1 00:00:29,240 --> 00:00:33,240 Има копие наречено, копието на съдбата… онзи който го притежава държи съдбата на света в своите ръце. 2 00:00:33,760 --> 00:00:37,760 Копието на съдбата е изчезнало… от края на Втора световна война 3 00:00:44,120 --> 00:00:47,480 Mексико 4 00:01:55,600 --> 00:01:57,480 Мануел! 5 00:01:57,480 --> 00:01:59,680 Чакай! 6 00:02:08,920 --> 00:02:11,120 Мануел... 7 00:02:34,520 --> 00:02:34,880 К 8 00:02:34,880 --> 00:02:35,240 КО 9 00:02:35,240 --> 00:02:35,640 КОН 10 00:02:35,640 --> 00:02:36,000 КОНС 11 00:02:36,000 --> 00:02:36,360 КОНСТ 12 00:02:36,360 --> 00:02:36,720 КОНСТА 13 00:02:36,720 --> 00:02:37,080 КОНСТАН 14 00:02:37,080 --> 00:02:37,440 КОНСТАНТ 15 00:02:37,440 --> 00:02:37,800 КОНСТАНТИ 16 00:02:37,800 --> 00:02:40,000 КОНСТАНТИН 17 00:02:42,840 --> 00:02:46,000 Лос Анжелис 18 00:03:19,280 --> 00:03:21,480 Градът на ангелите 19 00:03:45,240 --> 00:03:47,440 Мисля... 20 00:03:47,720 --> 00:03:49,920 Мисля, че ти намерих нещо. 21 00:03:53,040 --> 00:03:55,200 Извиках те, нали? 22 00:03:57,760 --> 00:04:00,240 Веднага, щом видях, че не мога да го извадя сам, 23 00:04:01,080 --> 00:04:03,280 те извиках, Джон! 24 00:05:13,080 --> 00:05:15,280 Аз съм Константин, 25 00:05:15,440 --> 00:05:17,640 Джон Константин, 26 00:05:18,840 --> 00:05:21,040 задник такъв! 27 00:05:27,960 --> 00:05:30,160 Разбира се. 28 00:05:50,920 --> 00:05:53,120 Какво толкова! 29 00:06:10,360 --> 00:06:11,640 Трябва ми огледало! 30 00:06:11,640 --> 00:06:13,840 Веднага! Поне метър високо! 31 00:06:14,760 --> 00:06:16,960 Размърдайте се! Действайте, веднага! 32 00:06:25,400 --> 00:06:27,600 'Сатанизъм и магии' 33 00:06:30,640 --> 00:06:32,840 Аз съм Креймър. 34 00:06:32,960 --> 00:06:35,160 Чаз Креймър, загубеняко! 35 00:06:36,240 --> 00:06:37,920 Задник... 36 00:06:37,920 --> 00:06:39,800 Какво? 37 00:06:39,800 --> 00:06:42,600 Аз съм Креймър, Чаз Креймър, загубеняко! 38 00:06:42,600 --> 00:06:44,520 Чаз! 39 00:06:44,520 --> 00:06:45,040 Какво? 40 00:06:45,040 --> 00:06:46,720 Премести колата! 41 00:06:46,720 --> 00:06:47,960 Защо? 42 00:06:47,960 --> 00:06:50,160 Премести проклетата кола! 43 00:06:53,320 --> 00:06:55,520 Премести колата, Чаз... 44 00:06:57,120 --> 00:06:59,320 Готово, колата е преместена. 45 00:07:09,040 --> 00:07:11,240 Вдигнете го насам! 46 00:07:13,040 --> 00:07:15,200 Вържете този край! 47 00:07:15,360 --> 00:07:17,560 Хенеси, от горната страна. 48 00:07:18,120 --> 00:07:19,520 Затворете очи... 49 00:07:19,520 --> 00:07:21,520 и каквото и да се случва... 50 00:07:21,520 --> 00:07:23,720 не поглеждайте! 51 00:07:42,800 --> 00:07:45,000 По дяволите! 52 00:07:48,760 --> 00:07:50,960 Усмихни се, кучи сине! 53 00:07:59,160 --> 00:08:01,360 Това е за шефа ти! 54 00:08:01,560 --> 00:08:03,760 Дърпайте! 55 00:08:27,600 --> 00:08:31,560 Мамо? Мамо... 56 00:09:05,840 --> 00:09:08,520 Казах ти, че съм ти намерил нещо, нали, Джон? 57 00:09:09,360 --> 00:09:11,560 Какво стана там вътре? 58 00:09:18,400 --> 00:09:20,280 Ходиш на много срещи, а? 59 00:09:20,280 --> 00:09:22,480 Опитвам се да заглуша гласовете, за да мога да поспя. 60 00:09:24,040 --> 00:09:26,240 Само за да спя, Джон! 61 00:09:26,360 --> 00:09:28,560 Имам нужда от помощ, отче. 62 00:09:29,680 --> 00:09:31,360 Така ли? 63 00:09:31,400 --> 00:09:33,400 От моята помощ? 64 00:09:33,400 --> 00:09:35,600 Каква помощ... 65 00:09:37,960 --> 00:09:38,960 Хей... Слушай... 66 00:09:38,960 --> 00:09:41,160 Този екзорсизъм не мина добре. 67 00:09:44,360 --> 00:09:46,560 Ослушвай се! 68 00:09:47,000 --> 00:09:48,960 Ако чуеш нещо необичайно, 69 00:09:48,960 --> 00:09:50,320 каквото и да е, кажи ми! 70 00:09:50,320 --> 00:09:52,920 Нямаш нужда от такава защита. 71 00:09:53,440 --> 00:09:55,640 Всичко ще свърши за ден. 72 00:09:58,800 --> 00:10:00,440 Няколко дни. 73 00:10:00,440 --> 00:10:02,280 Добре. 74 00:10:02,280 --> 00:10:04,480 Добре! Заради теб, Джон! 75 00:10:08,880 --> 00:10:11,080 Джон, защо би направил това, ако нямаш намерение да продадеш колата ми? 76 00:10:12,480 --> 00:10:13,880 Казах ти да я преместиш. 77 00:10:13,880 --> 00:10:14,000 Да, каза ми да я преместя, 78 00:10:14,000 --> 00:10:17,520 но ако ми беше казал, че ще пускаш 135-килограмово огледало отгоре, 79 00:10:18,320 --> 00:10:20,280 щях да я преместя по-далече, Джон! 80 00:10:20,280 --> 00:10:21,240 Теди Алварадо. 81 00:10:21,240 --> 00:10:23,440 Да, благодаря. Знам. 82 00:10:25,480 --> 00:10:28,200 Някога помислял ли си, че ако ми кажеш нещо, може и да ти помогна? 83 00:10:29,160 --> 00:10:30,600 Не. 84 00:10:30,600 --> 00:10:32,800 Не? Разбира се, че не. 85 00:11:09,440 --> 00:11:11,640 Благослови ме, отче, задето съгреших. 