1 00:00:02,100 --> 00:00:04,300 Чакай малко, тук пише, че... 2 00:00:04,300 --> 00:00:06,500 Бийман? - Да... 3 00:00:06,600 --> 00:00:09,400 Извинявай... извинявай! Тук съм! 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,100 Пише, че... 5 00:00:12,100 --> 00:00:15,600 ...Мемон не проявявал търпение към управлението на баща си... 6 00:00:15,900 --> 00:00:18,500 ...и копнеел да създаде свое собствено царство... 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,000 ...на огъня и кръвта... 8 00:00:26,500 --> 00:00:29,000 Мемон... ще е последният демон, 9 00:00:29,300 --> 00:00:31,600 който би преминал в нашия свят. 10 00:00:32,000 --> 00:00:35,500 Чакай, чакай малко! Чета нещо в момента... 11 00:00:35,700 --> 00:00:37,900 Винаги има уловка! 12 00:00:38,200 --> 00:00:40,300 Тук пише, че най-напред... 13 00:00:40,300 --> 00:00:44,000 ...Мемон трябва да обсеби някой много, много силен медиум! 14 00:00:44,300 --> 00:00:46,200 Изабел. 15 00:00:46,200 --> 00:00:48,400 Но това няма да е достатъчно. 16 00:00:48,400 --> 00:00:52,400 За да премине отсам, Мемон ще се нуждае от... божествени помощници. 17 00:00:53,300 --> 00:00:55,800 За да прекоси... Мемон ще се нуждае от помощта на... 18 00:00:56,100 --> 00:00:58,100 ...Бог! 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,300 Помощта на Бог? 20 00:01:00,500 --> 00:01:02,700 Тук пише... 21 00:01:07,900 --> 00:01:09,900 Бийман? - Джон! 22 00:01:09,900 --> 00:01:12,900 Знам, че никога не си имал много вяра. 23 00:01:13,200 --> 00:01:15,300 Не си имал причини, за да вярваш... 24 00:01:15,300 --> 00:01:19,000 Но това не означава, че ние не вярваме... 25 00:01:20,300 --> 00:01:22,500 ...в теб! 26 00:01:24,600 --> 00:01:26,500 Бийман? 27 00:01:26,500 --> 00:01:28,300 Бийман! 28 00:01:28,300 --> 00:01:30,500 Карай! Бързо! 29 00:01:45,900 --> 00:01:48,100 Бийман! 30 00:01:48,300 --> 00:01:50,500 Сяра... 31 00:01:50,900 --> 00:01:53,200 Бийман! 32 00:01:57,000 --> 00:01:59,200 Бийман! 33 00:03:06,000 --> 00:03:08,500 Не беше само Изабел. 34 00:03:09,100 --> 00:03:11,300 И аз имах видения. 35 00:03:12,300 --> 00:03:14,100 Но... 36 00:03:14,100 --> 00:03:16,300 Ти вече го знаеше, нали? 37 00:03:16,500 --> 00:03:18,300 Върви си у дома, Анджела. 38 00:03:18,300 --> 00:03:20,000 Искам да разбера! 39 00:03:20,000 --> 00:03:22,100 Не ти трябва да знаеш какво има там, повярвай ми! 40 00:03:22,100 --> 00:03:24,300 Аз съм по-силна от Изабел! 41 00:03:24,300 --> 00:03:26,500 Сестра ти е оценила дарбата си, ти се отричаш от своята. 42 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 Отричането е по-добрият вариант, затова си още жива. 43 00:03:29,000 --> 00:03:31,200 Ако останеш с мен... 44 00:03:31,300 --> 00:03:33,100 това ще се промени. 45 00:03:33,100 --> 00:03:34,900 Не ми трябва призрак, който да ме преследва. 46 00:03:34,900 --> 00:03:37,500 Джон, те убиха сестра ми! 47 00:03:41,400 --> 00:03:43,600 Бих се разменила с нея, ако можех. 48 00:03:47,100 --> 00:03:49,700 Преди се преструвах, че нямам. 49 00:03:50,100 --> 00:03:52,400 Че нямам видения. 50 00:03:53,100 --> 00:03:55,300 И... 51 00:03:55,300 --> 00:03:59,200 ...когато бяхме на 10, вече я принуждаваха да взима... 52 00:04:00,100 --> 00:04:02,300 ...антидепресанти, и... 53 00:04:03,200 --> 00:04:05,400 ...даваха й успокоителни... 