1 00:00:20,481 --> 00:02:09,078 ДРАКУЛА МЪРТЪВ И ЛЮБЯЩ 2 00:02:11,081 --> 00:02:12,980 Трансилвания 1893 3 00:02:22,900 --> 00:02:26,699 Чувствам се задължен да се представя. 4 00:02:26,804 --> 00:02:30,363 Аз съм Томас Ренфилд, благородник. Адвокат от Лондон. 5 00:02:30,440 --> 00:02:31,839 Англичанин. 6 00:02:31,907 --> 00:02:35,365 Жена ми и аз, обичаме англичаните. Нали, скъпа? 7 00:02:37,147 --> 00:02:40,775 Признавам си, че не съм свикнал с тези трансилвански пътища. 8 00:02:41,983 --> 00:02:43,451 Гади ми си. 9 00:02:43,518 --> 00:02:46,715 Гади ви се? Ще кажа на кочияша да намали. 10 00:02:49,292 --> 00:02:50,623 Кочияшо... 11 00:02:52,828 --> 00:02:54,351 Слънцето залязва. 12 00:02:54,429 --> 00:02:57,922 Трябва да пристигнем в селото преди да се стъмни. Бързо! 13 00:03:01,769 --> 00:03:03,761 По-бързо! По-бързо! 14 00:03:09,711 --> 00:03:11,338 Дръж се, англичанино! 15 00:03:23,490 --> 00:03:25,457 Да, разбрах. 16 00:03:32,230 --> 00:03:36,098 Кочияшо, може ли да намалиш малко? 17 00:03:37,204 --> 00:03:38,761 Да! 18 00:03:41,508 --> 00:03:42,838 Благодаря. 19 00:04:02,059 --> 00:04:03,390 Благодаря. 20 00:04:04,261 --> 00:04:06,388 Кочияшо, не сваляй моя багаж. 21 00:04:06,463 --> 00:04:09,261 - Тази вечер отивам до прохода Борго. - Добре. 22 00:04:12,303 --> 00:04:15,033 - Какво правиш? - Много тъмно. 23 00:04:15,438 --> 00:04:17,031 Не отивам по-далеч. 24 00:04:17,440 --> 00:04:19,500 Оттук нататък, ти вървиш. 25 00:04:21,779 --> 00:04:24,610 Отиваш на това място тази вечер? 26 00:04:24,681 --> 00:04:27,276 - Да, отивам в замъка. - Замъка? 27 00:04:28,851 --> 00:04:31,649 Да, имам уговорена среща с Граф Дракула. 28 00:04:31,954 --> 00:04:33,183 Дракула? 29 00:04:36,059 --> 00:04:37,389 Уговорена среща? 30 00:04:40,028 --> 00:04:42,554 Да, имам работа с Графа. 31 00:04:42,732 --> 00:04:44,290 Не. 32 00:04:44,600 --> 00:04:47,123 - Не трябва да отиваш. - Защо? 33 00:04:47,368 --> 00:04:50,270 Защото ние хората от планините мислим,... 34 00:04:50,371 --> 00:04:53,169 че в замъка живеят вампири. 35 00:04:53,974 --> 00:04:56,238 - Вампири? - Да. 36 00:04:56,310 --> 00:04:58,279 Те са немъртви. 37 00:04:58,347 --> 00:05:01,473 Излизат от ковчезите си... 38 00:05:01,882 --> 00:05:03,406 през нощта. 39 00:05:03,718 --> 00:05:04,776 Да. 40 00:05:07,555 --> 00:05:10,718 Превръщат се на вълци или прилепи... 41 00:05:10,858 --> 00:05:14,555 и пробождат врата на техните жертви със зъбите си,... 42 00:05:14,694 --> 00:05:19,598 и пият кръвта им. 43 00:05:22,269 --> 00:05:24,599 Със сигурност това са само суеверия. 44 00:05:25,070 --> 00:05:28,768 Не. Мадам Оуспенская е права. 45 00:05:29,109 --> 00:05:30,736 Моля те, синко... 46 00:05:31,410 --> 00:05:32,741 вземи този кръст. 47 00:05:32,811 --> 00:05:34,472 Не, благодаря. 48 00:05:35,614 --> 00:05:37,308 Вземи кръста. 49 00:05:37,382 --> 00:05:40,613 Святата му любов и духът на добрината... 50 00:05:40,685 --> 00:05:45,281 ще те пазят от скритите опасности. 51 00:05:50,160 --> 00:05:52,152 Не, наистина. Не, благодаря. 52 00:05:52,662 --> 00:05:55,927 - По дяволите, вземи кръста. - Разбира се. 53 00:05:56,934 --> 00:06:00,369 - Струва 15 копека. - Добре. 54 00:06:01,571 --> 00:06:04,597 Благодаря. 55 00:06:23,192 --> 00:06:25,627 Ако трябва да ходя, ще ходя. 56 00:06:28,297 --> 00:06:32,961 Не. Не отивай. Моля те. Умолявам те. 57 00:06:34,769 --> 00:06:37,499 Но вие не разбирате. Очакват ме. 58 00:06:38,174 --> 00:06:40,698 Все пак, благодаря. 59 00:07:53,111 --> 00:07:54,202 Какво? 60 00:08:04,355 --> 00:08:05,845 Добър вечер. 61 00:08:06,956 --> 00:08:10,392 Аз съм Томас Ренфилд, адвокат от Лондон... 62 00:08:10,527 --> 00:08:13,427 дошъл съм да видя Граф Дракула. 63 00:08:19,035 --> 00:08:22,093 Боже мой. О, боже. О, не. 64 00:08:28,477 --> 00:08:30,945 Деца на нощта. 65 00:08:31,781 --> 00:08:34,680 Каква мръсотия са направили. 66 00:08:35,784 --> 00:08:37,251 Аз съм Граф... 67 00:08:42,690 --> 00:08:44,021 Дракула. 68 00:08:45,392 --> 00:08:48,020 - Ранен ли сте? - Напълно здрав съм. 69 00:08:48,094 --> 00:08:50,996 Ще трябва нещо много повече от това за да се нараня. 70 00:08:51,765 --> 00:08:52,857 Елате. 71 00:09:13,351 --> 00:09:14,875 Елате, Ренфилд. 72 00:09:24,696 --> 00:09:26,721 - О, боже. - Ренфилд... 73 00:09:27,066 --> 00:09:28,624 не се мотайте. 74 00:09:28,933 --> 00:09:30,868 Идвам след секунда. 75 00:09:33,471 --> 00:09:34,529 Да. 76 00:09:34,840 --> 00:09:36,897 Съжалявам, бях задържан. 77 00:09:36,974 --> 00:09:40,934 Неловко, наистина. Видях ви да преминавате през паяжината... 78 00:09:41,045 --> 00:09:42,272 и си помислих, че и аз ще мога. 79 00:09:42,347 --> 00:09:45,474 Тогава си казах, "Може би мога да заобиколя по друг път." 80 00:09:45,550 --> 00:09:46,743 Но, не. 81 00:09:48,318 --> 00:09:50,183 Оплетох се. 82 00:09:50,252 --> 00:09:53,949 - И си казах... - Ренфилд, не ме интересува. 83 00:10:00,929 --> 00:10:04,297 И сега, ако не сте много изморен от пътуването си... 84 00:10:04,366 --> 00:10:07,098 бих искал да обсъдим закупуването на абатството Карфакс. 85 00:10:07,170 --> 00:10:10,434 Да, разбира се. В мен са документите. 86 00:10:11,775 --> 00:10:13,105 Много добре. 87 00:10:15,343 --> 00:10:16,776 Ето ги. 88 00:10:22,284 --> 00:10:25,048 - Малко е прашно, нали? - Да, харесва ми. 89 00:10:25,687 --> 00:10:27,120 Подпишете тук. 90 00:10:31,125 --> 00:10:32,388 И тук. 91 00:10:33,495 --> 00:10:34,961 Готови сме. 92 00:10:35,596 --> 00:10:39,464 Поздравления. Сега сте собственик на абатството Карфакс. 93 00:10:39,532 --> 00:10:41,262 Едно копие за вас... 94 00:10:41,601 --> 00:10:43,797 и едно копие за мен. 95 00:10:45,672 --> 00:10:48,505 - Добре ли сте? - Да, порязах се на хартията. 96 00:10:50,410 --> 00:10:51,671 О, боже. 97 00:10:55,849 --> 00:10:58,510 Не се притеснявайте, имам носна кърпа тук някъде. 98 00:10:58,585 --> 00:11:00,518 Да видим, къде сме? 99 00:11:00,586 --> 00:11:02,248 Колко глупаво от моя страна. 100 00:11:03,723 --> 00:11:07,283 По-лошо е отколкото си мислех. Трябва да съм порязал кръвоносен съд. 101 00:12:08,417 --> 00:12:10,407 Боже мой. 102 00:12:10,686 --> 00:12:13,210 Какво правите върху мебелите? 103 00:12:19,060 --> 00:12:20,891 За какво сте тук? 104 00:12:20,962 --> 00:12:22,826 Какво е всичко това, тогава? 105 00:12:23,296 --> 00:12:25,026 Кои сте вие бе хора? 106 00:12:25,733 --> 00:12:28,896 Трябва да знаете, че сте седнали на коляното ми. 107 00:12:28,969 --> 00:12:30,799 Не, спрете. 108 00:12:32,038 --> 00:12:33,699 Не, не е редно. 109 00:12:36,209 --> 00:12:38,838 Не е редно, чувате ли ме? Не е редно. 110 00:12:42,282 --> 00:12:46,218 Не съм прав. Не съм прав. 111 00:12:50,623 --> 00:12:52,386 О, да! 112 00:13:03,202 --> 00:13:05,260 Какво става тук? 113 00:13:06,337 --> 00:13:08,931 И си мислите, че се гордея с вас? 114 00:13:09,807 --> 00:13:13,004 Сега вървете, докато го направя мой роб. 115 00:13:20,883 --> 00:13:22,818 И спрете това. 116 00:13:29,594 --> 00:13:31,356 Така, Ренфилд... 117 00:13:31,995 --> 00:13:34,964 по-добре ли се чувствате сега? Сънувахте кошмар. 118 00:13:35,032 --> 00:13:36,329 Кошмар? 119 00:13:36,399 --> 00:13:38,425 Но беше толкова реално, толкова живо. 120 00:13:38,502 --> 00:13:41,436 Имаше две толкова красиви жени. 121 00:13:41,872 --> 00:13:43,600 Как да ги опиша? 122 00:13:43,673 --> 00:13:46,641 - Били ли сте някога в Париж? - Да. 123 00:13:49,078 --> 00:13:53,537 Нека ви покажа стар Трансилвански метод за релаксация. 124 00:13:54,584 --> 00:13:56,983 Гледайте ме в очите. 125 00:13:58,419 --> 00:14:01,389 Клепачите ти натежават. 126 00:14:01,789 --> 00:14:03,416 Чувстваш се... 127 00:14:04,159 --> 00:14:07,322 Ренфилд, заспиваш много бързо. 128 00:14:08,329 --> 00:14:10,298 Имам още да ти казвам. 129 00:14:11,366 --> 00:14:12,593 Събуди се. 130 00:14:14,401 --> 00:14:19,270 Сега, се чувстваш сънлив. 