86 00:11:14,440 --> 00:11:16,640 Минаха... 87 00:11:17,840 --> 00:11:20,040 две седмици от последната ми изповед. 88 00:11:23,440 --> 00:11:25,640 Днес убих човек. 89 00:11:26,640 --> 00:11:28,840 Още един. 90 00:11:32,680 --> 00:11:35,600 Дори не видях лицето му... 91 00:11:38,080 --> 00:11:40,280 ...просто дръпнах спусъка, и той си отиде. 92 00:11:41,920 --> 00:11:44,120 Повечето полицаи служат по 20 години, 93 00:11:45,320 --> 00:11:47,520 без нито веднъж да са стреляли. 94 00:11:49,080 --> 00:11:51,680 Защо аз винаги знам къде да открия тези типове? 95 00:11:52,960 --> 00:11:55,320 Знам къде да се прицеля... кога да стрелям... 96 00:11:57,760 --> 00:11:59,960 Питам се дали нещо не ми е наред, отче! 97 00:12:01,560 --> 00:12:03,400 Някакво проклятие... 98 00:12:03,400 --> 00:12:07,400 Бог има планове за теб. 99 00:12:08,960 --> 00:12:12,480 Не бива да позволяваш на вината да засенчва съдбата ти. 100 00:12:13,240 --> 00:12:15,440 Да, опитвам се. 101 00:12:16,000 --> 00:12:18,240 Наистина се опитвам. 102 00:12:20,080 --> 00:12:22,280 Изабел! 103 00:14:06,080 --> 00:14:08,240 Нещата, които съм побеждавал... 104 00:14:09,280 --> 00:14:11,480 Неща, за които повечето хора дори не са чували... 105 00:14:12,840 --> 00:14:15,040 а сега ме убива нещо толкова просто. 106 00:14:17,000 --> 00:14:19,200 Не си първият, Джон. 107 00:14:21,080 --> 00:14:23,040 Стига, Лес! 108 00:14:23,040 --> 00:14:25,240 Спасявала си ме преди, можеш да го направиш пак, нали? 109 00:14:25,680 --> 00:14:27,880 Това нещо е агресивно. 110 00:14:29,560 --> 00:14:31,760 Преди 20 години ти не искаше да стигаш дотук. 111 00:14:33,320 --> 00:14:35,520 Сега не искаш да си отидеш оттук. 112 00:14:36,240 --> 00:14:38,440 Да, това е чудесна идея! 113 00:14:41,120 --> 00:14:43,320 Джон, наистина трябва да се подготвиш. 114 00:14:46,840 --> 00:14:48,200 Уреди си нещата. 115 00:14:48,200 --> 00:14:52,040 Не е необходимо. Вече знам точно къде отивам. 116 00:14:57,640 --> 00:14:59,760 Добро утро. 117 00:14:59,760 --> 00:15:00,760 Добро утро. 118 00:15:00,760 --> 00:15:01,720 Детективе! 119 00:15:01,720 --> 00:15:02,680 Не, не, не... 120 00:15:02,680 --> 00:15:05,200 Анджела, не искаш да видиш това, чуваш ли? 121 00:15:07,920 --> 00:15:10,120 Освободете стаята, моля! 122 00:15:39,360 --> 00:15:41,560 Изабел! 123 00:15:47,720 --> 00:15:49,920 Тя падна от покрива. 124 00:15:50,040 --> 00:15:52,240 Скочила е. 125 00:15:54,080 --> 00:15:55,000 Не. 126 00:15:55,000 --> 00:15:58,080 Виж, знам, че е трудно да го приемеш. Тя беше болна. 127 00:16:08,000 --> 00:16:10,200 Изабел не се е самоубила. 128 00:16:12,320 --> 00:16:13,360 Тя не би се самоубила. 129 00:16:13,360 --> 00:16:15,400 Детективе! 130 00:16:15,400 --> 00:16:17,600 Точка! 131 00:16:18,040 --> 00:16:20,280 Анджи, има охранителни камери. 132 00:16:30,000 --> 00:16:32,520 Задръжте вратата! Надолу ли сте? 133 00:16:32,520 --> 00:16:34,720 Само ако се налага. 134 00:17:22,480 --> 00:17:24,520 Нов случай? 135 00:17:24,520 --> 00:17:28,520 Големият удар? Онова, което винаги си чакал? 136 00:17:29,760 --> 00:17:30,960 Шегувай се! 137 00:17:30,960 --> 00:17:33,160 Не го ли правя винаги? 138 00:17:38,440 --> 00:17:40,640 Много съм ти задължен! Благодаря! 139 00:17:42,200 --> 00:17:44,200 Как се чувстваш, Джон? 140 00:17:44,200 --> 00:17:46,400 Е, какво ново? 141 00:17:50,800 --> 00:17:53,480 Това е от опита за покушение срещу Папата, 142 00:17:54,360 --> 00:17:57,440 шишенца със светена вода от река Йордан, 143 00:17:57,720 --> 00:18:00,600 и... това ще ти хареса - бръмбар от Амитивил. 144 00:18:05,120 --> 00:18:08,040 Да, за теб е смешно, но за чужденците това е като пирон от свещена дъска. 145 00:18:08,440 --> 00:18:10,720 Какво е това между теб и буболечките? 146 00:18:12,560 --> 00:18:14,760 Просто ги харесвам. 147 00:18:14,880 --> 00:18:17,080 Разбира се, кой не ги харесва? 148 00:18:18,920 --> 00:18:20,600 Леко с това, юнако! 149 00:18:20,600 --> 00:18:22,520 Това е драконов дъх. 150 00:18:22,520 --> 00:18:24,520 Мислех, че вече не можеш да намериш такъв. 151 00:18:24,520 --> 00:18:26,720 Да, ами... 152 00:18:26,840 --> 00:18:29,040 Познавам един, който знае кое къде е. 153 00:18:34,680 --> 00:18:37,360 Е, какъв е случаят? 154 00:18:38,840 --> 00:18:41,480 Днес извадих демон от едно момиче. 155 00:18:42,560 --> 00:18:44,760 Изглежда се опитваше да премине. 156 00:18:47,360 --> 00:18:48,760 Знам как ти звучи това. 157 00:18:48,760 --> 00:18:52,000 За тях ние сме кукли, Джон, а не 'входове'! 158 00:18:52,440 --> 00:18:55,920 Може да играят с нас, но не и да искат просто да се качат на нашия самолет. 159 00:18:56,800 --> 00:18:59,000 Провери в писанията за всеки случай, виж дали няма прецеденти. 