1
00:00:02,100 --> 00:00:04,300
Чакай малко, тук пише, че...
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,500
Бийман?
- Да...
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
Извинявай... извинявай! Тук съм!
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,100
Пише, че...
5
00:00:12,100 --> 00:00:15,600
...Мемон не проявявал търпение
към управлението на баща си...
6
00:00:15,900 --> 00:00:18,500
...и копнеел да създаде
свое собствено царство...
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,000
...на огъня и кръвта...
8
00:00:26,500 --> 00:00:29,000
Мемон... ще е последният демон,
9
00:00:29,300 --> 00:00:31,600
който би преминал в нашия свят.
10
00:00:32,000 --> 00:00:35,500
Чакай, чакай малко!
Чета нещо в момента...
11
00:00:35,700 --> 00:00:37,900
Винаги има уловка!
12
00:00:38,200 --> 00:00:40,300
Тук пише, че най-напред...
13
00:00:40,300 --> 00:00:44,000
...Мемон трябва да обсеби
някой много, много силен медиум!
14
00:00:44,300 --> 00:00:46,200
Изабел.
15
00:00:46,200 --> 00:00:48,400
Но това няма да е достатъчно.
16
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
За да премине отсам, Мемон
ще се нуждае от... божествени помощници.
17
00:00:53,300 --> 00:00:55,800
За да прекоси...
Мемон ще се нуждае от помощта на...
18
00:00:56,100 --> 00:00:58,100
...Бог!
19
00:00:58,100 --> 00:01:00,300
Помощта на Бог?
20
00:01:00,500 --> 00:01:02,700
Тук пише...
21
00:01:07,900 --> 00:01:09,900
Бийман?
- Джон!
22
00:01:09,900 --> 00:01:12,900
Знам, че никога не си имал
много вяра.
23
00:01:13,200 --> 00:01:15,300
Не си имал причини, за да вярваш...
24
00:01:15,300 --> 00:01:19,000
Но това не означава, че ние не вярваме...
25
00:01:20,300 --> 00:01:22,500
...в теб!
26
00:01:24,600 --> 00:01:26,500
Бийман?
27
00:01:26,500 --> 00:01:28,300
Бийман!
28
00:01:28,300 --> 00:01:30,500
Карай! Бързо!
29
00:01:45,900 --> 00:01:48,100
Бийман!
30
00:01:48,300 --> 00:01:50,500
Сяра...
31
00:01:50,900 --> 00:01:53,200
Бийман!
32
00:01:57,000 --> 00:01:59,200
Бийман!
33
00:03:06,000 --> 00:03:08,500
Не беше само Изабел.
34
00:03:09,100 --> 00:03:11,300
И аз имах видения.
35
00:03:12,300 --> 00:03:14,100
Но...
36
00:03:14,100 --> 00:03:16,300
Ти вече го знаеше, нали?
37
00:03:16,500 --> 00:03:18,300
Върви си у дома, Анджела.
38
00:03:18,300 --> 00:03:20,000
Искам да разбера!
39
00:03:20,000 --> 00:03:22,100
Не ти трябва да знаеш какво има там,
повярвай ми!
40
00:03:22,100 --> 00:03:24,300
Аз съм по-силна от Изабел!
41
00:03:24,300 --> 00:03:26,500
Сестра ти е оценила дарбата си,
ти се отричаш от своята.
42
00:03:26,800 --> 00:03:29,000
Отричането е по-добрият вариант,
затова си още жива.
43
00:03:29,000 --> 00:03:31,200
Ако останеш с мен...
44
00:03:31,300 --> 00:03:33,100
това ще се промени.
45
00:03:33,100 --> 00:03:34,900
Не ми трябва призрак, който да ме преследва.
46
00:03:34,900 --> 00:03:37,500
Джон, те убиха сестра ми!
47
00:03:41,400 --> 00:03:43,600
Бих се разменила с нея, ако можех.
48
00:03:47,100 --> 00:03:49,700
Преди се преструвах, че нямам.
49
00:03:50,100 --> 00:03:52,400
Че нямам видения.
50
00:03:53,100 --> 00:03:55,300
И...
51
00:03:55,300 --> 00:03:59,200
...когато бяхме на 10,
вече я принуждаваха да взима...
52
00:04:00,100 --> 00:04:02,300
...антидепресанти, и...
53
00:04:03,200 --> 00:04:05,400
...даваха й успокоителни...
54
00:04:05,400 --> 00:04:07,600
...а тя ме поглеждаше и казваше...
55
00:04:07,800 --> 00:04:09,900
"Кажи им!"...