131 00:14:21,610 --> 00:14:23,872 Какъв глупак. 132 00:14:26,212 --> 00:14:29,239 Ренфилд, забрави за спането. 133 00:14:29,316 --> 00:14:30,783 Чуй ме. 134 00:14:31,385 --> 00:14:36,344 Чуваш само моя глас. От този момент нататък, ти си мой роб. 135 00:14:36,656 --> 00:14:40,353 Ще жертваш всичко за моята безопасност. 136 00:14:41,193 --> 00:14:43,094 В замяна... 137 00:14:43,395 --> 00:14:45,489 ще ти давам животи. 138 00:14:45,565 --> 00:14:47,624 Не големи животи. 139 00:14:47,700 --> 00:14:52,363 Насекоми, мухи, паяци. 140 00:14:52,704 --> 00:14:55,434 Наех кораб да ни закара до Англия. 141 00:14:55,507 --> 00:14:57,701 Ще заминем утре вечер. 142 00:14:58,210 --> 00:15:00,042 Заповядвам ти. 143 00:15:00,446 --> 00:15:03,243 Пази ковчега ми. 144 00:15:04,016 --> 00:15:06,007 Да, господарю. 145 00:15:36,413 --> 00:15:38,744 Ренфилд! 146 00:15:47,556 --> 00:15:49,957 Идвам, господарю. 147 00:15:50,992 --> 00:15:54,451 Не се тревожете, господарю. Ще ви помогна. 148 00:16:07,741 --> 00:16:09,767 Държа ви, господарю. 149 00:16:26,225 --> 00:16:29,217 Изглеждате болнав, господарю. Обезводнил сте се. 150 00:16:29,761 --> 00:16:32,093 Ето, трябваше да пиете течности. 151 00:16:32,164 --> 00:16:33,790 Да, съгласен съм. 152 00:16:34,666 --> 00:16:38,296 Мисля да започна с капитана. 153 00:17:11,901 --> 00:17:14,631 Толкова съм щастлива, че съм в тази опера. 154 00:17:15,104 --> 00:17:18,005 Обожовам този дворец на изкуството и красотата. 155 00:17:18,074 --> 00:17:19,302 Да, скъпа моя. 156 00:17:19,375 --> 00:17:21,638 Операта е удивителна. 157 00:17:22,411 --> 00:17:25,347 Музиката е изпълнена с любов, омраза,... 158 00:17:25,580 --> 00:17:28,072 чувствителност и необуздана страст. 159 00:17:28,851 --> 00:17:32,116 Потискал съм всички неща в живота ми. 160 00:17:33,923 --> 00:17:35,982 Съжалявам, че закъснях, мила. 161 00:17:36,059 --> 00:17:39,619 - Тревожехме се за теб, татко. - Съжалявам. Сядайте. 162 00:17:40,663 --> 00:17:42,687 Забавих се в лудницата. 163 00:17:42,764 --> 00:17:45,391 Днес беше докаран още един побъркан. 164 00:17:45,466 --> 00:17:49,096 Единственият оцелял от шхуната, която плаваше в пристанището Уитби. 165 00:17:49,170 --> 00:17:50,695 Много странно. 166 00:17:50,772 --> 00:17:53,366 Здравейте. Мога ли да ви помогна, господине? 167 00:17:53,442 --> 00:17:56,069 Да, можете да ми помогнете. 168 00:17:56,510 --> 00:17:58,704 Д-р. Суърд е в следващата ложа. 169 00:17:58,779 --> 00:18:02,214 Наложително е да се срещна с него насаме. 170 00:18:04,751 --> 00:18:08,380 Ще му кажеш, че има съобщение за него във фоайето. 171 00:18:08,922 --> 00:18:13,086 Съобщение за Д-р. Суърд във фоайето. 172 00:18:13,526 --> 00:18:15,426 Добре. Сега върви. 173 00:18:15,628 --> 00:18:19,326 Съобщение във фоайето за Д-р. Суърд. 174 00:18:20,434 --> 00:18:23,459 И няма да помниш нищо... 175 00:18:23,536 --> 00:18:25,595 от това което ти казах. 176 00:18:36,714 --> 00:18:38,204 Странно. 177 00:18:39,484 --> 00:18:42,045 Здравейте. Мога ли да ви помогна, господине? 178 00:18:42,488 --> 00:18:45,787 "Мога ли да ви помогна, господине?" Какво ти става? 179 00:18:45,857 --> 00:18:48,723 - Защо не му каза? - За какво? 180 00:18:49,126 --> 00:18:51,152 За съобщението. 181 00:18:51,796 --> 00:18:53,286 За кого? 182 00:18:53,597 --> 00:18:56,726 Няма значение. Ще му го кажа лично. 183 00:18:57,335 --> 00:18:59,996 А за вашата зле изпълнена задача... 184 00:19:00,069 --> 00:19:02,061 няма да получите бакшиш. 185 00:19:02,506 --> 00:19:04,097 Без бакшиш? 186 00:19:05,108 --> 00:19:06,736 Сега си спомни. 187 00:19:09,113 --> 00:19:10,739 Вижте какво има тук. 188 00:19:14,250 --> 00:19:15,615 Извинете ме... 189 00:19:15,684 --> 00:19:20,122 вие ли сте Д-р. Суърд, който санаториум е в Уитби? 190 00:19:20,457 --> 00:19:23,891 - Да. - Скоро купих абатството Карфакс... 191 00:19:23,958 --> 00:19:27,189 и разбрах, че граничи с вашите земи. 192 00:19:27,329 --> 00:19:29,320 Точно така. А вие сте? 193 00:19:30,099 --> 00:19:31,396 Простете ми. 194 00:19:31,467 --> 00:19:33,866 Много съм прочут в моята страна,... 195 00:19:33,936 --> 00:19:37,335 затова понякога забравям да се представя. 196 00:19:37,572 --> 00:19:40,598 - Аз съм Граф... - Д-р. Суърд... 197 00:19:41,309 --> 00:19:44,608 има съобщение за вас във фоайето. 198 00:19:44,678 --> 00:19:46,476 О боже. Какво е... 199 00:19:46,581 --> 00:19:48,741 По дяволите. Извинете ме. 200 00:19:49,783 --> 00:19:52,013 Дракула. 201 00:19:52,652 --> 00:19:55,178 Добър вечер, Граф Дракула. 202 00:19:55,255 --> 00:19:57,883 Аз съм Джонатан Харкър, асистента на Д-р Суърд. 203 00:19:57,958 --> 00:20:00,324 Това е Люси Уестенра... 204 00:20:00,395 --> 00:20:03,830 а това е моето фиансе, дъщерята на Д-р. Суърд, Мина. 205 00:20:04,298 --> 00:20:07,266 Граф Дракула, ще бъде хубаво отново да видим запалените светлините... 206 00:20:07,333 --> 00:20:10,360 през мрачните прозорци на абатството Карфакс. 207 00:20:10,736 --> 00:20:14,831 О, да. Абатството винаги ми напомня на онзи стар тост, знаете го: 208 00:20:15,006 --> 00:20:18,443 "Висока ограда, стените са изтъркани... 209 00:20:18,711 --> 00:20:20,678 "в тях отеква нашия смях,... 210 00:20:21,214 --> 00:20:23,079 "сякаш мъртвите са били там." 211 00:20:23,148 --> 00:20:26,050 Харесва ми как мислите. 212 00:20:26,585 --> 00:20:29,485 Тази е една от най-любимите ми теми. 213 00:20:29,588 --> 00:20:32,784 Трябва да се съберем и да проведем дълъг разговор. 214 00:20:33,390 --> 00:20:35,723 Много дълъг. 215 00:20:36,060 --> 00:20:39,325 Сега трябва да вървя. Имам неотложна среща. 216 00:20:45,770 --> 00:20:47,260 Граф Дракула? 217 00:20:48,906 --> 00:20:50,396 Съжалявам, мила,... 218 00:20:50,474 --> 00:20:54,637 но имате прекрасен юсипитал мапилари. 219 00:20:55,779 --> 00:20:57,177 Какво е това? 220 00:21:00,584 --> 00:21:01,675 Това. 221 00:21:04,621 --> 00:21:05,952 Благодаря. 222 00:21:07,190 --> 00:21:09,350 А сега ще вървя. 223 00:21:15,932 --> 00:21:20,060 Има нещо необикновено в този мъж. 224 00:21:20,935 --> 00:21:23,836 - Накара ме да изтръпна. - О, да. 225 00:21:24,705 --> 00:21:25,900 Мен, също. 226 00:21:41,189 --> 00:21:42,779 Граф Дракула... 227 00:21:44,158 --> 00:21:48,617 искам да проведем този дълъг разговор сега. 228 00:23:26,287 --> 00:23:27,652 Извини ни, мила. 229 00:23:27,722 --> 00:23:29,713 Д-р. Суърд, Джонатан. 230 00:23:30,692 --> 00:23:32,215 Спях. 231 00:23:32,659 --> 00:23:35,752 Съжаляваме, но чухме шум в храстите под прозореца ти. 232 00:23:35,828 --> 00:23:39,389 - Мислим, че е бил крадец. - Нещо против, ако огледаме? 233 00:23:39,465 --> 00:23:41,366 Не. Огледайте. 234 00:23:47,339 --> 00:23:50,207 - Тук няма нищо. - Нищо нередно и тук. 235 00:23:50,609 --> 00:23:51,872 Какво облекчение. 236 00:23:51,943 --> 00:23:55,277 Сигурен съм, че тук няма никаква опасност. 237 00:24:01,621 --> 00:24:03,349 Съжалявам, че те събудихме, мила. 238 00:24:03,423 --> 00:24:07,086 Претърсихме всеки сантиметър от стаята и няма никаква следа от влизане с взлом. 239 00:24:07,160 --> 00:24:09,127 - Лека нощ. - Лека нощ. 240 00:24:10,596 --> 00:24:12,062 Ключалката е повредена. 241 00:24:12,130 --> 00:24:15,656 Няма страшно. Ще затворя вратата по-силно. 242 00:25:17,091 --> 00:25:18,352 Ренфилд. 243 00:25:18,892 --> 00:25:21,657 - Да? - Не издържам повече. А ти? 244 00:25:21,995 --> 00:25:26,056 Светлините, крясъците, лудите лица взиращи се в мен. 245 00:25:26,300 --> 00:25:28,790 Казвам ти, стените ме обграждат. 246 00:25:28,869 --> 00:25:32,270 - Трябва да се махна оттук. - Обратно на работа, пазачо. 247 00:25:32,772 --> 00:25:34,033 Да, сър. 248 00:25:48,053 --> 00:25:52,284 Идвай, Ренфилд. Ще пиеш чай с шефа. 249 00:25:52,358 --> 00:25:53,586 Най-накрая. 250 00:25:53,759 --> 00:25:55,419 Сега ще видиш, Мартин. 251 00:25:55,493 --> 00:25:58,189 Д-р. Суърд ще разбере, че не съм луд. 252 00:25:58,297 --> 00:26:01,823 Не бих се обзаложил на това. Тръгвай. 