1
00:00:20,481 --> 00:02:09,078
ДРАКУЛА
МЪРТЪВ
И ЛЮБЯЩ
2
00:02:11,081 --> 00:02:12,980
Трансилвания
1893
3
00:02:22,900 --> 00:02:26,699
Чувствам се задължен
да се представя.
4
00:02:26,804 --> 00:02:30,363
Аз съм Томас Ренфилд, благородник.
Адвокат от Лондон.
5
00:02:30,440 --> 00:02:31,839
Англичанин.
6
00:02:31,907 --> 00:02:35,365
Жена ми и аз, обичаме англичаните.
Нали, скъпа?
7
00:02:37,147 --> 00:02:40,775
Признавам си, че не съм свикнал
с тези трансилвански пътища.
8
00:02:41,983 --> 00:02:43,451
Гади ми си.
9
00:02:43,518 --> 00:02:46,715
Гади ви се? Ще кажа на кочияша да намали.
10
00:02:49,292 --> 00:02:50,623
Кочияшо...
11
00:02:52,828 --> 00:02:54,351
Слънцето залязва.
12
00:02:54,429 --> 00:02:57,922
Трябва да пристигнем в селото
преди да се стъмни. Бързо!
13
00:03:01,769 --> 00:03:03,761
По-бързо! По-бързо!
14
00:03:09,711 --> 00:03:11,338
Дръж се, англичанино!
15
00:03:23,490 --> 00:03:25,457
Да, разбрах.
16
00:03:32,230 --> 00:03:36,098
Кочияшо, може ли да намалиш малко?
17
00:03:37,204 --> 00:03:38,761
Да!
18
00:03:41,508 --> 00:03:42,838
Благодаря.
19
00:04:02,059 --> 00:04:03,390
Благодаря.
20
00:04:04,261 --> 00:04:06,388
Кочияшо, не сваляй моя багаж.
21
00:04:06,463 --> 00:04:09,261
- Тази вечер отивам до прохода Борго.
- Добре.
22
00:04:12,303 --> 00:04:15,033
- Какво правиш?
- Много тъмно.
23
00:04:15,438 --> 00:04:17,031
Не отивам по-далеч.
24
00:04:17,440 --> 00:04:19,500
Оттук нататък, ти вървиш.
25
00:04:21,779 --> 00:04:24,610
Отиваш на това място тази вечер?
26
00:04:24,681 --> 00:04:27,276
- Да, отивам в замъка.
- Замъка?
27
00:04:28,851 --> 00:04:31,649
Да, имам уговорена среща с Граф Дракула.
28
00:04:31,954 --> 00:04:33,183
Дракула?
29
00:04:36,059 --> 00:04:37,389
Уговорена среща?
30
00:04:40,028 --> 00:04:42,554
Да, имам работа с Графа.
31
00:04:42,732 --> 00:04:44,290
Не.
32
00:04:44,600 --> 00:04:47,123
- Не трябва да отиваш.
- Защо?
33
00:04:47,368 --> 00:04:50,270
Защото ние хората
от планините мислим,...
34
00:04:50,371 --> 00:04:53,169
че в замъка живеят вампири.
35
00:04:53,974 --> 00:04:56,238
- Вампири?
- Да.
36
00:04:56,310 --> 00:04:58,279
Те са немъртви.
37
00:04:58,347 --> 00:05:01,473
Излизат от ковчезите си...
38
00:05:01,882 --> 00:05:03,406
през нощта.
39
00:05:03,718 --> 00:05:04,776
Да.
40
00:05:07,555 --> 00:05:10,718
Превръщат се на вълци или прилепи...
41
00:05:10,858 --> 00:05:14,555
и пробождат врата на техните
жертви със зъбите си,...
42
00:05:14,694 --> 00:05:19,598
и пият кръвта им.
43
00:05:22,269 --> 00:05:24,599
Със сигурност това са само суеверия.
44
00:05:25,070 --> 00:05:28,768
Не. Мадам Оуспенская е права.
45
00:05:29,109 --> 00:05:30,736
Моля те, синко...
46
00:05:31,410 --> 00:05:32,741
вземи този кръст.
47
00:05:32,811 --> 00:05:34,472
Не, благодаря.
48
00:05:35,614 --> 00:05:37,308
Вземи кръста.
49
00:05:37,382 --> 00:05:40,613
Святата му любов и духът на добрината...
50
00:05:40,685 --> 00:05:45,281
ще те пазят от скритите опасности.
51
00:05:50,160 --> 00:05:52,152
Не, наистина. Не, благодаря.
52
00:05:52,662 --> 00:05:55,927
- По дяволите, вземи кръста.
- Разбира се.
53
00:05:56,934 --> 00:06:00,369
- Струва 15 копека.
- Добре.
54
00:06:01,571 --> 00:06:04,597
Благодаря.
55
00:06:23,192 --> 00:06:25,627
Ако трябва да ходя, ще ходя.
56
00:06:28,297 --> 00:06:32,961
Не. Не отивай. Моля те. Умолявам те.
57
00:06:34,769 --> 00:06:37,499
Но вие не разбирате. Очакват ме.
58
00:06:38,174 --> 00:06:40,698
Все пак, благодаря.
59
00:07:53,111 --> 00:07:54,202
Какво?
60
00:08:04,355 --> 00:08:05,845
Добър вечер.
61
00:08:06,956 --> 00:08:10,392
Аз съм Томас Ренфилд,
адвокат от Лондон...
62
00:08:10,527 --> 00:08:13,427
дошъл съм да видя Граф Дракула.
63
00:08:19,035 --> 00:08:22,093
Боже мой. О, боже. О, не.
64
00:08:28,477 --> 00:08:30,945
Деца на нощта.
65
00:08:31,781 --> 00:08:34,680
Каква мръсотия са направили.
66
00:08:35,784 --> 00:08:37,251
Аз съм Граф...
67
00:08:42,690 --> 00:08:44,021
Дракула.
68
00:08:45,392 --> 00:08:48,020
- Ранен ли сте?
- Напълно здрав съм.
69
00:08:48,094 --> 00:08:50,996
Ще трябва нещо много повече
от това за да се нараня.
70
00:08:51,765 --> 00:08:52,857
Елате.
71
00:09:13,351 --> 00:09:14,875
Елате, Ренфилд.
72
00:09:24,696 --> 00:09:26,721
- О, боже.
- Ренфилд...
73
00:09:27,066 --> 00:09:28,624
не се мотайте.
74
00:09:28,933 --> 00:09:30,868
Идвам след секунда.
75
00:09:33,471 --> 00:09:34,529
Да.
76
00:09:34,840 --> 00:09:36,897
Съжалявам, бях задържан.
77
00:09:36,974 --> 00:09:40,934
Неловко, наистина. Видях ви
да преминавате през паяжината...
78
00:09:41,045 --> 00:09:42,272
и си помислих, че и аз ще мога.
79
00:09:42,347 --> 00:09:45,474
Тогава си казах,
"Може би мога да заобиколя по друг път."
80
00:09:45,550 --> 00:09:46,743
Но, не.
81
00:09:48,318 --> 00:09:50,183
Оплетох се.
82
00:09:50,252 --> 00:09:53,949
- И си казах...
- Ренфилд, не ме интересува.
83
00:10:00,929 --> 00:10:04,297
И сега, ако не сте много изморен
от пътуването си...
84
00:10:04,366 --> 00:10:07,098
бих искал да обсъдим закупуването
на абатството Карфакс.
85
00:10:07,170 --> 00:10:10,434
Да, разбира се.
В мен са документите.
86
00:10:11,775 --> 00:10:13,105
Много добре.
87
00:10:15,343 --> 00:10:16,776
Ето ги.
88
00:10:22,284 --> 00:10:25,048
- Малко е прашно, нали?
- Да, харесва ми.
89
00:10:25,687 --> 00:10:27,120
Подпишете тук.
90
00:10:31,125 --> 00:10:32,388
И тук.
91
00:10:33,495 --> 00:10:34,961
Готови сме.
92
00:10:35,596 --> 00:10:39,464
Поздравления.
Сега сте собственик на абатството Карфакс.
93
00:10:39,532 --> 00:10:41,262
Едно копие за вас...
94
00:10:41,601 --> 00:10:43,797
и едно копие за мен.
95
00:10:45,672 --> 00:10:48,505
- Добре ли сте?
- Да, порязах се на хартията.
96
00:10:50,410 --> 00:10:51,671
О, боже.
97
00:10:55,849 --> 00:10:58,510
Не се притеснявайте,
имам носна кърпа тук някъде.
98
00:10:58,585 --> 00:11:00,518
Да видим, къде сме?
99
00:11:00,586 --> 00:11:02,248
Колко глупаво от моя страна.
100
00:11:03,723 --> 00:11:07,283
По-лошо е отколкото си мислех.
Трябва да съм порязал кръвоносен съд.
101
00:12:08,417 --> 00:12:10,407
Боже мой.
102
00:12:10,686 --> 00:12:13,210
Какво правите върху мебелите?
103
00:12:19,060 --> 00:12:20,891
За какво сте тук?
104
00:12:20,962 --> 00:12:22,826
Какво е всичко това, тогава?
105
00:12:23,296 --> 00:12:25,026
Кои сте вие бе хора?
106
00:12:25,733 --> 00:12:28,896
Трябва да знаете, че сте
седнали на коляното ми.
107
00:12:28,969 --> 00:12:30,799
Не, спрете.
108
00:12:32,038 --> 00:12:33,699
Не, не е редно.
109
00:12:36,209 --> 00:12:38,838
Не е редно, чувате ли ме? Не е редно.
110
00:12:42,282 --> 00:12:46,218
Не съм прав. Не съм прав.
111
00:12:50,623 --> 00:12:52,386
О, да!
112
00:13:03,202 --> 00:13:05,260
Какво става тук?
113
00:13:06,337 --> 00:13:08,931
И си мислите, че се гордея с вас?
114
00:13:09,807 --> 00:13:13,004
Сега вървете, докато го направя мой роб.
115
00:13:20,883 --> 00:13:22,818
И спрете това.
116
00:13:29,594 --> 00:13:31,356
Така, Ренфилд...
117
00:13:31,995 --> 00:13:34,964
по-добре ли се чувствате сега?
Сънувахте кошмар.
118
00:13:35,032 --> 00:13:36,329
Кошмар?
119
00:13:36,399 --> 00:13:38,425
Но беше толкова реално, толкова живо.
120
00:13:38,502 --> 00:13:41,436
Имаше две толкова красиви жени.
121
00:13:41,872 --> 00:13:43,600
Как да ги опиша?
122
00:13:43,673 --> 00:13:46,641
- Били ли сте някога в Париж?
- Да.
123
00:13:49,078 --> 00:13:53,537
Нека ви покажа стар Трансилвански
метод за релаксация.
124
00:13:54,584 --> 00:13:56,983
Гледайте ме в очите.
125
00:13:58,419 --> 00:14:01,389
Клепачите ти натежават.
126
00:14:01,789 --> 00:14:03,416
Чувстваш се...
