1 00:01:57,725 --> 00:01:58,838 Хайде скъпи. 2 00:02:14,357 --> 00:02:15,478 Имаме нужда от музика. 3 00:02:17,376 --> 00:02:18,268 Пейтън! 4 00:02:21,253 --> 00:02:22,145 Съжалявам... 5 00:02:23,122 --> 00:02:24,237 Къде,по дяволите, сме? 6 00:02:24,949 --> 00:02:26,736 Далече от нормалното. 7 00:02:30,480 --> 00:02:32,123 Какво прави тя тук? 8 00:02:33,535 --> 00:02:34,873 Ти я покани! 9 00:02:40,043 --> 00:02:40,955 О! 10 00:02:52,398 --> 00:02:53,443 - Тръгваме! - Тръгваме! 11 00:03:02,980 --> 00:03:04,240 Хубаво. Какво е следващото? 12 00:03:04,330 --> 00:03:06,640 - Ъ,ти избери. - Добре. 13 00:03:24,130 --> 00:03:26,470 Може ли тази вечер да стане по-откачена? 14 00:03:27,384 --> 00:03:29,073 Нейтън и Лукас. 15 00:03:29,626 --> 00:03:30,921 Хейли и Пейтън? 16 00:03:31,357 --> 00:03:32,836 Какво,по дяволите,става тук? 17 00:03:49,129 --> 00:03:49,824 Хей страннико. 18 00:03:50,650 --> 00:03:51,612 Не повече от теб. 19 00:03:52,339 --> 00:03:56,374 - Получи ли съобщението ми снощи? - Не. Бях в библиотеката до късно. Изпити. 20 00:03:56,686 --> 00:03:58,478 - Твои или на Нейтън? - И двете, всъщност. 21 00:03:58,878 --> 00:04:01,160 - Добре. Успех с това. - Люк. 22 00:04:01,857 --> 00:04:06,389 Няма проблеми с това,нали? Искам да кажа, миналата седмица,когато каза,че не ми вярваш... 23 00:04:06,470 --> 00:04:11,120 Знам. Нямах предвид това. Става ли? Имах предвид, че не вярвам на Нейтън. 24 00:04:12,333 --> 00:04:13,464 Хей,имаш ли секунда? 25 00:04:14,446 --> 00:04:15,738 Като говорим... 26 00:04:18,882 --> 00:04:20,894 Миналата седмица... беше ужасна. 27 00:04:21,395 --> 00:04:23,305 Просто... исках да благодаря. 28 00:04:23,919 --> 00:04:26,521 - О,направила си ми микс? - Просто се опитвам да подобря кармата ми. 29 00:04:26,791 --> 00:04:29,419 Ъ-хъ. Това значи ли,че излизаме? 30 00:04:30,136 --> 00:04:32,937 Слушай, имаш сълго пътуване с автобус довечера,а аз имам свободно време. 31 00:04:33,377 --> 00:04:34,709 Не чети много вътре. 32 00:04:38,630 --> 00:04:39,326 Хейли! 33 00:04:40,432 --> 00:04:41,492 - Хей! - Хей. 34 00:04:41,876 --> 00:04:45,081 - Идваш ли на мача довечера? - Ъм...не знам. 35 00:04:45,484 --> 00:04:48,317 Трябва да дойдеш. Винаги побеждаваме боклуците от Пикерингтън Хикс. 36 00:04:48,374 --> 00:04:50,683 - Наричат се селяни? - Ами не.Но трябва. 37 00:04:50,738 --> 00:04:52,367 Цялото място е пикапи, камиони и слама. 38 00:04:55,458 --> 00:04:57,293 Определено си струва пътуването. 39 00:04:58,107 --> 00:04:59,146 Ще се оглеждам за теб. 40 00:05:00,343 --> 00:05:01,225 Добре. 41 00:05:07,282 --> 00:05:08,925 Да! Трябва да тръгваме. 42 00:05:10,369 --> 00:05:14,020 Какво не им е наред на тези хора? Слагат СПЛ вечеря в деня на мача? 43 00:05:14,163 --> 00:05:19,033 Скъпи,веднъж годишно е. Ще отидем,ще се забавляваме на хубава вечеря за възрастни в града. 44 00:05:19,206 --> 00:05:21,213 И утре можеш да излееш резултатите. 45 00:05:21,243 --> 00:05:24,095 Все още не разбирам защо запазихме стая. Само на трийсет минути път е. 46 00:05:24,280 --> 00:05:29,472 Защото ти и съпругата ти се нуждаете от малко добро,старомодно време насаме. 47 00:05:30,911 --> 00:05:32,251 Обичам звука на това. 48 00:05:33,247 --> 00:05:35,897 Нейтън си взе мобилния. Ще контролирам мача от вечерята. 49 00:05:36,400 --> 00:05:40,342 Дан,защо не прекараме 48 часа без баскетбол и да видим къде ще се разпалим? 50 00:05:40,921 --> 00:05:42,702 - Става ли? - Добре. 51 00:05:42,860 --> 00:05:43,644 Благодаря. 52 00:05:47,821 --> 00:05:48,539 Добре. 53 00:05:50,403 --> 00:05:52,159 Какво ти казва тази рокля? 