1
00:00:29,240 --> 00:00:33,240
Има копие наречено, копието на съдбата… онзи който
го притежава държи съдбата на света в своите ръце.
2
00:00:33,760 --> 00:00:37,760
Копието на съдбата е изчезнало…
от края на Втора световна война
3
00:00:44,120 --> 00:00:47,480
Mексико
4
00:01:55,600 --> 00:01:57,480
Мануел!
5
00:01:57,480 --> 00:01:59,680
Чакай!
6
00:02:08,920 --> 00:02:11,120
Мануел...
7
00:02:34,520 --> 00:02:34,880
К
8
00:02:34,880 --> 00:02:35,240
КО
9
00:02:35,240 --> 00:02:35,640
КОН
10
00:02:35,640 --> 00:02:36,000
КОНС
11
00:02:36,000 --> 00:02:36,360
КОНСТ
12
00:02:36,360 --> 00:02:36,720
КОНСТА
13
00:02:36,720 --> 00:02:37,080
КОНСТАН
14
00:02:37,080 --> 00:02:37,440
КОНСТАНТ
15
00:02:37,440 --> 00:02:37,800
КОНСТАНТИ
16
00:02:37,800 --> 00:02:40,000
КОНСТАНТИН
17
00:02:42,840 --> 00:02:46,000
Лос Анжелис
18
00:03:19,280 --> 00:03:21,480
Градът на ангелите
19
00:03:45,240 --> 00:03:47,440
Мисля...
20
00:03:47,720 --> 00:03:49,920
Мисля, че ти намерих нещо.
21
00:03:53,040 --> 00:03:55,200
Извиках те, нали?
22
00:03:57,760 --> 00:04:00,240
Веднага, щом видях,
че не мога да го извадя сам,
23
00:04:01,080 --> 00:04:03,280
те извиках, Джон!
24
00:05:13,080 --> 00:05:15,280
Аз съм Константин,
25
00:05:15,440 --> 00:05:17,640
Джон Константин,
26
00:05:18,840 --> 00:05:21,040
задник такъв!
27
00:05:27,960 --> 00:05:30,160
Разбира се.
28
00:05:50,920 --> 00:05:53,120
Какво толкова!
29
00:06:10,360 --> 00:06:11,640
Трябва ми огледало!
30
00:06:11,640 --> 00:06:13,840
Веднага! Поне метър високо!
31
00:06:14,760 --> 00:06:16,960
Размърдайте се!
Действайте, веднага!
32
00:06:25,400 --> 00:06:27,600
'Сатанизъм и магии'
33
00:06:30,640 --> 00:06:32,840
Аз съм Креймър.
34
00:06:32,960 --> 00:06:35,160
Чаз Креймър, загубеняко!
35
00:06:36,240 --> 00:06:37,920
Задник...
36
00:06:37,920 --> 00:06:39,800
Какво?
37
00:06:39,800 --> 00:06:42,600
Аз съм Креймър, Чаз Креймър,
загубеняко!
38
00:06:42,600 --> 00:06:44,520
Чаз!
39
00:06:44,520 --> 00:06:45,040
Какво?
40
00:06:45,040 --> 00:06:46,720
Премести колата!
41
00:06:46,720 --> 00:06:47,960
Защо?
42
00:06:47,960 --> 00:06:50,160
Премести проклетата кола!
43
00:06:53,320 --> 00:06:55,520
Премести колата, Чаз...
44
00:06:57,120 --> 00:06:59,320
Готово, колата е преместена.
45
00:07:09,040 --> 00:07:11,240
Вдигнете го насам!
46
00:07:13,040 --> 00:07:15,200
Вържете този край!
47
00:07:15,360 --> 00:07:17,560
Хенеси, от горната страна.
48
00:07:18,120 --> 00:07:19,520
Затворете очи...
49
00:07:19,520 --> 00:07:21,520
и каквото и да се случва...
50
00:07:21,520 --> 00:07:23,720
не поглеждайте!
51
00:07:42,800 --> 00:07:45,000
По дяволите!
52
00:07:48,760 --> 00:07:50,960
Усмихни се, кучи сине!
53
00:07:59,160 --> 00:08:01,360
Това е за шефа ти!
54
00:08:01,560 --> 00:08:03,760
Дърпайте!
55
00:08:27,600 --> 00:08:31,560
Мамо? Мамо...
56
00:09:05,840 --> 00:09:08,520
Казах ти, че съм ти намерил
нещо, нали, Джон?
57
00:09:09,360 --> 00:09:11,560
Какво стана там вътре?
58
00:09:18,400 --> 00:09:20,280
Ходиш на много срещи, а?
59
00:09:20,280 --> 00:09:22,480
Опитвам се да заглуша гласовете,
за да мога да поспя.
60
00:09:24,040 --> 00:09:26,240
Само за да спя, Джон!
61
00:09:26,360 --> 00:09:28,560
Имам нужда от помощ, отче.
62
00:09:29,680 --> 00:09:31,360
Така ли?
63
00:09:31,400 --> 00:09:33,400
От моята помощ?
64
00:09:33,400 --> 00:09:35,600
Каква помощ...
65
00:09:37,960 --> 00:09:38,960
Хей...
Слушай...
66
00:09:38,960 --> 00:09:41,160
Този екзорсизъм не мина добре.
67
00:09:44,360 --> 00:09:46,560
Ослушвай се!
68
00:09:47,000 --> 00:09:48,960
Ако чуеш нещо необичайно,
69
00:09:48,960 --> 00:09:50,320
каквото и да е, кажи ми!
70
00:09:50,320 --> 00:09:52,920
Нямаш нужда от такава защита.
71
00:09:53,440 --> 00:09:55,640
Всичко ще свърши за ден.
72
00:09:58,800 --> 00:10:00,440
Няколко дни.
73
00:10:00,440 --> 00:10:02,280
Добре.
74
00:10:02,280 --> 00:10:04,480
Добре! Заради теб, Джон!
75
00:10:08,880 --> 00:10:11,080
Джон, защо би направил това,
ако нямаш намерение да продадеш колата ми?
76
00:10:12,480 --> 00:10:13,880
Казах ти да я преместиш.
77
00:10:13,880 --> 00:10:14,000
Да, каза ми да я преместя,
78
00:10:14,000 --> 00:10:17,520
но ако ми беше казал, че ще пускаш
135-килограмово огледало отгоре,
79
00:10:18,320 --> 00:10:20,280
щях да я преместя по-далече, Джон!
80
00:10:20,280 --> 00:10:21,240
Теди Алварадо.