160 00:18:59,080 --> 00:19:01,280 Разбира се, Джон. 161 00:19:02,160 --> 00:19:03,760 Нещо друго? 162 00:19:03,760 --> 00:19:05,960 Случайно да имаш нещо за мен? 163 00:19:07,120 --> 00:19:08,080 "За подтискане на кашлицата" 164 00:19:08,080 --> 00:19:10,280 Заведението черпи. 165 00:19:10,840 --> 00:19:13,560 Един въпрос. От колко време съм твой роб, Джон? 166 00:19:16,120 --> 00:19:18,320 Не си мой роб, Чаз! 167 00:19:19,160 --> 00:19:21,360 Аз те ценя като мой помощник. 168 00:19:21,600 --> 00:19:23,800 Като Танто и Робин. 169 00:19:24,520 --> 00:19:26,720 Или онзи кльощавия с дебелия му приятел. 170 00:19:27,160 --> 00:19:30,360 Добре, тогава защо не съм ти помощник в нищо друго, освен шофирането? 171 00:19:33,680 --> 00:19:35,880 Джон? 172 00:19:36,320 --> 00:19:38,520 Страхотен разговор, Джон! 173 00:19:51,440 --> 00:19:53,480 Може ли да взема палтото Ви, г-н Константин? 174 00:19:53,520 --> 00:19:55,680 Не, благодаря. Не смятам да оставам за дълго. 175 00:19:56,280 --> 00:19:58,080 А Вие, госпожице? 176 00:19:58,080 --> 00:20:00,280 Не, аз също не смятам да стоя дълго тук. 177 00:20:01,600 --> 00:20:03,600 Наистина трябва да говоря с него, много е важно. 178 00:20:03,600 --> 00:20:05,800 Всеки по реда си. 179 00:20:09,400 --> 00:20:11,800 О, май не сте наясно къде се намирате. 180 00:20:20,920 --> 00:20:23,120 Отче! 181 00:20:23,520 --> 00:20:24,520 Имате новини? 182 00:20:24,520 --> 00:20:26,720 Да, говорих с епископа. 183 00:20:32,840 --> 00:20:35,040 Знам какво искаш, синко! 184 00:20:36,160 --> 00:20:38,360 Все още държиш окото си отворено, Гавраил? 185 00:20:40,240 --> 00:20:42,440 Поласкан съм. 186 00:20:43,360 --> 00:20:44,520 Ами... 187 00:20:44,520 --> 00:20:48,440 Бих могла да кажа нещо от рода на 'овчаря води дори най-заблудената овца от стадото си', 188 00:20:49,880 --> 00:20:51,880 но може да прозвучи лъжливо. 189 00:20:51,880 --> 00:20:54,360 Тя трябва да получи християнско погребение, отче! 190 00:20:54,920 --> 00:20:57,440 Анджела, това все още се смята за смъртен грях. 191 00:20:57,440 --> 00:20:58,720 Тя не се е самоубила. 192 00:20:58,720 --> 00:21:01,120 Епископът вярва в обратното. Знаеш правилата, Анджи. 193 00:21:01,280 --> 00:21:03,480 Правилата! 194 00:21:03,920 --> 00:21:06,120 Отче! 195 00:21:06,360 --> 00:21:08,560 Дейвид! 196 00:21:08,920 --> 00:21:11,080 Става дума за Изабел! 197 00:21:11,080 --> 00:21:14,080 Тя вярваше, че само Бог я обича. 198 00:21:15,600 --> 00:21:17,800 Моля те! 199 00:21:17,920 --> 00:21:20,120 Съжалявам. 200 00:21:22,400 --> 00:21:24,880 Напоследък виждам един необикновен воин. 201 00:21:25,800 --> 00:21:27,960 Не е зле да ми дадеш по-дълъг срок. 202 00:21:27,960 --> 00:21:30,160 . 203 00:21:31,440 --> 00:21:33,640 Все още ли се опитваш да си купиш път към рая? 204 00:21:33,800 --> 00:21:36,240 А демоните, които съм върнал обратно? 205 00:21:37,200 --> 00:21:39,280 Дори само това би трябвало да гарантира... 206 00:21:39,280 --> 00:21:40,800 Колко пъти съм ти го казвала? 207 00:21:40,800 --> 00:21:42,880 Тук нещата не стават по този начин. 208 00:21:42,880 --> 00:21:45,720 Защо? Не Му ли служих достатъчно? 209 00:21:45,920 --> 00:21:48,440 - Какво иска Той от мен? - Обичайните неща. 210 00:21:48,840 --> 00:21:51,360 Саможертва, вяра... 211 00:21:53,480 --> 00:21:55,360 Достатъчно, за Бога! 212 00:21:55,360 --> 00:21:57,560 Не, ти знаеш! В това е разликата. 213 00:21:57,640 --> 00:21:59,600 Ти си ги виждал! 214 00:21:59,600 --> 00:22:02,320 Никога не съм молил да ги видя! Роден съм с това проклятие! 215 00:22:02,880 --> 00:22:06,880 Това е дарба, Джон! Която ти пропиля егоистично! 216 00:22:07,440 --> 00:22:09,840 Изваждал съм демони от малки момиченца! 217 00:22:11,800 --> 00:22:14,000 Това за чие добро е? 218 00:22:14,280 --> 00:22:17,560 Всичко, което някога си правил, си направил единствено заради себе си. 219 00:22:18,280 --> 00:22:20,480 За да си върнеш милостта Му! 220 00:22:20,680 --> 00:22:24,680 Невъзможни и безкрайни правила! Кой се качва горе, кой слиза надолу... 221 00:22:25,080 --> 00:22:27,280 И за какво? 222 00:22:31,440 --> 00:22:33,640 Нищо не разбирам. 223 00:22:34,800 --> 00:22:37,000 Ти си този, който трябва да отиде в ада. 224 00:22:49,800 --> 00:22:52,000 Защо аз, Гавраил? 225 00:22:52,800 --> 00:22:55,000 Нещо лично е, нали? 226 00:22:57,120 --> 00:22:59,680 Аз... ходя достатъчно често на църква, 227 00:23:01,040 --> 00:23:03,240 моля се достатъчно често... Защо? 228 00:23:07,160 --> 00:23:09,360 Ти ще умреш млад, защото... 229 00:23:09,920 --> 00:23:12,400 от 15-годишен пушиш по 30 цигари на ден. 230 00:23:14,320 --> 00:23:16,520 И ще отидеш в ада... 231 00:23:17,040 --> 00:23:19,240 заради живота, който си избра. 