54 00:05:52,421 --> 00:05:54,984 Ъ... пазете се от луди жени,които говорят с роклите си. 55 00:05:55,276 --> 00:05:57,766 Не,стига. Наистина. Нуждая се от помощта ти. 56 00:05:58,502 --> 00:06:01,663 Сама и преуспяваща или женена за работата си? 57 00:06:02,395 --> 00:06:05,430 - Това заради онази справедлива лига ли е? - Малка бизнес лига. 58 00:06:05,502 --> 00:06:09,439 И да. Това е един от малкото пъти в годината, когато се обличам официално и искам да изглеждам добре. 59 00:06:09,512 --> 00:06:10,852 Ами,Кийт все още ли ще ходи като твое гадже? 60 00:06:11,323 --> 00:06:13,095 Не ми гадже. Просто отиваме заедно. 61 00:06:13,443 --> 00:06:14,467 Защо казваш така? 62 00:06:14,759 --> 00:06:17,273 Вие се мотаете доста. Разбирате се добре... 63 00:06:17,329 --> 00:06:19,516 Да, разбирам се добре и с момчето, което носи водата. 64 00:06:19,556 --> 00:06:20,698 Това не означава, че ще се срещам с него. 65 00:06:20,770 --> 00:06:23,003 Да, но момчето, което носи водата не е Кийт. 66 00:06:23,084 --> 00:06:24,872 Откъде идва това? 67 00:06:25,209 --> 00:06:29,515 Ами,мислех си, знаеш, че не си точно стара, мамо. 68 00:06:29,916 --> 00:06:31,896 Мерси...мисля. 69 00:06:32,111 --> 00:06:35,429 Просто казвам, че нямам проблем с това, знаеш... 70 00:06:35,951 --> 00:06:37,051 ако за това се притесяваш. 71 00:06:37,385 --> 00:06:41,686 Ами,благодаря ти, Купидон. Сега,помогни с роклите,моля. 72 00:06:42,135 --> 00:06:45,192 - Черна,предполагам. - Хмм.Черна ще е. 73 00:06:48,541 --> 00:06:50,605 Кийт не ти е казвал нищо, нали? 74 00:06:50,938 --> 00:06:54,455 О,имаш предвид за срещата, на която няма да ходите довечера? 75 00:06:55,095 --> 00:06:56,273 Нито дума... 76 00:06:57,660 --> 00:06:59,145 Успех с мача. 77 00:06:59,467 --> 00:07:00,567 Да,и на теб, мамо. 78 00:07:12,737 --> 00:07:14,295 Безопастно ли е? 79 00:07:16,487 --> 00:07:19,042 Няма вражески тон, няма горчиви оплаквания, 80 00:07:19,410 --> 00:07:22,840 не крещиш на най-добрата си приятелка,защото си скъсала с гаджето-идиот? 81 00:07:23,752 --> 00:07:25,369 Боже мой,усмивка! 82 00:07:26,230 --> 00:07:29,819 Добре. Оплесках миналата седмица. Съжалявам. 83 00:07:32,168 --> 00:07:36,634 Извинението прието! И-З-В-И. Н-Е-Н-И. Е? 84 00:07:36,849 --> 00:07:40,909 Защото те обичам. Вдигни си кльощавия задник и да победим пиратите. 85 00:07:42,287 --> 00:07:44,887 - Какво правиш? - Какво? Това е уеб камера. Това,за което са. 86 00:07:45,030 --> 00:07:45,717 Хайде. 87 00:07:46,551 --> 00:07:47,514 Наднормено тегло. 88 00:07:48,671 --> 00:07:50,673 - Сега дори повече. - Мъртва си! 89 00:07:50,894 --> 00:07:51,737 Мъртва! 90 00:07:59,382 --> 00:08:01,093 Добре! Престанете. 91 00:08:04,917 --> 00:08:06,853 Това е първата ни игра навън. 92 00:08:07,472 --> 00:08:09,720 За тези,които не са запознати, 93 00:08:10,257 --> 00:08:14,072 сядате със затворени усти и се фокусирате. 94 00:08:15,449 --> 00:08:17,748 Аз ще избера музиката. 95 00:08:18,776 --> 00:08:21,824 Тази вечер сме в защита. 96 00:08:27,983 --> 00:08:28,967 Да започваме! 97 00:08:45,131 --> 00:08:47,991 Добър вечер, дами и господа, от вонята на Пикерингтън 98 00:08:48,038 --> 00:08:50,915 където пиратите винаги са ужасни и добитъка е нервен, 99 00:08:51,278 --> 00:08:55,078 Аз съм Маут Макфадън и стоейки с мен тази вечер е Хейли Джеймс. 100 00:08:55,176 --> 00:08:57,019 Как виждаш изхода на мача тази вечер? 101 00:08:57,271 --> 00:09:00,604 По-добре да не асоциирам с товята лудост,Маут 102 00:09:01,294 --> 00:09:05,206 О,вижте, Лукас изглежда дори по-готин в синьо. Трябва да спиш с него. 103 00:09:05,302 --> 00:09:06,445 - Спри. - Какво? 104 00:09:06,583 --> 00:09:09,912 Поне си длъжна за малко съживяващи действия или ще си все още с Нейтън. 