81
00:10:21,240 --> 00:10:23,440
Да, благодаря. Знам.
82
00:10:25,480 --> 00:10:28,200
Някога помислял ли си, че ако ми кажеш нещо,
може и да ти помогна?
83
00:10:29,160 --> 00:10:30,600
Не.
84
00:10:30,600 --> 00:10:32,800
Не? Разбира се, че не.
85
00:11:09,440 --> 00:11:11,640
Благослови ме, отче, задето съгреших.
86
00:11:14,440 --> 00:11:16,640
Минаха...
87
00:11:17,840 --> 00:11:20,040
две седмици от последната ми изповед.
88
00:11:23,440 --> 00:11:25,640
Днес убих човек.
89
00:11:26,640 --> 00:11:28,840
Още един.
90
00:11:32,680 --> 00:11:35,600
Дори не видях лицето му...
91
00:11:38,080 --> 00:11:40,280
...просто дръпнах спусъка, и той си отиде.
92
00:11:41,920 --> 00:11:44,120
Повечето полицаи служат по 20 години,
93
00:11:45,320 --> 00:11:47,520
без нито веднъж да са стреляли.
94
00:11:49,080 --> 00:11:51,680
Защо аз винаги знам къде да открия тези типове?
95
00:11:52,960 --> 00:11:55,320
Знам къде да се прицеля...
кога да стрелям...
96
00:11:57,760 --> 00:11:59,960
Питам се дали нещо не ми е наред, отче!
97
00:12:01,560 --> 00:12:03,400
Някакво проклятие...
98
00:12:03,400 --> 00:12:07,400
Бог има планове за теб.
99
00:12:08,960 --> 00:12:12,480
Не бива да позволяваш на вината
да засенчва съдбата ти.
100
00:12:13,240 --> 00:12:15,440
Да, опитвам се.
101
00:12:16,000 --> 00:12:18,240
Наистина се опитвам.
102
00:12:20,080 --> 00:12:22,280
Изабел!
103
00:14:06,080 --> 00:14:08,240
Нещата, които съм побеждавал...
104
00:14:09,280 --> 00:14:11,480
Неща, за които повечето хора
дори не са чували...
105
00:14:12,840 --> 00:14:15,040
а сега ме убива нещо толкова просто.
106
00:14:17,000 --> 00:14:19,200
Не си първият, Джон.
107
00:14:21,080 --> 00:14:23,040
Стига, Лес!
108
00:14:23,040 --> 00:14:25,240
Спасявала си ме преди,
можеш да го направиш пак, нали?
109
00:14:25,680 --> 00:14:27,880
Това нещо е агресивно.
110
00:14:29,560 --> 00:14:31,760
Преди 20 години ти не искаше да стигаш дотук.
111
00:14:33,320 --> 00:14:35,520
Сега не искаш да си отидеш оттук.
112
00:14:36,240 --> 00:14:38,440
Да, това е чудесна идея!
113
00:14:41,120 --> 00:14:43,320
Джон, наистина трябва да се подготвиш.
114
00:14:46,840 --> 00:14:48,200
Уреди си нещата.
115
00:14:48,200 --> 00:14:52,040
Не е необходимо.
Вече знам точно къде отивам.
116
00:14:57,640 --> 00:14:59,760
Добро утро.
117
00:14:59,760 --> 00:15:00,760
Добро утро.
118
00:15:00,760 --> 00:15:01,720
Детективе!
119
00:15:01,720 --> 00:15:02,680
Не, не, не...
120
00:15:02,680 --> 00:15:05,200
Анджела, не искаш да видиш това, чуваш ли?
121
00:15:07,920 --> 00:15:10,120
Освободете стаята, моля!
122
00:15:39,360 --> 00:15:41,560
Изабел!
123
00:15:47,720 --> 00:15:49,920
Тя падна от покрива.
124
00:15:50,040 --> 00:15:52,240
Скочила е.
125
00:15:54,080 --> 00:15:55,000
Не.
126
00:15:55,000 --> 00:15:58,080
Виж, знам, че е трудно да го приемеш.
Тя беше болна.
127
00:16:08,000 --> 00:16:10,200
Изабел не се е самоубила.
128
00:16:12,320 --> 00:16:13,360
Тя не би се самоубила.
129
00:16:13,360 --> 00:16:15,400
Детективе!
130
00:16:15,400 --> 00:16:17,600
Точка!
131
00:16:18,040 --> 00:16:20,280
Анджи, има охранителни камери.
132
00:16:30,000 --> 00:16:32,520
Задръжте вратата! Надолу ли сте?
133
00:16:32,520 --> 00:16:34,720
Само ако се налага.
134
00:17:22,480 --> 00:17:24,520
Нов случай?
135
00:17:24,520 --> 00:17:28,520
Големият удар?
Онова, което винаги си чакал?
136
00:17:29,760 --> 00:17:30,960
Шегувай се!
137
00:17:30,960 --> 00:17:33,160
Не го ли правя винаги?
138
00:17:38,440 --> 00:17:40,640
Много съм ти задължен!
Благодаря!
139
00:17:42,200 --> 00:17:44,200
Как се чувстваш, Джон?
140
00:17:44,200 --> 00:17:46,400
Е, какво ново?
141
00:17:50,800 --> 00:17:53,480
Това е от опита за покушение срещу Папата,
142
00:17:54,360 --> 00:17:57,440
шишенца със светена вода от река Йордан,
143
00:17:57,720 --> 00:18:00,600
и... това ще ти хареса -
бръмбар от Амитивил.
144
00:18:05,120 --> 00:18:08,040
Да, за теб е смешно, но за чужденците
това е като пирон от свещена дъска.
145
00:18:08,440 --> 00:18:10,720
Какво е това между теб и буболечките?
146
00:18:12,560 --> 00:18:14,760
Просто ги харесвам.
147
00:18:14,880 --> 00:18:17,080
Разбира се, кой не ги харесва?
148
00:18:18,920 --> 00:18:20,600
Леко с това, юнако!
149
00:18:20,600 --> 00:18:22,520
Това е драконов дъх.
150
00:18:22,520 --> 00:18:24,520
Мислех, че вече не можеш
да намериш такъв.
151
00:18:24,520 --> 00:18:26,720
Да, ами...
152
00:18:26,840 --> 00:18:29,040
Познавам един, който знае кое къде е.
153
00:18:34,680 --> 00:18:37,360
Е, какъв е случаят?
154
00:18:38,840 --> 00:18:41,480
Днес извадих демон от едно момиче.