253 00:26:14,111 --> 00:26:15,203 Стой. 254 00:26:19,182 --> 00:26:20,944 - Д-р. Суърд. - Да? 255 00:26:21,018 --> 00:26:24,546 - Г-н. Ренфилд е тук. - Добре. Доведи го, Мартин. 256 00:26:25,322 --> 00:26:28,348 МакМанъс, пациентът в западното крило? 257 00:26:28,425 --> 00:26:30,915 - Да. - Има пристъп на истерия. 258 00:26:32,462 --> 00:26:34,123 Направи му клизма. 259 00:26:35,231 --> 00:26:37,257 - Клизма? - Да. 260 00:26:37,733 --> 00:26:40,430 Ще го успокои. 261 00:26:40,503 --> 00:26:41,766 Да, сър. 262 00:26:44,539 --> 00:26:46,303 Ренфилд, добре че дойдохте. 263 00:26:46,374 --> 00:26:48,707 Радвам се да ви видя. Как се чувствате? 264 00:26:48,778 --> 00:26:50,904 Нормално. Напълно нормално. 265 00:26:50,980 --> 00:26:52,606 - Чудесно. - Да. 266 00:26:53,182 --> 00:26:57,412 Д-р. Суърд, мога ли да попитам, защо ме повикахте в санаториума? 267 00:26:57,485 --> 00:27:00,784 Бихме искали да направим няколко теста, това е всичко, ако нямате нищо против. 268 00:27:00,854 --> 00:27:04,346 Не, съвсем не. Както можете да видите, вече съм напълно здрав. 269 00:27:04,459 --> 00:27:06,893 Напълно значи. Гладен ли сте? 270 00:27:06,961 --> 00:27:08,757 - Изгладнях. - Вземайте си. 271 00:27:08,828 --> 00:27:10,456 - Много сте щедър. - Да. 272 00:27:13,133 --> 00:27:14,998 Казвах, че... 273 00:27:15,636 --> 00:27:17,126 Какво беше това? 274 00:27:17,739 --> 00:27:20,332 - Взехте нещо от масата. - Не съм. 275 00:27:20,407 --> 00:27:23,068 Взехте. Видях ви. Сложихте го в устата си. 276 00:27:23,142 --> 00:27:24,735 Мисля че беше насекомо. 277 00:27:25,078 --> 00:27:26,739 Беше малина. 278 00:27:26,814 --> 00:27:29,612 Малина? Не сервираме малини. 279 00:27:30,316 --> 00:27:33,342 Тогава може би е било стафида. Паднала е от кифлата. 280 00:27:33,419 --> 00:27:35,580 - Тук липсва една. - Липсва ли? 281 00:27:35,654 --> 00:27:38,522 - Наистина? Разбира се. - Било е стафида. 282 00:27:38,591 --> 00:27:40,650 Колко необичайно. 283 00:27:41,727 --> 00:27:44,718 Колко съм глупав, трябва да е било въображението ми... 284 00:27:44,963 --> 00:27:46,793 Ето, направихте го отново. 285 00:27:46,864 --> 00:27:50,630 Сложихте буболечка в устата си. Мисля че беше паяк. 286 00:27:50,701 --> 00:27:52,693 - Не съм. - Напротив, направихте го. 287 00:27:56,108 --> 00:28:00,339 Казвам ви, видях ви как грабнахте паяка и го изядохте. 288 00:28:00,511 --> 00:28:03,947 Паяк? Това е нелепо. 289 00:28:09,120 --> 00:28:10,212 Какво? 290 00:28:10,487 --> 00:28:13,081 - Изпуснах си вилицата. - Изпуснахте я? По-скоро я хвърлихте. 291 00:28:13,157 --> 00:28:14,954 Какво ви става? 292 00:28:15,025 --> 00:28:18,587 Г-н. Ренфилд, какво правите там долу? 293 00:28:18,862 --> 00:28:20,227 Намерих вилицата. 294 00:28:20,598 --> 00:28:24,499 - Колко неприлично. Не мисля, че... - Съжалявам, че се забавих. 295 00:28:27,102 --> 00:28:28,502 Боже мой. 296 00:28:28,705 --> 00:28:31,538 Ядете насекоми направо от земята. 297 00:28:31,608 --> 00:28:32,869 Какво ви кара да мислите така? 298 00:28:32,942 --> 00:28:36,377 Виждам, че едно се опитва да излезе от устата ви. 299 00:28:36,512 --> 00:28:39,810 - От устата ми? - Да, вашата собствена уста. 300 00:28:39,881 --> 00:28:42,146 - Мърда. - Не ставайте смешен. 301 00:28:42,216 --> 00:28:44,514 Мърда. 302 00:28:44,586 --> 00:28:47,280 Горкото, бие се за живота си. 303 00:28:49,222 --> 00:28:53,058 Не знам за какво говорите. Ако продължавате да говорите глупости, ще си тръгна. 304 00:28:53,127 --> 00:28:55,118 Аз ли? Вие говорите глупости! 305 00:28:55,196 --> 00:28:58,256 Здравей, мила. Не се страхувай. 306 00:29:01,202 --> 00:29:03,328 - Той полудя. - Няма да те нараня. 307 00:29:03,404 --> 00:29:06,895 - Не ме наранявайте. - Искам само твоя живот! 308 00:29:07,442 --> 00:29:09,136 Мартин! 309 00:29:12,546 --> 00:29:15,640 Сложи му усмирителна риза и му направи клизма. 310 00:29:15,715 --> 00:29:18,240 Чакай. Първо му направи клизма... 311 00:29:18,452 --> 00:29:20,578 и тогава му сложи усмирителна риза. 312 00:29:20,921 --> 00:29:22,548 - Да, сър. - Животи! 313 00:29:29,095 --> 00:29:31,085 Люси, ти мързеливо момиче. 314 00:29:31,730 --> 00:29:34,996 Минава 10:00. Конете са оседлани и чакат. 315 00:29:39,805 --> 00:29:43,740 Мина, не мисля че днес ще мога да стана от леглото. 316 00:29:45,111 --> 00:29:47,102 Сънувах кошмари. 317 00:29:49,381 --> 00:29:52,075 Чувствам се напълно изтощена. 318 00:29:52,150 --> 00:29:53,741 Скъпа, много си бледа. 319 00:29:53,817 --> 00:29:56,013 Изглеждаш отслабнала. 320 00:29:56,086 --> 00:29:59,648 - Може би татко ще те прегледа. - Да, може би. 321 00:30:10,033 --> 00:30:11,192 - Татко. - Какво. 322 00:30:11,267 --> 00:30:13,394 - Люси. - Какво й има? 323 00:30:13,469 --> 00:30:16,438 Не знам. Ужасно бледа е. 324 00:30:16,506 --> 00:30:18,939 Бледа? Най-добреда я прегледам. 325 00:30:25,180 --> 00:30:28,446 Ще ти дам лауданум, скъпа. Ще ти помогне да заспиш. 326 00:30:29,752 --> 00:30:31,844 Не виждам следи от инфекция. 327 00:30:32,255 --> 00:30:35,053 Сигурна ли си, че не помниш откъде идват тези белези? 328 00:30:35,123 --> 00:30:37,250 Насекомо? Може би паяк. 329 00:30:37,692 --> 00:30:39,660 Спомняш ли си дали си била ухапвана? 330 00:30:39,728 --> 00:30:42,993 Не. Но сънувах сън. 331 00:30:43,398 --> 00:30:44,591 Да? 332 00:30:45,132 --> 00:30:46,997 Какъв беше този сън? 333 00:30:47,401 --> 00:30:49,233 Нищо не си спомням. 334 00:30:55,376 --> 00:30:56,842 Заспа. 335 00:30:57,544 --> 00:30:59,671 Трябва да призная, че съм напълно объркан. 336 00:30:59,746 --> 00:31:03,341 Ще се свържа с Проф. Ейбрахъм Ван Хелсинг. 337 00:31:03,417 --> 00:31:04,714 Ван Хелсинг? 338 00:31:04,784 --> 00:31:07,252 Мислех че той е метафизик и философ. 339 00:31:07,320 --> 00:31:11,380 Също и лекар. Знае повече за неопределените заболявания повече от всеки друг. 340 00:31:11,456 --> 00:31:13,515 Може би той е единственият, който може да ни помогне. 341 00:31:13,592 --> 00:31:15,457 Да. Свържи се с него, татко. 342 00:31:15,528 --> 00:31:17,859 - Свържи се с него веднага. - Да. 343 00:31:29,943 --> 00:31:34,709 Господа, на път сте да наблюдавате първата си аутопсия. 344 00:31:35,780 --> 00:31:39,011 Не е необичайно на някои първокурсници... 345 00:31:39,084 --> 00:31:42,348 да им прилошее по време на процедурата. 346 00:31:43,253 --> 00:31:47,656 Затова оттук започваме да разделяме нашите бъдещи лекари... 347 00:31:48,125 --> 00:31:51,288 от тези които просто искат да си играят на лекар. 348 00:31:51,828 --> 00:31:54,297 Сега, първо важните неща. 349 00:31:54,464 --> 00:31:57,592 Откриваме трупа. 350 00:32:00,604 --> 00:32:03,767 Правим разрез от слабините... 351 00:32:04,875 --> 00:32:07,570 до горната част на гръдната кухина. 352 00:32:11,847 --> 00:32:14,213 Сега, като отворя... 353 00:32:14,550 --> 00:32:18,042 коремната обвивка, можете да видите,... 354 00:32:18,121 --> 00:32:21,714 че органите от розови са станали... 355 00:32:22,056 --> 00:32:24,490 гнусно зелени. 356 00:32:26,428 --> 00:32:29,089 Трябва да проверим червата... 357 00:32:29,163 --> 00:32:31,529 за патологични улики. 358 00:32:31,933 --> 00:32:33,025 Затова... 359 00:32:36,738 --> 00:32:38,864 Ето, дръж го. 360 00:32:38,940 --> 00:32:42,238 Не се притеснявайте, има още много. 361 00:32:50,750 --> 00:32:53,651 Изглежда няма никой останал. 362 00:32:54,054 --> 00:32:58,490 Ехо. Аз все още съм прав, Професор Ван Хелсинг. 363 00:33:00,928 --> 00:33:02,554 Уудбридж, нали? 364 00:33:03,196 --> 00:33:05,220 Ела по-близо, Уудбридж. 365 00:33:05,364 --> 00:33:08,129 Добре за теб. Издръжлив си. 366 00:33:09,102 --> 00:33:12,536 Защо да не погледнем мозъка? 367 00:33:14,940 --> 00:33:19,503 Първо, разбиваме черепа. 368 00:33:20,278 --> 00:33:21,438 И... 369 00:33:22,880 --> 00:33:27,544 съзираме голия човешки мозък. 