56
00:04:09,900 --> 00:04:12,900
"Защо не им кажеш, Анджи,
че и ти ги виждаш?"
57
00:04:14,300 --> 00:04:16,500
Аз лъжех.
58
00:04:16,500 --> 00:04:18,700
Казвах...
59
00:04:19,700 --> 00:04:22,000
"Не виждам нищо!"...
60
00:04:22,600 --> 00:04:25,300
Докато един ден...
61
00:04:25,900 --> 00:04:28,100
...най-накрая престанах
да ги виждам.
62
00:04:29,900 --> 00:04:32,100
Аз я изоставих, Джон.
63
00:04:32,900 --> 00:04:35,100
Оставих я съвсем сама.
64
00:04:42,500 --> 00:04:44,700
Искам да видя това, което тя е видяла.
65
00:04:46,500 --> 00:04:48,700
Моля те!
66
00:04:52,500 --> 00:04:55,100
Ако го направиш, няма връщане назад.
67
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
Ако ти ги виждаш...
68
00:05:00,600 --> 00:05:02,800
и те те виждат.
69
00:05:03,500 --> 00:05:05,700
Разбираш ли?
70
00:05:05,700 --> 00:05:08,600
Да.
71
00:05:13,600 --> 00:05:15,800
Добре.
72
00:05:51,900 --> 00:05:55,700
Е, трябва ли да сваля всичките си дрехи,
или мога да остана с тях?
73
00:06:02,900 --> 00:06:04,400
Джон?
74
00:06:04,400 --> 00:06:06,600
Мисля.
75
00:06:10,200 --> 00:06:12,400
Джон?
76
00:06:12,800 --> 00:06:15,000
Остани така.
77
00:06:26,500 --> 00:06:28,600
Защо с вода?
78
00:06:28,600 --> 00:06:30,600
Водата е универсалния проводник
79
00:06:30,600 --> 00:06:33,500
за преминаване от един свят в друг.
80
00:06:34,200 --> 00:06:36,300
Сега ме попитай дали в ада има вода.
81
00:06:36,300 --> 00:06:38,600
Има ли вода в ада?
82
00:06:40,100 --> 00:06:42,300
Сядай.
83
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
Обикновено трябва да е само част от тялото, но...
84
00:06:49,400 --> 00:06:51,500
ти искаше интензивен курс.
85
00:06:51,500 --> 00:06:53,800
Да, исках интензивен курс.
86
00:06:54,400 --> 00:06:56,600
Е...
87
00:06:56,600 --> 00:06:58,600
Какво ще се случи сега?
88
00:06:58,600 --> 00:07:00,800
Легни.
89
00:07:00,900 --> 00:07:02,500
Как така да легна?
90
00:07:02,500 --> 00:07:04,700
Трябва да се потопиш изцяло.
91
00:07:06,300 --> 00:07:08,600
За колко време?
92
00:07:08,600 --> 00:07:10,800
Колкото е нужно.
93
00:07:12,400 --> 00:07:14,600
Добре.
94
00:07:20,100 --> 00:07:22,300
Поеми си дълбоко въздух.
95
00:09:00,900 --> 00:09:03,000
Господи!
96
00:09:03,000 --> 00:09:05,200
Господи, всички тези хора...
97
00:09:06,600 --> 00:09:08,800
О, Изабел!
98
00:09:09,500 --> 00:09:11,300
Винаги съм знаела.
99
00:09:11,300 --> 00:09:13,400
Винаги съм знаела къде са,
100
00:09:13,400 --> 00:09:15,600
винаги съм знаела къде...
да ги намеря...
101
00:09:15,600 --> 00:09:17,700
...къде да се прицеля...
102
00:09:17,700 --> 00:09:21,600
...винаги съм знаела къде са!
И винаги съм знаела, че това не е чист късмет.
103
00:09:22,600 --> 00:09:26,400
Винаги съм знаела, че не е късмет.
Винаги...
104
00:09:27,400 --> 00:09:30,200
...съм ги виждала...
105
00:09:37,700 --> 00:09:39,900
Анджела!
106
00:09:42,900 --> 00:09:45,100
Тук имаше някой.
107
00:10:10,000 --> 00:10:12,200
Тук има нещо негово.
108
00:10:13,200 --> 00:10:15,400
Търкулнало се е...
109
00:10:17,000 --> 00:10:19,200
...без да падне.
110
00:10:20,500 --> 00:10:22,700
Нещо мъничко...
111
00:10:25,000 --> 00:10:27,200
...и блестящо.
112
00:10:58,000 --> 00:11:00,200
Балтазар!
113
00:11:30,600 --> 00:11:32,900
Извинявай!