155
00:18:42,560 --> 00:18:44,760
Изглежда се опитваше да премине.
156
00:18:47,360 --> 00:18:48,760
Знам как ти звучи това.
157
00:18:48,760 --> 00:18:52,000
За тях ние сме кукли, Джон, а не 'входове'!
158
00:18:52,440 --> 00:18:55,920
Може да играят с нас, но не и да искат
просто да се качат на нашия самолет.
159
00:18:56,800 --> 00:18:59,000
Провери в писанията за всеки случай,
виж дали няма прецеденти.
160
00:18:59,080 --> 00:19:01,280
Разбира се, Джон.
161
00:19:02,160 --> 00:19:03,760
Нещо друго?
162
00:19:03,760 --> 00:19:05,960
Случайно да имаш нещо за мен?
163
00:19:07,120 --> 00:19:08,080
"За подтискане на кашлицата"
164
00:19:08,080 --> 00:19:10,280
Заведението черпи.
165
00:19:10,840 --> 00:19:13,560
Един въпрос. От колко време
съм твой роб, Джон?
166
00:19:16,120 --> 00:19:18,320
Не си мой роб, Чаз!
167
00:19:19,160 --> 00:19:21,360
Аз те ценя като мой помощник.
168
00:19:21,600 --> 00:19:23,800
Като Танто и Робин.
169
00:19:24,520 --> 00:19:26,720
Или онзи кльощавия с дебелия му приятел.
170
00:19:27,160 --> 00:19:30,360
Добре, тогава защо не съм ти помощник
в нищо друго, освен шофирането?
171
00:19:33,680 --> 00:19:35,880
Джон?
172
00:19:36,320 --> 00:19:38,520
Страхотен разговор, Джон!
173
00:19:51,440 --> 00:19:53,480
Може ли да взема палтото Ви, г-н Константин?
174
00:19:53,520 --> 00:19:55,680
Не, благодаря.
Не смятам да оставам за дълго.
175
00:19:56,280 --> 00:19:58,080
А Вие, госпожице?
176
00:19:58,080 --> 00:20:00,280
Не, аз също не смятам да стоя дълго тук.
177
00:20:01,600 --> 00:20:03,600
Наистина трябва да говоря с него,
много е важно.
178
00:20:03,600 --> 00:20:05,800
Всеки по реда си.
179
00:20:09,400 --> 00:20:11,800
О, май не сте наясно къде се намирате.
180
00:20:20,920 --> 00:20:23,120
Отче!
181
00:20:23,520 --> 00:20:24,520
Имате новини?
182
00:20:24,520 --> 00:20:26,720
Да, говорих с епископа.
183
00:20:32,840 --> 00:20:35,040
Знам какво искаш, синко!
184
00:20:36,160 --> 00:20:38,360
Все още държиш окото си отворено, Гавраил?
185
00:20:40,240 --> 00:20:42,440
Поласкан съм.
186
00:20:43,360 --> 00:20:44,520
Ами...
187
00:20:44,520 --> 00:20:48,440
Бих могла да кажа нещо от рода на 'овчаря води
дори най-заблудената овца от стадото си',
188
00:20:49,880 --> 00:20:51,880
но може да прозвучи лъжливо.
189
00:20:51,880 --> 00:20:54,360
Тя трябва да получи християнско погребение, отче!
190
00:20:54,920 --> 00:20:57,440
Анджела, това все още се смята за
смъртен грях.
191
00:20:57,440 --> 00:20:58,720
Тя не се е самоубила.
192
00:20:58,720 --> 00:21:01,120
Епископът вярва в обратното.
Знаеш правилата, Анджи.
193
00:21:01,280 --> 00:21:03,480
Правилата!
194
00:21:03,920 --> 00:21:06,120
Отче!
195
00:21:06,360 --> 00:21:08,560
Дейвид!
196
00:21:08,920 --> 00:21:11,080
Става дума за Изабел!
197
00:21:11,080 --> 00:21:14,080
Тя вярваше, че само Бог я обича.
198
00:21:15,600 --> 00:21:17,800
Моля те!
199
00:21:17,920 --> 00:21:20,120
Съжалявам.
200
00:21:22,400 --> 00:21:24,880
Напоследък виждам един необикновен воин.
201
00:21:25,800 --> 00:21:27,960
Не е зле да ми дадеш по-дълъг срок.
202
00:21:27,960 --> 00:21:30,160
.
203
00:21:31,440 --> 00:21:33,640
Все още ли се опитваш да си купиш път към рая?
204
00:21:33,800 --> 00:21:36,240
А демоните, които съм върнал обратно?
205
00:21:37,200 --> 00:21:39,280
Дори само това би трябвало да гарантира...
206
00:21:39,280 --> 00:21:40,800
Колко пъти съм ти го казвала?
207
00:21:40,800 --> 00:21:42,880
Тук нещата не стават по този начин.
208
00:21:42,880 --> 00:21:45,720
Защо? Не Му ли служих достатъчно?
209
00:21:45,920 --> 00:21:48,440
- Какво иска Той от мен?
- Обичайните неща.
210
00:21:48,840 --> 00:21:51,360
Саможертва, вяра...
211
00:21:53,480 --> 00:21:55,360
Достатъчно, за Бога!
212
00:21:55,360 --> 00:21:57,560
Не, ти знаеш! В това е разликата.
213
00:21:57,640 --> 00:21:59,600
Ти си ги виждал!
214
00:21:59,600 --> 00:22:02,320
Никога не съм молил да ги видя!
Роден съм с това проклятие!
215
00:22:02,880 --> 00:22:06,880
Това е дарба, Джон! Която ти пропиля егоистично!
216
00:22:07,440 --> 00:22:09,840
Изваждал съм демони от малки момиченца!
217
00:22:11,800 --> 00:22:14,000
Това за чие добро е?
218
00:22:14,280 --> 00:22:17,560
Всичко, което някога си правил,
си направил единствено заради себе си.
219
00:22:18,280 --> 00:22:20,480
За да си върнеш милостта Му!
220
00:22:20,680 --> 00:22:24,680
Невъзможни и безкрайни правила!
Кой се качва горе, кой слиза надолу...
221
00:22:25,080 --> 00:22:27,280
И за какво?
222
00:22:31,440 --> 00:22:33,640
Нищо не разбирам.
223
00:22:34,800 --> 00:22:37,000
Ти си този, който трябва да отиде в ада.
224
00:22:49,800 --> 00:22:52,000
Защо аз, Гавраил?
225
00:22:52,800 --> 00:22:55,000
Нещо лично е, нали?