54 00:04:05,400 --> 00:04:07,600 ...а тя ме поглеждаше и казваше... 55 00:04:07,800 --> 00:04:09,900 "Кажи им!"... 56 00:04:09,900 --> 00:04:12,900 "Защо не им кажеш, Анджи, че и ти ги виждаш?" 57 00:04:14,300 --> 00:04:16,500 Аз лъжех. 58 00:04:16,500 --> 00:04:18,700 Казвах... 59 00:04:19,700 --> 00:04:22,000 "Не виждам нищо!"... 60 00:04:22,600 --> 00:04:25,300 Докато един ден... 61 00:04:25,900 --> 00:04:28,100 ...най-накрая престанах да ги виждам. 62 00:04:29,900 --> 00:04:32,100 Аз я изоставих, Джон. 63 00:04:32,900 --> 00:04:35,100 Оставих я съвсем сама. 64 00:04:42,500 --> 00:04:44,700 Искам да видя това, което тя е видяла. 65 00:04:46,500 --> 00:04:48,700 Моля те! 66 00:04:52,500 --> 00:04:55,100 Ако го направиш, няма връщане назад. 67 00:04:57,600 --> 00:04:59,800 Ако ти ги виждаш... 68 00:05:00,600 --> 00:05:02,800 и те те виждат. 69 00:05:03,500 --> 00:05:05,700 Разбираш ли? 70 00:05:05,700 --> 00:05:08,600 Да. 71 00:05:13,600 --> 00:05:15,800 Добре. 72 00:05:51,900 --> 00:05:55,700 Е, трябва ли да сваля всичките си дрехи, или мога да остана с тях? 73 00:06:02,900 --> 00:06:04,400 Джон? 74 00:06:04,400 --> 00:06:06,600 Мисля. 75 00:06:10,200 --> 00:06:12,400 Джон? 76 00:06:12,800 --> 00:06:15,000 Остани така. 77 00:06:26,500 --> 00:06:28,600 Защо с вода? 78 00:06:28,600 --> 00:06:30,600 Водата е универсалния проводник 79 00:06:30,600 --> 00:06:33,500 за преминаване от един свят в друг. 80 00:06:34,200 --> 00:06:36,300 Сега ме попитай дали в ада има вода. 81 00:06:36,300 --> 00:06:38,600 Има ли вода в ада? 82 00:06:40,100 --> 00:06:42,300 Сядай. 83 00:06:42,600 --> 00:06:45,800 Обикновено трябва да е само част от тялото, но... 84 00:06:49,400 --> 00:06:51,500 ти искаше интензивен курс. 85 00:06:51,500 --> 00:06:53,800 Да, исках интензивен курс. 86 00:06:54,400 --> 00:06:56,600 Е... 87 00:06:56,600 --> 00:06:58,600 Какво ще се случи сега? 88 00:06:58,600 --> 00:07:00,800 Легни. 89 00:07:00,900 --> 00:07:02,500 Как така да легна? 90 00:07:02,500 --> 00:07:04,700 Трябва да се потопиш изцяло. 91 00:07:06,300 --> 00:07:08,600 За колко време? 92 00:07:08,600 --> 00:07:10,800 Колкото е нужно. 93 00:07:12,400 --> 00:07:14,600 Добре. 94 00:07:20,100 --> 00:07:22,300 Поеми си дълбоко въздух. 95 00:09:00,900 --> 00:09:03,000 Господи! 96 00:09:03,000 --> 00:09:05,200 Господи, всички тези хора... 97 00:09:06,600 --> 00:09:08,800 О, Изабел! 98 00:09:09,500 --> 00:09:11,300 Винаги съм знаела. 99 00:09:11,300 --> 00:09:13,400 Винаги съм знаела къде са, 100 00:09:13,400 --> 00:09:15,600 винаги съм знаела къде... да ги намеря... 101 00:09:15,600 --> 00:09:17,700 ...къде да се прицеля... 102 00:09:17,700 --> 00:09:21,600 ...винаги съм знаела къде са! И винаги съм знаела, че това не е чист късмет. 103 00:09:22,600 --> 00:09:26,400 Винаги съм знаела, че не е късмет. Винаги... 104 00:09:27,400 --> 00:09:30,200 ...съм ги виждала... 105 00:09:37,700 --> 00:09:39,900 Анджела! 106 00:09:42,900 --> 00:09:45,100 Тук имаше някой. 107 00:10:10,000 --> 00:10:12,200 Тук има нещо негово. 108 00:10:13,200 --> 00:10:15,400 Търкулнало се е... 109 00:10:17,000 --> 00:10:19,200 ...без да падне. 110 00:10:20,500 --> 00:10:22,700 Нещо мъничко... 111 00:10:25,000 --> 00:10:27,200 ...и блестящо. 112 00:10:58,000 --> 00:11:00,200 Балтазар! 113 00:11:30,600 --> 00:11:32,900 Извинявай! 