105 00:09:10,020 --> 00:09:10,740 Не съм. 106 00:09:11,535 --> 00:09:15,938 Добре. След като си ми приятелка,можеш благосклонно да получиш Лукас за уикенда, 107 00:09:16,121 --> 00:09:19,850 но само ако е честна игра. - Вече е честна игра,мерси. 108 00:09:19,951 --> 00:09:21,958 Каква е историята с това,иначе? 109 00:09:22,773 --> 00:09:25,231 Тя преподава на Нейтън... предполагам. 110 00:09:25,486 --> 00:09:26,935 И се мотае с Лукас. 111 00:09:27,365 --> 00:09:30,658 Така... предполага се да вярваме,че тя е просто приятелка и с двамата? 112 00:09:33,236 --> 00:09:34,604 Видя ли това? 113 00:09:35,155 --> 00:09:37,334 - Кое? - Нейтън току-що й кимна. 114 00:09:37,774 --> 00:09:41,333 - Какво намигане? - "Нека да спим заедно след мача" намигането. 115 00:09:42,070 --> 00:09:45,271 Знаеш ли какво мисля? Мисля,че Нейтън харесва обучаващи момичета. 116 00:09:45,322 --> 00:09:48,670 Но обучаващите момичета харесват Лукас. И знам,че аз харесвам Лукас. 117 00:09:48,727 --> 00:09:50,656 И не знам кой,по дяволите,ти харесваш вече. 118 00:09:51,414 --> 00:09:53,549 Това цялото се превръща в един голям любовен... 119 00:09:56,027 --> 00:09:58,690 четириъгълник плюс едно, каквото е. 120 00:10:00,738 --> 00:10:04,005 Както чувате Рейвънс имат голяма преднина рано във втората част. 121 00:10:06,523 --> 00:10:08,449 Оо. И това е фаул на Нейтън Скот. 122 00:10:09,371 --> 00:10:11,957 Хей. Защо не опиташ да си вдигнеш ръцете в защита , става ли? 123 00:10:12,049 --> 00:10:14,558 - Защо не се опиташ да не те бият? - Защо просто не бия теб? 124 00:10:15,060 --> 00:10:15,817 Смотаняк... 125 00:10:18,535 --> 00:10:19,939 Продължавай, пънк. 126 00:10:21,157 --> 00:10:21,931 Топка вътре! 127 00:10:25,504 --> 00:10:28,063 Хей, ще говориш или ще играеш, татково момче? 128 00:10:28,331 --> 00:10:31,854 Хей, Хейли изглежда доста добре тази вечер, нали? Не мога да чакам да се справя. 129 00:10:38,031 --> 00:10:40,271 Хей. Видях Нейтън по душа... 130 00:10:40,780 --> 00:10:42,467 Да, нищо чудно, че си скъсала с него. 131 00:11:01,698 --> 00:11:04,056 Вие двамата! Вън от тук! 132 00:11:04,417 --> 00:11:06,648 Изхвърляш и двамата от играта? 133 00:11:06,700 --> 00:11:08,641 Трябва,тренер. Нещата се обръщат. 134 00:11:09,618 --> 00:11:11,697 Те са от един отбор! 135 00:11:13,311 --> 00:11:15,221 Оу! Боли! 136 00:11:24,180 --> 00:11:28,538 Нейтън Скот! Лукас Скот! Ставайте! 137 00:11:31,988 --> 00:11:33,909 Поздравления,момчета 138 00:11:34,174 --> 00:11:38,152 Във всичките ми години като треньор, това трябва да е лошо положение. 139 00:11:38,748 --> 00:11:44,211 Малката каскада,която направихте почти ни сруваше нашия непобедим рекорд. 140 00:11:45,598 --> 00:11:51,296 Не ме интересува за проблемите ви с татко или с гаджетата. 141 00:11:51,368 --> 00:11:54,829 Доколкото съм запознат, можете да се мразите докато ада замръзнe. 142 00:11:55,551 --> 00:11:57,783 Но ако ще играете в моя отбор, 143 00:11:58,336 --> 00:12:00,972 трябва да се научите как да играете заедно. 144 00:12:02,840 --> 00:12:04,310 Не мога да видя как ще стане, Бели? 145 00:12:04,380 --> 00:12:09,540 Така ли? Имате трийсет и няколко излишни мили да откриете. 146 00:12:16,480 --> 00:12:17,950 Не могат просто да ни оставят. 147 00:12:18,586 --> 00:12:19,687 Добра рабора,идиот. 148 00:12:22,038 --> 00:12:24,018 Това е чудесно. Направо невероятно. 149 00:12:24,752 --> 00:12:26,654 - Успокой се. - Ти се успокой,човече. 150 00:12:26,716 --> 00:12:29,206 Телефонът ми е на тоза автобус. Портмонето ми също. 151 00:12:29,276 --> 00:12:30,271 Да,и моето! 152 00:12:30,896 --> 00:12:32,491 И какво,по дяволите,ще правим сега? 153 00:12:33,491 --> 00:12:34,668 Започваме да вървим. 