232 00:23:24,400 --> 00:23:26,600 Ти се прецака. 233 00:23:37,360 --> 00:23:39,560 Времето става все по-хубаво. 234 00:23:42,360 --> 00:23:44,560 Винаги е имала ужасно чувство за хумор! 235 00:23:50,960 --> 00:23:53,840 Особено шегите й за смъртните за убийствени! 236 00:24:00,080 --> 00:24:01,520 Джон! 237 00:24:01,520 --> 00:24:03,720 Константин, вали! Джон! 238 00:24:17,960 --> 00:24:21,280 'Намерени са 22 жени, заровени в двора на търговец... ' 239 00:24:21,720 --> 00:24:24,560 'Телата са силно увредени, полицията досега е успяла... ' 240 00:24:25,120 --> 00:24:28,960 'Полицията съобщава за жена, прободена повече от 100 пъти и погребана жива. ' 241 00:24:29,480 --> 00:24:33,320 '... главата му отделена от органите... ' 242 00:24:33,720 --> 00:24:35,680 'Намерено тяло... ' 243 00:24:35,680 --> 00:24:37,880 'Кървавите тела, посечени... ' 244 00:24:37,880 --> 00:24:40,080 '... използвайки верига на касата... ' 245 00:24:42,440 --> 00:24:43,560 '... включително бялото на очите... ' 246 00:24:43,560 --> 00:24:45,760 Изабел 247 00:24:52,400 --> 00:24:54,840 "Самоубийство в психиатрично отделение" 248 00:25:08,200 --> 00:25:10,200 Така съжалявам, Изи... 249 00:25:10,200 --> 00:25:12,400 Константин! 250 00:25:45,440 --> 00:25:47,520 Додсън. 251 00:25:47,520 --> 00:25:49,720 Ало? 252 00:25:50,040 --> 00:25:52,240 Ало? 253 00:25:57,120 --> 00:25:59,360 Ало? 254 00:26:34,680 --> 00:26:36,880 'Времето изтича' 255 00:26:37,920 --> 00:26:40,120 'Купете си ново Шеви' 256 00:26:58,840 --> 00:27:01,040 Приятел, имаш ли огънче? 257 00:27:30,880 --> 00:27:34,480 Гледай си твоята работа, екзорсисте! 258 00:27:55,680 --> 00:27:57,680 Знам къде отиваш, Джон! 259 00:27:57,680 --> 00:27:59,880 Знам къде - отиваш при Миднайт! 260 00:28:00,360 --> 00:28:02,200 Ти не трябваше ли да чакаш в таксито? 261 00:28:02,200 --> 00:28:05,080 Има подслон за благословените и за падналите. Четох за това, Джон! 262 00:28:05,760 --> 00:28:07,600 Прекаляваш с четенето, хлапе. Това е само един бар. 263 00:28:07,600 --> 00:28:11,600 Бар? Папа Миднайт е кръстоносец на доброто. Неутрална територия. 264 00:28:12,520 --> 00:28:14,000 Джон, този човек е легенда! 265 00:28:14,000 --> 00:28:15,520 Да бе! 266 00:28:15,520 --> 00:28:19,520 Ще ме вкараш ли в този бар, Джон? Моля те, Джон! 267 00:28:20,440 --> 00:28:21,880 Разбира се, можеш да влезеш. 268 00:28:21,880 --> 00:28:24,200 - Мога да вляза? - Ако можеш да влезеш. 269 00:28:25,200 --> 00:28:27,400 Ако мога да...? Това е парабола, нали? 270 00:28:27,920 --> 00:28:30,120 Като... две патици в един облак? 271 00:28:32,960 --> 00:28:35,160 Две жаби на една пейка. 272 00:28:38,480 --> 00:28:40,680 Две жаби на една пейка! 273 00:28:40,880 --> 00:28:42,920 Не, аз съм с човека, който току-що... 274 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 Джон! 275 00:28:44,080 --> 00:28:45,480 Джон! 276 00:28:45,480 --> 00:28:47,680 Аз съм с него! 277 00:28:48,280 --> 00:28:50,480 Плъх с рокля? 278 00:28:51,120 --> 00:28:53,320 Разбира се, че е плъх с рокля. 279 00:28:53,880 --> 00:28:56,080 Само се пробвам, само се пробвам! 280 00:28:56,480 --> 00:28:58,680 "Толкова мъртъв, колкото е самата смърт... 281 00:28:58,960 --> 00:29:01,160 ...така ми казва лекарят. 282 00:29:01,920 --> 00:29:03,240 Но аз просто не мога да повярвам, 283 00:29:03,240 --> 00:29:05,440 винаги съм такъв оптимист! 284 00:29:07,480 --> 00:29:11,480 За едно съм сигурен - 285 00:29:12,080 --> 00:29:14,480 ...злото вижда как идвам към него... 286 00:29:15,560 --> 00:29:18,000 ...неговият идеален враг! 287 00:29:18,120 --> 00:29:21,040 Събуден и променен... 288 00:29:23,320 --> 00:29:25,400 правя се на мъртъв... 289 00:29:25,400 --> 00:29:27,600 защото, скъпа... 290 00:29:28,360 --> 00:29:31,920 ...някой ден ще си тръгна... 291 00:29:33,680 --> 00:29:37,280 ...и ще изчезна... 292 00:29:37,280 --> 00:29:39,680 ...защото без мен ще си по-добре... ' 293 00:29:47,840 --> 00:29:50,040 Не ставай. 294 00:29:50,840 --> 00:29:53,000 Отдавна не си идвал. 295 00:29:53,000 --> 00:29:55,440 Дошъл си, за да ми продаваш реликви? 296 00:29:56,760 --> 00:29:58,960 Не, напоследък бях доста зает. 297 00:30:00,720 --> 00:30:03,240 Може би продаването на фалшификати не се отразява добре на здравето ти. 298 00:30:03,880 --> 00:30:05,720 За Бога, Миднайт! 299 00:30:05,720 --> 00:30:08,120 Мислех, че онези предмети са автентични! 300 00:30:11,440 --> 00:30:13,440 Сега разбирам. 301 00:30:13,440 --> 00:30:15,920 Здравето ти се е влошило заради нещо друго. Колко ти остава? 302 00:30:16,480 --> 00:30:18,520 Няколко месеца, може би година. 303 00:30:18,520 --> 00:30:20,920 Снощи ми се стори, че чух по-дълъг срок. 304 00:30:21,120 --> 00:30:23,640 Изглежда гладът на Сатаната се е засилил. 