114 00:11:39,700 --> 00:11:41,900 Можеш ли просто да го убиеш? 115 00:11:42,300 --> 00:11:44,500 Ами "баланса"? 116 00:11:44,800 --> 00:11:47,000 Балансът се наруши, когато той започна да убива приятелите ми. 117 00:11:47,200 --> 00:11:49,600 Приготвям се да отговоря на удара. 118 00:11:54,400 --> 00:11:57,300 "Предупреждение: пушенето причинява рак на белите дробове" 119 00:12:22,700 --> 00:12:24,900 Джон, искам да... 120 00:12:30,700 --> 00:12:32,900 Приеми това като предпазна жилетка. 121 00:12:39,600 --> 00:12:41,900 Не. Идвам с теб. 122 00:12:44,100 --> 00:12:46,300 Остани в колата. 123 00:13:09,400 --> 00:13:11,800 Огън? Роден съм от него! 124 00:13:12,800 --> 00:13:15,900 Кажи ми как Мемон е преминал отсам, боклук такъв! 125 00:13:20,300 --> 00:13:23,100 Така е по-добре. По-естествено. 126 00:13:30,700 --> 00:13:34,700 "Остани в колата", "Чакай тук"... 127 00:13:36,800 --> 00:13:39,000 Мъже! 128 00:13:50,100 --> 00:13:52,300 Не се съпротивлявай, Джони! 129 00:13:53,400 --> 00:13:55,600 Наслаждавай се! 130 00:14:27,700 --> 00:14:30,700 Ще се видим... много скоро. 131 00:14:31,700 --> 00:14:33,300 Всъщност няма. 132 00:14:33,300 --> 00:14:35,600 Този път не можеш да Го измамиш. 133 00:14:35,900 --> 00:14:38,400 Ще се върнеш право в ада! 134 00:14:38,700 --> 00:14:40,900 Така е. Но не и ти. 135 00:14:42,700 --> 00:14:44,100 Какво правиш? 136 00:14:44,100 --> 00:14:46,100 Чета ти правата. За последен път. 137 00:14:46,100 --> 00:14:49,200 Спести ми лечителските си заклинания! 138 00:14:49,500 --> 00:14:51,700 Нали знаеш, че истината опрощава? 139 00:14:52,100 --> 00:14:54,300 Приветствам те с добре дошъл в Божието царство. 140 00:14:55,100 --> 00:14:56,900 Демон в рая. 141 00:14:56,900 --> 00:14:59,700 Благославям те да прелетиш над стената. 142 00:14:59,900 --> 00:15:02,000 Ти не си свещеник! 143 00:15:02,000 --> 00:15:04,200 Нямаш... никаква власт! 144 00:15:05,500 --> 00:15:09,300 Само ми кажи как Мемон е преминал реката и ще можеш да се върнеш в лайняната си дупка! 145 00:15:13,200 --> 00:15:15,100 Добре, Балти... 146 00:15:15,100 --> 00:15:17,300 Наслаждавай се! 147 00:15:26,500 --> 00:15:28,700 Нека Бог да се смили над теб... 148 00:15:29,100 --> 00:15:31,400 ...и да опрости всички твои грехове! 149 00:15:31,500 --> 00:15:35,300 Който е видял всички грехове, които си извършил на земята, нека те се върнат срещу него в рая! 150 00:15:38,200 --> 00:15:40,100 Как се справям? 151 00:15:40,100 --> 00:15:42,300 Не можеш... 152 00:15:43,600 --> 00:15:46,600 Позволи на своя син да влезе в твоето кралство... 153 00:15:47,500 --> 00:15:51,500 ...в името на Отца, и Сина, и Светия дух. 154 00:15:52,900 --> 00:15:56,200 Амин! - "Sangre de Dio"! 155 00:15:57,100 --> 00:16:00,000 Кръвта на Господ... 156 00:16:00,500 --> 00:16:01,900 Намерили сте я! 157 00:16:01,900 --> 00:16:05,500 "Това, което е убило Божия син... 158 00:16:05,800 --> 00:16:09,800 ...ще даде живот на сина на Дявола." 159 00:16:13,400 --> 00:16:15,900 Между другото... 160 00:16:17,300 --> 00:16:19,500 ...трябва да поискаш разрешение от мен, за да бъдеш опростен. 161 00:16:21,400 --> 00:16:23,600 Задник! 162 00:16:26,800 --> 00:16:29,400 Моята работа тук... е свършена. 163 00:16:31,300 --> 00:16:32,700 Какво ти е толкова смешно? 164 00:16:32,700 --> 00:16:35,200 Тя... беше единствената ми мисия. 