226
00:22:57,120 --> 00:22:59,680
Аз... ходя достатъчно често на църква,
227
00:23:01,040 --> 00:23:03,240
моля се достатъчно често... Защо?
228
00:23:07,160 --> 00:23:09,360
Ти ще умреш млад, защото...
229
00:23:09,920 --> 00:23:12,400
от 15-годишен пушиш по 30 цигари на ден.
230
00:23:14,320 --> 00:23:16,520
И ще отидеш в ада...
231
00:23:17,040 --> 00:23:19,240
заради живота, който си избра.
232
00:23:24,400 --> 00:23:26,600
Ти се прецака.
233
00:23:37,360 --> 00:23:39,560
Времето става все по-хубаво.
234
00:23:42,360 --> 00:23:44,560
Винаги е имала ужасно чувство за хумор!
235
00:23:50,960 --> 00:23:53,840
Особено шегите й за смъртните за убийствени!
236
00:24:00,080 --> 00:24:01,520
Джон!
237
00:24:01,520 --> 00:24:03,720
Константин, вали! Джон!
238
00:24:17,960 --> 00:24:21,280
'Намерени са 22 жени,
заровени в двора на търговец... '
239
00:24:21,720 --> 00:24:24,560
'Телата са силно увредени,
полицията досега е успяла... '
240
00:24:25,120 --> 00:24:28,960
'Полицията съобщава за жена, прободена
повече от 100 пъти и погребана жива. '
241
00:24:29,480 --> 00:24:33,320
'... главата му отделена от органите... '
242
00:24:33,720 --> 00:24:35,680
'Намерено тяло... '
243
00:24:35,680 --> 00:24:37,880
'Кървавите тела, посечени... '
244
00:24:37,880 --> 00:24:40,080
'... използвайки верига на касата... '
245
00:24:42,440 --> 00:24:43,560
'... включително бялото на очите... '
246
00:24:43,560 --> 00:24:45,760
Изабел
247
00:24:52,400 --> 00:24:54,840
"Самоубийство в психиатрично отделение"
248
00:25:08,200 --> 00:25:10,200
Така съжалявам, Изи...
249
00:25:10,200 --> 00:25:12,400
Константин!
250
00:25:45,440 --> 00:25:47,520
Додсън.
251
00:25:47,520 --> 00:25:49,720
Ало?
252
00:25:50,040 --> 00:25:52,240
Ало?
253
00:25:57,120 --> 00:25:59,360
Ало?
254
00:26:34,680 --> 00:26:36,880
'Времето изтича'
255
00:26:37,920 --> 00:26:40,120
'Купете си ново Шеви'
256
00:26:58,840 --> 00:27:01,040
Приятел, имаш ли огънче?
257
00:27:30,880 --> 00:27:34,480
Гледай си твоята работа, екзорсисте!
258
00:27:55,680 --> 00:27:57,680
Знам къде отиваш, Джон!
259
00:27:57,680 --> 00:27:59,880
Знам къде - отиваш при Миднайт!
260
00:28:00,360 --> 00:28:02,200
Ти не трябваше ли да чакаш в таксито?
261
00:28:02,200 --> 00:28:05,080
Има подслон за благословените и за падналите.
Четох за това, Джон!
262
00:28:05,760 --> 00:28:07,600
Прекаляваш с четенето, хлапе.
Това е само един бар.
263
00:28:07,600 --> 00:28:11,600
Бар? Папа Миднайт е кръстоносец на доброто.
Неутрална територия.
264
00:28:12,520 --> 00:28:14,000
Джон, този човек е легенда!
265
00:28:14,000 --> 00:28:15,520
Да бе!
266
00:28:15,520 --> 00:28:19,520
Ще ме вкараш ли в този бар, Джон?
Моля те, Джон!
267
00:28:20,440 --> 00:28:21,880
Разбира се, можеш да влезеш.
268
00:28:21,880 --> 00:28:24,200
- Мога да вляза?
- Ако можеш да влезеш.
269
00:28:25,200 --> 00:28:27,400
Ако мога да...? Това е парабола, нали?
270
00:28:27,920 --> 00:28:30,120
Като... две патици в един облак?
271
00:28:32,960 --> 00:28:35,160
Две жаби на една пейка.
272
00:28:38,480 --> 00:28:40,680
Две жаби на една пейка!
273
00:28:40,880 --> 00:28:42,920
Не, аз съм с човека, който току-що...
274
00:28:42,920 --> 00:28:44,080
Джон!
275
00:28:44,080 --> 00:28:45,480
Джон!
276
00:28:45,480 --> 00:28:47,680
Аз съм с него!
277
00:28:48,280 --> 00:28:50,480
Плъх с рокля?
278
00:28:51,120 --> 00:28:53,320
Разбира се, че е плъх с рокля.
279
00:28:53,880 --> 00:28:56,080
Само се пробвам, само се пробвам!
280
00:28:56,480 --> 00:28:58,680
"Толкова мъртъв, колкото е самата смърт...
281
00:28:58,960 --> 00:29:01,160
...така ми казва лекарят.
282
00:29:01,920 --> 00:29:03,240
Но аз просто не мога да повярвам,
283
00:29:03,240 --> 00:29:05,440
винаги съм такъв оптимист!
284
00:29:07,480 --> 00:29:11,480
За едно съм сигурен -
285
00:29:12,080 --> 00:29:14,480
...злото вижда как идвам към него...
286
00:29:15,560 --> 00:29:18,000
...неговият идеален враг!
287
00:29:18,120 --> 00:29:21,040
Събуден и променен...
288
00:29:23,320 --> 00:29:25,400
правя се на мъртъв...
289
00:29:25,400 --> 00:29:27,600
защото, скъпа...
290
00:29:28,360 --> 00:29:31,920
...някой ден ще си тръгна...
291
00:29:33,680 --> 00:29:37,280
...и ще изчезна...
292
00:29:37,280 --> 00:29:39,680
...защото без мен ще си по-добре... '
293
00:29:47,840 --> 00:29:50,040
Не ставай.
294
00:29:50,840 --> 00:29:53,000
Отдавна не си идвал.
295
00:29:53,000 --> 00:29:55,440
Дошъл си, за да ми продаваш реликви?
296
00:29:56,760 --> 00:29:58,960
Не, напоследък бях доста зает.
297
00:30:00,720 --> 00:30:03,240
Може би продаването на фалшификати
не се отразява добре на здравето ти.
298
00:30:03,880 --> 00:30:05,720
За Бога, Миднайт!