370 00:33:28,320 --> 00:33:29,685 Изследвай го. 371 00:33:35,926 --> 00:33:38,019 Добре свършена сутрешна работа. 372 00:33:41,598 --> 00:33:42,689 Влез. 373 00:33:46,537 --> 00:33:49,631 Професоре, 10 от 10. 374 00:33:49,907 --> 00:33:52,501 Да. Все още го държа. 375 00:33:54,111 --> 00:33:56,477 Имам съобщение за вас от Д-р. Суърд. 376 00:33:56,546 --> 00:33:59,539 Съобщение от Д-р. Суърд? Какво казва? 377 00:34:00,017 --> 00:34:02,540 Иска да дойдете незабавно в Уитби. 378 00:34:02,618 --> 00:34:04,279 Спешно е. 379 00:34:04,686 --> 00:34:06,779 Спешно? 380 00:34:08,257 --> 00:34:11,282 Да, сър. Спешно е. 381 00:34:25,840 --> 00:34:28,001 Буден съм. 382 00:34:29,610 --> 00:34:31,168 Буден съм през деня? 383 00:34:31,244 --> 00:34:33,975 Какво става? Не може да съм буден през деня. 384 00:34:35,584 --> 00:34:37,745 Трябва да е от младата кръв на госпожица Люси. 385 00:34:37,818 --> 00:34:39,842 Кръвта й е все още в системата ми. 386 00:34:40,588 --> 00:34:44,079 Възможно ли е да ме е излекувала? 387 00:34:48,061 --> 00:34:51,189 Да. Излекуван съм. 388 00:34:51,430 --> 00:34:55,026 Сега мога да излизам и през нощта, и през деня. 389 00:34:58,604 --> 00:35:01,596 Толкова е светло,... 390 00:35:02,042 --> 00:35:04,099 толкова много цветове... 391 00:35:04,309 --> 00:35:07,641 и слънцето е толкова жарко. 392 00:35:08,679 --> 00:35:11,012 Здравейте, млади влюбени. 393 00:35:11,449 --> 00:35:13,918 Усетих миризмата от вашия чудесен пикник. 394 00:35:13,985 --> 00:35:17,283 Мога ли да ви помоля за парче от вашето пиле? 395 00:35:17,355 --> 00:35:18,982 Разбира се, господине. 396 00:35:19,924 --> 00:35:23,758 - Малко вино, сър? - Никога не пия вино. 397 00:35:25,898 --> 00:35:28,364 Какво пък толкова. Нека да го опитам. 398 00:35:33,937 --> 00:35:35,268 Добро е. 399 00:35:35,839 --> 00:35:37,330 Господарю! 400 00:35:37,408 --> 00:35:41,776 Ренфилд, виж ме. Пия вино и ям пиле. 401 00:35:41,845 --> 00:35:43,903 Какво правите навън през деня? 402 00:35:43,979 --> 00:35:47,244 Успокой се, Ренфилд. Излекуван съм. 403 00:35:47,316 --> 00:35:49,717 Не, не сте. Вижте. 404 00:35:51,320 --> 00:35:55,688 Сгреших. Трябва да се върна в ковчега си. 405 00:36:08,269 --> 00:36:11,933 Нощ е. Значи не е било реално. 406 00:36:14,210 --> 00:36:17,373 Било е кошмар. 407 00:36:23,383 --> 00:36:28,151 Три малки прободни белега на врата й. 408 00:36:29,124 --> 00:36:30,283 Три ли? 409 00:36:33,860 --> 00:36:34,918 Два. 410 00:36:35,429 --> 00:36:39,331 Два малки прободни белега на врата й. 411 00:36:40,534 --> 00:36:42,728 Какво означава това, Професоре? 412 00:36:43,236 --> 00:36:46,830 Господа, това което ще кажа... 413 00:36:47,573 --> 00:36:49,734 ще разклати основата... 414 00:36:50,109 --> 00:36:52,805 на всички медицински правила. 415 00:36:54,113 --> 00:36:58,105 Навлизаме в царството на свръхестественото. 416 00:37:01,287 --> 00:37:02,720 Свръхестественото? 417 00:37:02,787 --> 00:37:05,120 - Царството на свръхестественото? - Я. 418 00:37:05,725 --> 00:37:07,716 Люси е била нападната... 419 00:37:07,926 --> 00:37:11,088 от създание, което се надига от гроба си... 420 00:37:11,262 --> 00:37:13,389 и смуче кръвта на живите... 421 00:37:13,465 --> 00:37:17,094 за да продължи противното си съществуване. 422 00:37:18,436 --> 00:37:21,631 Това с което си имаме работа е... 423 00:37:24,374 --> 00:37:25,740 вампир. 424 00:37:26,142 --> 00:37:28,202 - Вампир? - Вампир? 425 00:37:28,278 --> 00:37:29,745 Какво казахте? 426 00:37:29,846 --> 00:37:31,575 Казах, "вампир." 427 00:37:31,948 --> 00:37:36,043 Професоре, модерната наука отрича съществуването на това чудновато създание. 428 00:37:36,385 --> 00:37:38,786 Модерна наука, дрън дрън. 429 00:37:39,121 --> 00:37:41,590 Тя има загуба на голямо количество кръв, я? 430 00:37:41,657 --> 00:37:43,249 - Я. - Ето, вижте. 431 00:37:46,060 --> 00:37:48,155 Къде е отишла всичката кръв? 432 00:37:48,530 --> 00:37:51,124 Погледнете чаршафа, възглавницата, нощницата й. 433 00:37:51,201 --> 00:37:52,862 Виждате ли нещо? 434 00:37:53,269 --> 00:37:56,101 Как вашата модерна наука ще обясни това? 435 00:37:56,306 --> 00:37:59,274 Можете ли да обясните това? 436 00:37:59,341 --> 00:38:02,071 Аз не мога да го обясня. 437 00:38:02,143 --> 00:38:04,044 Никой не може да обясни това! 438 00:38:05,314 --> 00:38:07,009 Искате да повярваме,... 439 00:38:07,082 --> 00:38:09,846 че някакво същество просто е влетяло през прозореца... 440 00:38:09,917 --> 00:38:12,851 захапало Люси за врата, и пило от кръвта й? 441 00:38:14,088 --> 00:38:15,316 Точно така. 442 00:38:16,224 --> 00:38:17,713 И тази нощ... 443 00:38:18,325 --> 00:38:21,693 противното създание ще се върне. 444 00:38:22,796 --> 00:38:26,027 Ще й смуче кръвта... 445 00:38:26,333 --> 00:38:30,496 докато не пресуши и последната капка. 446 00:38:33,239 --> 00:38:34,900 И ако тя умре... 447 00:38:35,208 --> 00:38:38,438 като жертва на това отвратително създание... 448 00:38:39,279 --> 00:38:42,908 и тя самата ще стане като него. 449 00:38:43,917 --> 00:38:45,076 Какво? 450 00:38:45,585 --> 00:38:49,247 И тя самата ще стане като него. 451 00:38:51,657 --> 00:38:54,648 Какво можем да направим за да я защитим от този демон? 452 00:38:56,028 --> 00:38:57,517 - Суърд. - Да? 453 00:38:58,697 --> 00:39:01,221 Имате ли някакви окултни книги? 454 00:39:02,567 --> 00:39:04,000 Ето ги тук. 455 00:39:04,067 --> 00:39:07,094 - Имате ли Трансилвански фолклор? - Не. 456 00:39:07,605 --> 00:39:10,768 Имате ли Теорията и Теологията на Злият Немъртъв? 457 00:39:10,842 --> 00:39:11,866 Не. 458 00:39:12,310 --> 00:39:15,437 - Иматели Вампирите от Прага? - Не. 459 00:39:16,646 --> 00:39:18,546 Имате ли Носферату? 460 00:39:18,914 --> 00:39:23,318 Да, имаме Носферату. Днес имаме Носферату. 461 00:39:23,387 --> 00:39:26,720 - Дойде в пощенската кутия. - Дайте ми я, бързо. 462 00:39:31,060 --> 00:39:32,153 Ето. 463 00:39:32,329 --> 00:39:34,888 - Има начин да я предпазим. - Как? 464 00:39:35,631 --> 00:39:38,429 "Чесънът отблъсква съществото. 465 00:39:38,833 --> 00:39:41,996 "Неговият прочистващ ефект е като проклятие... 466 00:39:42,637 --> 00:39:46,038 "за позорната душа на вампира." 467 00:40:02,122 --> 00:40:05,557 Трябва да преместя ковчега или полилея. 468 00:40:09,762 --> 00:40:12,755 Доведохме те тук долу за да си близко до нас, скъпа моя. 469 00:40:12,833 --> 00:40:14,961 Ще бъдем долу в кабинета. 470 00:40:15,035 --> 00:40:18,994 Трябва да си починеш добре за да възвърнеш силите си, скъпа моя. 471 00:40:19,139 --> 00:40:21,835 Това е единствения начин да възвърнеш здравето си. 472 00:40:21,909 --> 00:40:23,398 Клизмата би ли помогнала? 473 00:40:27,614 --> 00:40:29,102 Хайде, трябва да тръгваме. 474 00:40:35,388 --> 00:40:37,252 Спете спокойно, госпожице Люси. 475 00:40:37,622 --> 00:40:39,750 Чесънът ще те пази. 476 00:41:18,062 --> 00:41:19,255 Чесън. 477 00:41:41,382 --> 00:41:43,646 - Ренфилд. - Господарю? 478 00:41:45,720 --> 00:41:49,314 Време е да служиш на господаря си. 479 00:41:50,124 --> 00:41:52,252 - Ела. - Да, господарю. 480 00:41:52,326 --> 00:41:55,022 Тези побъркани идиоти. 481 00:41:55,998 --> 00:41:59,865 Искат да ми попречат да вляза в спалнята на Госпожица Люси. 482 00:42:00,167 --> 00:42:03,160 - Искам да я... - Чакайте, господарю. 483 00:42:13,846 --> 00:42:15,541 Добре, слушам ви. 484 00:42:16,116 --> 00:42:19,744 Закачили са венци от чесън по цялата стая. 485 00:42:20,253 --> 00:42:23,415 Какво да правя, господарю? Не мога да изляза от тази клетка. 486 00:42:23,722 --> 00:42:26,952 Мислиш, че не мога да те измъкна оттук, ако поискам? 487 00:42:27,091 --> 00:42:30,289 Щяха ли тези решетки да ме спрат? 488 00:42:31,095 --> 00:42:33,530 Чакайте, господарю. Имам ужасно главоболие. 489 00:42:33,598 --> 00:42:37,556 Как смеят да се мерят с мен? 490 00:42:37,936 --> 00:42:40,997 Този, който владее силите на мрака. 