165 00:16:35,700 --> 00:16:39,700 А ти я доведе право при нас. 166 00:16:43,500 --> 00:16:46,200 Това бързо темпо означава ли, че си открил нещо? 167 00:16:46,600 --> 00:16:50,500 Исус не е умрял от приковаването към кръста, бил е убит от копието на един войник. 168 00:16:50,800 --> 00:16:53,000 Копието на Съдбата. 169 00:16:53,400 --> 00:16:56,000 Аз съм католичка, Джон. Знам историята с разпъването на кръста. 170 00:17:04,400 --> 00:17:08,300 Аз... наистина имам сестрата, както ти поиска. 171 00:17:09,300 --> 00:17:12,200 Тя е готова, и... 172 00:17:13,100 --> 00:17:17,100 толкова силна... 173 00:17:18,900 --> 00:17:22,900 А сега... ако си ми донесъл моето възкресение, ще ти служа. 174 00:17:25,900 --> 00:17:27,500 Чакай! 175 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 Аз направих това, за което се разбрахме! 176 00:17:29,500 --> 00:17:33,100 Не! Моля те... 177 00:17:35,500 --> 00:17:39,300 Бийман каза, че Мемон има нужда от божествена помощ, за да премине отсам. 178 00:17:41,800 --> 00:17:44,900 Трябва му кръвта на единствения Божи син. 179 00:17:45,200 --> 00:17:47,700 Петна от кръв по копието. 180 00:17:48,500 --> 00:17:49,700 Да. 181 00:17:49,700 --> 00:17:53,500 Значи е намерил копието. Все още няма силен медиум. 182 00:17:54,700 --> 00:17:57,400 Не е точно така. 183 00:17:59,100 --> 00:18:01,300 Близнаци... 184 00:18:02,200 --> 00:18:04,600 Къде е амулетът? 185 00:18:05,100 --> 00:18:08,900 Не знам, може да съм го оставила в... 186 00:18:09,800 --> 00:18:11,500 Какво има? 187 00:18:11,500 --> 00:18:13,800 Не знам, усещам нещо... 188 00:18:44,000 --> 00:18:46,200 Птичка на стълба. Съжалявам. 189 00:18:50,900 --> 00:18:53,300 - Чакай тук. - Добре. 190 00:18:55,800 --> 00:18:58,100 Сега кой е плъх с рокля, а, кучко? 191 00:19:11,800 --> 00:19:14,700 Изгубил си и малкото ум, който имаш ли? 192 00:19:15,100 --> 00:19:16,800 Не. 193 00:19:16,800 --> 00:19:19,200 Трябва да използвам Стола. 194 00:19:20,000 --> 00:19:23,400 Не предлагам никаква помощ на никоя от страните. 195 00:19:24,400 --> 00:19:26,200 Балансът! 196 00:19:26,200 --> 00:19:28,400 Майната му на баланса! 197 00:19:32,900 --> 00:19:35,300 Как се осмеляваш? В моя дом! 198 00:19:37,900 --> 00:19:41,600 Това неутрално ли се води? Глупости! 199 00:19:41,700 --> 00:19:43,900 Ти си единственият, който все още играе по правилата, Миднайт! 200 00:19:44,000 --> 00:19:47,500 И докато се правиш на барман, навън умират хора! 201 00:19:48,500 --> 00:19:52,300 Хенеси, Бийман... Те някога бяха и твои приятели, забрави ли? 202 00:19:53,800 --> 00:19:56,000 Нуждая се от помощта ти! 203 00:19:58,300 --> 00:20:01,200 Приеми го като последно желание. 204 00:20:03,800 --> 00:20:06,000 Играеш опасна игра! 205 00:20:14,200 --> 00:20:16,400 Между другото, ризата струва 200 долара. 206 00:20:17,600 --> 00:20:21,600 Това малко лайно се опитва да излезе от сянката на баща си от хилядолетия. 207 00:20:22,100 --> 00:20:24,300 Не искам да се замислям в какво би могъл да превърне този свят, 208 00:20:24,400 --> 00:20:26,600 ако някога премине отсам. 209 00:20:29,800 --> 00:20:32,200 Бях забравил колко е голям. 210 00:20:32,700 --> 00:20:36,600 200 души преминаха през това парче дърво в Синг Синг. 211 00:20:42,100 --> 00:20:44,300 Накъде е изток? 