114
00:11:39,700 --> 00:11:41,900
Можеш ли просто да го убиеш?
115
00:11:42,300 --> 00:11:44,500
Ами "баланса"?
116
00:11:44,800 --> 00:11:47,000
Балансът се наруши, когато той
започна да убива приятелите ми.
117
00:11:47,200 --> 00:11:49,600
Приготвям се да отговоря на удара.
118
00:11:54,400 --> 00:11:57,300
"Предупреждение: пушенето причинява
рак на белите дробове"
119
00:12:22,700 --> 00:12:24,900
Джон, искам да...
120
00:12:30,700 --> 00:12:32,900
Приеми това като предпазна жилетка.
121
00:12:39,600 --> 00:12:41,900
Не. Идвам с теб.
122
00:12:44,100 --> 00:12:46,300
Остани в колата.
123
00:13:09,400 --> 00:13:11,800
Огън? Роден съм от него!
124
00:13:12,800 --> 00:13:15,900
Кажи ми как Мемон е преминал отсам,
боклук такъв!
125
00:13:20,300 --> 00:13:23,100
Така е по-добре.
По-естествено.
126
00:13:30,700 --> 00:13:34,700
"Остани в колата",
"Чакай тук"...
127
00:13:36,800 --> 00:13:39,000
Мъже!
128
00:13:50,100 --> 00:13:52,300
Не се съпротивлявай, Джони!
129
00:13:53,400 --> 00:13:55,600
Наслаждавай се!
130
00:14:27,700 --> 00:14:30,700
Ще се видим... много скоро.
131
00:14:31,700 --> 00:14:33,300
Всъщност няма.
132
00:14:33,300 --> 00:14:35,600
Този път не можеш да Го измамиш.
133
00:14:35,900 --> 00:14:38,400
Ще се върнеш право в ада!
134
00:14:38,700 --> 00:14:40,900
Така е.
Но не и ти.
135
00:14:42,700 --> 00:14:44,100
Какво правиш?
136
00:14:44,100 --> 00:14:46,100
Чета ти правата.
За последен път.
137
00:14:46,100 --> 00:14:49,200
Спести ми лечителските си заклинания!
138
00:14:49,500 --> 00:14:51,700
Нали знаеш, че истината опрощава?
139
00:14:52,100 --> 00:14:54,300
Приветствам те с добре дошъл
в Божието царство.
140
00:14:55,100 --> 00:14:56,900
Демон в рая.
141
00:14:56,900 --> 00:14:59,700
Благославям те да прелетиш над стената.
142
00:14:59,900 --> 00:15:02,000
Ти не си свещеник!
143
00:15:02,000 --> 00:15:04,200
Нямаш... никаква власт!
144
00:15:05,500 --> 00:15:09,300
Само ми кажи как Мемон е преминал реката
и ще можеш да се върнеш в лайняната си дупка!
145
00:15:13,200 --> 00:15:15,100
Добре, Балти...
146
00:15:15,100 --> 00:15:17,300
Наслаждавай се!
147
00:15:26,500 --> 00:15:28,700
Нека Бог да се смили над теб...
148
00:15:29,100 --> 00:15:31,400
...и да опрости всички твои грехове!
149
00:15:31,500 --> 00:15:35,300
Който е видял всички грехове, които си извършил
на земята, нека те се върнат срещу него в рая!
150
00:15:38,200 --> 00:15:40,100
Как се справям?
151
00:15:40,100 --> 00:15:42,300
Не можеш...
152
00:15:43,600 --> 00:15:46,600
Позволи на своя син да влезе
в твоето кралство...
153
00:15:47,500 --> 00:15:51,500
...в името на Отца, и Сина, и Светия дух.
154
00:15:52,900 --> 00:15:56,200
Амин!
- "Sangre de Dio"!
155
00:15:57,100 --> 00:16:00,000
Кръвта на Господ...
156
00:16:00,500 --> 00:16:01,900
Намерили сте я!
157
00:16:01,900 --> 00:16:05,500
"Това, което е убило Божия син...
158
00:16:05,800 --> 00:16:09,800
...ще даде живот на сина на Дявола."
159
00:16:13,400 --> 00:16:15,900
Между другото...
160
00:16:17,300 --> 00:16:19,500
...трябва да поискаш разрешение от мен,
за да бъдеш опростен.
161
00:16:21,400 --> 00:16:23,600
Задник!
162
00:16:26,800 --> 00:16:29,400
Моята работа тук... е свършена.
163
00:16:31,300 --> 00:16:32,700
Какво ти е толкова смешно?
164
00:16:32,700 --> 00:16:35,200
Тя... беше единствената ми мисия.