299
00:30:05,720 --> 00:30:08,120
Мислех, че онези предмети са автентични!
300
00:30:11,440 --> 00:30:13,440
Сега разбирам.
301
00:30:13,440 --> 00:30:15,920
Здравето ти се е влошило заради нещо друго.
Колко ти остава?
302
00:30:16,480 --> 00:30:18,520
Няколко месеца, може би година.
303
00:30:18,520 --> 00:30:20,920
Снощи ми се стори, че чух по-дълъг срок.
304
00:30:21,120 --> 00:30:23,640
Изглежда гладът на Сатаната се е засилил.
305
00:30:25,760 --> 00:30:28,600
Ти си единственият, когото
той самият е дошъл да прибере.
306
00:30:28,600 --> 00:30:30,800
И аз така чух.
307
00:30:32,160 --> 00:30:36,160
Сигурен съм, че не идва, за да
поплачеш на рамото му.
308
00:30:40,280 --> 00:30:43,200
Един демон току-що ме нападна
на улицата.
309
00:30:43,640 --> 00:30:47,000
Те не те харесват, Джон.
Колко от тях си върнал обратно в ада?
310
00:30:47,960 --> 00:30:51,840
Не беше някой ядосан хибрид, Миднайт,
а цял-целеничък демон тук, в нашия свят!
311
00:30:52,680 --> 00:30:55,040
Явно си забравил, че това е невъзможно.
312
00:30:55,400 --> 00:30:56,600
Вчера видях...
313
00:30:56,600 --> 00:30:59,960
един демон-воин да се опитва да
излезе от тялото на едно момиченце.
314
00:30:59,960 --> 00:31:01,080
Слушай, Джон!
315
00:31:01,080 --> 00:31:03,840
Демоните стоят в ада,
а ангелите - в рая.
316
00:31:04,200 --> 00:31:07,040
Мъртви купчини от някогашните свръхсили.
317
00:31:07,200 --> 00:31:11,080
Благодаря за урока по история, Миднайт.
Ужасно много ми помогна.
318
00:31:12,200 --> 00:31:14,400
А сега...
319
00:31:16,080 --> 00:31:18,280
...трябва да използвам Стола.
320
00:31:20,520 --> 00:31:24,240
Джон, като оставим настрана факта,
че това почти със сигурност би те убило...
321
00:31:25,280 --> 00:31:27,000
...знаеш, че аз съм неутрален.
322
00:31:27,000 --> 00:31:29,680
И докато балансът съществува,
не мога да взема ничия страна.
323
00:31:31,080 --> 00:31:33,640
Преди да станеш барман...
324
00:31:34,480 --> 00:31:37,360
...ти беше един-единствен знахар
срещу... колко? 30 мъртви?
325
00:31:39,920 --> 00:31:40,800
Аз бях...
326
00:31:40,800 --> 00:31:43,240
Константин.
327
00:31:43,400 --> 00:31:45,600
Самият Джон Константин.
328
00:31:47,040 --> 00:31:49,240
Някога.
329
00:31:49,640 --> 00:31:51,840
Това не е от обичайните случаи,
усещам го!
330
00:31:52,880 --> 00:31:55,080
Нещо голямо идва насам.
331
00:31:56,040 --> 00:31:58,240
О, зловещо!
332
00:31:58,480 --> 00:32:00,040
Балтазар!
333
00:32:00,040 --> 00:32:03,960
Това изражение ми оправи настроението
за цялата вечер!
334
00:32:04,360 --> 00:32:06,120
Сега ще ти оправя настроението!
335
00:32:06,120 --> 00:32:09,760
Ще върна противния ти задник
в ада, нещастнико!
336
00:32:11,640 --> 00:32:15,480
Знаеш правилата в моето заведение.
Докато си тук, ще им се подчиняваш.
337
00:32:15,920 --> 00:32:18,120
Спокойно, Джони!
338
00:32:20,600 --> 00:32:23,920
Какво представляваш ти, докато падаш надолу?
339
00:32:24,680 --> 00:32:26,880
Свежа плът.
340
00:32:29,720 --> 00:32:32,080
Да си оближеш пръстите!
341
00:32:33,000 --> 00:32:35,200
Сега имаме събрание, Джон.
342
00:32:42,080 --> 00:32:44,320
Какво казваш? Това не го чух добре.
343
00:33:25,280 --> 00:33:27,560
Добре дошла в моя живот.
344
00:33:36,960 --> 00:33:39,160
Господин Константин?
345
00:33:40,280 --> 00:33:42,480
- Видях Ви, когато...
- Спомням си.
346
00:33:42,760 --> 00:33:43,600
И после Ви видях в...
347
00:33:43,600 --> 00:33:45,800
Видяла си съдбата.
348
00:33:47,120 --> 00:33:49,920
Искам да Ви задам няколко въпроса, ако може.
349
00:33:50,760 --> 00:33:53,000
В момента не съм в настроение за разговори.
350
00:33:53,920 --> 00:33:56,160
Тогава може би само ще ме слушате?
351
00:33:56,720 --> 00:33:58,920
Моля Ви!
352
00:34:02,360 --> 00:34:04,560
Винаги има уловка.
353
00:34:18,280 --> 00:34:20,480
Сестра ми беше убита вчера.
354
00:34:20,880 --> 00:34:22,120
Съжалявам.
355
00:34:22,120 --> 00:34:24,320
Благодаря.
356
00:34:24,320 --> 00:34:26,520
Беше пациентка на Рейвънскар.
357
00:34:27,840 --> 00:34:29,720
Скочила е от покрива.
358
00:34:29,720 --> 00:34:31,720
Ти не каза ли, че е била убита?
359
00:34:31,720 --> 00:34:34,560
Изабел не би посегнала на живота си.
360
00:34:34,840 --> 00:34:37,920
Разбира се, кой психично болен
би се самоубил?
361
00:34:38,360 --> 00:34:40,800
Това звучи налудничаво.
362
00:34:44,800 --> 00:34:48,280
Вижте, чувала съм името Ви.
363
00:34:48,640 --> 00:34:52,640
Познавам кръговете, в които се движите.
Окултни науки, демонология, екзорсизъм...
364
00:34:53,840 --> 00:34:57,600
Точно преди да постъпи в психиатрията,
сестра ми се държеше доста параноично.
365
00:34:58,280 --> 00:35:02,120
Започна да говори за демони... ангели...
366
00:35:02,960 --> 00:35:05,160
Мисля, че някой я преследваше,
господин Константин.