212 00:21:00,800 --> 00:21:03,500 Преди колко години си го ползвал за последно? 213 00:21:04,500 --> 00:21:06,700 Това е като карането на колело. 214 00:21:06,700 --> 00:21:08,900 Не, питам те сериозно. 215 00:21:11,200 --> 00:21:14,100 Кажи ми! Нали не е заради момичето? 216 00:21:15,200 --> 00:21:18,900 Определено не само заради нея. 217 00:21:25,600 --> 00:21:27,600 Студена е. 218 00:21:27,600 --> 00:21:29,800 Малко аромат? 219 00:21:52,100 --> 00:21:54,300 Сигурен ли си? - Не... 220 00:22:41,400 --> 00:22:43,600 Миднайт! 221 00:22:49,100 --> 00:22:51,100 Успя ли? 222 00:22:51,100 --> 00:22:52,200 Струваше си. 223 00:22:52,200 --> 00:22:55,100 По дяволите! Ти не си ли Папа Миднайт? 224 00:23:02,800 --> 00:23:06,800 И как точно смяташ да преминеш чрез това? 225 00:23:09,300 --> 00:23:11,900 Ами... не сме ги оставяли без надзор... 226 00:23:12,200 --> 00:23:14,000 Хибридите са най-уязвими, когато... 227 00:23:14,000 --> 00:23:17,100 залееш кожата им със светена вода. 228 00:23:18,200 --> 00:23:21,500 Някои предмети, най-вече един от двата кръста на Истерия, 229 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 са осветени и благословени с обикновена вода... 230 00:23:26,500 --> 00:23:28,900 или просто с дъжд. 231 00:23:33,600 --> 00:23:37,600 Все още сме на пейката защото не сме готови за играта, нали? 232 00:23:37,700 --> 00:23:40,500 Случайно тук някъде да ти се намира някой от онези магически кръстове 233 00:23:40,700 --> 00:23:42,900 или нещо, което можем да вземем с нас? 234 00:23:44,000 --> 00:23:46,200 Виж, Джон, не се обиждай, но просто мисля, че... 235 00:23:46,400 --> 00:23:48,200 може би не е добра идея... 236 00:23:48,200 --> 00:23:50,300 да тръгнеш на солова мисия и да спасиш света... 237 00:23:50,300 --> 00:23:53,000 така мисля аз, не знам какво мисли Папс, но аз... 238 00:23:55,200 --> 00:23:59,100 Вземи го, Джон. Разкарайте ги оттук. 239 00:24:03,300 --> 00:24:06,400 Като се върнете, ела да говорим за членството ти. 240 00:24:06,800 --> 00:24:09,000 Може би. - Добре. 241 00:24:15,100 --> 00:24:16,200 Какво правиш? 242 00:24:16,200 --> 00:24:19,000 Моля се. - Молиш се? Добре. 243 00:24:21,300 --> 00:24:23,500 Хайде стига! 244 00:25:17,800 --> 00:25:20,000 Хибриди, нали? 245 00:25:21,600 --> 00:25:23,700 При такова прераждане със сигурност ще имат нужда от водач. 246 00:25:23,700 --> 00:25:25,900 Нали? Определено! 247 00:25:26,300 --> 00:25:28,500 Да. 248 00:25:30,300 --> 00:25:32,100 Можем да ги хванем. 249 00:25:32,200 --> 00:25:36,200 Искам да кажа, че този кръст ще подейства, нали? 250 00:25:36,800 --> 00:25:39,200 Не винаги става като в книгите. 251 00:26:26,600 --> 00:26:28,200 Какво е това? 252 00:26:28,200 --> 00:26:30,400 Адът говори. 253 00:26:32,800 --> 00:26:35,000 Знаеш какво да правиш. 254 00:26:37,700 --> 00:26:39,900 Добре съм. 255 00:26:41,300 --> 00:26:43,500 Разбира се. 256 00:26:54,400 --> 00:26:57,100 Последното шоу. 257 00:27:29,800 --> 00:27:31,400 Здравейте! 258 00:27:31,400 --> 00:27:33,600 Казвам се Джон. 259 00:27:35,300 --> 00:27:37,500 Вие нарушавате Баланса. 260 00:27:39,500 --> 00:27:41,500 Тръгнете си веднага... 261 00:27:41,500 --> 00:27:44,300 ...или аз ще ви депортирам. 262 00:27:46,300 --> 00:27:49,000 Всички вие... 263 00:27:55,300 --> 00:27:58,100 вървете в ада. 264 00:28:02,500 --> 00:28:05,400 Светена вода? 265 00:29:18,500 --> 00:29:21,400 Анджела... 