165
00:16:35,700 --> 00:16:39,700
А ти я доведе право при нас.
166
00:16:43,500 --> 00:16:46,200
Това бързо темпо означава ли,
че си открил нещо?
167
00:16:46,600 --> 00:16:50,500
Исус не е умрял от приковаването към кръста,
бил е убит от копието на един войник.
168
00:16:50,800 --> 00:16:53,000
Копието на Съдбата.
169
00:16:53,400 --> 00:16:56,000
Аз съм католичка, Джон.
Знам историята с разпъването на кръста.
170
00:17:04,400 --> 00:17:08,300
Аз... наистина имам сестрата, както ти поиска.
171
00:17:09,300 --> 00:17:12,200
Тя е готова, и...
172
00:17:13,100 --> 00:17:17,100
толкова силна...
173
00:17:18,900 --> 00:17:22,900
А сега... ако си ми донесъл моето възкресение,
ще ти служа.
174
00:17:25,900 --> 00:17:27,500
Чакай!
175
00:17:27,500 --> 00:17:29,500
Аз направих това, за което се разбрахме!
176
00:17:29,500 --> 00:17:33,100
Не! Моля те...
177
00:17:35,500 --> 00:17:39,300
Бийман каза, че Мемон има нужда от
божествена помощ, за да премине отсам.
178
00:17:41,800 --> 00:17:44,900
Трябва му кръвта на единствения Божи син.
179
00:17:45,200 --> 00:17:47,700
Петна от кръв по копието.
180
00:17:48,500 --> 00:17:49,700
Да.
181
00:17:49,700 --> 00:17:53,500
Значи е намерил копието.
Все още няма силен медиум.
182
00:17:54,700 --> 00:17:57,400
Не е точно така.
183
00:17:59,100 --> 00:18:01,300
Близнаци...
184
00:18:02,200 --> 00:18:04,600
Къде е амулетът?
185
00:18:05,100 --> 00:18:08,900
Не знам, може да съм го оставила в...
186
00:18:09,800 --> 00:18:11,500
Какво има?
187
00:18:11,500 --> 00:18:13,800
Не знам, усещам нещо...
188
00:18:44,000 --> 00:18:46,200
Птичка на стълба.
Съжалявам.
189
00:18:50,900 --> 00:18:53,300
- Чакай тук.
- Добре.
190
00:18:55,800 --> 00:18:58,100
Сега кой е плъх с рокля, а, кучко?
191
00:19:11,800 --> 00:19:14,700
Изгубил си и малкото ум, който имаш ли?
192
00:19:15,100 --> 00:19:16,800
Не.
193
00:19:16,800 --> 00:19:19,200
Трябва да използвам Стола.
194
00:19:20,000 --> 00:19:23,400
Не предлагам никаква помощ на никоя от страните.
195
00:19:24,400 --> 00:19:26,200
Балансът!
196
00:19:26,200 --> 00:19:28,400
Майната му на баланса!
197
00:19:32,900 --> 00:19:35,300
Как се осмеляваш?
В моя дом!
198
00:19:37,900 --> 00:19:41,600
Това неутрално ли се води?
Глупости!
199
00:19:41,700 --> 00:19:43,900
Ти си единственият, който все още
играе по правилата, Миднайт!
200
00:19:44,000 --> 00:19:47,500
И докато се правиш на барман,
навън умират хора!
201
00:19:48,500 --> 00:19:52,300
Хенеси, Бийман... Те някога бяха
и твои приятели, забрави ли?
202
00:19:53,800 --> 00:19:56,000
Нуждая се от помощта ти!
203
00:19:58,300 --> 00:20:01,200
Приеми го като последно желание.
204
00:20:03,800 --> 00:20:06,000
Играеш опасна игра!
205
00:20:14,200 --> 00:20:16,400
Между другото, ризата струва
200 долара.
206
00:20:17,600 --> 00:20:21,600
Това малко лайно се опитва да излезе
от сянката на баща си от хилядолетия.
207
00:20:22,100 --> 00:20:24,300
Не искам да се замислям в какво
би могъл да превърне този свят,
208
00:20:24,400 --> 00:20:26,600
ако някога премине отсам.
209
00:20:29,800 --> 00:20:32,200
Бях забравил колко е голям.
210
00:20:32,700 --> 00:20:36,600
200 души преминаха през това парче дърво
в Синг Синг.
211
00:20:42,100 --> 00:20:44,300
Накъде е изток?
212
00:21:00,800 --> 00:21:03,500
Преди колко години си го ползвал
за последно?
213
00:21:04,500 --> 00:21:06,700
Това е като карането на колело.