305 00:30:25,760 --> 00:30:28,600 Ти си единственият, когото той самият е дошъл да прибере. 306 00:30:28,600 --> 00:30:30,800 И аз така чух. 307 00:30:32,160 --> 00:30:36,160 Сигурен съм, че не идва, за да поплачеш на рамото му. 308 00:30:40,280 --> 00:30:43,200 Един демон току-що ме нападна на улицата. 309 00:30:43,640 --> 00:30:47,000 Те не те харесват, Джон. Колко от тях си върнал обратно в ада? 310 00:30:47,960 --> 00:30:51,840 Не беше някой ядосан хибрид, Миднайт, а цял-целеничък демон тук, в нашия свят! 311 00:30:52,680 --> 00:30:55,040 Явно си забравил, че това е невъзможно. 312 00:30:55,400 --> 00:30:56,600 Вчера видях... 313 00:30:56,600 --> 00:30:59,960 един демон-воин да се опитва да излезе от тялото на едно момиченце. 314 00:30:59,960 --> 00:31:01,080 Слушай, Джон! 315 00:31:01,080 --> 00:31:03,840 Демоните стоят в ада, а ангелите - в рая. 316 00:31:04,200 --> 00:31:07,040 Мъртви купчини от някогашните свръхсили. 317 00:31:07,200 --> 00:31:11,080 Благодаря за урока по история, Миднайт. Ужасно много ми помогна. 318 00:31:12,200 --> 00:31:14,400 А сега... 319 00:31:16,080 --> 00:31:18,280 ...трябва да използвам Стола. 320 00:31:20,520 --> 00:31:24,240 Джон, като оставим настрана факта, че това почти със сигурност би те убило... 321 00:31:25,280 --> 00:31:27,000 ...знаеш, че аз съм неутрален. 322 00:31:27,000 --> 00:31:29,680 И докато балансът съществува, не мога да взема ничия страна. 323 00:31:31,080 --> 00:31:33,640 Преди да станеш барман... 324 00:31:34,480 --> 00:31:37,360 ...ти беше един-единствен знахар срещу... колко? 30 мъртви? 325 00:31:39,920 --> 00:31:40,800 Аз бях... 326 00:31:40,800 --> 00:31:43,240 Константин. 327 00:31:43,400 --> 00:31:45,600 Самият Джон Константин. 328 00:31:47,040 --> 00:31:49,240 Някога. 329 00:31:49,640 --> 00:31:51,840 Това не е от обичайните случаи, усещам го! 330 00:31:52,880 --> 00:31:55,080 Нещо голямо идва насам. 331 00:31:56,040 --> 00:31:58,240 О, зловещо! 332 00:31:58,480 --> 00:32:00,040 Балтазар! 333 00:32:00,040 --> 00:32:03,960 Това изражение ми оправи настроението за цялата вечер! 334 00:32:04,360 --> 00:32:06,120 Сега ще ти оправя настроението! 335 00:32:06,120 --> 00:32:09,760 Ще върна противния ти задник в ада, нещастнико! 336 00:32:11,640 --> 00:32:15,480 Знаеш правилата в моето заведение. Докато си тук, ще им се подчиняваш. 337 00:32:15,920 --> 00:32:18,120 Спокойно, Джони! 338 00:32:20,600 --> 00:32:23,920 Какво представляваш ти, докато падаш надолу? 339 00:32:24,680 --> 00:32:26,880 Свежа плът. 340 00:32:29,720 --> 00:32:32,080 Да си оближеш пръстите! 341 00:32:33,000 --> 00:32:35,200 Сега имаме събрание, Джон. 342 00:32:42,080 --> 00:32:44,320 Какво казваш? Това не го чух добре. 343 00:33:25,280 --> 00:33:27,560 Добре дошла в моя живот. 344 00:33:36,960 --> 00:33:39,160 Господин Константин? 345 00:33:40,280 --> 00:33:42,480 - Видях Ви, когато... - Спомням си. 346 00:33:42,760 --> 00:33:43,600 И после Ви видях в... 347 00:33:43,600 --> 00:33:45,800 Видяла си съдбата. 348 00:33:47,120 --> 00:33:49,920 Искам да Ви задам няколко въпроса, ако може. 349 00:33:50,760 --> 00:33:53,000 В момента не съм в настроение за разговори. 350 00:33:53,920 --> 00:33:56,160 Тогава може би само ще ме слушате? 351 00:33:56,720 --> 00:33:58,920 Моля Ви! 352 00:34:02,360 --> 00:34:04,560 Винаги има уловка. 353 00:34:18,280 --> 00:34:20,480 Сестра ми беше убита вчера. 354 00:34:20,880 --> 00:34:22,120 Съжалявам. 355 00:34:22,120 --> 00:34:24,320 Благодаря. 356 00:34:24,320 --> 00:34:26,520 Беше пациентка на Рейвънскар. 357 00:34:27,840 --> 00:34:29,720 Скочила е от покрива. 358 00:34:29,720 --> 00:34:31,720 Ти не каза ли, че е била убита? 359 00:34:31,720 --> 00:34:34,560 Изабел не би посегнала на живота си. 360 00:34:34,840 --> 00:34:37,920 Разбира се, кой психично болен би се самоубил? 361 00:34:38,360 --> 00:34:40,800 Това звучи налудничаво. 362 00:34:44,800 --> 00:34:48,280 Вижте, чувала съм името Ви. 363 00:34:48,640 --> 00:34:52,640 Познавам кръговете, в които се движите. Окултни науки, демонология, екзорсизъм... 364 00:34:53,840 --> 00:34:57,600 Точно преди да постъпи в психиатрията, сестра ми се държеше доста параноично. 365 00:34:58,280 --> 00:35:02,120 Започна да говори за демони... ангели... 366 00:35:02,960 --> 00:35:05,160 Мисля, че някой я преследваше, господин Константин. 367 00:35:05,520 --> 00:35:08,560 Мисля, че са промили мозъка й и са я накарали да скочи от онзи покрив. 368 00:35:09,560 --> 00:35:12,720 Някакъв легион... или култ... 369 00:35:13,360 --> 00:35:16,000 Май имате теория, Детектив! 370 00:35:16,400 --> 00:35:18,600 Желая Ви успех! 371 00:35:20,240 --> 00:35:24,000 Мислех, че човек с Вашето минало поне би ме насочил. 