте си тръгнал. 318 00:28:18,897 --> 00:28:21,832 Просто сменям стаите, г-жо МакНали. Никога не оставям работата си недовършена. 319 00:28:22,033 --> 00:28:23,000 Какво искате? 320 00:28:24,235 --> 00:28:27,568 Същото каквото и вие... Мишел да стане независима. 321 00:28:27,772 --> 00:28:29,831 А за това ми е нужно време. 322 00:28:30,041 --> 00:28:32,305 Знаете, че Поул го няма за 20 дни. 323 00:28:32,510 --> 00:28:35,570 И тези 20 дни принадлежат на Мишел и мен. 324 00:28:35,780 --> 00:28:37,577 Не казвайте "Не", г-жо МакНали. 325 00:28:37,782 --> 00:28:42,378 Не! Не е възможно. Няма да се възползвате от липсата на Поул. 326 00:28:46,591 --> 00:28:49,754 О, Боже мой! Боже мой! Не мога да повярвам! 327 00:28:50,228 --> 00:28:51,820 Това е абсурдно! Не мога да повярвам! 328 00:28:52,030 --> 00:28:54,021 Какво сте направили? Тази стая е на Поул... 329 00:28:54,265 --> 00:28:56,665 Сега вече е на Мишел. 330 00:28:56,868 --> 00:28:59,632 Г-жо Гомез! Върнете това! - Не, госпожо, той е прав. 331 00:28:59,838 --> 00:29:02,807 О, не! И слугите вече ви слушат. 332 00:29:03,141 --> 00:29:05,701 Кой сте вие, че да превземате къщата ми? 333 00:29:07,612 --> 00:29:08,601 Учителят на Мишел. 334 00:29:08,880 --> 00:29:13,214 Бяхте... бяхте, г-н Сахай. Вече не сте. 335 00:29:13,418 --> 00:29:17,514 Аз съм единствената ви надежда. 336 00:29:18,223 --> 00:29:22,319 Ако си отида днес, то след няколко дни... 337 00:29:23,194 --> 00:29:24,491 ...Мишел ще стигне лудницата. 338 00:29:24,696 --> 00:29:29,326 Г-н Сахай... г-н Сахай! 339 00:29:29,634 --> 00:29:30,293 Да? 340 00:29:31,903 --> 00:29:35,395 Докато съм жива, дъщеря ми няма да влезе в лудница. 341 00:29:36,274 --> 00:29:37,002 Разбирате ли? 342 00:29:40,178 --> 00:29:41,577 Майка ми винаги... 343 00:29:43,148 --> 00:29:44,342 ...казваше същото нещо. 344 00:29:47,218 --> 00:29:48,412 Че докато съм жив... 345 00:29:50,121 --> 00:29:52,954 ...тя няма да ме напусне. 346 00:29:54,926 --> 00:30:01,092 Но един ден тя сама... 347 00:30:06,171 --> 00:30:08,036 ...влезе в лудница. 348 00:30:12,911 --> 00:30:23,947 И се изгуби зад железните врати. 349 00:30:30,094 --> 00:30:33,723 Мишел е глуха и сляпа, г-жо МакНали. 350 00:30:33,932 --> 00:30:36,799 Тя не е умствено изостанала. 351 00:30:41,172 --> 00:30:47,008 Тя трябва да разпознава думи. 352 00:30:48,713 --> 00:30:52,547 Всичко, което докосне, което изяде... 353 00:30:54,586 --> 00:31:00,081 си има име, което има значение. Ще я науча да говори... 354 00:31:00,525 --> 00:31:03,756 ...чрез знаци. 355 00:31:05,463 --> 00:31:10,662 Докато е в безопасност в дома си, това не може да стане. 356 00:31:10,869 --> 00:31:13,895 Ето защо! 357 00:31:15,206 --> 00:31:15,763 Първо... 358 00:31:17,642 --> 00:31:19,940 ...ще трябва да променя тази част от къщата. 