367
00:35:05,520 --> 00:35:08,560
Мисля, че са промили мозъка й
и са я накарали да скочи от онзи покрив.
368
00:35:09,560 --> 00:35:12,720
Някакъв легион... или култ...
369
00:35:13,360 --> 00:35:16,000
Май имате теория, Детектив!
370
00:35:16,400 --> 00:35:18,600
Желая Ви успех!
371
00:35:20,240 --> 00:35:24,000
Мислех, че човек с Вашето минало
поне би ме насочил.
372
00:35:24,360 --> 00:35:26,720
Да, добре, разбира се.
373
00:35:29,960 --> 00:35:32,040
Това не беше самоубийство.
374
00:35:32,040 --> 00:35:34,240
Сестра ми беше силно религиозна католичка.
375
00:35:34,400 --> 00:35:36,800
Опитайте се да разберете какво означава това.
Означава, че ако посегне на живота си...
376
00:35:36,960 --> 00:35:39,160
...душата й ще отиде право в ада...
377
00:35:39,640 --> 00:35:43,640
...или ще бъде разкъсвана отново и отново,
а душата й ще крещи в агония...
378
00:35:44,840 --> 00:35:46,080
...до края на вечността.
379
00:35:46,080 --> 00:35:48,960
Нали? Правилно ли съм разбрал?
380
00:35:55,600 --> 00:35:57,800
Бъдете проклет!
381
00:36:25,960 --> 00:36:27,200
Детектив!
382
00:36:27,400 --> 00:36:30,640
Ами ако ви кажа, че Дяволът е
повел битка
383
00:36:31,000 --> 00:36:33,880
за душите на цялото човечество?
384
00:36:34,960 --> 00:36:36,960
Ще ви кажа да си вземете лекарството.
385
00:36:37,120 --> 00:36:41,120
Шегувайте се. Без директен контакт
с живите - такова е правилото.
386
00:36:41,440 --> 00:36:43,920
Само влияние отдалече, за тези, които го приемат.
387
00:36:43,800 --> 00:36:46,680
Добре, слушам ви.
Защо?
388
00:36:46,960 --> 00:36:48,040
Кой знае?
389
00:36:48,040 --> 00:36:49,600
Може би просто заради купона.
390
00:36:49,600 --> 00:36:51,280
Значи това е купон?
391
00:36:51,280 --> 00:36:55,280
Купон е мъжът да пребие до смърт жена си,
или майка да удави собственото си дете?
392
00:36:56,080 --> 00:36:59,280
И смятате, че Дяволът е отговорен за това?
393
00:36:59,480 --> 00:37:02,400
Хората са зли, господин Константин.
Хората!
394
00:37:02,480 --> 00:37:05,840
Права сте. Ние сме способни на ужасни неща.
395
00:37:06,080 --> 00:37:09,840
Но понякога се появява още нещо,
което ги подтиква почти незабележимо.
396
00:37:09,920 --> 00:37:13,920
Е, това беше много поучително, но...
Аз не вярвам в Дявола.
397
00:37:15,080 --> 00:37:18,200
Би трябвало - той вярва във Вас!
398
00:37:38,120 --> 00:37:40,320
Повреда в захранването.
399
00:37:40,360 --> 00:37:42,560
Не ми се вярва.
400
00:37:45,040 --> 00:37:46,000
Какво?
401
00:37:46,000 --> 00:37:48,200
Трябва да се махаме оттук. Веднага!
402
00:37:53,040 --> 00:37:55,240
Какво е това?
403
00:37:56,040 --> 00:37:58,160
Криле.
404
00:37:58,160 --> 00:38:00,360
Размахващи нокти.
405
00:38:00,760 --> 00:38:03,400
Шегувате се... Чии нокти?
406
00:38:04,200 --> 00:38:06,960
Някой, който не би трябвало да е тук.
407
00:38:11,080 --> 00:38:13,280
Това наистина няма да помогне.
408
00:38:17,360 --> 00:38:18,800
Затворете очи!
409
00:38:18,920 --> 00:38:20,320
Защо?
410
00:38:20,720 --> 00:38:22,920
Вижте сама.
411
00:38:43,400 --> 00:38:45,800
Демоните си стоят в ада, така ли?
412
00:38:47,640 --> 00:38:49,840
Кажи го на тях!
413
00:38:51,400 --> 00:38:55,360
Не се тревожете,
знам, че ви е за първи път.
414
00:38:56,360 --> 00:38:58,560
Това е сяра.
415
00:38:58,840 --> 00:39:01,040
Сяра...
416
00:39:02,960 --> 00:39:05,160
Какви бяха тези неща?
417
00:39:06,440 --> 00:39:08,640
Демони.
418
00:39:09,800 --> 00:39:11,960
Хранят се с плътта на прокълнатите.
419
00:39:11,960 --> 00:39:14,160
Не, това е невъзможно...
420
00:39:15,440 --> 00:39:17,720
Така ли? Мисля, че не преследваха мен.
421
00:39:20,000 --> 00:39:22,680
Вярвате, че тя не би се самоубила.
422
00:39:23,120 --> 00:39:25,280
Изабел?
423
00:39:25,280 --> 00:39:27,480
Не, дори след милион години.
424
00:39:27,560 --> 00:39:29,760
Добре, нека се уверим.
425
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
Да видим дали е в ада.
426
00:39:55,280 --> 00:39:57,480
Това топло ли трябва да е или студено?
427
00:39:58,360 --> 00:40:00,560
Сложете го пред стола.
428
00:40:02,640 --> 00:40:04,720
Не мога да повярвам, че правя това.
429
00:40:04,720 --> 00:40:06,920
- Това ли са нещата на Изабел?
- Да.
430
00:40:08,520 --> 00:40:10,720
- Как се казва котката?
- Пате.
431
00:40:11,800 --> 00:40:13,840
Да, защо?
432
00:40:13,840 --> 00:40:15,240
Пате?
433
00:40:15,240 --> 00:40:17,440
О, ще кажете, че е странно, а?
434
00:40:17,560 --> 00:40:21,400
Котките са добри.
Наполовина тук, наполовина там.
435
00:40:38,800 --> 00:40:41,360
Ако това е някакво заклинание...
436
00:40:41,640 --> 00:40:45,000
не Ви ли трябват малко свещи
и пентаграм, за да се получи?
437
00:40:45,200 --> 00:40:47,280
Защо? Имате ли?
438
00:40:47,280 --> 00:40:49,000
Това е откачено.
439
00:40:49,000 --> 00:40:51,200
Така е.
440
00:40:53,760 --> 00:40:55,960
Искам да излезеш.