372 00:35:24,360 --> 00:35:26,720 Да, добре, разбира се. 373 00:35:29,960 --> 00:35:32,040 Това не беше самоубийство. 374 00:35:32,040 --> 00:35:34,240 Сестра ми беше силно религиозна католичка. 375 00:35:34,400 --> 00:35:36,800 Опитайте се да разберете какво означава това. Означава, че ако посегне на живота си... 376 00:35:36,960 --> 00:35:39,160 ...душата й ще отиде право в ада... 377 00:35:39,640 --> 00:35:43,640 ...или ще бъде разкъсвана отново и отново, а душата й ще крещи в агония... 378 00:35:44,840 --> 00:35:46,080 ...до края на вечността. 379 00:35:46,080 --> 00:35:48,960 Нали? Правилно ли съм разбрал? 380 00:35:55,600 --> 00:35:57,800 Бъдете проклет! 381 00:36:25,960 --> 00:36:27,200 Детектив! 382 00:36:27,400 --> 00:36:30,640 Ами ако ви кажа, че Дяволът е повел битка 383 00:36:31,000 --> 00:36:33,880 за душите на цялото човечество? 384 00:36:34,960 --> 00:36:36,960 Ще ви кажа да си вземете лекарството. 385 00:36:37,120 --> 00:36:41,120 Шегувайте се. Без директен контакт с живите - такова е правилото. 386 00:36:41,440 --> 00:36:43,920 Само влияние отдалече, за тези, които го приемат. 387 00:36:43,800 --> 00:36:46,680 Добре, слушам ви. Защо? 388 00:36:46,960 --> 00:36:48,040 Кой знае? 389 00:36:48,040 --> 00:36:49,600 Може би просто заради купона. 390 00:36:49,600 --> 00:36:51,280 Значи това е купон? 391 00:36:51,280 --> 00:36:55,280 Купон е мъжът да пребие до смърт жена си, или майка да удави собственото си дете? 392 00:36:56,080 --> 00:36:59,280 И смятате, че Дяволът е отговорен за това? 393 00:36:59,480 --> 00:37:02,400 Хората са зли, господин Константин. Хората! 394 00:37:02,480 --> 00:37:05,840 Права сте. Ние сме способни на ужасни неща. 395 00:37:06,080 --> 00:37:09,840 Но понякога се появява още нещо, което ги подтиква почти незабележимо. 396 00:37:09,920 --> 00:37:13,920 Е, това беше много поучително, но... Аз не вярвам в Дявола. 397 00:37:15,080 --> 00:37:18,200 Би трябвало - той вярва във Вас! 398 00:37:38,120 --> 00:37:40,320 Повреда в захранването. 399 00:37:40,360 --> 00:37:42,560 Не ми се вярва. 400 00:37:45,040 --> 00:37:46,000 Какво? 401 00:37:46,000 --> 00:37:48,200 Трябва да се махаме оттук. Веднага! 402 00:37:53,040 --> 00:37:55,240 Какво е това? 403 00:37:56,040 --> 00:37:58,160 Криле. 404 00:37:58,160 --> 00:38:00,360 Размахващи нокти. 405 00:38:00,760 --> 00:38:03,400 Шегувате се... Чии нокти? 406 00:38:04,200 --> 00:38:06,960 Някой, който не би трябвало да е тук. 407 00:38:11,080 --> 00:38:13,280 Това наистина няма да помогне. 408 00:38:17,360 --> 00:38:18,800 Затворете очи! 409 00:38:18,920 --> 00:38:20,320 Защо? 410 00:38:20,720 --> 00:38:22,920 Вижте сама. 411 00:38:43,400 --> 00:38:45,800 Демоните си стоят в ада, така ли? 412 00:38:47,640 --> 00:38:49,840 Кажи го на тях! 413 00:38:51,400 --> 00:38:55,360 Не се тревожете, знам, че ви е за първи път. 414 00:38:56,360 --> 00:38:58,560 Това е сяра. 415 00:38:58,840 --> 00:39:01,040 Сяра... 416 00:39:02,960 --> 00:39:05,160 Какви бяха тези неща? 417 00:39:06,440 --> 00:39:08,640 Демони. 418 00:39:09,800 --> 00:39:11,960 Хранят се с плътта на прокълнатите. 419 00:39:11,960 --> 00:39:14,160 Не, това е невъзможно... 420 00:39:15,440 --> 00:39:17,720 Така ли? Мисля, че не преследваха мен. 421 00:39:20,000 --> 00:39:22,680 Вярвате, че тя не би се самоубила. 422 00:39:23,120 --> 00:39:25,280 Изабел? 423 00:39:25,280 --> 00:39:27,480 Не, дори след милион години. 424 00:39:27,560 --> 00:39:29,760 Добре, нека се уверим. 425 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 Да видим дали е в ада. 426 00:39:55,280 --> 00:39:57,480 Това топло ли трябва да е или студено? 427 00:39:58,360 --> 00:40:00,560 Сложете го пред стола. 428 00:40:02,640 --> 00:40:04,720 Не мога да повярвам, че правя това. 429 00:40:04,720 --> 00:40:06,920 - Това ли са нещата на Изабел? - Да. 430 00:40:08,520 --> 00:40:10,720 - Как се казва котката? - Пате. 431 00:40:11,800 --> 00:40:13,840 Да, защо? 432 00:40:13,840 --> 00:40:15,240 Пате? 433 00:40:15,240 --> 00:40:17,440 О, ще кажете, че е странно, а? 434 00:40:17,560 --> 00:40:21,400 Котките са добри. Наполовина тук, наполовина там. 435 00:40:38,800 --> 00:40:41,360 Ако това е някакво заклинание... 436 00:40:41,640 --> 00:40:45,000 не Ви ли трябват малко свещи и пентаграм, за да се получи? 437 00:40:45,200 --> 00:40:47,280 Защо? Имате ли? 438 00:40:47,280 --> 00:40:49,000 Това е откачено. 439 00:40:49,000 --> 00:40:51,200 Така е. 440 00:40:53,760 --> 00:40:55,960 Искам да излезеш. 441 00:40:56,800 --> 00:40:57,560 Моля? 442 00:40:57,560 --> 00:40:59,760 Анджела, моля те! 443 00:41:01,320 --> 00:41:03,520 Добре. 444 00:41:03,720 --> 00:41:05,920 Излез от апартамента. 