154 00:12:49,362 --> 00:12:51,043 Оу,това е прекалено стегнато. 155 00:12:51,677 --> 00:12:53,454 - Така. Сега как е? - Прекалено отпуснато. 156 00:12:54,979 --> 00:12:56,280 Оу,това е прекалено стегнато.. 157 00:12:59,246 --> 00:13:00,869 Значи си в колеж,така ли? 158 00:13:01,626 --> 00:13:02,439 Младши. 159 00:13:02,896 --> 00:13:05,200 О...обичам колежански момчета. 160 00:13:06,551 --> 00:13:08,415 Още две години и ще си доктор. 161 00:13:09,076 --> 00:13:11,221 Ъ,не точно 162 00:13:12,065 --> 00:13:13,903 Кажи ми, доктор Колежанско Момче. 163 00:13:14,072 --> 00:13:17,498 Ако искаше да ми дадеш нещо за болката, можеше,нали? 164 00:13:17,877 --> 00:13:19,771 Ами докторът на отбора трябва да... 165 00:13:26,244 --> 00:13:28,362 Може би мога да го направя. 166 00:13:33,564 --> 00:13:35,879 Чакай. Не си ченге,нали? 167 00:13:36,846 --> 00:13:37,594 Не. 168 00:13:42,585 --> 00:13:44,188 Добре, и едно за утре... 169 00:13:44,762 --> 00:13:45,622 моля. 170 00:13:49,136 --> 00:13:51,833 Добре,ето го нещото. Тези са наистина силни болкоуспокояващи. 171 00:13:51,869 --> 00:13:55,809 Просто вземи по половин. На всеки дванайсет часа. 172 00:13:58,392 --> 00:13:59,655 Опа! Падна! 173 00:14:04,157 --> 00:14:06,230 Нямаше да бъдем тук,ако не беше влязъл в отбора. 174 00:14:06,431 --> 00:14:09,446 Не. Нямаше да бъдем тук,ако не се държеше глупаво за влизането ми в отбора. 175 00:14:09,886 --> 00:14:12,396 Защо искаш живота ми толкова много? 176 00:14:12,478 --> 00:14:15,555 Пич,не се заблуждавай,става ли? Ти си последният човек,с който искам да се разменя. 177 00:14:15,621 --> 00:14:19,589 Така ли? Всичко,което знам е,че дойде от никъде и започна да вземаш всичко,което можеш от мен. 178 00:14:19,625 --> 00:14:21,837 - Играта ми,момичето ми... - Ами ти,а? 179 00:14:22,190 --> 00:14:25,769 На бас,че оценките ти са били зле преди да ме срещнеш. Но не те видях да ходиш при Хейли тогава. 180 00:14:27,161 --> 00:14:29,333 Кой е казал,че това между нас е за оценките. 181 00:14:29,414 --> 00:14:31,001 Рейвънс! Хей Рейвънс! 182 00:14:33,542 --> 00:14:34,354 Да ви закарам? 183 00:14:36,157 --> 00:14:37,888 Не бих се качил,ако бях на твое мясно. 184 00:14:38,773 --> 00:14:39,730 Но не си. 185 00:14:40,453 --> 00:14:41,502 И няма да бъдеш. 186 00:14:52,485 --> 00:14:54,620 Два малки Рейвънс на цената на един. 187 00:14:54,876 --> 00:14:57,200 Влизай вътре или суперзвездата умира. 188 00:15:15,306 --> 00:15:16,708 Какво правиш още тук? 189 00:15:16,893 --> 00:15:18,253 Мисля за преместване. 190 00:15:19,458 --> 00:15:20,439 Какво е твоето извинение? 191 00:15:20,732 --> 00:15:22,623 Брук. Там е цяла вечност. 192 00:15:24,240 --> 00:15:25,254 Пейтън! 193 00:15:26,697 --> 00:15:27,921 О,господи. 194 00:15:29,181 --> 00:15:29,975 Здрасти. 195 00:15:30,553 --> 00:15:33,159 Това е най-добрата ми приятелка в целия свят. Не смяташ ли,че е хубава? 196 00:15:33,210 --> 00:15:33,952 Какво е това? 197 00:15:34,290 --> 00:15:36,974 Тя намери няколко хапчета... на пода. 198 00:15:37,225 --> 00:15:39,742 Ще се оправи. Просто,ъ,нека поспи. 199 00:15:41,954 --> 00:15:43,768 Хей! Оо, обади ми се! 200 00:15:48,697 --> 00:15:52,159 Трябва да се мотаем повече. Как се казваш? 201 00:15:52,568 --> 00:15:53,567 Хейли... 202 00:15:54,822 --> 00:15:59,194 Да. Не харесвам това име. Хайде да ти викаме... Брук! 203 00:15:59,742 --> 00:16:00,704 Здрасти приятел! 204 00:16:03,357 --> 00:16:04,348 Мерси. 205 00:16:04,720 --> 00:16:06,435 Добре. Ще се видим после. 206 00:16:06,987 --> 00:16:09,757 - Кой ще те закара? - О. Ще се кача на последния автобус. 