491 00:42:41,140 --> 00:42:44,700 Този, който призовава демоните на нощта да изпълняват заповедите му. 492 00:42:44,977 --> 00:42:49,469 Този, този който е повалил всеки всеки свой враг през вековете. 493 00:42:53,284 --> 00:42:55,911 Ренфилд? На теб говоря. 494 00:42:56,887 --> 00:42:59,720 - Съжалявам, господарю. - Ела. 495 00:43:01,424 --> 00:43:05,292 Имаме много за вършене и малко време за да го свършим. 496 00:43:14,737 --> 00:43:16,329 Ренфилд, побързай. 497 00:43:27,982 --> 00:43:32,249 Ренфилд, имах предвид да използваш водосточната тръба. 498 00:43:32,822 --> 00:43:34,847 Аз летя, ти не. 499 00:43:35,324 --> 00:43:36,984 Да, разбира се. 500 00:43:37,192 --> 00:43:39,183 - Ела. - Той лети, аз не. 501 00:44:44,355 --> 00:44:47,654 Ренфилд, идиот такъв. 502 00:44:50,094 --> 00:44:51,720 Хванeте го, Харкър. 503 00:44:52,428 --> 00:44:55,557 Аз съм слаб. Изгубих се. 504 00:44:55,698 --> 00:44:56,995 Какво е направил? 505 00:44:57,133 --> 00:45:00,296 Хванах го да отвива чаршафите и да ме гледа. 506 00:45:00,870 --> 00:45:03,839 Чиста перверзия. Мартин. 507 00:45:04,373 --> 00:45:05,771 Ето те. 508 00:45:05,840 --> 00:45:08,935 Върнете го в клетката му и му направете вие-знаете-какво. 509 00:45:09,011 --> 00:45:12,412 Не, не и още една клизма. 510 00:45:13,550 --> 00:45:17,041 Да, още една и още една докато възвърнеш здравия си разум. 511 00:45:17,953 --> 00:45:19,920 - Ще затворя прозореца. - Да. 512 00:45:28,163 --> 00:45:29,390 Добро момче. 513 00:45:29,464 --> 00:45:32,160 - Добре ли си, скъпа? - Да. Добре съм, Д-р. Суърд... 514 00:45:32,232 --> 00:45:34,895 отчасти заради този отвратителен лук. 515 00:45:34,968 --> 00:45:37,403 Съжалявам, скъпа, но Ван Хелсинг настоя. 516 00:45:37,471 --> 00:45:39,906 О, Господи! 517 00:45:44,378 --> 00:45:45,902 Люси... 518 00:45:46,713 --> 00:45:48,943 заповядвам ти да... 519 00:45:49,949 --> 00:45:52,110 отвориш прозореца. 520 00:45:52,653 --> 00:45:53,744 Ела. 521 00:45:55,453 --> 00:45:58,652 Влизай вътре, мръсен изрод! 522 00:45:58,724 --> 00:46:01,090 Нищо не съм видял! 523 00:46:02,561 --> 00:46:05,190 Видях всичко. 524 00:46:29,019 --> 00:46:32,455 - Някой е нападнал Люси. - Чакайте тук. 525 00:46:39,996 --> 00:46:41,362 Как е тя? 526 00:46:42,132 --> 00:46:44,100 - Тя е мъртва. - Мъртва? 527 00:46:44,902 --> 00:46:47,598 Вампирът е изпил всичката й кръв. 528 00:46:48,304 --> 00:46:51,467 Казах й да стои на безопасно място при чесъна. 529 00:47:02,517 --> 00:47:05,486 Не. Това е нелепо. 530 00:47:05,555 --> 00:47:09,422 Казвам ви, трябва да забием дървен кол в сърцето й. 531 00:47:09,824 --> 00:47:13,625 Или тя ще излезе от гроба си за да търси кръвта на живите. 532 00:47:13,694 --> 00:47:15,594 Люси беше под моя опека. 533 00:47:15,730 --> 00:47:18,927 Няма да позволя да се оскверни тялото й потози унизителен начин. 534 00:47:19,000 --> 00:47:20,331 Светотатство е. 535 00:47:20,402 --> 00:47:24,530 Но, Д-р. Суърд, няма ли поне да пазим гроба на Люси... 536 00:47:24,604 --> 00:47:26,539 - за да сме сигурни? - Не. 537 00:47:27,140 --> 00:47:30,200 Имам сериозни съмнения относно цялата тази теория с вампирите. 538 00:47:30,276 --> 00:47:32,541 За бога, кой в цяла Англия... 539 00:47:32,613 --> 00:47:35,080 са малко повече въображение... 540 00:47:35,149 --> 00:47:36,809 може да бъде вампир? 541 00:47:36,883 --> 00:47:39,613 - Граф Дракула. - Добре, може би той. 542 00:47:42,455 --> 00:47:45,323 Какво? За какво...? 543 00:47:46,193 --> 00:47:49,889 Граф Дракула! Тъкмо говорехме за вас, само хубави неща разбира се. 544 00:47:50,163 --> 00:47:51,561 Простете за безпокойството,... 545 00:47:51,630 --> 00:47:55,567 но току-що разбрах за смъртта на Госпожица Люси. 546 00:47:56,268 --> 00:47:58,634 Приемете моите съболезнования. 547 00:47:59,105 --> 00:48:02,198 - Благодарим ви. Всички сме много объркани. - Да. 548 00:48:02,341 --> 00:48:04,365 Граф Дракула, позволете ми да ви представя... 549 00:48:04,443 --> 00:48:07,138 Проф. Ейбрахъм Ван Хелсинг от Лондонския Университет. 550 00:48:07,312 --> 00:48:10,839 Той е доктор на редките заболявания, както и по теология, и философия. 551 00:48:10,915 --> 00:48:12,711 Унд гинекология. 552 00:48:13,416 --> 00:48:16,318 Не знам защо си пъхате ръцете и там. 553 00:48:17,220 --> 00:48:21,885 Ван Хелсинг, име познато дори и в пущинаците на Трансилвания. 554 00:48:22,425 --> 00:48:25,394 Граф Дракула. Любопитен съм. 555 00:48:25,996 --> 00:48:30,695 Не сте ли родственик на Влад Тепиш, първия Дракула? 556 00:48:30,835 --> 00:48:31,927 Тепиш? 557 00:48:33,003 --> 00:48:36,769 Означава "Набучващият на колове." Той е бил кръвожаден убиец,... 558 00:48:36,973 --> 00:48:40,238 който измъчвал жестоко селяните. 559 00:48:40,509 --> 00:48:43,946 Режел им ръцете и краката, избождал им очите... 560 00:48:44,047 --> 00:48:48,040 и ги набучвал на железни прътове. 561 00:48:49,751 --> 00:48:51,343 Те прекалявали. 562 00:48:53,488 --> 00:48:55,479 Какво са направили... 563 00:48:55,557 --> 00:48:58,117 за да заслужат такова варварско и нехуманно отношение? 564 00:48:58,193 --> 00:48:59,217 Да. 565 00:48:59,295 --> 00:49:01,229 В родината ми казват: 566 00:49:05,366 --> 00:49:06,765 Казват също: 567 00:49:12,041 --> 00:49:16,339 Впечатлен съм, Ван Хелсинг. Говорите древен молдовски. 568 00:49:21,049 --> 00:49:24,143 Добре, господа, аз ще... 569 00:49:25,986 --> 00:49:27,180 тръгвам. 570 00:49:28,322 --> 00:49:32,918 Казвам ви, Ван Хелсинг, вие сте човек, който харесва да има последната дума. 571 00:49:33,860 --> 00:49:37,695 Няма да позволя да ме въвлечете в такова детинско занимание. 572 00:49:40,465 --> 00:49:44,663 За мен е без значение, кой има последната дума. 573 00:49:48,139 --> 00:49:49,732 Става късно. 574 00:49:49,808 --> 00:49:52,776 Ще продължим този разговор някой друг път. 575 00:49:53,245 --> 00:49:55,338 Лека нощ. 576 00:50:01,152 --> 00:50:03,121 Такава арогантност. 577 00:50:04,056 --> 00:50:05,818 Лесно е да се види... 578 00:50:06,191 --> 00:50:09,490 защо аристокрацията умира... 579 00:50:09,628 --> 00:50:11,528 в тази част на света. 580 00:50:14,432 --> 00:50:17,525 Господа, работата ни не е завършена. 581 00:50:17,867 --> 00:50:19,835 Вампирът е все още сред нас. 582 00:50:19,904 --> 00:50:21,929 Помнете, той е лукав. 583 00:50:22,038 --> 00:50:24,337 Има мъдростта на вековете. 584 00:50:24,407 --> 00:50:27,502 И отгоре на всичко, никога не се отказва. 585 00:50:30,879 --> 00:50:34,247 Този човек! Никога не се отказва. 586 00:50:37,153 --> 00:50:39,245 Никога не се отказва. 587 00:50:40,055 --> 00:50:42,148 За какво мислите, Професоре? 588 00:50:42,291 --> 00:50:45,818 - Кога пристигна Граф Дракула? - Преди около месец. 589 00:50:46,295 --> 00:50:49,129 А кога се появиха симптомите на госпожица Люси за първи път? 590 00:50:49,231 --> 00:50:50,426 По същото време. 591 00:50:50,499 --> 00:50:53,491 Да не казвате, че Граф Дракула е вампира? 592 00:50:53,569 --> 00:50:56,230 Да! И не. 593 00:50:56,304 --> 00:50:58,465 - Тогава какво казвате? - Казвам не. 594 00:50:58,539 --> 00:51:00,474 Но клоня и към да. 595 00:51:00,541 --> 00:51:02,065 - Тогава казвате да. - Не. 596 00:51:02,143 --> 00:51:04,009 - Тогава не. - Не естествено. 597 00:51:04,079 --> 00:51:06,047 - Звучите несигурен. - Не, сигурен съм. 598 00:51:06,114 --> 00:51:07,511 - За какво? - Моята теория. 599 00:51:07,580 --> 00:51:11,482 - И тя е? - Теорията за да или не. 600 00:51:22,896 --> 00:51:24,523 Лека нощ, госпожице. 601 00:51:25,865 --> 00:51:28,662 Нека ангелските гласове да ви пеят по време на покоя ви. 602 00:51:29,836 --> 00:51:31,063 Помогнете ми. 603 00:51:32,638 --> 00:51:34,036 Какво беше това? 604 00:51:36,174 --> 00:51:38,974 Помогнете ми, много е тъмно тук вътре. 605 00:51:41,447 --> 00:51:42,972 Кой е там? 606 00:51:43,249 --> 00:51:47,411 Аз съм жива. Погребаха ме жива. 607 00:51:48,953 --> 00:51:50,785 Боже мой. 608 00:51:51,457 --> 00:51:54,051 Не се тревожете, госпожице. Идвам. 