214
00:21:06,700 --> 00:21:08,900
Не, питам те сериозно.
215
00:21:11,200 --> 00:21:14,100
Кажи ми! Нали не е заради момичето?
216
00:21:15,200 --> 00:21:18,900
Определено не само заради нея.
217
00:21:25,600 --> 00:21:27,600
Студена е.
218
00:21:27,600 --> 00:21:29,800
Малко аромат?
219
00:21:52,100 --> 00:21:54,300
Сигурен ли си?
- Не...
220
00:22:41,400 --> 00:22:43,600
Миднайт!
221
00:22:49,100 --> 00:22:51,100
Успя ли?
222
00:22:51,100 --> 00:22:52,200
Струваше си.
223
00:22:52,200 --> 00:22:55,100
По дяволите!
Ти не си ли Папа Миднайт?
224
00:23:02,800 --> 00:23:06,800
И как точно смяташ да преминеш чрез това?
225
00:23:09,300 --> 00:23:11,900
Ами... не сме ги оставяли без надзор...
226
00:23:12,200 --> 00:23:14,000
Хибридите са най-уязвими, когато...
227
00:23:14,000 --> 00:23:17,100
залееш кожата им със светена вода.
228
00:23:18,200 --> 00:23:21,500
Някои предмети, най-вече един от
двата кръста на Истерия,
229
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
са осветени и благословени
с обикновена вода...
230
00:23:26,500 --> 00:23:28,900
или просто с дъжд.
231
00:23:33,600 --> 00:23:37,600
Все още сме на пейката
защото не сме готови за играта, нали?
232
00:23:37,700 --> 00:23:40,500
Случайно тук някъде да ти се намира
някой от онези магически кръстове
233
00:23:40,700 --> 00:23:42,900
или нещо, което можем да вземем с нас?
234
00:23:44,000 --> 00:23:46,200
Виж, Джон, не се обиждай,
но просто мисля, че...
235
00:23:46,400 --> 00:23:48,200
може би не е добра идея...
236
00:23:48,200 --> 00:23:50,300
да тръгнеш на солова мисия
и да спасиш света...
237
00:23:50,300 --> 00:23:53,000
така мисля аз, не знам какво мисли Папс,
но аз...
238
00:23:55,200 --> 00:23:59,100
Вземи го, Джон. Разкарайте ги оттук.
239
00:24:03,300 --> 00:24:06,400
Като се върнете, ела да говорим за членството ти.
240
00:24:06,800 --> 00:24:09,000
Може би.
- Добре.
241
00:24:15,100 --> 00:24:16,200
Какво правиш?
242
00:24:16,200 --> 00:24:19,000
Моля се.
- Молиш се? Добре.
243
00:24:21,300 --> 00:24:23,500
Хайде стига!
244
00:25:17,800 --> 00:25:20,000
Хибриди, нали?
245
00:25:21,600 --> 00:25:23,700
При такова прераждане със сигурност
ще имат нужда от водач.
246
00:25:23,700 --> 00:25:25,900
Нали? Определено!
247
00:25:26,300 --> 00:25:28,500
Да.
248
00:25:30,300 --> 00:25:32,100
Можем да ги хванем.
249
00:25:32,200 --> 00:25:36,200
Искам да кажа, че този кръст
ще подейства, нали?
250
00:25:36,800 --> 00:25:39,200
Не винаги става като в книгите.
251
00:26:26,600 --> 00:26:28,200
Какво е това?
252
00:26:28,200 --> 00:26:30,400
Адът говори.
253
00:26:32,800 --> 00:26:35,000
Знаеш какво да правиш.
254
00:26:37,700 --> 00:26:39,900
Добре съм.
255
00:26:41,300 --> 00:26:43,500
Разбира се.
256
00:26:54,400 --> 00:26:57,100
Последното шоу.
257
00:27:29,800 --> 00:27:31,400
Здравейте!
258
00:27:31,400 --> 00:27:33,600
Казвам се Джон.
259
00:27:35,300 --> 00:27:37,500
Вие нарушавате Баланса.
260
00:27:39,500 --> 00:27:41,500
Тръгнете си веднага...
261
00:27:41,500 --> 00:27:44,300
...или аз ще ви депортирам.
262
00:27:46,300 --> 00:27:49,000
Всички вие...
263
00:27:55,300 --> 00:27:58,100
вървете в ада.
264
00:28:02,500 --> 00:28:05,400
Светена вода?
265
00:29:18,500 --> 00:29:21,400
Анджела...
266
00:29:51,200 --> 00:29:53,400
Джон?
267
00:29:55,100 --> 00:29:57,300
Джон!
268
00:30:00,600 --> 00:30:02,600
По дяволите!