359 00:31:20,144 --> 00:31:24,706 Всичко трябва да е ново за нея. 360 00:31:25,216 --> 00:31:28,617 Никакви листове, книги... Единствено празни стени. 361 00:31:28,820 --> 00:31:30,253 Даже ще променя мириса на тази стая. 362 00:31:30,455 --> 00:31:33,151 Второ, само аз ще имам права върху Мишел. 363 00:31:33,358 --> 00:31:34,757 Ще разчита само на мен! 364 00:31:34,959 --> 00:31:37,086 Трето, никой, включително и вие, няма да влиза тук. 365 00:31:37,295 --> 00:31:40,128 Не, не, не... не клатете глава! Вижте ме... вижте! 366 00:31:40,665 --> 00:31:44,931 Трудно е, но трябва да бъде сторено за Мишел. 367 00:31:45,503 --> 00:31:48,199 Четвърто, искам само време и доверие. 368 00:31:48,573 --> 00:31:50,734 Никаква заплата, аванси, нищо и... 369 00:31:52,644 --> 00:31:53,406 ...никакъв алкохол. 370 00:31:54,545 --> 00:31:57,378 И пето... 371 00:32:01,219 --> 00:32:06,885 Кога започвам? 372 00:32:11,829 --> 00:32:12,693 Тази вечер. 373 00:32:22,907 --> 00:32:27,003 Знаете ли, г-жо МакНали, иска ми се да можех да пея... 374 00:32:27,245 --> 00:32:31,944 ...но пеенето ми е толкова... жалко. 375 00:32:49,167 --> 00:32:55,572 Скъпа г-жо Наар, имам добри новини. 376 00:32:57,642 --> 00:33:05,640 Ще сте нещастна да чуете, че магьосникът започна работа. 377 00:33:07,085 --> 00:33:10,987 Днес е първият ден на Мишел... 378 00:33:11,189 --> 00:33:15,785 Г-н Сахай... - ...на училище. А! 379 00:33:16,661 --> 00:33:17,559 Вашият ученик. 380 00:33:19,163 --> 00:33:20,721 Удържахте на обещанието си, г-жо МакНали. 381 00:33:25,336 --> 00:33:29,534 Училището започна, а родители не се допускат. 382 00:33:29,741 --> 00:33:30,730 Така че ще трябва да напуснете. 383 00:33:36,481 --> 00:33:39,348 Никога не съм я оставяла сама. 384 00:33:40,218 --> 00:33:44,177 Моля ви, грижете се за нея. Не бъдете строг с нея. 385 00:33:44,822 --> 00:33:45,311 Не. 386 00:33:49,627 --> 00:33:51,822 Тя ме търси. - Да. Знам. 387 00:33:53,431 --> 00:33:55,695 Ще дойде при вас. Напуснете, г-жо МакНали. 388 00:33:56,467 --> 00:33:57,764 Моля ви, напуснете. Отдръпнете се! 389 00:34:05,376 --> 00:34:07,207 Не, не мога да го понеса... - 20 дни! 390 00:34:07,712 --> 00:34:09,270 Не можете да я пипате за 20 дни. - Но време й е да яде. 391 00:34:09,480 --> 00:34:10,674 Да, знам, г-жо МакНали. Трябва да си ходите. 392 00:34:10,882 --> 00:34:12,873 Моля ви. Моля ви. Мога ли да...? - Казах да напуснете. 393 00:34:27,999 --> 00:34:32,527 Не! Не! Няма повече мама и татко. Само мен. 394 00:34:33,004 --> 00:34:34,699 Мен, твоят приятел. Твоят приятел. 395 00:34:34,906 --> 00:34:42,677 Виж, виж, да, да, учителят ти. Приятел. Приятел! 396 00:35:01,866 --> 00:35:08,396 Магията започна, г-це Наар! Магията! 397 00:35:08,840 --> 00:35:10,671 Ще променя живота й. 398 00:35:11,709 --> 00:35:16,043 Магията започна! 