266 00:29:51,200 --> 00:29:53,400 Джон? 267 00:29:55,100 --> 00:29:57,300 Джон! 268 00:30:00,600 --> 00:30:02,600 По дяволите! 269 00:31:32,700 --> 00:31:34,900 Анджела, какво има? 270 00:31:40,800 --> 00:31:42,900 Извади го! 271 00:31:44,400 --> 00:31:46,600 В името на Отца, и Сина, и Светия дух... 272 00:32:08,500 --> 00:32:11,600 В името на Отца, и Сина, и Светия дух... 273 00:32:49,700 --> 00:32:51,100 Не беше зле, хлапе! 274 00:32:53,900 --> 00:32:56,300 Не беше зле, чу ли? 275 00:32:56,000 --> 00:32:59,700 Знаеш ли защо? Защото аз съм Чаз Креймър. 276 00:33:07,700 --> 00:33:10,000 Чаз! 277 00:33:17,600 --> 00:33:19,800 Прав си, Джон... 278 00:33:20,500 --> 00:33:23,400 Не е като в книгите... 279 00:33:23,800 --> 00:33:26,000 Не... 280 00:33:26,200 --> 00:33:29,200 Не е като в книгите. 281 00:33:48,200 --> 00:33:50,400 Заповядвам ти да тръгнеш към светлината! 282 00:33:51,600 --> 00:33:55,200 Заповядвам ти да тръгнеш към светлината! 283 00:33:56,100 --> 00:33:59,000 Заповядвам ти... 284 00:34:11,100 --> 00:34:13,400 Егото ти е невероятно! 285 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 Гавраил... така и предположих. 286 00:34:18,900 --> 00:34:21,200 "Злите ще наследят земята." 287 00:34:21,900 --> 00:34:24,100 Сега мен ли съдиш, Джон? 288 00:34:25,600 --> 00:34:27,800 Предателство, убийство, геноцид... 289 00:34:27,900 --> 00:34:29,500 Наречи ме наивен! 290 00:34:29,500 --> 00:34:33,100 Просто се опитвам да вдъхновя човечеството за всичко, което го очаква. 291 00:34:33,300 --> 00:34:36,500 Предавайки земята на сина на Дявола? 292 00:34:37,500 --> 00:34:39,700 Помогни ми. 293 00:34:42,900 --> 00:34:46,900 Беше ви даден този... безценен дар, нали? 294 00:34:48,400 --> 00:34:52,000 На всеки един от вас... Създателят подари изкупление. 295 00:34:53,100 --> 00:34:55,300 Убийци, изнасилвачи, престъпници... 296 00:34:55,800 --> 00:34:59,600 На всеки - вие само трябва да се разкаете... и Бог ви взима в прегръдката си. 297 00:35:02,900 --> 00:35:04,700 В целия свят, и в цялата вселена... 298 00:35:04,700 --> 00:35:08,700 никое друго създание не може да се похвали с това, освен човекът. 299 00:35:10,800 --> 00:35:13,100 Не е справедливо. 300 00:35:15,800 --> 00:35:18,400 Щом вашият мил Бог ви обича толкова много... 301 00:35:19,500 --> 00:35:22,700 аз ще ви направя достойни за любовта Му. 302 00:35:24,400 --> 00:35:26,600 Наблюдавам ви от доста време. 303 00:35:27,300 --> 00:35:31,300 Само в лицето на ужаса сте способни да откриете благородството си. 304 00:35:31,800 --> 00:35:34,300 А сте способни на такова благородство! 305 00:35:38,100 --> 00:35:40,300 Така че... 306 00:35:40,400 --> 00:35:42,600 ще ви донеса болка. 307 00:35:43,000 --> 00:35:45,800 Ще ви донеса ужас... 308 00:35:47,500 --> 00:35:49,700 за да ви накарам да се издигнете над него. 309 00:35:53,600 --> 00:35:56,500 Така че тези от вас, които оцелеят от този ад на земята... 310 00:35:57,300 --> 00:35:59,700 ще бъдат достойни за Божията любов. 311 00:36:00,200 --> 00:36:02,400 Гавраил... 312 00:36:02,800 --> 00:36:05,000 ти си луд! 313 00:36:06,600 --> 00:36:09,100 Пътят към спасението започва да свети. 314 00:36:10,700 --> 00:36:12,900 В този момент. 