269
00:31:32,700 --> 00:31:34,900
Анджела, какво има?
270
00:31:40,800 --> 00:31:42,900
Извади го!
271
00:31:44,400 --> 00:31:46,600
В името на Отца, и Сина, и Светия дух...
272
00:32:08,500 --> 00:32:11,600
В името на Отца, и Сина, и Светия дух...
273
00:32:49,700 --> 00:32:51,100
Не беше зле, хлапе!
274
00:32:53,900 --> 00:32:56,300
Не беше зле, чу ли?
275
00:32:56,000 --> 00:32:59,700
Знаеш ли защо?
Защото аз съм Чаз Креймър.
276
00:33:07,700 --> 00:33:10,000
Чаз!
277
00:33:17,600 --> 00:33:19,800
Прав си, Джон...
278
00:33:20,500 --> 00:33:23,400
Не е като в книгите...
279
00:33:23,800 --> 00:33:26,000
Не...
280
00:33:26,200 --> 00:33:29,200
Не е като в книгите.
281
00:33:48,200 --> 00:33:50,400
Заповядвам ти да тръгнеш към светлината!
282
00:33:51,600 --> 00:33:55,200
Заповядвам ти да тръгнеш към светлината!
283
00:33:56,100 --> 00:33:59,000
Заповядвам ти...
284
00:34:11,100 --> 00:34:13,400
Егото ти е невероятно!
285
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
Гавраил... така и предположих.
286
00:34:18,900 --> 00:34:21,200
"Злите ще наследят земята."
287
00:34:21,900 --> 00:34:24,100
Сега мен ли съдиш, Джон?
288
00:34:25,600 --> 00:34:27,800
Предателство, убийство, геноцид...
289
00:34:27,900 --> 00:34:29,500
Наречи ме наивен!
290
00:34:29,500 --> 00:34:33,100
Просто се опитвам да вдъхновя
човечеството за всичко, което го очаква.
291
00:34:33,300 --> 00:34:36,500
Предавайки земята на сина на Дявола?
292
00:34:37,500 --> 00:34:39,700
Помогни ми.
293
00:34:42,900 --> 00:34:46,900
Беше ви даден този... безценен дар, нали?
294
00:34:48,400 --> 00:34:52,000
На всеки един от вас...
Създателят подари изкупление.
295
00:34:53,100 --> 00:34:55,300
Убийци, изнасилвачи, престъпници...
296
00:34:55,800 --> 00:34:59,600
На всеки - вие само трябва да се разкаете...
и Бог ви взима в прегръдката си.
297
00:35:02,900 --> 00:35:04,700
В целия свят, и в цялата вселена...
298
00:35:04,700 --> 00:35:08,700
никое друго създание не може да се похвали
с това, освен човекът.
299
00:35:10,800 --> 00:35:13,100
Не е справедливо.
300
00:35:15,800 --> 00:35:18,400
Щом вашият мил Бог ви обича толкова много...
301
00:35:19,500 --> 00:35:22,700
аз ще ви направя достойни за любовта Му.
302
00:35:24,400 --> 00:35:26,600
Наблюдавам ви от доста време.
303
00:35:27,300 --> 00:35:31,300
Само в лицето на ужаса
сте способни да откриете благородството си.
304
00:35:31,800 --> 00:35:34,300
А сте способни на такова благородство!
305
00:35:38,100 --> 00:35:40,300
Така че...
306
00:35:40,400 --> 00:35:42,600
ще ви донеса болка.
307
00:35:43,000 --> 00:35:45,800
Ще ви донеса ужас...
308
00:35:47,500 --> 00:35:49,700
за да ви накарам да се издигнете над него.
309
00:35:53,600 --> 00:35:56,500
Така че тези от вас, които оцелеят
от този ад на земята...
310
00:35:57,300 --> 00:35:59,700
ще бъдат достойни за Божията любов.
311
00:36:00,200 --> 00:36:02,400
Гавраил...
312
00:36:02,800 --> 00:36:05,000
ти си луд!
313
00:36:06,600 --> 00:36:09,100
Пътят към спасението започва да свети.
314
00:36:10,700 --> 00:36:12,900
В този момент.
315
00:36:52,200 --> 00:36:54,900
Знам, че не съм от любимците Ти...
316
00:36:55,800 --> 00:36:58,000
и че не съм добре дошъл в дома Ти...
317
00:37:00,000 --> 00:37:02,300
но имам нужда от малко внимание...
318
00:37:06,100 --> 00:37:08,300
Моля Те!
319
00:37:52,800 --> 00:37:55,000
Излез!