441
00:40:56,800 --> 00:40:57,560
Моля?
442
00:40:57,560 --> 00:40:59,760
Анджела, моля те!
443
00:41:01,320 --> 00:41:03,520
Добре.
444
00:41:03,720 --> 00:41:05,920
Излез от апартамента.
445
00:41:07,520 --> 00:41:09,760
Много добре.
446
00:41:15,400 --> 00:41:17,600
Внимавай с тази котка!
447
00:41:21,760 --> 00:41:24,240
Господи, мразя това!
448
00:43:22,320 --> 00:43:23,720
Изабел!
449
00:43:23,720 --> 00:43:25,920
Константин!
450
00:44:09,120 --> 00:44:11,320
Анджела!
451
00:44:13,320 --> 00:44:15,520
Господи!
452
00:44:19,240 --> 00:44:21,600
Константин, какво...
- Близначки!
453
00:44:22,480 --> 00:44:24,840
Какво каза?
- Били сте близначки.
454
00:44:26,320 --> 00:44:28,520
Самоубила се е.
- Какво?
455
00:44:30,040 --> 00:44:32,240
Била е осъдена заради това.
456
00:44:33,080 --> 00:44:35,080
Додсън, Изабел
457
00:44:44,400 --> 00:44:46,600
Как е възможно?
458
00:44:48,320 --> 00:44:50,520
Трябва да хапна нещо.
459
00:46:34,760 --> 00:46:36,760
Ей, какво правиш тук?
460
00:46:38,760 --> 00:46:40,760
Успокой се, приятел!
461
00:46:41,240 --> 00:46:43,440
Ей, по-бавно!
462
00:47:05,520 --> 00:47:07,720
Що за порок е това?
463
00:48:27,760 --> 00:48:31,160
Когато бях малък, имах видения.
464
00:48:31,960 --> 00:48:34,160
Неща, които хората не бива да виждат.
465
00:48:35,360 --> 00:48:37,760
Неща, които не ти пожелавам да видиш.
466
00:48:55,240 --> 00:48:58,680
Родителите ми бяха обикновени хора.
Постъпиха както повечето родители биха постъпили.
467
00:48:59,480 --> 00:49:01,680
Влошиха нещата.
468
00:49:04,080 --> 00:49:06,680
Мисля, че си достатъчно луда,
така че дойде моментът...
469
00:49:07,360 --> 00:49:08,640
...да узнаеш кой съм.
470
00:49:08,640 --> 00:49:10,160
Опитал си се да се самоубиеш.
471
00:49:10,160 --> 00:49:12,800
Нищо не съм опитвал.
472
00:49:16,080 --> 00:49:19,440
Официално бях мъртъв около две минути.
473
00:49:20,160 --> 00:49:22,400
Но когато минеш от другата страна...
474
00:49:23,680 --> 00:49:25,880
...времето спира.
475
00:49:27,280 --> 00:49:30,200
Запомни го от мен - две минути в ада
са си цяла вечност.
476
00:49:31,520 --> 00:49:34,680
Когато се върнах...
477
00:49:35,840 --> 00:49:37,960
...вече знаех...
478
00:49:37,960 --> 00:49:40,840
...че всичките ми видения са истина.
479
00:49:41,760 --> 00:49:43,680
Раят и адът са тук,
480
00:49:43,680 --> 00:49:46,320
зад всяка стена, зад всеки прозорец...
481
00:49:46,880 --> 00:49:49,280
Цял един свят зад нашия свят...
482
00:49:49,440 --> 00:49:51,640
и ние сме точно в средата.
483
00:49:52,000 --> 00:49:55,080
Ангелите и демоните не могат
да преминат в нашия свят.
484
00:49:55,480 --> 00:49:58,560
Вместо това идват тук като нещо,
което наричам 'хибрид'.
485
00:49:59,360 --> 00:50:01,520
Те се опитват да ни повлияят.
486
00:50:01,520 --> 00:50:04,400
Могат само да шепнат в главите ни...
487
00:50:04,480 --> 00:50:06,680
...но една едничка дума може
както да те окуражи...
488
00:50:06,920 --> 00:50:10,400
...така и да превърне любимото ти
удоволствие в най-ужасния ти кошмар.
489
00:50:11,120 --> 00:50:13,320
Има такива, които са докоснати от демони...
490
00:50:14,080 --> 00:50:18,080
...и такива, които са полу-ангели.
Те живеят между нас.
491
00:50:19,280 --> 00:50:21,480
Това се нарича "Баланс".
492
00:50:22,080 --> 00:50:24,840
Аз го наричам "лицемерна глупост".
493
00:50:26,360 --> 00:50:29,120
Така че когато някой хибрид
премине отсам,
494
00:50:29,520 --> 00:50:32,520
аз връщам проклетия му задник
обратно в ада.
495
00:50:34,040 --> 00:50:36,680
Не го приемам лично, но...
496
00:50:37,560 --> 00:50:40,240
...надявах се, че съм направил достатъчно,
са да си осигуря...
497
00:50:41,720 --> 00:50:43,000
...пенсиониране.
498
00:50:43,040 --> 00:50:45,920
Не разбирам.
499
00:50:46,440 --> 00:50:48,640
Аз съм самоубиец, Анджела.
500
00:50:48,880 --> 00:50:51,520
Когато умра, според правилата
има само едно място, където мога да отида.
501
00:50:52,760 --> 00:50:54,080
Опитваш се да изкупиш правото си
да отидеш в рая!
502
00:50:54,080 --> 00:50:56,760
Ти какво би направила, ако си осъдена
да лежиш в затвор,
503
00:50:56,880 --> 00:50:59,560
където половината затворници
са вкарани там от теб самата?
504
00:51:01,360 --> 00:51:04,000
Предполагам, че Бог има планове за всички нас.
505
00:51:04,080 --> 00:51:07,160
Бог е едно дете, което си играе
с колония от мравки, мила.
506
00:51:07,560 --> 00:51:09,760
Той не прави никакви планове.
507
00:51:10,000 --> 00:51:12,200
Когато бяхме деца...
508
00:51:12,840 --> 00:51:15,520
...Изабел също имаше видения.
509
00:51:20,440 --> 00:51:22,640
Додсън.
510
00:51:24,360 --> 00:51:27,360
Пазачът видял труп и след това побягнал
по улицата...
511
00:51:27,560 --> 00:51:30,240
Човекът влязъл тук и започнал
да пие направо от бутилките.
512
00:51:30,840 --> 00:51:33,760
Изпаднал в алкохолен делириум
за по-малко от минута.