609 00:51:58,095 --> 00:51:59,461 О, боже мой! 610 00:52:00,164 --> 00:52:03,099 Направили са грешка, ужасна грешка. 611 00:52:03,601 --> 00:52:07,367 Моля ви помогнете ми. Много ми е студено. 612 00:52:09,706 --> 00:52:11,799 Всичко ще бъде наред. Вие сте жива. 613 00:52:29,225 --> 00:52:31,717 Джонатан. Какво правите? 614 00:52:32,795 --> 00:52:34,388 Само за тази вечер... 615 00:52:34,464 --> 00:52:38,262 ще пазя гроба на Люси, както предложи Професора. 616 00:52:38,466 --> 00:52:41,162 Нали не вярвате на тези работи за вампирите? 617 00:52:41,537 --> 00:52:43,664 Не знам на какво да вярвам. 618 00:52:43,738 --> 00:52:47,037 Но ако Ван Хелсинг е прав... 619 00:52:47,108 --> 00:52:49,668 Никога няма да си го простя, ако не се уверя. 620 00:52:49,744 --> 00:52:53,043 Добре, продължавайте. Но мисля, че си губите времето. 621 00:52:54,748 --> 00:52:56,045 Глупости. 622 00:53:43,028 --> 00:53:44,962 Джонатан. 623 00:54:05,182 --> 00:54:06,273 Люси? 624 00:54:07,617 --> 00:54:09,949 Ела с мен, Джонатан. 625 00:54:14,391 --> 00:54:16,756 Знам, че винаги си ме искал... 626 00:54:17,060 --> 00:54:19,290 и аз винаги съм те искала. 627 00:54:19,428 --> 00:54:21,522 Най-накрая можем да бъдем заедно. 628 00:54:22,765 --> 00:54:26,201 Но, Люси, сгоден съм за Мина,... 629 00:54:27,136 --> 00:54:28,467 а и ти си мъртва. 630 00:54:29,137 --> 00:54:31,128 Не съм мъртва. 631 00:54:31,206 --> 00:54:33,503 Аз съм немъртва. 632 00:54:34,342 --> 00:54:37,800 Добре, аз пък не съм несгоден... 633 00:54:39,046 --> 00:54:40,411 все пак благодаря. 634 00:54:41,415 --> 00:54:43,440 Джонатан, нека те целуна. 635 00:54:44,252 --> 00:54:48,415 Нека ти покажа дълбоката, дива страст... 636 00:54:48,489 --> 00:54:52,152 на свободата, сексуална лудост. 637 00:54:52,959 --> 00:54:55,554 Но, Люси, Аз съм англичанин. 638 00:54:55,996 --> 00:54:57,623 Както и тези. 639 00:55:04,272 --> 00:55:07,365 Сега можем да бъдем заедно завинаги. 640 00:55:07,840 --> 00:55:08,829 Назад. 641 00:55:12,845 --> 00:55:15,905 Назад, нечестиви демоне на нощта. 642 00:55:21,520 --> 00:55:25,114 - След нея! Това е нашият шанс. - За какво? 643 00:55:25,190 --> 00:55:29,217 За да я унищожим, момчето ми. Връща се в гробницата си. Ела! 644 00:55:39,303 --> 00:55:40,497 Боже мой. 645 00:55:40,972 --> 00:55:43,372 - Сега тя е мъртва. - Не, не е. 646 00:55:43,575 --> 00:55:46,702 - Тя е жива? - Тя е Носферату. 647 00:55:47,412 --> 00:55:48,935 Италианка ли е? 648 00:55:49,247 --> 00:55:51,441 Не, това означава немъртва. 649 00:55:51,548 --> 00:55:54,278 Проклета е да прекара вечността в мизерия,... 650 00:55:54,419 --> 00:55:57,079 ловуваща за живите като диво животно. 651 00:55:57,454 --> 00:55:59,114 Какво ще правим? 652 00:55:59,188 --> 00:56:02,625 Заради безсмъртната й душа, трябва да я унищожим. 653 00:56:03,293 --> 00:56:04,759 Единственият начин... 654 00:56:04,828 --> 00:56:07,762 е да забием дървен кол... 655 00:56:08,731 --> 00:56:10,392 право в сърцето й. 656 00:56:10,466 --> 00:56:13,332 Това е ужасно. Няма ли друг начин? 657 00:56:14,002 --> 00:56:17,403 Има още един. Можем да й отрежем главата,... 658 00:56:17,740 --> 00:56:19,765 да напълним устата й с чесън... 659 00:56:19,975 --> 00:56:21,840 и да откъснем ушите й. 660 00:56:23,445 --> 00:56:25,106 Дайте ми кола. 661 00:56:26,514 --> 00:56:30,074 О, не. Не, не мога да го направя. Вие го направете. 662 00:56:30,585 --> 00:56:34,021 Трябва да бъде направено от някого, който я е обичал приживе. 663 00:56:34,088 --> 00:56:36,489 - Само я харесвах. - Достатъчно близо. Ето. 664 00:56:37,259 --> 00:56:41,059 Добро момче. Можеш да го направиш. Ето. 665 00:56:41,128 --> 00:56:44,860 Сега постави върха на кола точно над сърцето й... 666 00:56:45,099 --> 00:56:48,625 и го забий колкото можеш по-силно. 667 00:56:50,504 --> 00:56:51,596 Чакай! 668 00:56:55,174 --> 00:56:56,232 Сега! 669 00:57:01,713 --> 00:57:05,206 О, Господи! 670 00:57:06,218 --> 00:57:08,653 Има толкова много кръв. 671 00:57:09,289 --> 00:57:10,754 Просто е яла. 672 00:57:13,792 --> 00:57:15,281 Все още е жива. 673 00:57:15,493 --> 00:57:18,861 - Удари я още веднъж. - Не, не мога. 674 00:57:18,929 --> 00:57:21,229 Колко кръв може да й е останала? 675 00:57:22,635 --> 00:57:23,658 Давай. 676 00:57:36,012 --> 00:57:38,037 Почти е мъртва. 677 00:57:40,050 --> 00:57:41,711 Достатъчно мъртва е. 678 00:57:47,557 --> 00:57:50,924 - Това е ужасно. - Да. Прав си. 679 00:57:51,293 --> 00:57:53,625 Трябваше да оставим вестници отдолу. 680 00:57:55,565 --> 00:57:57,328 Какво направих? 681 00:57:57,400 --> 00:58:00,197 Какво направих на бедната Люси? 682 00:58:01,003 --> 00:58:02,937 Освободи я, момчето ми. 683 00:58:03,405 --> 00:58:06,669 Сега тя ще почива в мир завинаги. 684 00:58:07,175 --> 00:58:10,145 - Ето. Избърши се. - Благодаря. 685 00:58:10,813 --> 00:58:12,179 Бедната Люси. 686 00:58:19,687 --> 00:58:20,780 Ето. 687 00:58:22,557 --> 00:58:23,785 Запази я. 688 00:58:39,705 --> 00:58:41,037 Еси... 689 00:58:43,877 --> 00:58:47,073 клепачите ти натежават,... 690 00:58:47,613 --> 00:58:49,205 доспива ти се. 691 00:58:50,149 --> 00:58:51,878 Спи. 692 00:58:57,758 --> 00:59:02,127 Мина, отвори очите си. 693 00:59:04,362 --> 00:59:06,831 Стани, Мина. 694 00:59:11,871 --> 00:59:14,135 Върви до вратата. 695 00:59:21,980 --> 00:59:25,779 Мина, в килера си. 696 00:59:27,384 --> 00:59:31,115 Отвори врата и излез. 697 00:59:37,161 --> 00:59:40,494 Сега върви до външната врата. 698 00:59:43,198 --> 00:59:45,167 Гледай къде вървиш има... 699 00:59:47,604 --> 00:59:48,764 стол. 700 00:59:50,907 --> 00:59:52,170 Изправи се. 701 00:59:53,010 --> 00:59:54,498 Не ти. Седни. 702 00:59:55,411 --> 00:59:57,241 Не, не ти. Ти седни. 703 00:59:57,913 --> 01:00:00,404 Ти се изправи. Не, седни. 704 01:00:01,183 --> 01:00:02,674 Не, ти се изправи. 705 01:00:03,618 --> 01:00:07,110 Ти върви до външната врата, а ти заспивай. 706 01:00:07,421 --> 01:00:08,753 Внимавайте! 707 01:00:13,695 --> 01:00:16,162 Чакайте. Идвам. 708 01:00:17,097 --> 01:00:20,123 Згасете светлините, за да не ме види никой. 709 01:00:29,109 --> 01:00:31,872 Ще бъдеш моя булка във вечността. 710 01:00:32,010 --> 01:00:35,310 Ще делим вечните страсти на безсмъртната любов. 711 01:00:35,382 --> 01:00:38,476 - О, не мога да чакам. - Не ти. 712 01:00:44,390 --> 01:00:46,687 Ти ще бъдеш моя булка във вечността. 713 01:00:46,758 --> 01:00:49,523 Ще делим вечните страсти на безсмъртната любов. 714 01:00:50,696 --> 01:00:53,358 О, момчето ми. Каква нощ. 715 01:00:58,302 --> 01:01:01,898 - Баже мой. Какво се е случило с вас? - Всичко. 716 01:01:02,407 --> 01:01:05,239 Професор Ван Хелсинг беше напълно прав. 717 01:01:05,444 --> 01:01:08,606 Люси се надигна от гроба си и ме нападна. 718 01:01:09,379 --> 01:01:11,870 Сега, поне... 719 01:01:12,617 --> 01:01:14,517 почива в мир. 720 01:01:14,752 --> 01:01:17,879 Имате предвид, че Люси е станала вампир? 721 01:01:18,488 --> 01:01:19,649 Да. 722 01:01:19,756 --> 01:01:22,952 - Къде е Мина? - Тя е добре. Бързо заспа. 723 01:01:23,025 --> 01:01:25,325 - Еси я пази. - Добре. 724 01:01:25,396 --> 01:01:28,229 Просто ще седна пред вратата й. 725 01:01:29,399 --> 01:01:31,664 Не мислите ли, че първо трябва да се почистите? 726 01:01:31,736 --> 01:01:33,702 О, да. Точно така. 727 01:01:33,904 --> 01:01:36,701 Нещо против да използвате служебния вход? 728 01:01:37,574 --> 01:01:39,302 Не разбира се. 729 01:01:39,876 --> 01:01:43,811 Той е покрит с кръв, а по вас няма и капчица. Защо? 730 01:01:43,980 --> 01:01:46,538 Бил съм на много, забождания с колове. 731 01:01:47,316 --> 01:01:49,580 Трябва да знаеш, къде да застанеш. 732 01:01:49,685 --> 01:01:53,415 Знате, че всичко в живота е местоположението. 733 01:02:25,218 --> 01:02:29,279 А сега трябва да танцуваме танца на любовта. 