127
00:14:04,159 --> 00:14:07,322
Ренфилд, заспиваш много бързо.
128
00:14:08,329 --> 00:14:10,298
Имам още да ти казвам.
129
00:14:11,366 --> 00:14:12,593
Събуди се.
130
00:14:14,401 --> 00:14:19,270
Сега, се чувстваш сънлив.
131
00:14:21,610 --> 00:14:23,872
Какъв глупак.
132
00:14:26,212 --> 00:14:29,239
Ренфилд, забрави за спането.
133
00:14:29,316 --> 00:14:30,783
Чуй ме.
134
00:14:31,385 --> 00:14:36,344
Чуваш само моя глас.
От този момент нататък, ти си мой роб.
135
00:14:36,656 --> 00:14:40,353
Ще жертваш всичко за моята безопасност.
136
00:14:41,193 --> 00:14:43,094
В замяна...
137
00:14:43,395 --> 00:14:45,489
ще ти давам животи.
138
00:14:45,565 --> 00:14:47,624
Не големи животи.
139
00:14:47,700 --> 00:14:52,363
Насекоми, мухи, паяци.
140
00:14:52,704 --> 00:14:55,434
Наех кораб да ни
закара до Англия.
141
00:14:55,507 --> 00:14:57,701
Ще заминем утре вечер.
142
00:14:58,210 --> 00:15:00,042
Заповядвам ти.
143
00:15:00,446 --> 00:15:03,243
Пази ковчега ми.
144
00:15:04,016 --> 00:15:06,007
Да, господарю.
145
00:15:36,413 --> 00:15:38,744
Ренфилд!
146
00:15:47,556 --> 00:15:49,957
Идвам, господарю.
147
00:15:50,992 --> 00:15:54,451
Не се тревожете, господарю. Ще ви помогна.
148
00:16:07,741 --> 00:16:09,767
Държа ви, господарю.
149
00:16:26,225 --> 00:16:29,217
Изглеждате болнав, господарю.
Обезводнил сте се.
150
00:16:29,761 --> 00:16:32,093
Ето, трябваше да пиете течности.
151
00:16:32,164 --> 00:16:33,790
Да, съгласен съм.
152
00:16:34,666 --> 00:16:38,296
Мисля да започна с капитана.
153
00:17:11,901 --> 00:17:14,631
Толкова съм щастлива, че съм в тази опера.
154
00:17:15,104 --> 00:17:18,005
Обожовам този дворец на
изкуството и красотата.
155
00:17:18,074 --> 00:17:19,302
Да, скъпа моя.
156
00:17:19,375 --> 00:17:21,638
Операта е удивителна.
157
00:17:22,411 --> 00:17:25,347
Музиката е изпълнена с любов, омраза,...
158
00:17:25,580 --> 00:17:28,072
чувствителност и необуздана страст.
159
00:17:28,851 --> 00:17:32,116
Потискал съм всички
неща в живота ми.
160
00:17:33,923 --> 00:17:35,982
Съжалявам, че закъснях, мила.
161
00:17:36,059 --> 00:17:39,619
- Тревожехме се за теб, татко.
- Съжалявам. Сядайте.
162
00:17:40,663 --> 00:17:42,687
Забавих се в лудницата.
163
00:17:42,764 --> 00:17:45,391
Днес беше докаран
още един побъркан.
164
00:17:45,466 --> 00:17:49,096
Единственият оцелял от шхуната,
която плаваше в пристанището Уитби.
165
00:17:49,170 --> 00:17:50,695
Много странно.
166
00:17:50,772 --> 00:17:53,366
Здравейте. Мога ли да ви помогна, господине?
167
00:17:53,442 --> 00:17:56,069
Да, можете да ми помогнете.
168
00:17:56,510 --> 00:17:58,704
Д-р. Суърд е в следващата ложа.
169
00:17:58,779 --> 00:18:02,214
Наложително е да се срещна с него насаме.
170
00:18:04,751 --> 00:18:08,380
Ще му кажеш, че
има съобщение за него във фоайето.
171
00:18:08,922 --> 00:18:13,086
Съобщение за Д-р. Суърд във фоайето.
172
00:18:13,526 --> 00:18:15,426
Добре. Сега върви.
173
00:18:15,628 --> 00:18:19,326
Съобщение във фоайето за Д-р. Суърд.
174
00:18:20,434 --> 00:18:23,459
И няма да помниш нищо...
175
00:18:23,536 --> 00:18:25,595
от това което ти казах.
176
00:18:36,714 --> 00:18:38,204
Странно.
177
00:18:39,484 --> 00:18:42,045
Здравейте. Мога ли да ви помогна, господине?
178
00:18:42,488 --> 00:18:45,787
"Мога ли да ви помогна, господине?"
Какво ти става?
179
00:18:45,857 --> 00:18:48,723
- Защо не му каза?
- За какво?
180
00:18:49,126 --> 00:18:51,152
За съобщението.
181
00:18:51,796 --> 00:18:53,286
За кого?
182
00:18:53,597 --> 00:18:56,726
Няма значение. Ще му го кажа лично.
183
00:18:57,335 --> 00:18:59,996
А за вашата зле изпълнена задача...
184
00:19:00,069 --> 00:19:02,061
няма да получите бакшиш.
185
00:19:02,506 --> 00:19:04,097
Без бакшиш?
186
00:19:05,108 --> 00:19:06,736
Сега си спомни.
187
00:19:09,113 --> 00:19:10,739
Вижте какво има тук.
188
00:19:14,250 --> 00:19:15,615
Извинете ме...
189
00:19:15,684 --> 00:19:20,122
вие ли сте Д-р. Суърд,
който санаториум е в Уитби?
190
00:19:20,457 --> 00:19:23,891
- Да.
- Скоро купих абатството Карфакс...
191
00:19:23,958 --> 00:19:27,189
и разбрах, че граничи с вашите земи.
192
00:19:27,329 --> 00:19:29,320
Точно така. А вие сте?
193
00:19:30,099 --> 00:19:31,396
Простете ми.
194
00:19:31,467 --> 00:19:33,866
Много съм прочут в моята страна,...
195
00:19:33,936 --> 00:19:37,335
затова понякога забравям да се представя.
196
00:19:37,572 --> 00:19:40,598
- Аз съм Граф...
- Д-р. Суърд...
197
00:19:41,309 --> 00:19:44,608
има съобщение за вас във фоайето.
198
00:19:44,678 --> 00:19:46,476
О боже. Какво е...
199
00:19:46,581 --> 00:19:48,741
По дяволите. Извинете ме.
200
00:19:49,783 --> 00:19:52,013
Дракула.
201
00:19:52,652 --> 00:19:55,178
Добър вечер, Граф Дракула.
202
00:19:55,255 --> 00:19:57,883
Аз съм Джонатан Харкър,
асистента на Д-р Суърд.
203
00:19:57,958 --> 00:20:00,324
Това е Люси Уестенра...
204
00:20:00,395 --> 00:20:03,830
а това е моето фиансе,
дъщерята на Д-р. Суърд, Мина.
205
00:20:04,298 --> 00:20:07,266
Граф Дракула, ще бъде хубаво
отново да видим запалените светлините...
206
00:20:07,333 --> 00:20:10,360
през мрачните прозорци
на абатството Карфакс.
207
00:20:10,736 --> 00:20:14,831
О, да. Абатството винаги ми напомня
на онзи стар тост, знаете го:
208
00:20:15,006 --> 00:20:18,443
"Висока ограда,
стените са изтъркани...
209
00:20:18,711 --> 00:20:20,678
"в тях отеква нашия смях,...
210
00:20:21,214 --> 00:20:23,079
"сякаш мъртвите са били там."
211
00:20:23,148 --> 00:20:26,050
Харесва ми как мислите.
212
00:20:26,585 --> 00:20:29,485
Тази е една от най-любимите ми теми.
213
00:20:29,588 --> 00:20:32,784
Трябва да се съберем
и да проведем дълъг разговор.
214
00:20:33,390 --> 00:20:35,723
Много дълъг.
215
00:20:36,060 --> 00:20:39,325
Сега трябва да вървя.
Имам неотложна среща.
216
00:20:45,770 --> 00:20:47,260
Граф Дракула?
217
00:20:48,906 --> 00:20:50,396
Съжалявам, мила,...
218
00:20:50,474 --> 00:20:54,637
но имате
прекрасен юсипитал мапилари.
219
00:20:55,779 --> 00:20:57,177
Какво е това?
220
00:21:00,584 --> 00:21:01,675
Това.
221
00:21:04,621 --> 00:21:05,952
Благодаря.
222
00:21:07,190 --> 00:21:09,350
А сега ще вървя.
223
00:21:15,932 --> 00:21:20,060
Има нещо необикновено
в този мъж.
224
00:21:20,935 --> 00:21:23,836
- Накара ме да изтръпна.
- О, да.
225
00:21:24,705 --> 00:21:25,900
Мен, също.
226
00:21:41,189 --> 00:21:42,779
Граф Дракула...
227
00:21:44,158 --> 00:21:48,617
искам да проведем този дълъг
разговор сега.
228
00:23:26,287 --> 00:23:27,652
Извини ни, мила.
229
00:23:27,722 --> 00:23:29,713
Д-р. Суърд, Джонатан.
230
00:23:30,692 --> 00:23:32,215
Спях.
231
00:23:32,659 --> 00:23:35,752
Съжаляваме, но чухме шум
в храстите под прозореца ти.
232
00:23:35,828 --> 00:23:39,389
- Мислим, че е бил крадец.
- Нещо против, ако огледаме?
233
00:23:39,465 --> 00:23:41,366
Не. Огледайте.
234
00:23:47,339 --> 00:23:50,207
- Тук няма нищо.
- Нищо нередно и тук.
235
00:23:50,609 --> 00:23:51,872
Какво облекчение.
236
00:23:51,943 --> 00:23:55,277
Сигурен съм, че тук
няма никаква опасност.
237
00:24:01,621 --> 00:24:03,349
Съжалявам, че те събудихме, мила.
238
00:24:03,423 --> 00:24:07,086
Претърсихме всеки сантиметър от стаята
и няма никаква следа от влизане с взлом.
239
00:24:07,160 --> 00:24:09,127
- Лека нощ.
- Лека нощ.
240
00:24:10,596 --> 00:24:12,062
Ключалката е повредена.
241
00:24:12,130 --> 00:24:15,656
Няма страшно. Ще затворя вратата по-силно.
242
00:25:17,091 --> 00:25:18,352
Ренфилд.
243
00:25:18,892 --> 00:25:21,657
- Да?
- Не издържам повече. А ти?
244
00:25:21,995 --> 00:25:26,056
Светлините, крясъците,
лудите лица взиращи се в мен.
245
00:25:26,300 --> 00:25:28,790
Казвам ти, стените ме обграждат.
246
00:25:28,869 --> 00:25:32,270
- Трябва да се махна оттук.
- Обратно на работа, пазачо.
247
00:25:32,772 --> 00:25:34,033
Да, сър.
248
00:25:48,053 --> 00:25:52,284
Идвай, Ренфилд.