399 00:35:32,597 --> 00:35:39,435 Събудете се... г-це Мишел МакНали. Всички сме преминали през този мрак... 400 00:35:39,737 --> 00:35:42,035 ...в който живеете. 401 00:35:43,241 --> 00:35:48,440 Така че не оставайте в тъмнината. 402 00:35:49,447 --> 00:35:53,816 Елате при светлината! Светлина. Светлина. 403 00:35:54,418 --> 00:35:58,821 Да! Да! Да! Светлина! 404 00:36:00,925 --> 00:36:03,792 Азбуката за света започва с а, б, в, г, д, но твоята... 405 00:36:04,462 --> 00:36:09,923 ...започва с ч, е, р, н, о... 406 00:36:12,370 --> 00:36:15,498 ...черно, черно, черно. 407 00:36:18,576 --> 00:36:21,477 Твоята азбука, твоят свят са различни, Мишел. 408 00:36:21,679 --> 00:36:26,013 Ти си различна... 409 00:36:27,118 --> 00:36:30,417 ...и си горда с това. 410 00:36:45,269 --> 00:36:49,501 Ето. Вземи този кейк. Да, кейк. 411 00:36:50,141 --> 00:36:54,373 Кейк. К, е, й, к. 412 00:36:54,645 --> 00:36:59,605 Кейк. К, е, й, к. Кейк. 413 00:36:59,884 --> 00:37:05,447 К, е, й, к. Спелувай го. Спелувай "кейк". 414 00:37:05,656 --> 00:37:07,954 "Кейк" на ръцете ми. Спелувай го. 415 00:37:16,500 --> 00:37:20,459 не смей да пипаш кейка! 416 00:37:21,706 --> 00:37:25,870 Г-жо МакНали, ще... 417 00:37:26,510 --> 00:37:32,415 ...г-жо МакНали, г-жо МакНали, ще донесете ли светлина? 418 00:37:32,617 --> 00:37:33,413 Идвам! Идвам! 419 00:37:34,452 --> 00:37:36,511 О, Боже! Мишел добре ли е? 420 00:37:36,721 --> 00:37:38,416 Ще донесете ли светлина? Ох! Ох! 421 00:37:40,358 --> 00:37:43,384 Г-н Сахай? Г-н Сахай? 422 00:37:44,462 --> 00:37:47,260 Добър вечер, г-жо МакНали. - Имате ли нужда от помощ? 423 00:37:47,465 --> 00:37:49,729 Изглежда ли... че ми трябва помощ? 424 00:37:50,735 --> 00:37:53,898 Ами, това ми заприлича на нокаут. 425 00:37:54,205 --> 00:37:56,105 Нокаут, нокаут, да. 426 00:38:01,612 --> 00:38:07,414 Очите не са толкова важни, колкото светлината. 427 00:38:07,752 --> 00:38:09,720 Научих това, докато преподавах на Мишел. 428 00:38:11,389 --> 00:38:14,790 В тъмнината, даже очите са безполезни. 429 00:38:19,063 --> 00:38:25,696 Първият рунд бях нокаут. Но следващият ще бъде мой. 430 00:38:27,371 --> 00:38:30,465 Успех, г-н Сахай. Успех. 431 00:38:33,611 --> 00:38:36,603 Ела, да, ела... тук! Eто! 432 00:38:37,081 --> 00:38:41,484 Това е вода. Не, не... Не се страхувай! 433 00:38:41,686 --> 00:38:44,746 Г-н Сахай... - Да? 434 00:38:44,989 --> 00:38:47,753 Мишел се страхува от вода. 435 00:38:49,026 --> 00:38:51,893 А аз искам да махна този страх от ума й. 436 00:38:52,330 --> 00:38:56,494 След 5 дена тя ще плува. Втори рунд започна. 437 00:38:56,701 --> 00:38:58,635 Хей! Къде отиваш? Ела тук. 438 00:39:00,371 --> 00:39:02,896 Къде отиваш? Върни се... 439 00:39:03,374 --> 00:39:07,504 Внимателно, внимателно! Внимавай! 440 00:39:08,012 --> 00:39:11,504 Внимавай! Казах ти да бъдеш внимателна. 