734 01:03:05,390 --> 01:03:07,118 Добра си. 735 01:04:15,188 --> 01:04:16,654 Без хапания. 736 01:04:44,650 --> 01:04:48,278 - Не трябва ли да я събудим? - Да, може би си прав. 737 01:04:48,554 --> 01:04:49,612 Еси. 738 01:04:49,688 --> 01:04:52,282 Здравейте. Трябва да съм задрямала. 739 01:04:53,157 --> 01:04:55,283 Боже господи, сутрин е. 740 01:04:55,493 --> 01:04:58,587 В един момент пазех, съвсем будна,... 741 01:04:58,763 --> 01:05:00,855 а в следващия се чувствах сякаш... 742 01:05:00,931 --> 01:05:04,390 черен облак е надвиснал над мен. 743 01:05:05,203 --> 01:05:07,295 - Добре ли сте? - Да. 744 01:05:07,738 --> 01:05:09,967 Ето ни, невредими. 745 01:05:10,039 --> 01:05:12,668 Става късно. По-добре да приготвя закуската. 746 01:05:14,276 --> 01:05:16,177 Откъде се взе това? 747 01:05:19,848 --> 01:05:22,942 Сънувах най-странния сън снощи. 748 01:05:23,618 --> 01:05:26,109 Чувствам се различна. 749 01:05:26,922 --> 01:05:30,050 Изглеждате различна, Мина. 750 01:05:32,661 --> 01:05:33,888 Ела. 751 01:05:36,332 --> 01:05:37,765 Седни с мен. 752 01:05:39,000 --> 01:05:40,161 По-близо. 753 01:05:45,039 --> 01:05:47,405 По-близо, глупчо. 754 01:05:48,943 --> 01:05:51,434 Любими, познаваме се от толкова отдавна... 755 01:05:51,512 --> 01:05:56,041 и никога не сме се изследвали един друг. 756 01:05:57,083 --> 01:05:58,482 Блягодаря на Господ. 757 01:05:58,819 --> 01:06:01,947 Джонатан, промених се. Не съм тази Мина, която познаваше. 758 01:06:02,355 --> 01:06:04,346 Какво имаш предвид, скъпа? 759 01:06:04,590 --> 01:06:06,148 Искам да направиш нещо за мен... 760 01:06:06,226 --> 01:06:08,386 нещо за което никога не съм те молела преди. 761 01:06:08,462 --> 01:06:11,430 - Разбира се, скъпа моя. Каквото и да е. - Добре. 762 01:06:12,464 --> 01:06:14,524 - Пипни това. - Нямам нищо против. 763 01:06:17,371 --> 01:06:18,860 Какви ги говориш? 764 01:06:19,139 --> 01:06:21,834 Добре, не трябва да пипаш нищо. 765 01:06:22,675 --> 01:06:24,539 - Аз ще те пипна. - Не! 766 01:06:27,345 --> 01:06:29,006 Спри веднага. 767 01:06:29,414 --> 01:06:31,109 Какво ти става? 768 01:06:31,417 --> 01:06:34,351 - Отивам си. - Не, моля те, не си отивай. 769 01:06:34,552 --> 01:06:35,815 Беше прав. 770 01:06:35,887 --> 01:06:39,583 Нещо не е наред с мен и е превзело ума ми,... 771 01:06:39,657 --> 01:06:41,956 и ме кара да казвам неща, които никога не бих изрекла,... 772 01:06:42,027 --> 01:06:44,427 и да правя неща, които никога не бих направила. 773 01:06:45,029 --> 01:06:46,758 Джонатан, моля те помогни ми. 774 01:06:48,899 --> 01:06:51,390 Мина, да. Каквото и да е. Какво мога да направя? 775 01:06:51,769 --> 01:06:53,031 Пипни това. 776 01:06:53,803 --> 01:06:56,136 Добро утро, Мина. Как... 777 01:06:59,474 --> 01:07:01,909 Джонатан, махнете си ръцете от мен. 778 01:07:02,211 --> 01:07:04,271 Да, махнете си ръцете от нея. 779 01:07:06,182 --> 01:07:07,308 Съжалявам. 780 01:07:07,383 --> 01:07:09,318 Трябва да се срамувате от себе си. 781 01:07:09,386 --> 01:07:10,852 Но тя ме накара да го направя. 782 01:07:10,921 --> 01:07:14,014 - Вярно ли е, Мина? - Не, татко. 783 01:07:14,224 --> 01:07:17,989 Изведнъж, без никаква причина, той си сложи ръцете върху мен. 784 01:07:18,126 --> 01:07:21,186 - Тя ми каза да я пипна. - Харкър! 785 01:07:21,731 --> 01:07:25,131 Издребнявате. Прибрах ви в дома си. 786 01:07:25,533 --> 01:07:29,163 Ядете от храната ми, пиете от виното ми, но това не е достатъчно за вас. О, не. 787 01:07:29,238 --> 01:07:31,968 След годежа с дъщеря ми само за пет години... 788 01:07:32,040 --> 01:07:34,803 имате наглостта да я пипате. 789 01:07:35,676 --> 01:07:36,802 Махайте се. 790 01:07:37,077 --> 01:07:39,068 - Но, сър... - Казах, навън! 791 01:07:40,680 --> 01:07:44,014 - Какво става тук? - Ужасни неща. 792 01:07:44,084 --> 01:07:46,383 Хванах Харкър да пипа дъщеря ми. 793 01:07:46,454 --> 01:07:50,252 Но тя ме накара. Държеше се доста странно. 794 01:07:50,323 --> 01:07:53,292 Все едно е под влиянието на някакво заклинание. 795 01:07:54,594 --> 01:07:55,891 Заклинание? 796 01:07:57,330 --> 01:08:00,322 Много хубаво шалче носите, Госпожице Мина. 797 01:08:01,602 --> 01:08:04,069 Да, малко ми е студено тази сутрин. 798 01:08:05,237 --> 01:08:06,569 Извинете ме. 799 01:08:07,606 --> 01:08:10,268 Може ли да погледна? 800 01:08:11,645 --> 01:08:13,236 Както си мислех. 801 01:08:14,079 --> 01:08:15,739 Като Люси. 802 01:08:16,782 --> 01:08:18,306 Не, това е нищо. 803 01:08:18,383 --> 01:08:21,079 Стана случайно докато плетях шала. 804 01:08:21,153 --> 01:08:22,381 Наистина ли? 805 01:08:22,488 --> 01:08:24,887 Имам нещо за вас, Госпожице Мина. 806 01:08:25,224 --> 01:08:26,555 Подарък ли? 807 01:08:26,690 --> 01:08:29,716 Нещо подобно. Дайте си ръката. 808 01:08:30,228 --> 01:08:31,216 Ето. 809 01:08:36,466 --> 01:08:37,559 Ето. 810 01:08:38,101 --> 01:08:39,159 Вижте. 811 01:08:39,568 --> 01:08:40,796 Какво е това? 812 01:08:41,037 --> 01:08:44,064 Доказателство, приятелю,... 813 01:08:44,509 --> 01:08:47,103 че дъщеря ви е била опорочена... 814 01:08:47,278 --> 01:08:49,507 от злото на вампира. 815 01:08:50,180 --> 01:08:53,774 Трябва да намерим този вампир преди Мина да я сполети съдбата на Люси. 816 01:08:53,849 --> 01:08:55,477 Но кой е вампирът? 817 01:08:55,686 --> 01:08:58,951 Ван Хелсинг подозира Граф Дракула. Но може да бъде и Ренфилд. 818 01:08:59,022 --> 01:09:00,818 Човекът пие кръв от насекоми... 819 01:09:00,890 --> 01:09:03,758 и е огънал решетките на клетката си все едно са били сирене. 820 01:09:03,859 --> 01:09:05,553 Може да бъде всеки. 821 01:09:06,227 --> 01:09:09,493 Има един начин, неоспорим начин... 822 01:09:10,266 --> 01:09:13,098 да разкрием вампира. 823 01:09:31,752 --> 01:09:33,846 С вас съм, Ван Хелсинг,... 824 01:09:33,922 --> 01:09:36,288 но мисля, че този бал е проява на лош вкус. 825 01:09:36,357 --> 01:09:39,758 Люси е мъртва едва от две седмици, а здравето на Мина виси на теглилка. 826 01:09:39,828 --> 01:09:42,158 Балът продължава вече час. 827 01:09:42,229 --> 01:09:44,720 Изглежда Граф Дракула няма да дойде. 828 01:09:44,864 --> 01:09:47,095 Надявам се да грешиш, момчето ми. 829 01:09:47,167 --> 01:09:50,363 Много искам да видя Граф Дракула тази вечер. 830 01:09:50,436 --> 01:09:52,496 Чудя се дали той не подозира нещо. 831 01:09:52,573 --> 01:09:54,063 Добър вечер. 832 01:09:54,540 --> 01:09:57,509 - Стреснах ли ви? - Не! 833 01:10:00,679 --> 01:10:04,013 - Мога ли да взема наметалото ви, господине? - Не, не може. 834 01:10:04,149 --> 01:10:06,014 Можеш да вземеш шапката ми. 835 01:10:08,887 --> 01:10:10,251 Благодаря. 836 01:10:13,325 --> 01:10:15,623 Страхувахме се, че няма да се появите. 837 01:10:16,628 --> 01:10:19,062 Не бих пропуснал празненството ви. 838 01:10:19,130 --> 01:10:22,861 Винаги пазя нощите си свободни за нови изживявания. 839 01:10:26,772 --> 01:10:28,102 Госпожица Мина. 840 01:10:28,173 --> 01:10:30,697 Изглежда прекрасно тази вечер. 841 01:10:30,875 --> 01:10:34,776 Ще ревнувате ли, ако я поканя на танц? 842 01:10:35,413 --> 01:10:38,382 Ако трябва да бъда честен... Съвсем не. 843 01:10:38,848 --> 01:10:40,213 Благодаря. 844 01:10:44,686 --> 01:10:45,914 Господарю! 845 01:10:46,256 --> 01:10:47,382 Вие сте тук. 846 01:10:49,359 --> 01:10:51,292 Не ме наричай господарю. 847 01:10:52,729 --> 01:10:56,324 - Какво правиш тук? - Не знам. Те ме поканиха. 848 01:10:56,533 --> 01:10:58,090 Надушвам плъх. 849 01:10:58,699 --> 01:11:01,032 - Къде? - Ренфилд. 850 01:11:02,837 --> 01:11:05,738 Ако ме разкрият, трябва да избягам. 851 01:11:05,808 --> 01:11:08,207 Да. Ще се измъкна. Ще се срещнем в Карфакс. 852 01:11:08,277 --> 01:11:12,236 Не. Прекалено опасно е. Ще търсят първо там. 853 01:11:13,348 --> 01:11:16,442 Преместих ковчега си в изоставения параклис... 854 01:11:16,518 --> 01:11:18,314 на върха на скалата. 