445 00:41:07,520 --> 00:41:09,760 Много добре. 446 00:41:15,400 --> 00:41:17,600 Внимавай с тази котка! 447 00:41:21,760 --> 00:41:24,240 Господи, мразя това! 448 00:43:22,320 --> 00:43:23,720 Изабел! 449 00:43:23,720 --> 00:43:25,920 Константин! 450 00:44:09,120 --> 00:44:11,320 Анджела! 451 00:44:13,320 --> 00:44:15,520 Господи! 452 00:44:19,240 --> 00:44:21,600 Константин, какво... - Близначки! 453 00:44:22,480 --> 00:44:24,840 Какво каза? - Били сте близначки. 454 00:44:26,320 --> 00:44:28,520 Самоубила се е. - Какво? 455 00:44:30,040 --> 00:44:32,240 Била е осъдена заради това. 456 00:44:33,080 --> 00:44:35,080 Додсън, Изабел 457 00:44:44,400 --> 00:44:46,600 Как е възможно? 458 00:44:48,320 --> 00:44:50,520 Трябва да хапна нещо. 459 00:46:34,760 --> 00:46:36,760 Ей, какво правиш тук? 460 00:46:38,760 --> 00:46:40,760 Успокой се, приятел! 461 00:46:41,240 --> 00:46:43,440 Ей, по-бавно! 462 00:47:05,520 --> 00:47:07,720 Що за порок е това? 463 00:48:27,760 --> 00:48:31,160 Когато бях малък, имах видения. 464 00:48:31,960 --> 00:48:34,160 Неща, които хората не бива да виждат. 465 00:48:35,360 --> 00:48:37,760 Неща, които не ти пожелавам да видиш. 466 00:48:55,240 --> 00:48:58,680 Родителите ми бяха обикновени хора. Постъпиха както повечето родители биха постъпили. 467 00:48:59,480 --> 00:49:01,680 Влошиха нещата. 468 00:49:04,080 --> 00:49:06,680 Мисля, че си достатъчно луда, така че дойде моментът... 469 00:49:07,360 --> 00:49:08,640 ...да узнаеш кой съм. 470 00:49:08,640 --> 00:49:10,160 Опитал си се да се самоубиеш. 471 00:49:10,160 --> 00:49:12,800 Нищо не съм опитвал. 472 00:49:16,080 --> 00:49:19,440 Официално бях мъртъв около две минути. 473 00:49:20,160 --> 00:49:22,400 Но когато минеш от другата страна... 474 00:49:23,680 --> 00:49:25,880 ...времето спира. 475 00:49:27,280 --> 00:49:30,200 Запомни го от мен - две минути в ада са си цяла вечност. 476 00:49:31,520 --> 00:49:34,680 Когато се върнах... 477 00:49:35,840 --> 00:49:37,960 ...вече знаех... 478 00:49:37,960 --> 00:49:40,840 ...че всичките ми видения са истина. 479 00:49:41,760 --> 00:49:43,680 Раят и адът са тук, 480 00:49:43,680 --> 00:49:46,320 зад всяка стена, зад всеки прозорец... 481 00:49:46,880 --> 00:49:49,280 Цял един свят зад нашия свят... 482 00:49:49,440 --> 00:49:51,640 и ние сме точно в средата. 483 00:49:52,000 --> 00:49:55,080 Ангелите и демоните не могат да преминат в нашия свят. 484 00:49:55,480 --> 00:49:58,560 Вместо това идват тук като нещо, което наричам 'хибрид'. 485 00:49:59,360 --> 00:50:01,520 Те се опитват да ни повлияят. 486 00:50:01,520 --> 00:50:04,400 Могат само да шепнат в главите ни... 487 00:50:04,480 --> 00:50:06,680 ...но една едничка дума може както да те окуражи... 488 00:50:06,920 --> 00:50:10,400 ...така и да превърне любимото ти удоволствие в най-ужасния ти кошмар. 489 00:50:11,120 --> 00:50:13,320 Има такива, които са докоснати от демони... 490 00:50:14,080 --> 00:50:18,080 ...и такива, които са полу-ангели. Те живеят между нас. 491 00:50:19,280 --> 00:50:21,480 Това се нарича "Баланс". 492 00:50:22,080 --> 00:50:24,840 Аз го наричам "лицемерна глупост". 493 00:50:26,360 --> 00:50:29,120 Така че когато някой хибрид премине отсам, 494 00:50:29,520 --> 00:50:32,520 аз връщам проклетия му задник обратно в ада. 495 00:50:34,040 --> 00:50:36,680 Не го приемам лично, но... 496 00:50:37,560 --> 00:50:40,240 ...надявах се, че съм направил достатъчно, са да си осигуря... 497 00:50:41,720 --> 00:50:43,000 ...пенсиониране. 498 00:50:43,040 --> 00:50:45,920 Не разбирам. 499 00:50:46,440 --> 00:50:48,640 Аз съм самоубиец, Анджела. 500 00:50:48,880 --> 00:50:51,520 Когато умра, според правилата има само едно място, където мога да отида. 501 00:50:52,760 --> 00:50:54,080 Опитваш се да изкупиш правото си да отидеш в рая! 502 00:50:54,080 --> 00:50:56,760 Ти какво би направила, ако си осъдена да лежиш в затвор, 503 00:50:56,880 --> 00:50:59,560 където половината затворници са вкарани там от теб самата? 504 00:51:01,360 --> 00:51:04,000 Предполагам, че Бог има планове за всички нас. 505 00:51:04,080 --> 00:51:07,160 Бог е едно дете, което си играе с колония от мравки, мила. 506 00:51:07,560 --> 00:51:09,760 Той не прави никакви планове. 507 00:51:10,000 --> 00:51:12,200 Когато бяхме деца... 508 00:51:12,840 --> 00:51:15,520 ...Изабел също имаше видения. 509 00:51:20,440 --> 00:51:22,640 Додсън. 510 00:51:24,360 --> 00:51:27,360 Пазачът видял труп и след това побягнал по улицата... 511 00:51:27,560 --> 00:51:30,240 Човекът влязъл тук и започнал да пие направо от бутилките. 512 00:51:30,840 --> 00:51:33,760 Изпаднал в алкохолен делириум за по-малко от минута. 