441 00:39:12,116 --> 00:39:15,313 Успокой се. Успокой се. Това е трън. 442 00:39:22,626 --> 00:39:32,934 Мехлем. Мехлем. 443 00:39:35,740 --> 00:39:37,264 За да облекчи болката. 444 00:39:46,751 --> 00:39:48,981 Първото ви ръкостискане, г-н Сахай. 445 00:39:49,320 --> 00:39:52,289 Да, вече сме приятели. 446 00:39:59,797 --> 00:40:03,130 И... първата ми въздушна целувка. 447 00:40:05,202 --> 00:40:11,698 Трябва да научи, че съдбата й е на тръни. 448 00:40:15,346 --> 00:40:18,281 Същите тръни, които красяли венеца на Иисус. 449 00:40:26,824 --> 00:40:29,315 Нали, г-жо МакНали? 450 00:40:30,694 --> 00:40:31,217 Да! 451 00:40:47,611 --> 00:40:50,011 "Бавно разбирах връзката..." 452 00:40:50,714 --> 00:40:52,579 "... между бодли и болка..." 453 00:40:53,384 --> 00:40:55,352 "...между вода и жажда..." 454 00:40:58,055 --> 00:40:59,920 "...но една връзка все още ми беше непозната..." 455 00:41:01,725 --> 00:41:03,192 "...от имена и значения." 456 00:41:03,394 --> 00:41:04,088 Птица... птица... птица. 457 00:41:09,467 --> 00:41:17,067 Топка. Т, о, п, к, а. Топка. 458 00:41:27,818 --> 00:41:36,886 В, о, д, а. 459 00:41:38,796 --> 00:41:41,560 Вода. Вода. 460 00:41:42,933 --> 00:41:45,231 Лъжица. 461 00:41:50,774 --> 00:41:53,937 Това е салфетка. 462 00:41:57,348 --> 00:42:00,647 Не. Не. Това не е лъжица. 463 00:42:00,985 --> 00:42:08,255 Това е салфетка. Кажи "салфетка". 464 00:42:09,960 --> 00:42:12,690 А! Oмръзна ми. 465 00:42:22,439 --> 00:42:25,704 Не, г-жо МакНали, няма да ви позволя да отведете Мишел. 466 00:42:26,143 --> 00:42:30,876 Още нищо не е научила. Знае думи, но не и значенията им. 467 00:42:31,348 --> 00:42:34,181 Все още казва на салфетката, лъжица. Все още има дълъг път да извърви. 468 00:42:34,385 --> 00:42:37,548 Колко още, г-н Сахай? Минаха 19 дена. 469 00:42:37,755 --> 00:42:40,724 Обещанието беше за 20 дена, все още имам няколко часа. 470 00:42:40,925 --> 00:42:42,916 Какво може да стане за няколко часа? 471 00:42:44,128 --> 00:42:47,188 Познанието може да дойде за миг, г-жо МакНали. Като да запалиш свещ. 472 00:42:48,365 --> 00:42:51,232 Веднъж щом тази свещ е запалена, цялата къща ще се изпълни със светлина. 473 00:42:51,502 --> 00:42:53,299 Повярвайте ми, това чудо може да стане по всяко време... 474 00:42:53,504 --> 00:42:57,804 ...а Поул да дойде всеки миг. Наистина много съжалявам. 475 00:42:59,109 --> 00:43:03,045 Ще дойда да взема Мишел утре. При изгрев. 476 00:43:05,149 --> 00:43:09,552 А аз ще се моля да няма изгрев утре, г-жо МакНали. 477 00:43:09,920 --> 00:43:10,579 Лека нощ. 478 00:43:29,540 --> 00:43:30,063 Какво? 479 00:43:31,542 --> 00:43:35,444 Направили сте прекрасна млада дама от моята Мишел! 480 00:43:42,019 --> 00:43:42,713 Благодаря ви. 481 00:44:01,572 --> 00:44:02,368 Благодаря ви. 482 00:44:23,594 --> 00:44:29,430 Лъжица. 