855 01:11:18,821 --> 01:11:21,118 Когато дойдеш, се увери, че не са те проследили. 856 01:11:21,189 --> 01:11:22,849 - Разбра ли? - Да, господарю. 857 01:11:22,924 --> 01:11:24,915 - Не ме наричай господарю. - Да... 858 01:11:39,705 --> 01:11:41,866 Добър вечер, Госпожице Мина. 859 01:11:42,041 --> 01:11:46,000 - Искате ли да танцуваме? - Искам извинение, господине. 860 01:11:46,079 --> 01:11:48,171 Не виждате ли, че пия с Госпожица Мина? 861 01:11:48,247 --> 01:11:50,476 Вече изпихте питието си. 862 01:11:53,619 --> 01:11:55,177 Значи съм. 863 01:11:55,753 --> 01:11:57,346 Елате, Госпожице Мина. 864 01:12:12,903 --> 01:12:14,734 - Мартин. - Добре. 865 01:12:24,114 --> 01:12:25,171 Сега! 866 01:12:32,589 --> 01:12:35,990 Не го виждам. Как е възможно? 867 01:12:36,527 --> 01:12:38,117 Вампирът... 868 01:12:38,193 --> 01:12:41,321 няма отражение в огледалото. 869 01:12:51,874 --> 01:12:54,866 Тя се справя много добре и без него, нали? 870 01:13:00,482 --> 01:13:02,609 Хей, трябва да бъдем добри. 871 01:13:03,118 --> 01:13:05,814 Нека да им покажем какво можем. 872 01:13:05,887 --> 01:13:07,945 Пуснете чардаш. 873 01:13:08,423 --> 01:13:10,118 Чардаш. 874 01:13:38,017 --> 01:13:39,679 Ще го харесат. 875 01:13:47,327 --> 01:13:48,520 Хайде! 876 01:13:48,928 --> 01:13:50,690 Голям финал. 877 01:14:34,136 --> 01:14:38,198 Вие сте много мъдър, Ван Хелсинг... 878 01:14:38,842 --> 01:14:42,868 за човек, който трябва да един единствен живот. 879 01:15:01,996 --> 01:15:03,224 Хванете го! 880 01:15:09,001 --> 01:15:10,526 Господарю! 881 01:15:11,672 --> 01:15:13,468 Имам предвид, господине! 882 01:15:15,143 --> 01:15:16,201 Вие! 883 01:15:16,777 --> 01:15:18,506 Къде си мислите, че отивате? 884 01:15:18,578 --> 01:15:19,876 Професоре! 885 01:15:21,080 --> 01:15:24,812 - Трябва да го намерим преди изгрев слънце. - Защо преди изгрев слънце? 886 01:15:24,884 --> 01:15:27,352 Защото слънчевите лъчи ще го унищожат. 887 01:15:27,420 --> 01:15:29,651 Той трябва да се крие от дневната светлина. 888 01:15:29,790 --> 01:15:32,418 Елате, или Госпожица Мина ще бъде загубена завинаги. 889 01:15:33,258 --> 01:15:35,386 Ела, мухоядецо. 890 01:15:36,995 --> 01:15:40,454 Претърсихме абатството Карфакс. Няма и следа от него. 891 01:15:40,533 --> 01:15:42,625 Какво можем да направим, професоре? Къде може да е той? 892 01:15:42,701 --> 01:15:44,168 Не знам. 893 01:15:46,604 --> 01:15:50,061 Трябва да освободим Ренфилд. Той е единствената ни надежда. 894 01:15:50,374 --> 01:15:52,467 Той нарече Дракула "господарю." 895 01:15:52,676 --> 01:15:54,804 Мисля че каза, "господине." 896 01:15:55,480 --> 01:15:59,005 Това беше за да заблуди малоумните. 897 01:15:59,315 --> 01:16:01,010 - Без да се обиждаш. - Разбирам. 898 01:16:01,085 --> 01:16:03,350 Ренфилд ще отиде право при Дракула. 899 01:16:04,154 --> 01:16:06,350 И ние ще го проследим. Оттук. 900 01:16:12,162 --> 01:16:14,095 Ще стоиш тук докато не изгниеш. 901 01:16:19,068 --> 01:16:20,764 Свободен си. 902 01:16:20,970 --> 01:16:24,633 - Свободен? Защо? Как? - Добро поведение. 903 01:16:24,840 --> 01:16:27,104 Но аз бях тук само за миг. 904 01:16:27,175 --> 01:16:30,804 Е, но през този миг, се държа много добре. 905 01:16:31,880 --> 01:16:33,108 Тръгвай. 906 01:16:36,084 --> 01:16:37,710 Гледй къде вървиш. 907 01:16:39,053 --> 01:16:40,816 Идвам, господарю. 908 01:16:42,990 --> 01:16:46,757 Знам какво целят. Мислят си, че ще ги заведа при господаря. 909 01:16:46,828 --> 01:16:48,623 Трябва да ги надхитря. 910 01:17:01,441 --> 01:17:02,739 Да ги объркам. 911 01:17:06,346 --> 01:17:08,337 Господа, имаме късмет. 912 01:17:08,416 --> 01:17:10,815 - Защо? - Той е малоумен. Елате. 913 01:17:37,708 --> 01:17:39,471 Господарю, тук съм. 914 01:17:43,081 --> 01:17:44,742 Сигурен ли си, че не са те проследили? 915 01:17:44,817 --> 01:17:46,808 Да, водих ги в грешна посока. 916 01:17:46,884 --> 01:17:48,750 Нямат представа къде съм. 917 01:17:48,821 --> 01:17:50,684 Влезе в параклиса. Бързо! 918 01:17:50,754 --> 01:17:53,815 Доведе ги право при мен, глупако. 919 01:17:53,891 --> 01:17:57,348 Не знаех. Съжалявам, господарю. Накажете ме. 920 01:17:57,495 --> 01:18:00,224 Не. Върви. Остави ги. Нямам много време. 921 01:18:00,298 --> 01:18:02,765 Не, трябва да ме накажете. Наранете ме. Заслужавам го. 922 01:18:02,833 --> 01:18:06,360 - Не сега! - Но аз ви провалих, господарю! 923 01:18:06,436 --> 01:18:10,235 Аз съм безполезен, жалък глупак, който ви издаде. 924 01:18:10,306 --> 01:18:11,967 Трябва да ме нараните. 925 01:18:12,508 --> 01:18:14,066 Добре! 926 01:18:16,078 --> 01:18:18,911 Добре, господарю. Добре. 927 01:18:21,883 --> 01:18:24,249 Добре, това е достатъчно. 928 01:18:31,793 --> 01:18:32,920 Защо? 929 01:18:36,398 --> 01:18:37,422 Тук горе! 930 01:18:48,108 --> 01:18:49,541 Заключено е. 931 01:18:50,178 --> 01:18:51,804 Разбийте я. 932 01:18:51,880 --> 01:18:53,937 - Блъскайте я с цялата си тежест - Докторе. 933 01:18:54,013 --> 01:18:55,311 Добре. 934 01:19:04,558 --> 01:19:06,218 Закъсняха. 935 01:19:06,892 --> 01:19:10,886 Скоро ще ми бъдеш булка във вечността. 936 01:19:11,763 --> 01:19:13,356 Не спирайте. 937 01:19:14,200 --> 01:19:15,723 Добре, продължавайте. 938 01:19:15,801 --> 01:19:17,029 По-силно. 939 01:19:20,839 --> 01:19:22,774 Пантите поддадоха. 940 01:19:42,860 --> 01:19:44,157 Джонатан, неведете се. 941 01:19:55,139 --> 01:19:56,298 Назад. 942 01:19:56,371 --> 01:19:58,202 Джонатан, вземи кола. 943 01:19:58,308 --> 01:20:00,832 Остра дървена пръчка, каквото и да е. 944 01:20:01,310 --> 01:20:02,572 Назад. 945 01:20:03,513 --> 01:20:04,706 Добре. 946 01:20:05,747 --> 01:20:08,443 Сега я забий право в сърцето му. 947 01:20:12,220 --> 01:20:13,518 Внимавай! 948 01:20:31,540 --> 01:20:34,200 Дързък смъртен. 949 01:20:34,741 --> 01:20:37,734 Сега си в моя свят... 950 01:20:37,811 --> 01:20:41,043 и никога няма да излезеш оттук жив. 951 01:20:41,281 --> 01:20:44,479 Ще те унищожа... 952 01:20:44,884 --> 01:20:48,512 и тогава ще притежавам тази която обичаш най-много,... 953 01:20:48,587 --> 01:20:53,217 и нищо на този свят не може да ме спре. 954 01:21:01,266 --> 01:21:03,359 Затова ще гледаш... 955 01:21:03,435 --> 01:21:07,963 докато с възлюблената ти Мина консумираме брака си. 956 01:21:45,942 --> 01:21:48,001 Хвани го. Ще избяга. 957 01:21:48,079 --> 01:21:49,237 Хвани го. 958 01:21:55,752 --> 01:21:58,721 - Къде е той? Къде отиде? - Горе е. 959 01:21:59,388 --> 01:22:02,846 Трябва да го хванем, или всичко е загубено. 960 01:22:07,363 --> 01:22:08,659 Господарю. 961 01:22:08,831 --> 01:22:10,092 Оттук. 962 01:22:13,069 --> 01:22:15,536 Ренфилд, задник такъв! 963 01:22:26,045 --> 01:22:27,570 Къде съм? 964 01:22:27,747 --> 01:22:29,875 - Какво стана с Дракула? - Мъртъв е. 965 01:22:30,183 --> 01:22:31,912 А ти си свободна. 966 01:22:32,452 --> 01:22:33,921 Благодаря на Бог. 967 01:22:34,022 --> 01:22:37,422 Отново си моята сладка, невинна Мина. 968 01:22:39,393 --> 01:22:43,830 И аз благодаря, че те имам, скъпи ми Джонатан. 969 01:22:46,332 --> 01:22:48,130 А сега, мила моя... 970 01:22:49,603 --> 01:22:51,365 нека те заведа у дома. 971 01:23:04,348 --> 01:23:05,543 Господарю! 972 01:23:08,787 --> 01:23:10,448 Съжалявам. 973 01:23:11,690 --> 01:23:13,180 Простете ми. 974 01:23:22,967 --> 01:23:24,128 Ето. 975 01:23:24,569 --> 01:23:27,970 Сега вече изглеждате както преди. 976 01:23:34,345 --> 01:23:37,109 Вашият господар си отиде завинаги, Г-н. Ренфилд. 977 01:23:37,381 --> 01:23:39,372 Сега сте свободен човек. 978 01:23:40,384 --> 01:23:41,747 - Така ли? - Да. 979 01:23:41,984 --> 01:23:44,317 Никой няма да ви контролира отново. 980 01:23:44,386 --> 01:23:46,286 - Вие сте прав. - Добре. 981 01:23:47,157 --> 01:23:49,352 - Ела, Ренфилд. - Да, господарю. 982 01:24:13,003 --> 01:25:09,130 Превод и субтитри "Стефан Цоков" E-mail: stefan_tzokov@mail.bg