513 00:51:34,760 --> 00:51:37,480 Може да е бил член на моето братство. 514 00:51:39,560 --> 00:51:41,760 Какво, по дяволите, прави той тук? 515 00:51:41,760 --> 00:51:43,960 Той е с мен. 516 00:51:52,440 --> 00:51:55,320 Защо не ми се обади, кучи сине! 517 00:52:29,200 --> 00:52:31,400 Да? 518 00:52:31,800 --> 00:52:34,000 Какво искаш да кажеш? 519 00:52:34,400 --> 00:52:36,000 Какво? 520 00:52:36,000 --> 00:52:38,200 Как? 521 00:52:48,400 --> 00:52:50,080 Разбирам. 522 00:52:50,080 --> 00:52:52,280 Чао. 523 00:52:57,640 --> 00:53:00,280 Трябва да видя къде е загинала Изабел. 524 00:53:00,840 --> 00:53:03,120 Спиритически сеанси, заклинания... 525 00:53:04,360 --> 00:53:07,400 Баща ни смяташе, че тя просто се опитва да привлече вниманието. 526 00:53:07,720 --> 00:53:09,920 Това със сигурност се случи. 527 00:53:10,280 --> 00:53:12,760 Казваше на всички за виденията си. 528 00:53:13,680 --> 00:53:16,600 Майка ни се плашеше до смърт. 529 00:53:18,720 --> 00:53:21,440 После тя спря да говори, почти цяла година. 530 00:53:21,520 --> 00:53:23,640 И тогава я пратихте в психиатрия. 531 00:53:23,640 --> 00:53:25,160 Да. 532 00:53:25,160 --> 00:53:26,840 За колко време? 533 00:53:26,840 --> 00:53:29,040 Две седмици. 534 00:53:29,760 --> 00:53:31,080 Последният път. 535 00:53:31,080 --> 00:53:35,080 Подобряваше се, после пак се влошаваше. Този път се влоши сериозно. 536 00:53:37,520 --> 00:53:40,960 Този символ, който беше... изрязан на дланта на мъртвия... 537 00:53:41,080 --> 00:53:43,280 Има ли нещо общо с цялата история? 538 00:53:43,720 --> 00:53:45,960 Аз съм ченге, Джон. Забрави ли? 539 00:53:46,240 --> 00:53:50,240 Човек не скача от покрива, без да е оставил нещо. 540 00:53:51,200 --> 00:53:55,040 Показах ти всичко, което е оставила в онази кутия. Можеш да пипаш навсякъде. 541 00:53:55,800 --> 00:53:57,840 Трябва да има още нещо. 542 00:53:57,840 --> 00:54:00,040 Нещо, което не всеки полицай би намерил. 543 00:54:02,400 --> 00:54:04,600 Нещо, което е само за теб. 544 00:54:05,320 --> 00:54:07,520 Били сте близначки, Анджела! 545 00:54:07,640 --> 00:54:09,480 Близнаците мислят еднакво. 546 00:54:09,480 --> 00:54:11,320 Аз не съм като сестра ми. 547 00:54:11,320 --> 00:54:12,880 Някога си била. 548 00:54:12,880 --> 00:54:15,080 Били сте деца, 549 00:54:15,680 --> 00:54:17,960 прекарвали сте всяка секунда заедно. 550 00:54:18,160 --> 00:54:20,360 Ти си започвала изречението, тя го е довършвала... 551 00:54:20,360 --> 00:54:21,800 Ти си се удряла, тя е плакала... 552 00:54:21,800 --> 00:54:23,400 Това беше много отдавна. 553 00:54:23,400 --> 00:54:25,400 Това не може просто да изчезне... 554 00:54:25,400 --> 00:54:27,600 Тук няма нищо! 555 00:54:28,840 --> 00:54:30,920 Планирала е смъртта си в тази стая. 556 00:54:30,920 --> 00:54:34,880 На същото това място, където ти стоиш! 557 00:54:34,920 --> 00:54:36,760 Знаела е, че ще дойдеш. 558 00:54:36,760 --> 00:54:40,760 Разчитала е на теб да видиш това, което е видяла, да усетиш това, което е усетила! 559 00:54:41,200 --> 00:54:44,640 Какво е направила тя, Анджела? - Откъде да знам? 560 00:54:44,720 --> 00:54:47,600 Знаеш какво е направила! От какво се страхуваш? 561 00:54:48,000 --> 00:54:49,920 Знаеш какво е направила! Кажи ми! 562 00:54:49,920 --> 00:54:52,120 Не знам! 563 00:55:18,120 --> 00:55:21,680 Когато бяхме малки... 564 00:55:23,080 --> 00:55:25,880 ...често си оставяхме бележки... 565 00:55:28,680 --> 00:55:32,480 ...от светлина... 566 00:55:33,120 --> 00:55:35,320 ...и дъх... 567 00:55:39,640 --> 00:55:41,840 ...по прозорците. 568 00:55:43,680 --> 00:55:46,080 Джон, няма никакъв 17-ти акт при Коринтяните. 569 00:55:49,320 --> 00:55:52,640 Коринтяните стигат до 21; виждал съм Библията в ада. 570 00:55:53,840 --> 00:55:55,880 В ада имат Библии? 571 00:55:55,880 --> 00:55:58,280 Това е различен поглед към Пророчествата. 572 00:55:58,800 --> 00:56:01,000 Тук се казва, че светът няма да загине от Божията ръка, 573 00:56:01,040 --> 00:56:03,880 а ще се прероди в прегръдката на мъртвите. 574 00:56:04,760 --> 00:56:07,440 Но ако питаш мен... огънят си е огън. 575 00:56:08,000 --> 00:56:12,000 - 16:39, 16:30... 576 00:56:12,520 --> 00:56:14,960 Олеле! Това определено не е на добре! 577 00:56:16,600 --> 00:56:20,080 "Греховете на Бащата ще бъдат превишени само от греховете на Сина." 578 00:56:21,000 --> 00:56:23,920 - Чий син? Но той не може да премине отсам, Бий! 579 00:56:24,360 --> 00:56:26,600 Невъзможно е да премине! - Чий син? Божият син? 580 00:56:26,760 --> 00:56:28,800 Не - другият. 581 00:56:28,800 --> 00:56:30,520 Дяволът също има син. 582 00:56:30,520 --> 00:56:34,160 Ето го... Това е синът на Мeмон! 583 00:56:34,680 --> 00:56:36,880 Синът на Дявола!