483 00:44:37,608 --> 00:44:43,103 Опитай се да разбереш, Мишел. Всяка дума има значение. 484 00:44:43,681 --> 00:44:48,277 А без думи никога няма да излезеш от мрака. 485 00:44:48,552 --> 00:44:49,917 Никога няма да видиш светлината! 486 00:44:50,120 --> 00:44:51,781 Никога няма да видиш светлината! 487 00:44:52,823 --> 00:45:02,198 Ще завържат това звънче за теб и ще те наричат крава. К, р, а, в, а. Крава. 488 00:45:02,666 --> 00:45:05,726 Ще се превърнеш в животно, Мишел. Просто животно. 489 00:45:05,936 --> 00:45:06,493 Мишел... 490 00:45:08,138 --> 00:45:10,971 ...няма да те затворят в лудница. 491 00:45:11,175 --> 00:45:12,938 И този път няма да го допусна. 492 00:45:13,143 --> 00:45:16,909 Ще трябва да се научиш, Мишел. Слушаш ли? 493 00:45:17,114 --> 00:45:20,174 Ти си последната ми надежда. Мишел, Мишел... 494 00:45:20,851 --> 00:45:23,251 ...Мишел, слушаш ли? - Ще трябва да си ходите, г-н Сахай. 495 00:45:23,454 --> 00:45:26,014 Не, няма да си тръгна, г-жо МакНали. 496 00:45:26,490 --> 00:45:28,048 Няма да се предам толкова лесно. 497 00:45:28,258 --> 00:45:30,192 Аз удържах на обещанието си. Сега е ваш ред. 498 00:45:30,394 --> 00:45:33,886 Но все още не сме приключили, г-жо МакНали. Имаме няколко минути. 499 00:45:34,098 --> 00:45:36,794 Поул може да се върне всеки момент. Г-н Сахай, не мога да ви помогна. 500 00:45:37,000 --> 00:45:38,467 Да, г-жо МакНали, но тя трябва да се учи. 501 00:45:38,669 --> 00:45:40,660 Г-н Сахай... - Трябва да се учи... 502 00:45:40,871 --> 00:45:45,808 ...че ръката, която държи си има име. Че вие сте майка, майка... 503 00:45:46,610 --> 00:45:50,205 м, а, й, к, а... майка. 504 00:45:55,719 --> 00:45:56,549 А това е баща. 505 00:46:01,191 --> 00:46:03,386 Поул, аз тъкмо... - Напуснете, г-н Сахай. 506 00:46:29,319 --> 00:46:32,152 Скъпа, г-це Наар. Ще бъдете щастлива да разберете... 507 00:46:32,356 --> 00:46:37,419 ...че след 20 дни, прекарани с Мишел, аз се провалих. 508 00:46:38,495 --> 00:46:42,693 Ако се усмихвате на мисълта да гледате отново в моите очи... 509 00:46:43,400 --> 00:46:44,924 ...жестоко се лъжете. 510 00:46:55,412 --> 00:46:57,539 Г-жо Гомез, ще я спрете ли? 511 00:46:58,182 --> 00:47:01,447 Оставете я намира, г-н Сахай. Тя е много весела днес. 512 00:47:05,355 --> 00:47:08,051 Не! Престани, Мишел. Малка пакостница такава. 513 00:47:09,693 --> 00:47:11,558 Няма да ти позволя да ми направиш това. 514 00:47:13,330 --> 00:47:14,797 Може да съм бил помолен да напусна... 515 00:47:14,998 --> 00:47:18,695 ...но няма да те оставя да се държиш така. 516 00:47:23,207 --> 00:47:25,141 Престани, Мишел. Спри се! 517 00:47:25,342 --> 00:47:28,903 Няма да забравиш на какво те научих за 20 дни... Седни! 518 00:47:29,112 --> 00:47:29,578 Моля ви, напуснете, г-н Сахай. Оставете я намира. 