315 00:36:52,200 --> 00:36:54,900 Знам, че не съм от любимците Ти... 316 00:36:55,800 --> 00:36:58,000 и че не съм добре дошъл в дома Ти... 317 00:37:00,000 --> 00:37:02,300 но имам нужда от малко внимание... 318 00:37:06,100 --> 00:37:08,300 Моля Те! 319 00:37:52,800 --> 00:37:55,000 Излез! 320 00:38:13,800 --> 00:38:16,000 Побързай! 321 00:38:32,300 --> 00:38:35,700 Мемон, сине на Сатаната... 322 00:38:36,600 --> 00:38:40,400 пускам те да преминеш в този свят! 323 00:39:32,300 --> 00:39:33,600 Лу... 324 00:39:33,600 --> 00:39:35,800 защо се забави толкова? 325 00:39:36,200 --> 00:39:38,400 Здравей, Джон! 326 00:39:39,000 --> 00:39:41,200 Джон, здравей... 327 00:39:46,600 --> 00:39:50,600 Ти си единствената душа, заради която сам бих слязъл тук. 328 00:39:56,300 --> 00:39:58,500 И аз така чух. 329 00:40:00,000 --> 00:40:01,800 Нещо против? 330 00:40:01,800 --> 00:40:04,100 Давай! И без това съм заседнал. 331 00:40:04,800 --> 00:40:06,700 Пирон в ковчега. 332 00:40:06,700 --> 00:40:08,900 Много подходящо, Джон. 333 00:40:11,400 --> 00:40:13,700 Знам, когато режеш прекалено надълбоко, всъщност режеш прекалено леко. 334 00:40:15,000 --> 00:40:17,200 Движението на пръстите отива по дяволите. 335 00:40:17,800 --> 00:40:20,000 Нека ти помогна. 336 00:40:30,700 --> 00:40:32,900 Видя ли? 337 00:40:34,500 --> 00:40:35,700 Синко... 338 00:40:35,700 --> 00:40:39,700 Имам за теб цял... развлекателен парк, пълен с червени забавления. 339 00:40:41,300 --> 00:40:43,500 Голям сладур си. 340 00:40:44,500 --> 00:40:48,400 Не вярвах да направиш една и съща грешка два пъти. 341 00:40:52,900 --> 00:40:55,400 И ти не го направи. 342 00:40:55,600 --> 00:40:57,400 Нали? 343 00:40:57,400 --> 00:40:59,100 Как е семейството? 344 00:40:59,100 --> 00:41:01,000 Семейството е съвсем добре. 345 00:41:01,000 --> 00:41:03,100 Много, много са заети. 346 00:41:03,100 --> 00:41:05,300 Имат нужда от почивка. 347 00:41:05,300 --> 00:41:08,400 Защо хлапето ти е хвърлило око на твоя парк? 348 00:41:08,600 --> 00:41:11,300 Прави каквото може. 349 00:41:11,800 --> 00:41:13,500 Той е в другата стая. 350 00:41:13,500 --> 00:41:15,700 Винаги съм искал да набия това момче. 351 00:41:17,200 --> 00:41:19,900 Заедно с Гавраил. 352 00:41:21,500 --> 00:41:23,900 Всеки си има вкус, нали? 353 00:41:24,300 --> 00:41:26,700 Те държат Копието на Съдбата. 354 00:41:29,300 --> 00:41:31,900 "Те държат Копието на Съдбата." 355 00:41:41,000 --> 00:41:43,200 Това поредният ти номер ли е? 356 00:41:45,900 --> 00:41:48,100 Виж сам. 357 00:41:50,900 --> 00:41:53,700 Чакал си ме 20 години, Лу... 358 00:41:54,600 --> 00:41:57,500 Какво са още 20 секунди? 359 00:43:00,000 --> 00:43:01,600 Луцифер! 360 00:43:01,600 --> 00:43:04,800 Този свят ще бъде мой, след време. 361 00:43:05,300 --> 00:43:09,300 Гавраил, ти трябва да разбираш по-добре от всички нас... 362 00:43:11,400 --> 00:43:13,100 мисията! 363 00:43:13,100 --> 00:43:15,300 Син на проклятието! 364 00:43:16,600 --> 00:43:18,800 Малка кучка! 365 00:43:19,600 --> 00:43:21,800 Най-нечистият! 366 00:43:21,900 --> 00:43:24,100 Би ли съкратил старите имена? 367 00:43:25,100 --> 00:43:27,200 Време е да се прибираме в къщи, сине. 368 00:43:27,200 --> 00:43:29,800 Ще те победя... 369 00:43:30,200 --> 00:43:32,700 ...в Негова чест! 370 00:43:38,100 --> 00:43:42,100 Май някой е останал без подкрепа... 