Ще пиеш чай с шефа.
249
00:25:52,358 --> 00:25:53,586
Най-накрая.
250
00:25:53,759 --> 00:25:55,419
Сега ще видиш, Мартин.
251
00:25:55,493 --> 00:25:58,189
Д-р. Суърд ще разбере, че не съм луд.
252
00:25:58,297 --> 00:26:01,823
Не бих се обзаложил на това.
Тръгвай.
253
00:26:14,111 --> 00:26:15,203
Стой.
254
00:26:19,182 --> 00:26:20,944
- Д-р. Суърд.
- Да?
255
00:26:21,018 --> 00:26:24,546
- Г-н. Ренфилд е тук.
- Добре. Доведи го, Мартин.
256
00:26:25,322 --> 00:26:28,348
МакМанъс, пациентът в западното крило?
257
00:26:28,425 --> 00:26:30,915
- Да.
- Има пристъп на истерия.
258
00:26:32,462 --> 00:26:34,123
Направи му клизма.
259
00:26:35,231 --> 00:26:37,257
- Клизма?
- Да.
260
00:26:37,733 --> 00:26:40,430
Ще го успокои.
261
00:26:40,503 --> 00:26:41,766
Да, сър.
262
00:26:44,539 --> 00:26:46,303
Ренфилд, добре че дойдохте.
263
00:26:46,374 --> 00:26:48,707
Радвам се да ви видя.
Как се чувствате?
264
00:26:48,778 --> 00:26:50,904
Нормално. Напълно нормално.
265
00:26:50,980 --> 00:26:52,606
- Чудесно.
- Да.
266
00:26:53,182 --> 00:26:57,412
Д-р. Суърд, мога ли да попитам,
защо ме повикахте в санаториума?
267
00:26:57,485 --> 00:27:00,784
Бихме искали да направим няколко теста,
това е всичко, ако нямате нищо против.
268
00:27:00,854 --> 00:27:04,346
Не, съвсем не. Както можете
да видите, вече съм напълно здрав.
269
00:27:04,459 --> 00:27:06,893
Напълно значи. Гладен ли сте?
270
00:27:06,961 --> 00:27:08,757
- Изгладнях.
- Вземайте си.
271
00:27:08,828 --> 00:27:10,456
- Много сте щедър.
- Да.
272
00:27:13,133 --> 00:27:14,998
Казвах, че...
273
00:27:15,636 --> 00:27:17,126
Какво беше това?
274
00:27:17,739 --> 00:27:20,332
- Взехте нещо от масата.
- Не съм.
275
00:27:20,407 --> 00:27:23,068
Взехте. Видях ви.
Сложихте го в устата си.
276
00:27:23,142 --> 00:27:24,735
Мисля че беше насекомо.
277
00:27:25,078 --> 00:27:26,739
Беше малина.
278
00:27:26,814 --> 00:27:29,612
Малина? Не сервираме малини.
279
00:27:30,316 --> 00:27:33,342
Тогава може би е било стафида.
Паднала е от кифлата.
280
00:27:33,419 --> 00:27:35,580
- Тук липсва една.
- Липсва ли?
281
00:27:35,654 --> 00:27:38,522
- Наистина? Разбира се.
- Било е стафида.
282
00:27:38,591 --> 00:27:40,650
Колко необичайно.
283
00:27:41,727 --> 00:27:44,718
Колко съм глупав, трябва да
е било въображението ми...
284
00:27:44,963 --> 00:27:46,793
Ето, направихте го отново.
285
00:27:46,864 --> 00:27:50,630
Сложихте буболечка в устата си.
Мисля че беше паяк.
286
00:27:50,701 --> 00:27:52,693
- Не съм.
- Напротив, направихте го.
287
00:27:56,108 --> 00:28:00,339
Казвам ви, видях ви как
грабнахте паяка и го изядохте.
288
00:28:00,511 --> 00:28:03,947
Паяк? Това е нелепо.
289
00:28:09,120 --> 00:28:10,212
Какво?
290
00:28:10,487 --> 00:28:13,081
- Изпуснах си вилицата.
- Изпуснахте я? По-скоро я хвърлихте.
291
00:28:13,157 --> 00:28:14,954
Какво ви става?
292
00:28:15,025 --> 00:28:18,587
Г-н. Ренфилд, какво
правите там долу?
293
00:28:18,862 --> 00:28:20,227
Намерих вилицата.
294
00:28:20,598 --> 00:28:24,499
- Колко неприлично. Не мисля, че...
- Съжалявам, че се забавих.
295
00:28:27,102 --> 00:28:28,502
Боже мой.
296
00:28:28,705 --> 00:28:31,538
Ядете насекоми
направо от земята.
297
00:28:31,608 --> 00:28:32,869
Какво ви кара да мислите така?
298
00:28:32,942 --> 00:28:36,377
Виждам, че едно
се опитва да излезе от устата ви.
299
00:28:36,512 --> 00:28:39,810
- От устата ми?
- Да, вашата собствена уста.
300
00:28:39,881 --> 00:28:42,146
- Мърда.
- Не ставайте смешен.
301
00:28:42,216 --> 00:28:44,514
Мърда.
302
00:28:44,586 --> 00:28:47,280
Горкото, бие се за живота си.
303
00:28:49,222 --> 00:28:53,058
Не знам за какво говорите.
Ако продължавате да говорите глупости,
ще си тръгна.
304
00:28:53,127 --> 00:28:55,118
Аз ли? Вие говорите глупости!
305
00:28:55,196 --> 00:28:58,256
Здравей, мила. Не се страхувай.
306
00:29:01,202 --> 00:29:03,328
- Той полудя.
- Няма да те нараня.
307
00:29:03,404 --> 00:29:06,895
- Не ме наранявайте.
- Искам само твоя живот!
308
00:29:07,442 --> 00:29:09,136
Мартин!
309
00:29:12,546 --> 00:29:15,640
Сложи му усмирителна риза
и му направи клизма.
310
00:29:15,715 --> 00:29:18,240
Чакай. Първо му направи клизма...
311
00:29:18,452 --> 00:29:20,578
и тогава му сложи усмирителна риза.
312
00:29:20,921 --> 00:29:22,548
- Да, сър.
- Животи!
313
00:29:29,095 --> 00:29:31,085
Люси, ти мързеливо момиче.
314
00:29:31,730 --> 00:29:34,996
Минава 10:00.
Конете са оседлани и чакат.
315
00:29:39,805 --> 00:29:43,740
Мина, не мисля че днес ще
мога да стана от леглото.
316
00:29:45,111 --> 00:29:47,102
Сънувах кошмари.
317
00:29:49,381 --> 00:29:52,075
Чувствам се напълно изтощена.
318
00:29:52,150 --> 00:29:53,741
Скъпа, много си бледа.
319
00:29:53,817 --> 00:29:56,013
Изглеждаш отслабнала.
320
00:29:56,086 --> 00:29:59,648
- Може би татко ще те прегледа.
- Да, може би.
321
00:30:10,033 --> 00:30:11,192
- Татко.
- Какво.
322
00:30:11,267 --> 00:30:13,394
- Люси.
- Какво й има?
323
00:30:13,469 --> 00:30:16,438
Не знам.
Ужасно бледа е.
324
00:30:16,506 --> 00:30:18,939
Бледа? Най-добреда я прегледам.
325
00:30:25,180 --> 00:30:28,446
Ще ти дам лауданум, скъпа.
Ще ти помогне да заспиш.
326
00:30:29,752 --> 00:30:31,844
Не виждам следи от инфекция.
327
00:30:32,255 --> 00:30:35,053
Сигурна ли си, че не помниш
откъде идват тези белези?
328
00:30:35,123 --> 00:30:37,250
Насекомо? Може би паяк.
329
00:30:37,692 --> 00:30:39,660
Спомняш ли си дали си била ухапвана?
330
00:30:39,728 --> 00:30:42,993
Не. Но сънувах сън.
331
00:30:43,398 --> 00:30:44,591
Да?
332
00:30:45,132 --> 00:30:46,997
Какъв беше този сън?
333
00:30:47,401 --> 00:30:49,233
Нищо не си спомням.
334
00:30:55,376 --> 00:30:56,842
Заспа.
335
00:30:57,544 --> 00:30:59,671
Трябва да призная, че съм напълно объркан.
336
00:30:59,746 --> 00:31:03,341
Ще се свържа с
Проф. Ейбрахъм Ван Хелсинг.
337
00:31:03,417 --> 00:31:04,714
Ван Хелсинг?
338
00:31:04,784 --> 00:31:07,252
Мислех че той е
метафизик и философ.
339
00:31:07,320 --> 00:31:11,380
Също и лекар. Знае повече за неопределените
заболявания повече от всеки друг.
340
00:31:11,456 --> 00:31:13,515
Може би той е единственият,
който може да ни помогне.
341
00:31:13,592 --> 00:31:15,457
Да. Свържи се с него, татко.
342
00:31:15,528 --> 00:31:17,859
- Свържи се с него веднага.
- Да.
343
00:31:29,943 --> 00:31:34,709
Господа, на път сте да
наблюдавате първата си аутопсия.
344
00:31:35,780 --> 00:31:39,011
Не е необичайно
на някои първокурсници...
345
00:31:39,084 --> 00:31:42,348
да им прилошее по време на процедурата.
346
00:31:43,253 --> 00:31:47,656
Затова оттук започваме да
разделяме нашите бъдещи лекари...
347
00:31:48,125 --> 00:31:51,288
от тези които просто
искат да си играят на лекар.
348
00:31:51,828 --> 00:31:54,297
Сега, първо важните неща.
349
00:31:54,464 --> 00:31:57,592
Откриваме трупа.
350
00:32:00,604 --> 00:32:03,767
Правим разрез от слабините...
351
00:32:04,875 --> 00:32:07,570
до горната част на гръдната кухина.
352
00:32:11,847 --> 00:32:14,213
Сега, като отворя...
353
00:32:14,550 --> 00:32:18,042
коремната обвивка, можете да видите,...
354
00:32:18,121 --> 00:32:21,714
че органите
от розови са станали...
355
00:32:22,056 --> 00:32:24,490
гнусно зелени.
356
00:32:26,428 --> 00:32:29,089
Трябва да проверим червата...
357
00:32:29,163 --> 00:32:31,529
за патологични улики.
358
00:32:31,933 --> 00:32:33,025
Затова...
359
00:32:36,738 --> 00:32:38,864
Ето, дръж го.
360
00:32:38,940 --> 00:32:42,238
Не се притеснявайте, има още много.
361
00:32:50,750 --> 00:32:53,651
Изглежда няма никой останал.
362
00:32:54,054 --> 00:32:58,490
Ехо. Аз все още съм прав,
Професор Ван Хелсинг.
363
00:33:00,928 --> 00:33:02,554
Уудбридж, нали?
364
00:33:03,196 --> 00:33:05,220
Ела по-близо, Уудбридж.
365
00:33:05,364 --> 00:33:08,129
Добре за теб. Издръжлив си.