320
00:38:13,800 --> 00:38:16,000
Побързай!
321
00:38:32,300 --> 00:38:35,700
Мемон, сине на Сатаната...
322
00:38:36,600 --> 00:38:40,400
пускам те да преминеш в този свят!
323
00:39:32,300 --> 00:39:33,600
Лу...
324
00:39:33,600 --> 00:39:35,800
защо се забави толкова?
325
00:39:36,200 --> 00:39:38,400
Здравей, Джон!
326
00:39:39,000 --> 00:39:41,200
Джон, здравей...
327
00:39:46,600 --> 00:39:50,600
Ти си единствената душа, заради която
сам бих слязъл тук.
328
00:39:56,300 --> 00:39:58,500
И аз така чух.
329
00:40:00,000 --> 00:40:01,800
Нещо против?
330
00:40:01,800 --> 00:40:04,100
Давай! И без това съм заседнал.
331
00:40:04,800 --> 00:40:06,700
Пирон в ковчега.
332
00:40:06,700 --> 00:40:08,900
Много подходящо, Джон.
333
00:40:11,400 --> 00:40:13,700
Знам, когато режеш прекалено надълбоко,
всъщност режеш прекалено леко.
334
00:40:15,000 --> 00:40:17,200
Движението на пръстите отива по дяволите.
335
00:40:17,800 --> 00:40:20,000
Нека ти помогна.
336
00:40:30,700 --> 00:40:32,900
Видя ли?
337
00:40:34,500 --> 00:40:35,700
Синко...
338
00:40:35,700 --> 00:40:39,700
Имам за теб цял... развлекателен парк,
пълен с червени забавления.
339
00:40:41,300 --> 00:40:43,500
Голям сладур си.
340
00:40:44,500 --> 00:40:48,400
Не вярвах да направиш една и съща грешка два пъти.
341
00:40:52,900 --> 00:40:55,400
И ти не го направи.
342
00:40:55,600 --> 00:40:57,400
Нали?
343
00:40:57,400 --> 00:40:59,100
Как е семейството?
344
00:40:59,100 --> 00:41:01,000
Семейството е съвсем добре.
345
00:41:01,000 --> 00:41:03,100
Много, много са заети.
346
00:41:03,100 --> 00:41:05,300
Имат нужда от почивка.
347
00:41:05,300 --> 00:41:08,400
Защо хлапето ти е хвърлило око на твоя парк?
348
00:41:08,600 --> 00:41:11,300
Прави каквото може.
349
00:41:11,800 --> 00:41:13,500
Той е в другата стая.
350
00:41:13,500 --> 00:41:15,700
Винаги съм искал да набия това момче.
351
00:41:17,200 --> 00:41:19,900
Заедно с Гавраил.
352
00:41:21,500 --> 00:41:23,900
Всеки си има вкус, нали?
353
00:41:24,300 --> 00:41:26,700
Те държат Копието на Съдбата.
354
00:41:29,300 --> 00:41:31,900
"Те държат Копието на Съдбата."
355
00:41:41,000 --> 00:41:43,200
Това поредният ти номер ли е?
356
00:41:45,900 --> 00:41:48,100
Виж сам.
357
00:41:50,900 --> 00:41:53,700
Чакал си ме 20 години, Лу...
358
00:41:54,600 --> 00:41:57,500
Какво са още 20 секунди?
359
00:43:00,000 --> 00:43:01,600
Луцифер!
360
00:43:01,600 --> 00:43:04,800
Този свят ще бъде мой, след време.
361
00:43:05,300 --> 00:43:09,300
Гавраил, ти трябва да разбираш
по-добре от всички нас...
362
00:43:11,400 --> 00:43:13,100
мисията!
363
00:43:13,100 --> 00:43:15,300
Син на проклятието!
364
00:43:16,600 --> 00:43:18,800
Малка кучка!
365
00:43:19,600 --> 00:43:21,800
Най-нечистият!
366
00:43:21,900 --> 00:43:24,100
Би ли съкратил старите имена?
367
00:43:25,100 --> 00:43:27,200
Време е да се прибираме в къщи, сине.
368
00:43:27,200 --> 00:43:29,800
Ще те победя...
369
00:43:30,200 --> 00:43:32,700
...в Негова чест!
370
00:43:38,100 --> 00:43:42,100
Май някой е останал без подкрепа...
371
00:43:59,900 --> 00:44:02,100
Отче!
372
00:44:23,700 --> 00:44:25,900
Е?
373
00:44:31,700 --> 00:44:33,100
Какво?
374
00:44:33,100 --> 00:44:37,100
Какво искаш?
Отсрочка?
375
00:44:41,400 --> 00:44:43,600
Сестра й...