371 00:43:59,900 --> 00:44:02,100 Отче! 372 00:44:23,700 --> 00:44:25,900 Е? 373 00:44:31,700 --> 00:44:33,100 Какво? 374 00:44:33,100 --> 00:44:37,100 Какво искаш? Отсрочка? 375 00:44:41,400 --> 00:44:43,600 Сестра й... 376 00:44:44,700 --> 00:44:46,900 Изабел. 377 00:44:47,400 --> 00:44:49,600 Какво за нея? 378 00:44:50,700 --> 00:44:53,600 Пусни я да се върне. 379 00:44:56,300 --> 00:45:00,300 Съгласен си да дадеш живота си, за да може тя да отиде в рая? 380 00:45:09,800 --> 00:45:12,000 Добре. Готово! 381 00:45:15,200 --> 00:45:18,700 Време е да тръгваме, Джон. 382 00:45:18,900 --> 00:45:21,100 Да... 383 00:46:16,200 --> 00:46:18,400 Жертвоприношението! 384 00:46:28,900 --> 00:46:32,900 Не! Този ми принадлежи! 385 00:46:44,300 --> 00:46:48,300 Не! Ти ще живееш, Джон Константин! 386 00:46:52,900 --> 00:46:55,100 Ще живееш! 387 00:46:56,800 --> 00:46:59,100 Ще имаш... 388 00:47:01,200 --> 00:47:03,400 шанса да докажеш... 389 00:47:05,400 --> 00:47:09,400 че наистина принадлежиш на Него! 390 00:47:13,400 --> 00:47:16,000 Да, ще живееш! 391 00:47:20,100 --> 00:47:23,800 Ще живееш... 392 00:48:34,800 --> 00:48:36,900 Благодаря ти! 393 00:48:38,800 --> 00:48:41,700 Няма за какво. 394 00:48:56,100 --> 00:48:58,300 Човек? 395 00:48:59,500 --> 00:49:02,800 Ти не заслужаваш да бъдеш човек! 396 00:49:03,500 --> 00:49:05,600 Отмъщение ли искаш? 397 00:49:05,600 --> 00:49:07,800 За това ли мислиш в момента? 398 00:49:10,900 --> 00:49:13,100 Направи го. 399 00:49:13,400 --> 00:49:15,600 Направи го! 400 00:49:16,500 --> 00:49:18,700 Отмъсти! 401 00:49:19,000 --> 00:49:21,200 Сложи край на живота ми! 402 00:49:25,000 --> 00:49:26,700 Бъди Божията ръка! 403 00:49:26,700 --> 00:49:28,700 Изборът е твой! 404 00:49:28,700 --> 00:49:30,900 Изборът винаги е бил твой. 405 00:49:36,200 --> 00:49:38,400 Да... 406 00:49:43,200 --> 00:49:47,200 Това се нарича болка. Свиквай с нея! 407 00:49:53,200 --> 00:49:55,400 Можеше да ме застреляш, Джон! 408 00:49:57,400 --> 00:49:59,600 Ти избра по-висшия път! 409 00:50:01,200 --> 00:50:03,400 Виж колко добре се справяш! 410 00:50:28,800 --> 00:50:31,300 Хубаво местенце! 411 00:50:34,900 --> 00:50:37,100 Имам нещо за теб. 412 00:50:38,800 --> 00:50:41,900 Нещо ми подсказва, че не си от типа мъже, които подаряват цветя. 413 00:50:44,800 --> 00:50:47,000 О, много разумно! 414 00:50:52,100 --> 00:50:54,300 Джон! 415 00:50:55,200 --> 00:50:57,400 Защо ми оставяш това? 416 00:50:57,900 --> 00:51:00,700 Такива са правилата. Скрий го! 417 00:51:01,000 --> 00:51:03,500 Някъде, където никой никога няма да го намери. 418 00:51:04,900 --> 00:51:07,100 Дори аз. 419 00:51:10,300 --> 00:51:12,700 Винаги има уловка. 420 00:51:13,600 --> 00:51:15,800 Да. 421 00:51:27,900 --> 00:51:30,100 И така... 422 00:51:31,200 --> 00:51:33,400 Имам да поизчистя малко. 423 00:51:37,600 --> 00:51:41,600 Аз... ще те видя пак. 424 00:51:44,400 --> 00:51:46,600 Ще се радвам. 425 00:52:15,000 --> 00:52:17,200 Предполагам, че всеки от нас има мисия. 426 00:52:17,900 --> 00:52:20,400 Аз трябваше да умра... два пъти... 427 00:52:21,000 --> 00:52:23,200 ...за да разбера това. 428 00:52:23,600 --> 00:52:27,600 Както пише в книгата: "Неведоми са пътищата." 429 00:52:28,500 --> 00:52:30,600 На някои хора това им харесва, 430 00:52:30,600 --> 00:52:32,800 на други не. 431 00:52:34,800 --> 00:52:49,600 превод: Миа