366
00:33:09,102 --> 00:33:12,536
Защо да не погледнем мозъка?
367
00:33:14,940 --> 00:33:19,503
Първо, разбиваме черепа.
368
00:33:20,278 --> 00:33:21,438
И...
369
00:33:22,880 --> 00:33:27,544
съзираме голия човешки мозък.
370
00:33:28,320 --> 00:33:29,685
Изследвай го.
371
00:33:35,926 --> 00:33:38,019
Добре свършена сутрешна работа.
372
00:33:41,598 --> 00:33:42,689
Влез.
373
00:33:46,537 --> 00:33:49,631
Професоре, 10 от 10.
374
00:33:49,907 --> 00:33:52,501
Да. Все още го държа.
375
00:33:54,111 --> 00:33:56,477
Имам съобщение за вас от Д-р. Суърд.
376
00:33:56,546 --> 00:33:59,539
Съобщение от Д-р. Суърд?
Какво казва?
377
00:34:00,017 --> 00:34:02,540
Иска да дойдете
незабавно в Уитби.
378
00:34:02,618 --> 00:34:04,279
Спешно е.
379
00:34:04,686 --> 00:34:06,779
Спешно?
380
00:34:08,257 --> 00:34:11,282
Да, сър. Спешно е.
381
00:34:25,840 --> 00:34:28,001
Буден съм.
382
00:34:29,610 --> 00:34:31,168
Буден съм през деня?
383
00:34:31,244 --> 00:34:33,975
Какво става?
Не може да съм буден през деня.
384
00:34:35,584 --> 00:34:37,745
Трябва да е от младата
кръв на госпожица Люси.
385
00:34:37,818 --> 00:34:39,842
Кръвта й е все още в системата ми.
386
00:34:40,588 --> 00:34:44,079
Възможно ли е да ме е излекувала?
387
00:34:48,061 --> 00:34:51,189
Да. Излекуван съм.
388
00:34:51,430 --> 00:34:55,026
Сега мога да излизам и през нощта, и през деня.
389
00:34:58,604 --> 00:35:01,596
Толкова е светло,...
390
00:35:02,042 --> 00:35:04,099
толкова много цветове...
391
00:35:04,309 --> 00:35:07,641
и слънцето е толкова жарко.
392
00:35:08,679 --> 00:35:11,012
Здравейте, млади влюбени.
393
00:35:11,449 --> 00:35:13,918
Усетих миризмата
от вашия чудесен пикник.
394
00:35:13,985 --> 00:35:17,283
Мога ли да ви помоля
за парче от вашето пиле?
395
00:35:17,355 --> 00:35:18,982
Разбира се, господине.
396
00:35:19,924 --> 00:35:23,758
- Малко вино, сър?
- Никога не пия вино.
397
00:35:25,898 --> 00:35:28,364
Какво пък толкова. Нека да го опитам.
398
00:35:33,937 --> 00:35:35,268
Добро е.
399
00:35:35,839 --> 00:35:37,330
Господарю!
400
00:35:37,408 --> 00:35:41,776
Ренфилд, виж ме.
Пия вино и ям пиле.
401
00:35:41,845 --> 00:35:43,903
Какво правите навън през деня?
402
00:35:43,979 --> 00:35:47,244
Успокой се, Ренфилд. Излекуван съм.
403
00:35:47,316 --> 00:35:49,717
Не, не сте. Вижте.
404
00:35:51,320 --> 00:35:55,688
Сгреших.
Трябва да се върна в ковчега си.
405
00:36:08,269 --> 00:36:11,933
Нощ е. Значи не е било реално.
406
00:36:14,210 --> 00:36:17,373
Било е кошмар.
407
00:36:23,383 --> 00:36:28,151
Три малки прободни белега на врата й.
408
00:36:29,124 --> 00:36:30,283
Три ли?
409
00:36:33,860 --> 00:36:34,918
Два.
410
00:36:35,429 --> 00:36:39,331
Два малки прободни белега на врата й.
411
00:36:40,534 --> 00:36:42,728
Какво означава това, Професоре?
412
00:36:43,236 --> 00:36:46,830
Господа, това което ще кажа...
413
00:36:47,573 --> 00:36:49,734
ще разклати основата...
414
00:36:50,109 --> 00:36:52,805
на всички медицински правила.
415
00:36:54,113 --> 00:36:58,105
Навлизаме в
царството на свръхестественото.
416
00:37:01,287 --> 00:37:02,720
Свръхестественото?
417
00:37:02,787 --> 00:37:05,120
- Царството на свръхестественото?
- Я.
418
00:37:05,725 --> 00:37:07,716
Люси е била нападната...
419
00:37:07,926 --> 00:37:11,088
от създание, което се надига от гроба си...
420
00:37:11,262 --> 00:37:13,389
и смуче кръвта на живите...
421
00:37:13,465 --> 00:37:17,094
за да продължи
противното си съществуване.
422
00:37:18,436 --> 00:37:21,631
Това с което си имаме работа е...
423
00:37:24,374 --> 00:37:25,740
вампир.
424
00:37:26,142 --> 00:37:28,202
- Вампир?
- Вампир?
425
00:37:28,278 --> 00:37:29,745
Какво казахте?
426
00:37:29,846 --> 00:37:31,575
Казах, "вампир."
427
00:37:31,948 --> 00:37:36,043
Професоре, модерната наука отрича
съществуването на това чудновато създание.
428
00:37:36,385 --> 00:37:38,786
Модерна наука, дрън дрън.
429
00:37:39,121 --> 00:37:41,590
Тя има загуба на голямо количество кръв, я?
430
00:37:41,657 --> 00:37:43,249
- Я.
- Ето, вижте.
431
00:37:46,060 --> 00:37:48,155
Къде е отишла всичката кръв?
432
00:37:48,530 --> 00:37:51,124
Погледнете чаршафа,
възглавницата, нощницата й.
433
00:37:51,201 --> 00:37:52,862
Виждате ли нещо?
434
00:37:53,269 --> 00:37:56,101
Как вашата модерна наука
ще обясни това?
435
00:37:56,306 --> 00:37:59,274
Можете ли да обясните това?
436
00:37:59,341 --> 00:38:02,071
Аз не мога да го обясня.
437
00:38:02,143 --> 00:38:04,044
Никой не може да обясни това!
438
00:38:05,314 --> 00:38:07,009
Искате да повярваме,...
439
00:38:07,082 --> 00:38:09,846
че някакво същество
просто е влетяло през прозореца...
440
00:38:09,917 --> 00:38:12,851
захапало Люси за врата,
и пило от кръвта й?
441
00:38:14,088 --> 00:38:15,316
Точно така.
442
00:38:16,224 --> 00:38:17,713
И тази нощ...
443
00:38:18,325 --> 00:38:21,693
противното създание ще се върне.
444
00:38:22,796 --> 00:38:26,027
Ще й смуче кръвта...
445
00:38:26,333 --> 00:38:30,496
докато не пресуши и последната капка.
446
00:38:33,239 --> 00:38:34,900
И ако тя умре...
447
00:38:35,208 --> 00:38:38,438
като жертва на това отвратително създание...
448
00:38:39,279 --> 00:38:42,908
и тя самата ще стане като него.
449
00:38:43,917 --> 00:38:45,076
Какво?
450
00:38:45,585 --> 00:38:49,247
И тя самата ще стане като него.
451
00:38:51,657 --> 00:38:54,648
Какво можем да направим
за да я защитим от този демон?
452
00:38:56,028 --> 00:38:57,517
- Суърд.
- Да?
453
00:38:58,697 --> 00:39:01,221
Имате ли някакви окултни книги?
454
00:39:02,567 --> 00:39:04,000
Ето ги тук.
455
00:39:04,067 --> 00:39:07,094
- Имате ли Трансилвански фолклор?
- Не.
456
00:39:07,605 --> 00:39:10,768
Имате ли Теорията
и Теологията на Злият Немъртъв?
457
00:39:10,842 --> 00:39:11,866
Не.
458
00:39:12,310 --> 00:39:15,437
- Иматели Вампирите от Прага?
- Не.
459
00:39:16,646 --> 00:39:18,546
Имате ли Носферату?
460
00:39:18,914 --> 00:39:23,318
Да, имаме Носферату.
Днес имаме Носферату.
461
00:39:23,387 --> 00:39:26,720
- Дойде в пощенската кутия.
- Дайте ми я, бързо.
462
00:39:31,060 --> 00:39:32,153
Ето.
463
00:39:32,329 --> 00:39:34,888
- Има начин да я предпазим.
- Как?
464
00:39:35,631 --> 00:39:38,429
"Чесънът отблъсква съществото.
465
00:39:38,833 --> 00:39:41,996
"Неговият прочистващ ефект е като проклятие...
466
00:39:42,637 --> 00:39:46,038
"за позорната душа на вампира."
467
00:40:02,122 --> 00:40:05,557
Трябва да преместя ковчега или полилея.
468
00:40:09,762 --> 00:40:12,755
Доведохме те тук долу за
да си близко до нас, скъпа моя.
469
00:40:12,833 --> 00:40:14,961
Ще бъдем долу в кабинета.
470
00:40:15,035 --> 00:40:18,994
Трябва да си починеш добре
за да възвърнеш силите си, скъпа моя.
471
00:40:19,139 --> 00:40:21,835
Това е единствения начин да
възвърнеш здравето си.
472
00:40:21,909 --> 00:40:23,398
Клизмата би ли помогнала?
473
00:40:27,614 --> 00:40:29,102
Хайде, трябва да тръгваме.
474
00:40:35,388 --> 00:40:37,252
Спете спокойно, госпожице Люси.
475
00:40:37,622 --> 00:40:39,750
Чесънът ще те пази.
476
00:41:18,062 --> 00:41:19,255
Чесън.
477
00:41:41,382 --> 00:41:43,646
- Ренфилд.
- Господарю?
478
00:41:45,720 --> 00:41:49,314
Време е да служиш на господаря си.
479
00:41:50,124 --> 00:41:52,252
- Ела.
- Да, господарю.
480
00:41:52,326 --> 00:41:55,022
Тези побъркани идиоти.
481
00:41:55,998 --> 00:41:59,865
Искат да ми попречат
да вляза в спалнята на Госпожица Люси.
482
00:42:00,167 --> 00:42:03,160
- Искам да я...
- Чакайте, господарю.
483
00:42:13,846 --> 00:42:15,541
Добре, слушам ви.
484
00:42:16,116 --> 00:42:19,744
Закачили са венци от чесън
по цялата стая.
485
00:42:20,253 --> 00:42:23,415
Какво да правя, господарю?
Не мога да изляза от тази клетка.
486
00:42:23,722 --> 00:42:26,952
Мислиш, че не мога да те
измъкна оттук, ако поискам?
487
00:42:27,091 --> 00:42:30,289
Щяха ли тези решетки да ме спрат?
488
00:42:31,095 --> 00:42:33,530
Чакайте, господарю. Имам ужасно главоболие.
489
00:42:33,598 --> 00:42:37,556
Как смеят да се мерят с мен?