519 00:47:29,780 --> 00:47:30,940 Седни... седни! 520 00:47:31,648 --> 00:47:36,984 Ще си сложиш тази салфетка на врата и ще използваш лъжица, за да ядеш. 521 00:47:37,187 --> 00:47:39,485 Не, няма да хвърляш... 522 00:48:02,646 --> 00:48:04,045 Хайде, ела тук. 523 00:48:05,249 --> 00:48:08,548 Пакостница... искаш да ме заливаш със вода?! 524 00:48:09,019 --> 00:48:13,080 Нека те науча какво е вода! Ела! Хайде! 525 00:48:14,124 --> 00:48:19,790 Това е вода... вода... вода... 526 00:48:19,997 --> 00:48:24,798 Дай си ръката... вода... вода... разбра ли? 527 00:48:25,002 --> 00:48:25,627 Вода!! 528 00:48:30,107 --> 00:48:30,630 Вода!! 529 00:49:51,021 --> 00:49:54,616 Вода... това е вода... 530 00:49:54,858 --> 00:49:59,989 В, о, д, а. 531 00:50:22,719 --> 00:50:23,811 Г-жо МакНали! 532 00:50:31,294 --> 00:50:37,233 Да... това е "трева". Т, р, е, в, а. Спелувай го... 533 00:50:39,870 --> 00:50:42,361 Много добре... много добре... Г-жо МакНали. 534 00:50:44,074 --> 00:50:50,946 Това е "цвете"... цвете... цвете... ц, в, е, т, е... цвете. 535 00:50:51,314 --> 00:50:57,184 Г-жо МакНали! Г-жо МакНали! Г-жо МакНали! Г-жо МакНали! 536 00:50:58,855 --> 00:51:02,291 Какво има, г-н Сахай? Мишел добре ли е? 537 00:51:02,492 --> 00:51:06,189 Мишел. Мишел, тя... Г-жо МакНали, тя знае, тя знае... 538 00:51:06,396 --> 00:51:07,420 ...тя знае значението на думите. 539 00:51:07,631 --> 00:51:10,657 Тя всъщност знае значението на думите. 540 00:51:10,867 --> 00:51:12,630 Вижте. Вижте! 541 00:51:15,605 --> 00:51:20,633 Да, Мишел... Майка. Майка... 542 00:51:38,295 --> 00:51:38,852 Май'а... 543 00:51:52,976 --> 00:51:53,806 Майка. 544 00:51:54,978 --> 00:51:55,569 Май'а... 545 00:51:56,379 --> 00:51:57,676 Още веднъж. 546 00:51:59,549 --> 00:52:00,277 Май'а... 547 00:52:05,622 --> 00:52:06,782 та...те... 548 00:52:47,631 --> 00:52:54,059 Това е "учител". Учи... тел. 549 00:52:58,041 --> 00:53:07,006 Учи... учи.... 550 00:53:08,385 --> 00:53:10,751 Да... да. 551 00:53:11,054 --> 00:53:13,181 Да, той е твоя учи... 552 00:53:31,575 --> 00:53:32,872 Скъпа, г-жо Наар... 553 00:53:38,882 --> 00:53:40,474 ...ще се радвате да разберете... 554 00:53:43,587 --> 00:53:50,823 ...че аз... аз... 555 00:54:18,521 --> 00:54:21,718 "Този ден ти спечели първата си битка срещу моя мрак." 556 00:54:23,493 --> 00:54:25,290 "Но днес не помниш нищо." 557 00:54:26,796 --> 00:54:28,730 "Сега аз ще се бия срещу твоя мрак." 558 00:54:30,066 --> 00:54:34,230 "Ще те науча на всичко, на което ме научи ти." 559 00:55:34,397 --> 00:55:37,889 "Вода. Първата дума, на която ме научи..." 560 00:55:38,468 --> 00:55:40,902 "...и след това..." 561 00:55:41,905 --> 00:55:47,810 "...написа всяка малка подробност на ръката ми..." 562 00:55:48,311 --> 00:55:51,974 "...като маестро, ръководещ симфония." 