207 00:16:10,300 --> 00:16:11,435 Току-що тръгна. 208 00:16:11,549 --> 00:16:14,083 Перфектно. Брууки може да дойде с нас! 209 00:16:14,663 --> 00:16:16,357 Да,тя ме кръсти Брук. 210 00:16:16,694 --> 00:16:21,452 Пейтън,може ли да дойде? Моля те? Пейтън,моля те! 211 00:16:21,543 --> 00:16:24,800 Просто не пипай стереото. Или ще имаме проблем. 212 00:16:26,581 --> 00:16:27,697 Пътуване. 213 00:16:28,747 --> 00:16:32,822 Ще ходим на пътуване. Ще ходим на пътуване. 214 00:16:43,119 --> 00:16:45,648 Добре. Това е моята спирка. Мерси за превоза,приятели. 215 00:16:46,120 --> 00:16:48,951 Този е смешен, Нещо. Да го убием най-накрая. 216 00:16:50,743 --> 00:16:52,464 Чакай. Името ти е Нещо? 217 00:16:52,643 --> 00:16:54,466 Точно така. Нещо. 218 00:16:54,589 --> 00:16:56,048 А аз съм Нещо Едно. 219 00:16:56,380 --> 00:16:57,686 Добре, чакай. Нека позная. 220 00:16:58,705 --> 00:16:59,769 Нещо Две. 221 00:17:00,226 --> 00:17:02,401 Нещо Три. Защото съм третия. 222 00:17:05,519 --> 00:17:07,215 Уоу. Пич... 223 00:17:07,389 --> 00:17:10,245 Съблечете се момчета. Отиваме да пазаруваме. 224 00:17:20,705 --> 00:17:23,281 О,какво знаеш? Най-накрая стигнахме централната пътека. 225 00:17:24,393 --> 00:17:26,394 Гай трябва да си е помислил,че съм казал Дан Скот. 226 00:17:26,548 --> 00:17:30,675 Не. Масата на Дан има едно място за него и пет за егото му. 227 00:17:33,368 --> 00:17:36,895 Я,я,я. Колко удобно? 228 00:17:37,776 --> 00:17:38,616 Здрасти, Карън. 229 00:17:39,070 --> 00:17:39,952 Здрасти. 230 00:17:41,058 --> 00:17:42,040 Здрасти,Деб... 231 00:17:42,896 --> 00:17:43,879 Дан. 232 00:17:58,379 --> 00:18:01,389 - Мехлем за хемороиди. - Пич,това е пълен боклук. 233 00:18:01,681 --> 00:18:05,095 Тези момчета за простаци,не убийци. На бас,че дори не е истински. 234 00:18:05,398 --> 00:18:08,378 Нека да играем играта, да си вземем дрехите и да си ходим. 235 00:18:09,694 --> 00:18:14,103 Добре. Аа... две бутилки пролетен женски препарат. 236 00:18:17,230 --> 00:18:19,352 О,чудесно. Два душ-гела. 237 00:18:20,386 --> 00:18:21,799 Каса бира и се махаме от тук. 238 00:18:22,111 --> 00:18:24,225 Какво? Как ще платим това? 239 00:18:24,508 --> 00:18:25,587 Ти няма ли? 240 00:18:27,471 --> 00:18:28,402 Не мисля. 241 00:18:34,854 --> 00:18:36,886 Брук! Хайде... 242 00:18:45,012 --> 00:18:49,907 Вие двете не харесвате ли едни и същи момчета? Или момче? 243 00:18:50,558 --> 00:18:52,569 Просто го обучавам това е всичко. 244 00:18:54,694 --> 00:18:58,104 Значи не го харесваш? Защото изглежда,че той те харесва. 245 00:18:58,196 --> 00:18:59,497 Той й кимна! 246 00:19:00,683 --> 00:19:02,303 Просто внимавай. 247 00:19:04,873 --> 00:19:08,574 - Ами ти и Лукас? - Какво за нас? 248 00:19:08,810 --> 00:19:13,347 О, стига. Измъчен художник среща измъчен атлет? Говорим за очевидно привличане. 249 00:19:17,418 --> 00:19:19,772 - Чувам птици. - Невероятно! 250 00:19:19,844 --> 00:19:22,328 Брук,помисли ли да заредиш колата? 251 00:19:25,916 --> 00:19:27,545 Отговори ми,Брук. 252 00:19:29,434 --> 00:19:30,607 Защо спираме? 253 00:19:39,383 --> 00:19:41,513 - Сладко. Зачита се грешка. - Къде е порното? 254 00:19:41,686 --> 00:19:44,584 Хей. Забавлявахте се. Сега ни върнете дрехите. 255 00:19:44,860 --> 00:19:48,031 Да, човече, свърших с тези клоуни. Хей,хайде да отидем някъде да си губим времето. 256 00:19:48,113 --> 00:19:50,605 - Без порно списания? - Нямат Плейгърл. 257 00:19:50,780 --> 00:19:54,159 - Върни се отзад и вземи няколко. - Чакай! Тихо! Слушайте! 258 00:19:56,821 --> 00:19:58,429 - Хайде,пали,пали. - Тръгвай! 259 00:19:59,545 --> 00:20:01,092 Хайде,по-бързо. 260 00:20:01,634 --> 00:20:03,359 Мърдай! 