376
00:44:44,700 --> 00:44:46,900
Изабел.
377
00:44:47,400 --> 00:44:49,600
Какво за нея?
378
00:44:50,700 --> 00:44:53,600
Пусни я да се върне.
379
00:44:56,300 --> 00:45:00,300
Съгласен си да дадеш живота си,
за да може тя да отиде в рая?
380
00:45:09,800 --> 00:45:12,000
Добре. Готово!
381
00:45:15,200 --> 00:45:18,700
Време е да тръгваме, Джон.
382
00:45:18,900 --> 00:45:21,100
Да...
383
00:46:16,200 --> 00:46:18,400
Жертвоприношението!
384
00:46:28,900 --> 00:46:32,900
Не! Този ми принадлежи!
385
00:46:44,300 --> 00:46:48,300
Не!
Ти ще живееш, Джон Константин!
386
00:46:52,900 --> 00:46:55,100
Ще живееш!
387
00:46:56,800 --> 00:46:59,100
Ще имаш...
388
00:47:01,200 --> 00:47:03,400
шанса да докажеш...
389
00:47:05,400 --> 00:47:09,400
че наистина принадлежиш на Него!
390
00:47:13,400 --> 00:47:16,000
Да, ще живееш!
391
00:47:20,100 --> 00:47:23,800
Ще живееш...
392
00:48:34,800 --> 00:48:36,900
Благодаря ти!
393
00:48:38,800 --> 00:48:41,700
Няма за какво.
394
00:48:56,100 --> 00:48:58,300
Човек?
395
00:48:59,500 --> 00:49:02,800
Ти не заслужаваш да бъдеш човек!
396
00:49:03,500 --> 00:49:05,600
Отмъщение ли искаш?
397
00:49:05,600 --> 00:49:07,800
За това ли мислиш в момента?
398
00:49:10,900 --> 00:49:13,100
Направи го.
399
00:49:13,400 --> 00:49:15,600
Направи го!
400
00:49:16,500 --> 00:49:18,700
Отмъсти!
401
00:49:19,000 --> 00:49:21,200
Сложи край на живота ми!
402
00:49:25,000 --> 00:49:26,700
Бъди Божията ръка!
403
00:49:26,700 --> 00:49:28,700
Изборът е твой!
404
00:49:28,700 --> 00:49:30,900
Изборът винаги е бил твой.
405
00:49:36,200 --> 00:49:38,400
Да...
406
00:49:43,200 --> 00:49:47,200
Това се нарича болка. Свиквай с нея!
407
00:49:53,200 --> 00:49:55,400
Можеше да ме застреляш, Джон!
408
00:49:57,400 --> 00:49:59,600
Ти избра по-висшия път!
409
00:50:01,200 --> 00:50:03,400
Виж колко добре се справяш!
410
00:50:28,800 --> 00:50:31,300
Хубаво местенце!
411
00:50:34,900 --> 00:50:37,100
Имам нещо за теб.
412
00:50:38,800 --> 00:50:41,900
Нещо ми подсказва, че не си от типа мъже,
които подаряват цветя.
413
00:50:44,800 --> 00:50:47,000
О, много разумно!
414
00:50:52,100 --> 00:50:54,300
Джон!
415
00:50:55,200 --> 00:50:57,400
Защо ми оставяш това?
416
00:50:57,900 --> 00:51:00,700
Такива са правилата.
Скрий го!
417
00:51:01,000 --> 00:51:03,500
Някъде, където никой никога
няма да го намери.
418
00:51:04,900 --> 00:51:07,100
Дори аз.
419
00:51:10,300 --> 00:51:12,700
Винаги има уловка.
420
00:51:13,600 --> 00:51:15,800
Да.
421
00:51:27,900 --> 00:51:30,100
И така...
422
00:51:31,200 --> 00:51:33,400
Имам да поизчистя малко.
423
00:51:37,600 --> 00:51:41,600
Аз... ще те видя пак.
424
00:51:44,400 --> 00:51:46,600
Ще се радвам.
425
00:52:15,000 --> 00:52:17,200
Предполагам, че всеки от нас има мисия.
426
00:52:17,900 --> 00:52:20,400
Аз трябваше да умра... два пъти...
427
00:52:21,000 --> 00:52:23,200
...за да разбера това.
428
00:52:23,600 --> 00:52:27,600
Както пише в книгата:
"Неведоми са пътищата."
429
00:52:28,500 --> 00:52:30,600
На някои хора това им харесва,
430
00:52:30,600 --> 00:52:32,800
на други не.
431
00:52:34,800 --> 00:52:49,600
превод: Миа