490
00:42:37,936 --> 00:42:40,997
Този, който владее силите на мрака.
491
00:42:41,140 --> 00:42:44,700
Този, който призовава демоните
на нощта да изпълняват заповедите му.
492
00:42:44,977 --> 00:42:49,469
Този, този който е повалил всеки
всеки свой враг през вековете.
493
00:42:53,284 --> 00:42:55,911
Ренфилд? На теб говоря.
494
00:42:56,887 --> 00:42:59,720
- Съжалявам, господарю.
- Ела.
495
00:43:01,424 --> 00:43:05,292
Имаме много за вършене и
малко време за да го свършим.
496
00:43:14,737 --> 00:43:16,329
Ренфилд, побързай.
497
00:43:27,982 --> 00:43:32,249
Ренфилд, имах предвид да
използваш водосточната тръба.
498
00:43:32,822 --> 00:43:34,847
Аз летя, ти не.
499
00:43:35,324 --> 00:43:36,984
Да, разбира се.
500
00:43:37,192 --> 00:43:39,183
- Ела.
- Той лети, аз не.
501
00:44:44,355 --> 00:44:47,654
Ренфилд, идиот такъв.
502
00:44:50,094 --> 00:44:51,720
Хванeте го, Харкър.
503
00:44:52,428 --> 00:44:55,557
Аз съм слаб. Изгубих се.
504
00:44:55,698 --> 00:44:56,995
Какво е направил?
505
00:44:57,133 --> 00:45:00,296
Хванах го да отвива чаршафите
и да ме гледа.
506
00:45:00,870 --> 00:45:03,839
Чиста перверзия. Мартин.
507
00:45:04,373 --> 00:45:05,771
Ето те.
508
00:45:05,840 --> 00:45:08,935
Върнете го в клетката му
и му направете вие-знаете-какво.
509
00:45:09,011 --> 00:45:12,412
Не, не и още една клизма.
510
00:45:13,550 --> 00:45:17,041
Да, още една и още една
докато възвърнеш здравия си разум.
511
00:45:17,953 --> 00:45:19,920
- Ще затворя прозореца.
- Да.
512
00:45:28,163 --> 00:45:29,390
Добро момче.
513
00:45:29,464 --> 00:45:32,160
- Добре ли си, скъпа?
- Да. Добре съм, Д-р. Суърд...
514
00:45:32,232 --> 00:45:34,895
отчасти заради този отвратителен лук.
515
00:45:34,968 --> 00:45:37,403
Съжалявам, скъпа, но Ван Хелсинг настоя.
516
00:45:37,471 --> 00:45:39,906
О, Господи!
517
00:45:44,378 --> 00:45:45,902
Люси...
518
00:45:46,713 --> 00:45:48,943
заповядвам ти да...
519
00:45:49,949 --> 00:45:52,110
отвориш прозореца.
520
00:45:52,653 --> 00:45:53,744
Ела.
521
00:45:55,453 --> 00:45:58,652
Влизай вътре, мръсен изрод!
522
00:45:58,724 --> 00:46:01,090
Нищо не съм видял!
523
00:46:02,561 --> 00:46:05,190
Видях всичко.
524
00:46:29,019 --> 00:46:32,455
- Някой е нападнал Люси.
- Чакайте тук.
525
00:46:39,996 --> 00:46:41,362
Как е тя?
526
00:46:42,132 --> 00:46:44,100
- Тя е мъртва.
- Мъртва?
527
00:46:44,902 --> 00:46:47,598
Вампирът е изпил всичката й кръв.
528
00:46:48,304 --> 00:46:51,467
Казах й да стои на
безопасно място при чесъна.
529
00:47:02,517 --> 00:47:05,486
Не. Това е нелепо.
530
00:47:05,555 --> 00:47:09,422
Казвам ви, трябва да забием
дървен кол в сърцето й.
531
00:47:09,824 --> 00:47:13,625
Или тя ще излезе от гроба си
за да търси кръвта на живите.
532
00:47:13,694 --> 00:47:15,594
Люси беше под моя опека.
533
00:47:15,730 --> 00:47:18,927
Няма да позволя да се оскверни тялото й
потози унизителен начин.
534
00:47:19,000 --> 00:47:20,331
Светотатство е.
535
00:47:20,402 --> 00:47:24,530
Но, Д-р. Суърд, няма ли поне
да пазим гроба на Люси...
536
00:47:24,604 --> 00:47:26,539
- за да сме сигурни?
- Не.
537
00:47:27,140 --> 00:47:30,200
Имам сериозни съмнения относно
цялата тази теория с вампирите.
538
00:47:30,276 --> 00:47:32,541
За бога, кой в цяла Англия...
539
00:47:32,613 --> 00:47:35,080
са малко повече въображение...
540
00:47:35,149 --> 00:47:36,809
може да бъде вампир?
541
00:47:36,883 --> 00:47:39,613
- Граф Дракула.
- Добре, може би той.
542
00:47:42,455 --> 00:47:45,323
Какво? За какво...?
543
00:47:46,193 --> 00:47:49,889
Граф Дракула! Тъкмо говорехме за вас,
само хубави неща разбира се.
544
00:47:50,163 --> 00:47:51,561
Простете за безпокойството,...
545
00:47:51,630 --> 00:47:55,567
но току-що разбрах за
смъртта на Госпожица Люси.
546
00:47:56,268 --> 00:47:58,634
Приемете моите съболезнования.
547
00:47:59,105 --> 00:48:02,198
- Благодарим ви. Всички сме много объркани.
- Да.
548
00:48:02,341 --> 00:48:04,365
Граф Дракула, позволете ми да ви представя...
549
00:48:04,443 --> 00:48:07,138
Проф. Ейбрахъм Ван Хелсинг
от Лондонския Университет.
550
00:48:07,312 --> 00:48:10,839
Той е доктор на редките заболявания,
както и по теология, и философия.
551
00:48:10,915 --> 00:48:12,711
Унд гинекология.
552
00:48:13,416 --> 00:48:16,318
Не знам защо
си пъхате ръцете и там.
553
00:48:17,220 --> 00:48:21,885
Ван Хелсинг, име познато дори
и в пущинаците на Трансилвания.
554
00:48:22,425 --> 00:48:25,394
Граф Дракула. Любопитен съм.
555
00:48:25,996 --> 00:48:30,695
Не сте ли родственик на Влад Тепиш,
първия Дракула?
556
00:48:30,835 --> 00:48:31,927
Тепиш?
557
00:48:33,003 --> 00:48:36,769
Означава "Набучващият на колове."
Той е бил кръвожаден убиец,...
558
00:48:36,973 --> 00:48:40,238
който измъчвал жестоко селяните.
559
00:48:40,509 --> 00:48:43,946
Режел им ръцете и краката,
избождал им очите...
560
00:48:44,047 --> 00:48:48,040
и ги набучвал на железни прътове.
561
00:48:49,751 --> 00:48:51,343
Те прекалявали.
562
00:48:53,488 --> 00:48:55,479
Какво са направили...
563
00:48:55,557 --> 00:48:58,117
за да заслужат такова
варварско и нехуманно отношение?
564
00:48:58,193 --> 00:48:59,217
Да.
565
00:48:59,295 --> 00:49:01,229
В родината ми казват:
566
00:49:05,366 --> 00:49:06,765
Казват също:
567
00:49:12,041 --> 00:49:16,339
Впечатлен съм, Ван Хелсинг.
Говорите древен молдовски.
568
00:49:21,049 --> 00:49:24,143
Добре, господа, аз ще...
569
00:49:25,986 --> 00:49:27,180
тръгвам.
570
00:49:28,322 --> 00:49:32,918
Казвам ви, Ван Хелсинг, вие сте човек,
който харесва да има последната дума.
571
00:49:33,860 --> 00:49:37,695
Няма да позволя да ме въвлечете
в такова детинско занимание.
572
00:49:40,465 --> 00:49:44,663
За мен е без значение,
кой има последната дума.
573
00:49:48,139 --> 00:49:49,732
Става късно.
574
00:49:49,808 --> 00:49:52,776
Ще продължим този разговор
някой друг път.
575
00:49:53,245 --> 00:49:55,338
Лека нощ.
576
00:50:01,152 --> 00:50:03,121
Такава арогантност.
577
00:50:04,056 --> 00:50:05,818
Лесно е да се види...
578
00:50:06,191 --> 00:50:09,490
защо аристокрацията умира...
579
00:50:09,628 --> 00:50:11,528
в тази част на света.
580
00:50:14,432 --> 00:50:17,525
Господа, работата ни не е завършена.
581
00:50:17,867 --> 00:50:19,835
Вампирът е все още сред нас.
582
00:50:19,904 --> 00:50:21,929
Помнете, той е лукав.
583
00:50:22,038 --> 00:50:24,337
Има мъдростта на вековете.
584
00:50:24,407 --> 00:50:27,502
И отгоре на всичко, никога не се отказва.
585
00:50:30,879 --> 00:50:34,247
Този човек! Никога не се отказва.
586
00:50:37,153 --> 00:50:39,245
Никога не се отказва.
587
00:50:40,055 --> 00:50:42,148
За какво мислите, Професоре?
588
00:50:42,291 --> 00:50:45,818
- Кога пристигна Граф Дракула?
- Преди около месец.
589
00:50:46,295 --> 00:50:49,129
А кога се появиха симптомите
на госпожица Люси за първи път?
590
00:50:49,231 --> 00:50:50,426
По същото време.
591
00:50:50,499 --> 00:50:53,491
Да не казвате, че
Граф Дракула е вампира?
592
00:50:53,569 --> 00:50:56,230
Да! И не.
593
00:50:56,304 --> 00:50:58,465
- Тогава какво казвате?
- Казвам не.
594
00:50:58,539 --> 00:51:00,474
Но клоня и към да.
595
00:51:00,541 --> 00:51:02,065
- Тогава казвате да.
- Не.
596
00:51:02,143 --> 00:51:04,009
- Тогава не.
- Не естествено.
597
00:51:04,079 --> 00:51:06,047
- Звучите несигурен.
- Не, сигурен съм.
598
00:51:06,114 --> 00:51:07,511
- За какво?
- Моята теория.
599
00:51:07,580 --> 00:51:11,482
- И тя е?
- Теорията за да или не.
600
00:51:22,896 --> 00:51:24,523
Лека нощ, госпожице.
601
00:51:25,865 --> 00:51:28,662
Нека ангелските гласове да ви
пеят по време на покоя ви.
602
00:51:29,836 --> 00:51:31,063
Помогнете ми.
603
00:51:32,638 --> 00:51:34,036
Какво беше това?
604
00:51:36,174 --> 00:51:38,974
Помогнете ми, много е тъмно тук вътре.
605
00:51:41,447 --> 00:51:42,972
Кой е там?
606
00:51:43,249 --> 00:51:47,411
Аз съм жива. Погребаха ме жива.
607
00:51:48,953 --> 00:51:50,785
Боже мой.
608
00:51:51,457 --> 00:51:54,051
Не се тревожете, госпожице. Идвам.