261 00:20:17,215 --> 00:20:21,187 - Ооо,да! - Да,точно така. Добре! 262 00:20:21,249 --> 00:20:23,154 Да,достатъчно. Дайте ни дрехите. 263 00:20:23,650 --> 00:20:25,692 Не казват ли "моля" в предградията? 264 00:20:26,175 --> 00:20:28,376 Каза да ни дадеш дрехите,селянин. 265 00:20:30,291 --> 00:20:33,286 - Не можете ли да крадете фалшиви пистолети в предградията? - Чудесно. Това е стартов пистолет. 266 00:20:33,977 --> 00:20:36,712 - Знаех си,че това е фалшиво. - Да,но юмруците ни са истински. 267 00:20:37,244 --> 00:20:41,617 Виж. Ще ви върнем дрехите. Дори ще закараме един от вас вкъщи. 268 00:20:41,750 --> 00:20:44,130 Да. Какво значи "един от нас"? 269 00:20:46,725 --> 00:20:48,390 Играта е Гладиатор. 270 00:20:48,626 --> 00:20:51,841 По същество, вие момчета се биете за наше удоволствие. 271 00:20:52,353 --> 00:20:55,317 Този,който остане на крака получава дрехите си и превоз до телефон. 272 00:20:55,763 --> 00:20:58,692 Загубилият... ами губи. 273 00:20:58,954 --> 00:21:00,315 Нека играта започне. 274 00:21:07,057 --> 00:21:11,989 Добре, играта не се казва двама пънкари,втренчени един в друг. 275 00:21:12,116 --> 00:21:14,912 Казва се Гладиатор. Схванете го. 276 00:21:15,450 --> 00:21:19,621 Добре,можете да вървите по дяволите. Защото няма никакъв начин двамата да се бием. 277 00:21:22,491 --> 00:21:23,473 Или може би има. 278 00:21:32,000 --> 00:21:36,628 Чудесно. Не само ще ти сритам задника,но имаш 30 мили да го обмисляш. 279 00:21:42,571 --> 00:21:44,547 Какво,по дяволите правиш,бе човек? Трябва да бием тях. 280 00:21:45,100 --> 00:21:46,283 - Искаш ли? - Да. 281 00:21:50,789 --> 00:21:51,910 Чакай,чакай,чакай! 282 00:21:54,697 --> 00:21:55,535 Добре ли си? 283 00:21:56,463 --> 00:21:57,240 Да. 284 00:21:58,064 --> 00:21:59,549 Смотаняци от Пикерингтън. 285 00:21:59,779 --> 00:22:01,377 - Дайте ни ключовете. - Дайте ни дрехите. 286 00:22:03,968 --> 00:22:04,755 Добре. 287 00:22:07,280 --> 00:22:10,002 Значи искате да играем игрички,а? Имам малка игра за вас. 288 00:22:10,219 --> 00:22:14,888 Казва се ключове срещу дрехи. Давате ни част от дрехите,ние ви даваме ключ. 289 00:22:15,007 --> 00:22:17,059 - Няма начин. - Добре. И без това ходехме. 290 00:22:17,268 --> 00:22:19,057 - Чакай,чакай,чакай. - Ще се разберем. 291 00:22:19,333 --> 00:22:22,235 - Забрави.Искам да ходя до вкъщи. - Тъмно е. 292 00:22:22,329 --> 00:22:23,327 Човече,сериозно. 293 00:22:24,039 --> 00:22:26,271 Добре. Дай му долнището. 294 00:22:28,851 --> 00:22:31,724 - Това струва ключ за къщата. - Хей,продължавай. 295 00:22:36,730 --> 00:22:39,844 Все още няма сигнал. Кой живее така? 296 00:22:40,029 --> 00:22:41,160 Отвори багажника,моля? 297 00:22:42,046 --> 00:22:44,231 Пейтън,не я слушай. Може да е капан. 298 00:22:45,077 --> 00:22:46,224 Да,празен е. 299 00:22:46,890 --> 00:22:51,021 Видях газ станция няколко мили по-назад. Ако не се върна до час,кажи на майка ми,че я обичам? 300 00:22:51,759 --> 00:22:54,538 - Нямаш ли предвид Нейтън? - Ще дойда с теб. 301 00:22:55,685 --> 00:22:56,612 Ами аз? 302 00:22:58,664 --> 00:23:00,856 Мога да се задуша тук. 303 00:23:01,573 --> 00:23:03,308 - Момичета! - Откерхна прозореца,нали? 304 00:23:05,219 --> 00:23:11,353 Стига! Страх ме е! Моля! Стига,момичета. 305 00:23:11,742 --> 00:23:13,493 Не отивайте! Някой ще дойде! 306 00:23:15,752 --> 00:23:19,688 Автомобилна компания Скот достига водачеството в продажбата на нови коли за последните шест години. 307 00:23:19,873 --> 00:23:22,233 Доста скоро ще сме най-добрите продавачи в Северна Каролина. 308 00:23:23,236 --> 00:23:24,711 Вие двамата заедно ли сте в бизнеса? 