563 00:55:55,118 --> 00:55:55,846 Кати! 564 00:55:56,886 --> 00:55:59,514 Марта... Марта! Кога си се върнала от Лондон? 565 00:55:59,723 --> 00:56:03,682 О! Радвам се да те видя. Весела Коледа. 566 00:56:05,995 --> 00:56:09,556 Г-жо МакНали... - Идвам, г-н Сахай. Секунда само. 567 00:56:10,400 --> 00:56:15,360 Искам да ви запозная с г-н Фернандез, директор на Университет Крал Едуард. 568 00:56:15,572 --> 00:56:18,063 Искам Мишел да учи в техния колеж. 569 00:56:18,274 --> 00:56:20,037 Чест е да се запознаем, г-н Фернандез. 570 00:56:20,243 --> 00:56:20,868 Удоволствие е, сър. 571 00:56:21,378 --> 00:56:23,039 Не мога да повярвам колко бързо лети времето, Марта. 572 00:56:23,246 --> 00:56:26,807 Нека ти го докажа... Здравейте... ела. 573 00:56:30,353 --> 00:56:35,347 Помниш ли я? По-малката ми дъщера, Сара. 574 00:56:36,059 --> 00:56:38,960 Сара, това е леля Марта. Моя стара приятелка. 575 00:56:39,162 --> 00:56:39,628 О! Здравей, лельо Марта. Слушала съм толкова... 576 00:56:39,829 --> 00:56:42,229 ...но къде е скъпата ми Мишел? Нямам търпение да я видя. 577 00:56:42,432 --> 00:56:44,195 Ааа, Мишел. Виждала ли си Мишел? 578 00:56:44,834 --> 00:56:50,704 Ъъъ! Да... Мился, че е вътре. Извинете ме. 579 00:56:53,376 --> 00:56:54,536 Ела... ще я потърсим. 580 00:57:24,207 --> 00:57:25,105 А! Ето я. 581 00:58:21,831 --> 00:58:25,733 Г-н Сахай. Вижте това момиче. Тя не може да чува и вижда, 582 00:58:25,935 --> 00:58:28,927 и все пак... просто я погледнете. Прекрасна е. 583 00:58:30,974 --> 00:58:32,464 Това е Мишел МакНали... 584 00:58:35,111 --> 00:58:39,013 ...момичето, за което ви говорех. - Това е невъзможно, г-н Сахай. 585 00:58:39,215 --> 00:58:43,151 "Невъзможно" е дума, на която никога не съм я учил, г-н Фернандез. 586 00:58:43,720 --> 00:58:45,915 Има специални училища за деца като нея... 587 00:58:46,422 --> 00:58:48,754 ...където ги учат на много неща. 588 00:58:50,460 --> 00:58:54,362 Да правят кошници, килими. 589 00:58:55,665 --> 00:59:00,693 Да сте чували дете като Мишел да е било допускано в нормален колеж? 590 00:59:00,904 --> 00:59:03,930 Не, но с удоволствие искам да чуя. 591 00:59:04,140 --> 00:59:06,472 Как ще разбере лекциите? 592 00:59:06,676 --> 00:59:11,773 Ще седя с нея в стаята. Ще научи всичко чрез знаци. 593 00:59:12,015 --> 00:59:14,210 Всяка дума, всяка буква. 594 00:59:16,486 --> 00:59:22,322 Мишел... запознай се с директора си. 595 00:59:28,298 --> 00:59:33,930 Да, да... казах му, че искаш да те приемат с изкуство, не наука. 596 00:59:34,837 --> 00:59:39,001 Г-н Сахай. Ще трябва да се допитам до членовете на управителния съвет за това. 597 00:59:39,208 --> 00:59:44,305 Имате малко шансове за добри дела. 598 00:59:44,881 --> 00:59:47,873 И се надявам да не изпуснете тази възможност. 599 00:59:50,887 --> 00:59:51,546 Наздраве.