609
00:51:58,095 --> 00:51:59,461
О, боже мой!
610
00:52:00,164 --> 00:52:03,099
Направили са грешка, ужасна грешка.
611
00:52:03,601 --> 00:52:07,367
Моля ви помогнете ми. Много ми е студено.
612
00:52:09,706 --> 00:52:11,799
Всичко ще бъде наред. Вие сте жива.
613
00:52:29,225 --> 00:52:31,717
Джонатан. Какво правите?
614
00:52:32,795 --> 00:52:34,388
Само за тази вечер...
615
00:52:34,464 --> 00:52:38,262
ще пазя гроба на Люси,
както предложи Професора.
616
00:52:38,466 --> 00:52:41,162
Нали не вярвате на тези
работи за вампирите?
617
00:52:41,537 --> 00:52:43,664
Не знам на какво да вярвам.
618
00:52:43,738 --> 00:52:47,037
Но ако Ван Хелсинг е прав...
619
00:52:47,108 --> 00:52:49,668
Никога няма да си го простя,
ако не се уверя.
620
00:52:49,744 --> 00:52:53,043
Добре, продължавайте.
Но мисля, че си губите времето.
621
00:52:54,748 --> 00:52:56,045
Глупости.
622
00:53:43,028 --> 00:53:44,962
Джонатан.
623
00:54:05,182 --> 00:54:06,273
Люси?
624
00:54:07,617 --> 00:54:09,949
Ела с мен, Джонатан.
625
00:54:14,391 --> 00:54:16,756
Знам, че винаги си ме искал...
626
00:54:17,060 --> 00:54:19,290
и аз винаги съм те искала.
627
00:54:19,428 --> 00:54:21,522
Най-накрая можем да бъдем заедно.
628
00:54:22,765 --> 00:54:26,201
Но, Люси, сгоден съм за Мина,...
629
00:54:27,136 --> 00:54:28,467
а и ти си мъртва.
630
00:54:29,137 --> 00:54:31,128
Не съм мъртва.
631
00:54:31,206 --> 00:54:33,503
Аз съм немъртва.
632
00:54:34,342 --> 00:54:37,800
Добре, аз пък не съм несгоден...
633
00:54:39,046 --> 00:54:40,411
все пак благодаря.
634
00:54:41,415 --> 00:54:43,440
Джонатан, нека те целуна.
635
00:54:44,252 --> 00:54:48,415
Нека ти покажа дълбоката, дива страст...
636
00:54:48,489 --> 00:54:52,152
на свободата, сексуална лудост.
637
00:54:52,959 --> 00:54:55,554
Но, Люси, Аз съм англичанин.
638
00:54:55,996 --> 00:54:57,623
Както и тези.
639
00:55:04,272 --> 00:55:07,365
Сега можем да бъдем заедно завинаги.
640
00:55:07,840 --> 00:55:08,829
Назад.
641
00:55:12,845 --> 00:55:15,905
Назад, нечестиви демоне на нощта.
642
00:55:21,520 --> 00:55:25,114
- След нея! Това е нашият шанс.
- За какво?
643
00:55:25,190 --> 00:55:29,217
За да я унищожим, момчето ми.
Връща се в гробницата си. Ела!
644
00:55:39,303 --> 00:55:40,497
Боже мой.
645
00:55:40,972 --> 00:55:43,372
- Сега тя е мъртва.
- Не, не е.
646
00:55:43,575 --> 00:55:46,702
- Тя е жива?
- Тя е Носферату.
647
00:55:47,412 --> 00:55:48,935
Италианка ли е?
648
00:55:49,247 --> 00:55:51,441
Не, това означава немъртва.
649
00:55:51,548 --> 00:55:54,278
Проклета е да прекара вечността в мизерия,...
650
00:55:54,419 --> 00:55:57,079
ловуваща за живите като диво животно.
651
00:55:57,454 --> 00:55:59,114
Какво ще правим?
652
00:55:59,188 --> 00:56:02,625
Заради безсмъртната й душа,
трябва да я унищожим.
653
00:56:03,293 --> 00:56:04,759
Единственият начин...
654
00:56:04,828 --> 00:56:07,762
е да забием дървен кол...
655
00:56:08,731 --> 00:56:10,392
право в сърцето й.
656
00:56:10,466 --> 00:56:13,332
Това е ужасно. Няма ли друг начин?
657
00:56:14,002 --> 00:56:17,403
Има още един. Можем да й отрежем главата,...
658
00:56:17,740 --> 00:56:19,765
да напълним устата й с чесън...
659
00:56:19,975 --> 00:56:21,840
и да откъснем ушите й.
660
00:56:23,445 --> 00:56:25,106
Дайте ми кола.
661
00:56:26,514 --> 00:56:30,074
О, не. Не, не мога да го направя.
Вие го направете.
662
00:56:30,585 --> 00:56:34,021
Трябва да бъде направено
от някого, който я е обичал приживе.
663
00:56:34,088 --> 00:56:36,489
- Само я харесвах.
- Достатъчно близо. Ето.
664
00:56:37,259 --> 00:56:41,059
Добро момче. Можеш да го направиш. Ето.
665
00:56:41,128 --> 00:56:44,860
Сега постави върха на кола
точно над сърцето й...
666
00:56:45,099 --> 00:56:48,625
и го забий колкото
можеш по-силно.
667
00:56:50,504 --> 00:56:51,596
Чакай!
668
00:56:55,174 --> 00:56:56,232
Сега!
669
00:57:01,713 --> 00:57:05,206
О, Господи!
670
00:57:06,218 --> 00:57:08,653
Има толкова много кръв.
671
00:57:09,289 --> 00:57:10,754
Просто е яла.
672
00:57:13,792 --> 00:57:15,281
Все още е жива.
673
00:57:15,493 --> 00:57:18,861
- Удари я още веднъж.
- Не, не мога.
674
00:57:18,929 --> 00:57:21,229
Колко кръв може да й е останала?
675
00:57:22,635 --> 00:57:23,658
Давай.
676
00:57:36,012 --> 00:57:38,037
Почти е мъртва.
677
00:57:40,050 --> 00:57:41,711
Достатъчно мъртва е.
678
00:57:47,557 --> 00:57:50,924
- Това е ужасно.
- Да. Прав си.
679
00:57:51,293 --> 00:57:53,625
Трябваше да оставим вестници отдолу.
680
00:57:55,565 --> 00:57:57,328
Какво направих?
681
00:57:57,400 --> 00:58:00,197
Какво направих на бедната Люси?
682
00:58:01,003 --> 00:58:02,937
Освободи я, момчето ми.
683
00:58:03,405 --> 00:58:06,669
Сега тя ще почива в мир завинаги.
684
00:58:07,175 --> 00:58:10,145
- Ето. Избърши се.
- Благодаря.
685
00:58:10,813 --> 00:58:12,179
Бедната Люси.
686
00:58:19,687 --> 00:58:20,780
Ето.
687
00:58:22,557 --> 00:58:23,785
Запази я.
688
00:58:39,705 --> 00:58:41,037
Еси...
689
00:58:43,877 --> 00:58:47,073
клепачите ти натежават,...
690
00:58:47,613 --> 00:58:49,205
доспива ти се.
691
00:58:50,149 --> 00:58:51,878
Спи.
692
00:58:57,758 --> 00:59:02,127
Мина, отвори очите си.
693
00:59:04,362 --> 00:59:06,831
Стани, Мина.
694
00:59:11,871 --> 00:59:14,135
Върви до вратата.
695
00:59:21,980 --> 00:59:25,779
Мина, в килера си.
696
00:59:27,384 --> 00:59:31,115
Отвори врата и излез.
697
00:59:37,161 --> 00:59:40,494
Сега върви до външната врата.
698
00:59:43,198 --> 00:59:45,167
Гледай къде вървиш има...
699
00:59:47,604 --> 00:59:48,764
стол.
700
00:59:50,907 --> 00:59:52,170
Изправи се.
701
00:59:53,010 --> 00:59:54,498
Не ти. Седни.
702
00:59:55,411 --> 00:59:57,241
Не, не ти. Ти седни.
703
00:59:57,913 --> 01:00:00,404
Ти се изправи. Не, седни.
704
01:00:01,183 --> 01:00:02,674
Не, ти се изправи.
705
01:00:03,618 --> 01:00:07,110
Ти върви до външната врата, а ти заспивай.
706
01:00:07,421 --> 01:00:08,753
Внимавайте!
707
01:00:13,695 --> 01:00:16,162
Чакайте. Идвам.
708
01:00:17,097 --> 01:00:20,123
Згасете светлините, за да не ме види никой.
709
01:00:29,109 --> 01:00:31,872
Ще бъдеш моя булка във вечността.
710
01:00:32,010 --> 01:00:35,310
Ще делим вечните страсти
на безсмъртната любов.
711
01:00:35,382 --> 01:00:38,476
- О, не мога да чакам.
- Не ти.
712
01:00:44,390 --> 01:00:46,687
Ти ще бъдеш моя булка във вечността.
713
01:00:46,758 --> 01:00:49,523
Ще делим вечните страсти
на безсмъртната любов.
714
01:00:50,696 --> 01:00:53,358
О, момчето ми. Каква нощ.
715
01:00:58,302 --> 01:01:01,898
- Баже мой. Какво се е случило с вас?
- Всичко.
716
01:01:02,407 --> 01:01:05,239
Професор Ван Хелсинг
беше напълно прав.
717
01:01:05,444 --> 01:01:08,606
Люси се надигна от гроба си и ме нападна.
718
01:01:09,379 --> 01:01:11,870
Сега, поне...
719
01:01:12,617 --> 01:01:14,517
почива в мир.
720
01:01:14,752 --> 01:01:17,879
Имате предвид, че Люси
е станала вампир?
721
01:01:18,488 --> 01:01:19,649
Да.
722
01:01:19,756 --> 01:01:22,952
- Къде е Мина?
- Тя е добре. Бързо заспа.
723
01:01:23,025 --> 01:01:25,325
- Еси я пази.
- Добре.
724
01:01:25,396 --> 01:01:28,229
Просто ще седна пред вратата й.
725
01:01:29,399 --> 01:01:31,664
Не мислите ли, че
първо трябва да се почистите?
726
01:01:31,736 --> 01:01:33,702
О, да. Точно така.
727
01:01:33,904 --> 01:01:36,701
Нещо против да използвате служебния вход?
728
01:01:37,574 --> 01:01:39,302
Не разбира се.
729
01:01:39,876 --> 01:01:43,811
Той е покрит с кръв,
а по вас няма и капчица. Защо?
730
01:01:43,980 --> 01:01:46,538
Бил съм на много, забождания с колове.
731
01:01:47,316 --> 01:01:49,580
Трябва да знаеш, къде да застанеш.
732
01:01:49,685 --> 01:01:53,415
Знате, че всичко в живота е местоположението.
733
01:02:25,218 --> 01:02:29,279
А сега трябва да танцуваме танца на любовта.
734
01:03:05,390 --> 01:03:07,118
Добра си.
735
01:04:15,188 --> 01:04:16,654
Без хапания.