309 00:23:24,859 --> 00:23:29,483 Ъ, не. Аз притежавам компанията. Кийт ръководи гараж. 310 00:23:29,585 --> 00:23:31,014 Поправям вехториите,които той продава. 311 00:23:32,140 --> 00:23:34,275 Добре. Да вярваме,където трябва. 312 00:23:35,699 --> 00:23:40,060 Големият брат тук поправя коли от години. Ако не беше влиянието му и... 313 00:23:40,952 --> 00:23:44,507 липсата на инициатива, може би никога нямаше да реализирам мечтата си. 314 00:23:44,926 --> 00:23:48,361 Хмм. Наистина ли беше мое влияние,Дан? 315 00:23:48,995 --> 00:23:52,609 Защото мисля,че парите на Деб реализираха мечтата ти. 316 00:23:53,799 --> 00:23:57,137 Вярно. Бащата на Деб ми вярваше много. 317 00:23:57,807 --> 00:24:00,296 Разбира се,му върнах инвестицията десеторно. 318 00:24:00,434 --> 00:24:03,854 И всеки добър бизнесмен знае,че е дълъг пътя от посяването на парите... 319 00:24:04,259 --> 00:24:06,515 - До печалбата. - До печалбата ,точно. 320 00:24:06,593 --> 00:24:07,521 Амин за това. 321 00:24:08,678 --> 00:24:13,320 Та Кийт. Казваш,че си човек,който сам се е издигнал... но в какво? 322 00:24:14,278 --> 00:24:15,134 Извинете. 323 00:24:25,712 --> 00:24:28,763 Последен ключ. Остана едно нещо. 324 00:24:28,902 --> 00:24:31,087 Дай ни ключа за колата и ние ще ти дадем блузата. 325 00:24:31,379 --> 00:24:32,582 Мога да живея и без блуза. 326 00:24:33,466 --> 00:24:36,510 - О,не! - Приятно ходене. 327 00:24:38,557 --> 00:24:41,895 Само открийте ключа... ще убием тези момчета. 328 00:24:45,899 --> 00:24:47,154 Какво имаше предвид? 329 00:24:47,983 --> 00:24:50,472 За Нейтън като каза да внимавам? 330 00:24:51,077 --> 00:24:53,416 Просто го познавам,това е. 331 00:24:53,965 --> 00:24:55,310 Каза бившата. 332 00:24:56,638 --> 00:24:59,285 Виж,полудяхме с тази драма,но го преживях. 333 00:25:00,917 --> 00:25:04,752 Не е пълен боклук. Той просто... той е застрашен от Лукас. 334 00:25:05,381 --> 00:25:08,097 Всичко може да е една мисловна игра. Така работи той. 335 00:25:09,130 --> 00:25:10,292 Харесваш ли го? 336 00:25:10,927 --> 00:25:13,993 Бях...говоря за неща, знаеш какво имам предвид? 337 00:25:14,317 --> 00:25:17,456 - Като какво? - Като училище...или баща му. 338 00:25:17,512 --> 00:25:21,638 О. Дан. Дани наистина го наглежда, нали? 339 00:25:22,273 --> 00:25:23,557 Да. И двамата. 340 00:25:25,519 --> 00:25:27,322 Не отговори на въпроса ми. 341 00:25:28,145 --> 00:25:29,134 Харесваш ли го? 342 00:25:30,332 --> 00:25:35,349 Няма значение. Искам да кажа това... ще е много странно покрай Лукас. 343 00:25:36,178 --> 00:25:39,777 Това е негов проблем. Ти си имаш живот също. 344 00:25:39,865 --> 00:25:41,283 Просто изглежда егоистично. 345 00:25:41,795 --> 00:25:44,811 Защо? Питал ли те е дали да излезе с мен? 346 00:25:46,802 --> 00:25:48,160 Излизали ли сте? 347 00:25:49,036 --> 00:25:49,792 Не. 348 00:25:50,581 --> 00:25:54,103 Не е това смисъла. Не. Той не би искал позволение. Тогава защо ти да искаш? 349 00:25:55,450 --> 00:25:57,207 Би ли приела ако те покани? 350 00:25:59,454 --> 00:26:00,622 Зависи. 351 00:26:01,078 --> 00:26:04,513 Каква музика върви... в настроение ли съм... 352 00:26:04,571 --> 00:26:08,521 усмихва ли се,когато пита или прави това глупаво мрачно нещо? 353 00:26:08,610 --> 00:26:11,288 О,мисля,че определено ще е мрачното нещо. 354 00:26:11,348 --> 00:26:12,711 Прави това постоянно! 355 00:26:13,995 --> 00:26:16,111 Странно е. Просто... 356 00:26:17,763 --> 00:26:21,409 вечерта извън училище. Чувства се,че ти и аз всъщност живеем на една планета. 357 00:26:22,596 --> 00:26:24,486 Животът си прави шеги така с теб. 358 00:26:36,123 --> 00:26:39,324 Може ли да те почерпя още едно питие? 