513
00:51:34,760 --> 00:51:37,480
Може да е бил член на моето братство.
514
00:51:39,560 --> 00:51:41,760
Какво, по дяволите, прави той тук?
515
00:51:41,760 --> 00:51:43,960
Той е с мен.
516
00:51:52,440 --> 00:51:55,320
Защо не ми се обади, кучи сине!
517
00:52:29,200 --> 00:52:31,400
Да?
518
00:52:31,800 --> 00:52:34,000
Какво искаш да кажеш?
519
00:52:34,400 --> 00:52:36,000
Какво?
520
00:52:36,000 --> 00:52:38,200
Как?
521
00:52:48,400 --> 00:52:50,080
Разбирам.
522
00:52:50,080 --> 00:52:52,280
Чао.
523
00:52:57,640 --> 00:53:00,280
Трябва да видя къде е загинала Изабел.
524
00:53:00,840 --> 00:53:03,120
Спиритически сеанси, заклинания...
525
00:53:04,360 --> 00:53:07,400
Баща ни смяташе, че тя просто
се опитва да привлече вниманието.
526
00:53:07,720 --> 00:53:09,920
Това със сигурност се случи.
527
00:53:10,280 --> 00:53:12,760
Казваше на всички за виденията си.
528
00:53:13,680 --> 00:53:16,600
Майка ни се плашеше до смърт.
529
00:53:18,720 --> 00:53:21,440
После тя спря да говори,
почти цяла година.
530
00:53:21,520 --> 00:53:23,640
И тогава я пратихте в психиатрия.
531
00:53:23,640 --> 00:53:25,160
Да.
532
00:53:25,160 --> 00:53:26,840
За колко време?
533
00:53:26,840 --> 00:53:29,040
Две седмици.
534
00:53:29,760 --> 00:53:31,080
Последният път.
535
00:53:31,080 --> 00:53:35,080
Подобряваше се, после пак се влошаваше.
Този път се влоши сериозно.
536
00:53:37,520 --> 00:53:40,960
Този символ, който беше...
изрязан на дланта на мъртвия...
537
00:53:41,080 --> 00:53:43,280
Има ли нещо общо с цялата история?
538
00:53:43,720 --> 00:53:45,960
Аз съм ченге, Джон. Забрави ли?
539
00:53:46,240 --> 00:53:50,240
Човек не скача от покрива,
без да е оставил нещо.
540
00:53:51,200 --> 00:53:55,040
Показах ти всичко, което е оставила
в онази кутия. Можеш да пипаш навсякъде.
541
00:53:55,800 --> 00:53:57,840
Трябва да има още нещо.
542
00:53:57,840 --> 00:54:00,040
Нещо, което не всеки полицай би намерил.
543
00:54:02,400 --> 00:54:04,600
Нещо, което е само за теб.
544
00:54:05,320 --> 00:54:07,520
Били сте близначки, Анджела!
545
00:54:07,640 --> 00:54:09,480
Близнаците мислят еднакво.
546
00:54:09,480 --> 00:54:11,320
Аз не съм като сестра ми.
547
00:54:11,320 --> 00:54:12,880
Някога си била.
548
00:54:12,880 --> 00:54:15,080
Били сте деца,
549
00:54:15,680 --> 00:54:17,960
прекарвали сте всяка секунда заедно.
550
00:54:18,160 --> 00:54:20,360
Ти си започвала изречението,
тя го е довършвала...
551
00:54:20,360 --> 00:54:21,800
Ти си се удряла, тя е плакала...
552
00:54:21,800 --> 00:54:23,400
Това беше много отдавна.
553
00:54:23,400 --> 00:54:25,400
Това не може просто да изчезне...
554
00:54:25,400 --> 00:54:27,600
Тук няма нищо!
555
00:54:28,840 --> 00:54:30,920
Планирала е смъртта си в тази стая.
556
00:54:30,920 --> 00:54:34,880
На същото това място,
където ти стоиш!
557
00:54:34,920 --> 00:54:36,760
Знаела е, че ще дойдеш.
558
00:54:36,760 --> 00:54:40,760
Разчитала е на теб да видиш това, което е видяла,
да усетиш това, което е усетила!
559
00:54:41,200 --> 00:54:44,640
Какво е направила тя, Анджела?
- Откъде да знам?
560
00:54:44,720 --> 00:54:47,600
Знаеш какво е направила!
От какво се страхуваш?
561
00:54:48,000 --> 00:54:49,920
Знаеш какво е направила! Кажи ми!
562
00:54:49,920 --> 00:54:52,120
Не знам!
563
00:55:18,120 --> 00:55:21,680
Когато бяхме малки...
564
00:55:23,080 --> 00:55:25,880
...често си оставяхме бележки...
565
00:55:28,680 --> 00:55:32,480
...от светлина...
566
00:55:33,120 --> 00:55:35,320
...и дъх...
567
00:55:39,640 --> 00:55:41,840
...по прозорците.
568
00:55:43,680 --> 00:55:46,080
Джон, няма никакъв 17-ти акт
при Коринтяните.
569
00:55:49,320 --> 00:55:52,640
Коринтяните стигат до 21;
виждал съм Библията в ада.
570
00:55:53,840 --> 00:55:55,880
В ада имат Библии?
571
00:55:55,880 --> 00:55:58,280
Това е различен поглед към Пророчествата.
572
00:55:58,800 --> 00:56:01,000
Тук се казва, че светът няма да загине
от Божията ръка,
573
00:56:01,040 --> 00:56:03,880
а ще се прероди в прегръдката на мъртвите.
574
00:56:04,760 --> 00:56:07,440
Но ако питаш мен...
огънят си е огън.
575
00:56:08,000 --> 00:56:12,000
- 16:39, 16:30...
576
00:56:12,520 --> 00:56:14,960
Олеле!
Това определено не е на добре!
577
00:56:16,600 --> 00:56:20,080
"Греховете на Бащата ще бъдат превишени
само от греховете на Сина."
578
00:56:21,000 --> 00:56:23,920
- Чий син?
Но той не може да премине отсам, Бий!
579
00:56:24,360 --> 00:56:26,600
Невъзможно е да премине!
- Чий син? Божият син?
580
00:56:26,760 --> 00:56:28,800
Не - другият.
581
00:56:28,800 --> 00:56:30,520
Дяволът също има син.
582
00:56:30,520 --> 00:56:34,160
Ето го... Това е синът на Мeмон!
583
00:56:34,680 --> 00:56:36,880
Синът на Дявола!