736
01:04:44,650 --> 01:04:48,278
- Не трябва ли да я събудим?
- Да, може би си прав.
737
01:04:48,554 --> 01:04:49,612
Еси.
738
01:04:49,688 --> 01:04:52,282
Здравейте. Трябва да съм задрямала.
739
01:04:53,157 --> 01:04:55,283
Боже господи, сутрин е.
740
01:04:55,493 --> 01:04:58,587
В един момент пазех,
съвсем будна,...
741
01:04:58,763 --> 01:05:00,855
а в следващия се чувствах сякаш...
742
01:05:00,931 --> 01:05:04,390
черен облак е надвиснал над мен.
743
01:05:05,203 --> 01:05:07,295
- Добре ли сте?
- Да.
744
01:05:07,738 --> 01:05:09,967
Ето ни, невредими.
745
01:05:10,039 --> 01:05:12,668
Става късно. По-добре да приготвя закуската.
746
01:05:14,276 --> 01:05:16,177
Откъде се взе това?
747
01:05:19,848 --> 01:05:22,942
Сънувах най-странния сън снощи.
748
01:05:23,618 --> 01:05:26,109
Чувствам се различна.
749
01:05:26,922 --> 01:05:30,050
Изглеждате различна, Мина.
750
01:05:32,661 --> 01:05:33,888
Ела.
751
01:05:36,332 --> 01:05:37,765
Седни с мен.
752
01:05:39,000 --> 01:05:40,161
По-близо.
753
01:05:45,039 --> 01:05:47,405
По-близо, глупчо.
754
01:05:48,943 --> 01:05:51,434
Любими, познаваме се от толкова отдавна...
755
01:05:51,512 --> 01:05:56,041
и никога не сме се
изследвали един друг.
756
01:05:57,083 --> 01:05:58,482
Блягодаря на Господ.
757
01:05:58,819 --> 01:06:01,947
Джонатан, промених се.
Не съм тази Мина, която познаваше.
758
01:06:02,355 --> 01:06:04,346
Какво имаш предвид, скъпа?
759
01:06:04,590 --> 01:06:06,148
Искам да направиш нещо за мен...
760
01:06:06,226 --> 01:06:08,386
нещо за което
никога не съм те молела преди.
761
01:06:08,462 --> 01:06:11,430
- Разбира се, скъпа моя. Каквото и да е.
- Добре.
762
01:06:12,464 --> 01:06:14,524
- Пипни това.
- Нямам нищо против.
763
01:06:17,371 --> 01:06:18,860
Какви ги говориш?
764
01:06:19,139 --> 01:06:21,834
Добре, не трябва да пипаш нищо.
765
01:06:22,675 --> 01:06:24,539
- Аз ще те пипна.
- Не!
766
01:06:27,345 --> 01:06:29,006
Спри веднага.
767
01:06:29,414 --> 01:06:31,109
Какво ти става?
768
01:06:31,417 --> 01:06:34,351
- Отивам си.
- Не, моля те, не си отивай.
769
01:06:34,552 --> 01:06:35,815
Беше прав.
770
01:06:35,887 --> 01:06:39,583
Нещо не е наред с мен
и е превзело ума ми,...
771
01:06:39,657 --> 01:06:41,956
и ме кара да казвам неща,
които никога не бих изрекла,...
772
01:06:42,027 --> 01:06:44,427
и да правя неща, които никога не бих направила.
773
01:06:45,029 --> 01:06:46,758
Джонатан, моля те помогни ми.
774
01:06:48,899 --> 01:06:51,390
Мина, да. Каквото и да е.
Какво мога да направя?
775
01:06:51,769 --> 01:06:53,031
Пипни това.
776
01:06:53,803 --> 01:06:56,136
Добро утро, Мина. Как...
777
01:06:59,474 --> 01:07:01,909
Джонатан, махнете си ръцете от мен.
778
01:07:02,211 --> 01:07:04,271
Да, махнете си ръцете от нея.
779
01:07:06,182 --> 01:07:07,308
Съжалявам.
780
01:07:07,383 --> 01:07:09,318
Трябва да се срамувате от себе си.
781
01:07:09,386 --> 01:07:10,852
Но тя ме накара да го направя.
782
01:07:10,921 --> 01:07:14,014
- Вярно ли е, Мина?
- Не, татко.
783
01:07:14,224 --> 01:07:17,989
Изведнъж, без никаква причина,
той си сложи ръцете върху мен.
784
01:07:18,126 --> 01:07:21,186
- Тя ми каза да я пипна.
- Харкър!
785
01:07:21,731 --> 01:07:25,131
Издребнявате.
Прибрах ви в дома си.
786
01:07:25,533 --> 01:07:29,163
Ядете от храната ми, пиете от виното ми,
но това не е достатъчно за вас. О, не.
787
01:07:29,238 --> 01:07:31,968
След годежа с дъщеря ми
само за пет години...
788
01:07:32,040 --> 01:07:34,803
имате наглостта да я пипате.
789
01:07:35,676 --> 01:07:36,802
Махайте се.
790
01:07:37,077 --> 01:07:39,068
- Но, сър...
- Казах, навън!
791
01:07:40,680 --> 01:07:44,014
- Какво става тук?
- Ужасни неща.
792
01:07:44,084 --> 01:07:46,383
Хванах Харкър
да пипа дъщеря ми.
793
01:07:46,454 --> 01:07:50,252
Но тя ме накара.
Държеше се доста странно.
794
01:07:50,323 --> 01:07:53,292
Все едно е под
влиянието на някакво заклинание.
795
01:07:54,594 --> 01:07:55,891
Заклинание?
796
01:07:57,330 --> 01:08:00,322
Много хубаво шалче
носите, Госпожице Мина.
797
01:08:01,602 --> 01:08:04,069
Да, малко ми е студено тази сутрин.
798
01:08:05,237 --> 01:08:06,569
Извинете ме.
799
01:08:07,606 --> 01:08:10,268
Може ли да погледна?
800
01:08:11,645 --> 01:08:13,236
Както си мислех.
801
01:08:14,079 --> 01:08:15,739
Като Люси.
802
01:08:16,782 --> 01:08:18,306
Не, това е нищо.
803
01:08:18,383 --> 01:08:21,079
Стана случайно
докато плетях шала.
804
01:08:21,153 --> 01:08:22,381
Наистина ли?
805
01:08:22,488 --> 01:08:24,887
Имам нещо за вас, Госпожице Мина.
806
01:08:25,224 --> 01:08:26,555
Подарък ли?
807
01:08:26,690 --> 01:08:29,716
Нещо подобно. Дайте си ръката.
808
01:08:30,228 --> 01:08:31,216
Ето.
809
01:08:36,466 --> 01:08:37,559
Ето.
810
01:08:38,101 --> 01:08:39,159
Вижте.
811
01:08:39,568 --> 01:08:40,796
Какво е това?
812
01:08:41,037 --> 01:08:44,064
Доказателство, приятелю,...
813
01:08:44,509 --> 01:08:47,103
че дъщеря ви е била опорочена...
814
01:08:47,278 --> 01:08:49,507
от злото на вампира.
815
01:08:50,180 --> 01:08:53,774
Трябва да намерим този вампир
преди Мина да я сполети съдбата на Люси.
816
01:08:53,849 --> 01:08:55,477
Но кой е вампирът?
817
01:08:55,686 --> 01:08:58,951
Ван Хелсинг подозира Граф Дракула.
Но може да бъде и Ренфилд.
818
01:08:59,022 --> 01:09:00,818
Човекът пие кръв от насекоми...
819
01:09:00,890 --> 01:09:03,758
и е огънал решетките на клетката си
все едно са били сирене.
820
01:09:03,859 --> 01:09:05,553
Може да бъде всеки.
821
01:09:06,227 --> 01:09:09,493
Има един начин, неоспорим начин...
822
01:09:10,266 --> 01:09:13,098
да разкрием вампира.
823
01:09:31,752 --> 01:09:33,846
С вас съм,
Ван Хелсинг,...
824
01:09:33,922 --> 01:09:36,288
но мисля, че този бал
е проява на лош вкус.
825
01:09:36,357 --> 01:09:39,758
Люси е мъртва едва от две седмици, а
здравето на Мина виси на теглилка.
826
01:09:39,828 --> 01:09:42,158
Балът продължава вече час.
827
01:09:42,229 --> 01:09:44,720
Изглежда Граф Дракула
няма да дойде.
828
01:09:44,864 --> 01:09:47,095
Надявам се да грешиш, момчето ми.
829
01:09:47,167 --> 01:09:50,363
Много искам да видя
Граф Дракула тази вечер.
830
01:09:50,436 --> 01:09:52,496
Чудя се дали той не подозира нещо.
831
01:09:52,573 --> 01:09:54,063
Добър вечер.
832
01:09:54,540 --> 01:09:57,509
- Стреснах ли ви?
- Не!
833
01:10:00,679 --> 01:10:04,013
- Мога ли да взема наметалото ви, господине?
- Не, не може.
834
01:10:04,149 --> 01:10:06,014
Можеш да вземеш шапката ми.
835
01:10:08,887 --> 01:10:10,251
Благодаря.
836
01:10:13,325 --> 01:10:15,623
Страхувахме се, че няма да се появите.
837
01:10:16,628 --> 01:10:19,062
Не бих пропуснал празненството ви.
838
01:10:19,130 --> 01:10:22,861
Винаги пазя нощите си
свободни за нови изживявания.
839
01:10:26,772 --> 01:10:28,102
Госпожица Мина.
840
01:10:28,173 --> 01:10:30,697
Изглежда прекрасно тази вечер.
841
01:10:30,875 --> 01:10:34,776
Ще ревнувате ли,
ако я поканя на танц?
842
01:10:35,413 --> 01:10:38,382
Ако трябва да бъда честен... Съвсем не.
843
01:10:38,848 --> 01:10:40,213
Благодаря.
844
01:10:44,686 --> 01:10:45,914
Господарю!
845
01:10:46,256 --> 01:10:47,382
Вие сте тук.
846
01:10:49,359 --> 01:10:51,292
Не ме наричай господарю.
847
01:10:52,729 --> 01:10:56,324
- Какво правиш тук?
- Не знам. Те ме поканиха.
848
01:10:56,533 --> 01:10:58,090
Надушвам плъх.
849
01:10:58,699 --> 01:11:01,032
- Къде?
- Ренфилд.
850
01:11:02,837 --> 01:11:05,738
Ако ме разкрият, трябва да избягам.
851
01:11:05,808 --> 01:11:08,207
Да. Ще се измъкна. Ще се срещнем в Карфакс.
852
01:11:08,277 --> 01:11:12,236
Не. Прекалено опасно е.
Ще търсят първо там.
853
01:11:13,348 --> 01:11:16,442
Преместих ковчега си
в изоставения параклис...
854
01:11:16,518 --> 01:11:18,314
на върха на скалата.
855
01:11:18,821 --> 01:11:21,118
Когато дойдеш,
се увери, че не са те проследили.
856
01:11:21,189 --> 01:11:22,849
- Разбра ли?
- Да, господарю.
857
01:11:22,924 --> 01:11:24,915
- Не ме наричай господарю.
- Да...
858
01:11:39,705 --> 01:11:41,866
Добър вечер, Госпожице Мина.
859
01:11:42,041 --> 01:11:46,000
- Искате ли да танцуваме?
- Искам извинение, господине.
860
01:11:46,079 --> 01:11:48,171
Не виждате ли, че
пия с Госпожица Мина?
861
01:11:48,247 --> 01:11:50,476
Вече изпихте питието си.
862
01:11:53,619 --> 01:11:55,177
Значи съм.
863
01:11:55,753 --> 01:11:57,346
Елате, Госпожице Мина.
864
01:12:12,903 --> 01:12:14,734
- Мартин.
- Добре.
865
01:12:24,114 --> 01:12:25,171
Сега!
866
01:12:32,589 --> 01:12:35,990
Не го виждам. Как е възможно?
867
01:12:36,527 --> 01:12:38,117
Вампирът...
868
01:12:38,193 --> 01:12:41,321
няма отражение в огледалото.
869
01:12:51,874 --> 01:12:54,866
Тя се справя много добре
и без него, нали?
870
01:13:00,482 --> 01:13:02,609
Хей, трябва да бъдем добри.
871
01:13:03,118 --> 01:13:05,814
Нека да им покажем какво можем.
872
01:13:05,887 --> 01:13:07,945
Пуснете чардаш.
873
01:13:08,423 --> 01:13:10,118
Чардаш.
874
01:13:38,017 --> 01:13:39,679
Ще го харесат.
875
01:13:47,327 --> 01:13:48,520
Хайде!
876
01:13:48,928 --> 01:13:50,690
Голям финал.
877
01:14:34,136 --> 01:14:38,198
Вие сте много мъдър, Ван Хелсинг...
878
01:14:38,842 --> 01:14:42,868
за човек, който трябва да
един единствен живот.
879
01:15:01,996 --> 01:15:03,224
Хванете го!
880
01:15:09,001 --> 01:15:10,526
Господарю!
881
01:15:11,672 --> 01:15:13,468
Имам предвид, господине!
882
01:15:15,143 --> 01:15:16,201
Вие!
883
01:15:16,777 --> 01:15:18,506
Къде си мислите, че отивате?
884
01:15:18,578 --> 01:15:19,876
Професоре!
885
01:15:21,080 --> 01:15:24,812
- Трябва да го намерим преди изгрев слънце.
- Защо преди изгрев слънце?
886
01:15:24,884 --> 01:15:27,352
Защото слънчевите лъчи
ще го унищожат.
887
01:15:27,420 --> 01:15:29,651
Той трябва да се крие от дневната светлина.
888
01:15:29,790 --> 01:15:32,418
Елате, или Госпожица Мина
ще бъде загубена завинаги.
889
01:15:33,258 --> 01:15:35,386
Ела, мухоядецо.
890
01:15:36,995 --> 01:15:40,454
Претърсихме абатството Карфакс.
Няма и следа от него.
891
01:15:40,533 --> 01:15:42,625
Какво можем да направим, професоре?
Къде може да е той?
892
01:15:42,701 --> 01:15:44,168
Не знам.
893
01:15:46,604 --> 01:15:50,061
Трябва да освободим Ренфилд.
Той е единствената ни надежда.
894
01:15:50,374 --> 01:15:52,467
Той нарече Дракула "господарю."
895
01:15:52,676 --> 01:15:54,804
Мисля че каза, "господине."
896
01:15:55,480 --> 01:15:59,005
Това беше за да
заблуди малоумните.
897
01:15:59,315 --> 01:16:01,010
- Без да се обиждаш.
- Разбирам.
898
01:16:01,085 --> 01:16:03,350
Ренфилд ще отиде право при Дракула.
899
01:16:04,154 --> 01:16:06,350
И ние ще го проследим. Оттук.
900
01:16:12,162 --> 01:16:14,095
Ще стоиш тук докато не изгниеш.
901
01:16:19,068 --> 01:16:20,764
Свободен си.
902
01:16:20,970 --> 01:16:24,633
- Свободен? Защо? Как?
- Добро поведение.
903
01:16:24,840 --> 01:16:27,104
Но аз бях тук само за миг.
904
01:16:27,175 --> 01:16:30,804
Е, но през този миг,
се държа много добре.
905
01:16:31,880 --> 01:16:33,108
Тръгвай.
906
01:16:36,084 --> 01:16:37,710
Гледй къде вървиш.
907
01:16:39,053 --> 01:16:40,816
Идвам, господарю.
908
01:16:42,990 --> 01:16:46,757
Знам какво целят.
Мислят си, че ще ги заведа при господаря.
909
01:16:46,828 --> 01:16:48,623
Трябва да ги надхитря.
910
01:17:01,441 --> 01:17:02,739
Да ги объркам.
911
01:17:06,346 --> 01:17:08,337
Господа, имаме късмет.
912
01:17:08,416 --> 01:17:10,815
- Защо?
- Той е малоумен. Елате.
913
01:17:37,708 --> 01:17:39,471
Господарю, тук съм.
914
01:17:43,081 --> 01:17:44,742
Сигурен ли си, че не са те проследили?
915
01:17:44,817 --> 01:17:46,808
Да, водих ги в грешна посока.
916
01:17:46,884 --> 01:17:48,750
Нямат представа къде съм.
917
01:17:48,821 --> 01:17:50,684
Влезе в параклиса. Бързо!
918
01:17:50,754 --> 01:17:53,815
Доведе ги право при мен, глупако.
919
01:17:53,891 --> 01:17:57,348
Не знаех.
Съжалявам, господарю. Накажете ме.
920
01:17:57,495 --> 01:18:00,224
Не. Върви. Остави ги.
Нямам много време.
921
01:18:00,298 --> 01:18:02,765
Не, трябва да ме накажете.
Наранете ме. Заслужавам го.
922
01:18:02,833 --> 01:18:06,360
- Не сега!
- Но аз ви провалих, господарю!
923
01:18:06,436 --> 01:18:10,235
Аз съм безполезен, жалък
глупак, който ви издаде.
924
01:18:10,306 --> 01:18:11,967
Трябва да ме нараните.
925
01:18:12,508 --> 01:18:14,066
Добре!
926
01:18:16,078 --> 01:18:18,911
Добре, господарю. Добре.
927
01:18:21,883 --> 01:18:24,249
Добре, това е достатъчно.
928
01:18:31,793 --> 01:18:32,920
Защо?
929
01:18:36,398 --> 01:18:37,422
Тук горе!
930
01:18:48,108 --> 01:18:49,541
Заключено е.
931
01:18:50,178 --> 01:18:51,804
Разбийте я.
932
01:18:51,880 --> 01:18:53,937
- Блъскайте я с цялата си тежест
- Докторе.
933
01:18:54,013 --> 01:18:55,311
Добре.
934
01:19:04,558 --> 01:19:06,218
Закъсняха.
935
01:19:06,892 --> 01:19:10,886
Скоро ще ми бъдеш булка във вечността.
936
01:19:11,763 --> 01:19:13,356
Не спирайте.
937
01:19:14,200 --> 01:19:15,723
Добре, продължавайте.
938
01:19:15,801 --> 01:19:17,029
По-силно.
939
01:19:20,839 --> 01:19:22,774
Пантите поддадоха.
940
01:19:42,860 --> 01:19:44,157
Джонатан, неведете се.
941
01:19:55,139 --> 01:19:56,298
Назад.
942
01:19:56,371 --> 01:19:58,202
Джонатан, вземи кола.
943
01:19:58,308 --> 01:20:00,832
Остра дървена пръчка, каквото и да е.
944
01:20:01,310 --> 01:20:02,572
Назад.
945
01:20:03,513 --> 01:20:04,706
Добре.
946
01:20:05,747 --> 01:20:08,443
Сега я забий право в сърцето му.
947
01:20:12,220 --> 01:20:13,518
Внимавай!
948
01:20:31,540 --> 01:20:34,200
Дързък смъртен.
949
01:20:34,741 --> 01:20:37,734
Сега си в моя свят...
950
01:20:37,811 --> 01:20:41,043
и никога няма да излезеш оттук жив.
951
01:20:41,281 --> 01:20:44,479
Ще те унищожа...
952
01:20:44,884 --> 01:20:48,512
и тогава ще притежавам
тази която обичаш най-много,...
953
01:20:48,587 --> 01:20:53,217
и нищо на този свят
не може да ме спре.
954
01:21:01,266 --> 01:21:03,359
Затова ще гледаш...
955
01:21:03,435 --> 01:21:07,963
докато с възлюблената ти
Мина консумираме брака си.
956
01:21:45,942 --> 01:21:48,001
Хвани го. Ще избяга.
957
01:21:48,079 --> 01:21:49,237
Хвани го.
958
01:21:55,752 --> 01:21:58,721
- Къде е той? Къде отиде?
- Горе е.
959
01:21:59,388 --> 01:22:02,846
Трябва да го хванем, или всичко е загубено.
960
01:22:07,363 --> 01:22:08,659
Господарю.
961
01:22:08,831 --> 01:22:10,092
Оттук.
962
01:22:13,069 --> 01:22:15,536
Ренфилд, задник такъв!
963
01:22:26,045 --> 01:22:27,570
Къде съм?
964
01:22:27,747 --> 01:22:29,875
- Какво стана с Дракула?
- Мъртъв е.
965
01:22:30,183 --> 01:22:31,912
А ти си свободна.
966
01:22:32,452 --> 01:22:33,921
Благодаря на Бог.
967
01:22:34,022 --> 01:22:37,422
Отново си моята сладка,
невинна Мина.
968
01:22:39,393 --> 01:22:43,830
И аз благодаря, че те имам, скъпи ми Джонатан.
969
01:22:46,332 --> 01:22:48,130
А сега, мила моя...
970
01:22:49,603 --> 01:22:51,365
нека те заведа у дома.
971
01:23:04,348 --> 01:23:05,543
Господарю!
972
01:23:08,787 --> 01:23:10,448
Съжалявам.
973
01:23:11,690 --> 01:23:13,180
Простете ми.
974
01:23:22,967 --> 01:23:24,128
Ето.
975
01:23:24,569 --> 01:23:27,970
Сега вече изглеждате
както преди.
976
01:23:34,345 --> 01:23:37,109
Вашият господар си отиде
завинаги, Г-н. Ренфилд.
977
01:23:37,381 --> 01:23:39,372
Сега сте свободен човек.
978
01:23:40,384 --> 01:23:41,747
- Така ли?
- Да.
979
01:23:41,984 --> 01:23:44,317
Никой няма да ви контролира отново.
980
01:23:44,386 --> 01:23:46,286
- Вие сте прав.
- Добре.
981
01:23:47,157 --> 01:23:49,352
- Ела, Ренфилд.
- Да, господарю.
982
01:24:13,003 --> 01:25:09,130
Превод и субтитри
"Стефан Цоков"
E-mail: stefan_tzokov@mail.bg