359 00:26:39,427 --> 00:26:40,533 Съжалявам за това. 360 00:26:40,973 --> 00:26:43,990 Не трябваше да те въвличам в това. 361 00:26:45,458 --> 00:26:48,044 Понякога малкия ми брат стига до мен по някакъв начин... 362 00:26:48,141 --> 00:26:50,517 - Той има подарък. - Да. 363 00:26:51,988 --> 00:26:57,869 Знаеш ли,ти и Карън сте много приятни заедно. 364 00:27:00,224 --> 00:27:02,436 Не мисля,че гледа на мен по този начин. 365 00:27:02,687 --> 00:27:04,526 А ти как гледаш на нея? 366 00:27:07,346 --> 00:27:11,105 Тя е невероятна. Тя е силна, тя е красива, 367 00:27:13,239 --> 00:27:15,769 и, знаеш, тя е чудесна майка на Лукас. 368 00:27:18,171 --> 00:27:22,574 - И... - Връзка само ще усложни нещата. 369 00:27:25,138 --> 00:27:26,373 Ами ти, Деб? 370 00:27:27,442 --> 00:27:29,507 Тази вечер беше просто част от курса с него. 371 00:27:31,095 --> 00:27:33,893 И знам,че не е моя работа,но защо... 372 00:27:35,256 --> 00:27:36,770 Защо стоя с него. 373 00:27:37,528 --> 00:27:38,235 Да... 374 00:27:39,598 --> 00:27:40,551 Всичко е наред. 375 00:27:42,711 --> 00:27:49,541 Вярваш или не, някои дни е мъжа,в който се влюбих,а други дни... 376 00:27:52,515 --> 00:27:53,555 Не знам. 377 00:27:55,541 --> 00:27:59,801 Освен това, ако ти имаш Лукас под внимание, аз определено имам Нейтън. 378 00:28:01,199 --> 00:28:03,636 Хайде. Нека да спасим Карън. 379 00:28:05,910 --> 00:28:06,734 Да. 380 00:28:11,570 --> 00:28:15,551 - Добре,ключодържателя е син. - Пич,виж тук идиот. Това синьо ли е? 381 00:28:15,683 --> 00:28:17,047 Далтонист ли си? 382 00:28:17,378 --> 00:28:22,196 - Не мога да повярвам,че ме удари. - Трябваше. Измъкна ни от това,нали? 383 00:28:29,856 --> 00:28:30,608 Вземи. 384 00:28:32,576 --> 00:28:36,860 Какъв е великият ти план,гение? А? Ще запалиш колата с жиците? 385 00:28:37,823 --> 00:28:39,251 Всъщност няма да е нужно. 386 00:28:40,449 --> 00:28:44,290 Тези идиоти ще се побъркат,когато открият ключодържател без ключ. 387 00:28:54,304 --> 00:28:57,560 - Чудесно! - И без телефон. Какво ще правим? 388 00:28:59,424 --> 00:29:03,449 Ще вземем колата, ще караме до града, ще намерим телефон и ще я хвърлим в канавката. 389 00:29:04,559 --> 00:29:06,122 Чакай,ами ако кажат,че е открадната? 390 00:29:06,638 --> 00:29:09,542 Ами мисля,че полицаите имат номера от по-рано,нали? 391 00:29:09,608 --> 00:29:11,242 Да,но не видяха кой караше колата. 392 00:29:11,318 --> 00:29:15,189 Искам да кажа,помисли си, ако ни изпреварят могат да ни припишат всичко. 393 00:29:15,292 --> 00:29:17,513 Ами ако стоим тук и говорим за това цяла нощ,а? 394 00:29:18,088 --> 00:29:19,402 Да имаш по-добра идея? 395 00:29:20,688 --> 00:29:22,833 - Аз ще карам. - Не.Аз ще карам. 396 00:29:32,967 --> 00:29:33,785 Уоу, уоу! 397 00:29:35,112 --> 00:29:36,720 Долу Пикерингтън! 398 00:29:41,362 --> 00:29:47,656 О,да! Няма да ходят никъде. Да ги хванем,момчета! 399 00:29:49,091 --> 00:29:50,253 - Тръгваме. - Тръгваме! 400 00:29:52,535 --> 00:29:55,848 - Ще ви оскубем,Рейвънс! - Хей,блузата ти е в мен! 401 00:29:55,898 --> 00:29:59,436 Млъквай! Могат да бягат,но не могат да се скрият! 402 00:30:03,492 --> 00:30:05,592 - О,да! - Какво правиш? 403 00:30:06,119 --> 00:30:08,632 Ъм...ето,дръж това. 404 00:30:10,865 --> 00:30:14,157 - Или ще ме наръгаш? - Никое момиче не може да бъде сигурно. 405 00:30:14,966 --> 00:30:17,182 Опитай се да държиш капачката отворена,става ли? 406 00:30:17,490 --> 00:30:20,720 - Това наистина ли действа? - Тъкмо ще разберем. 407 00:30:26,661 --> 00:30:27,940 Правила ли си го? 408 00:30:29,339 --> 00:30:31,232 Да помпаш газ. Ти какво си помисли? 409 00:30:31,283 --> 00:30:32,136 Искаш ли ти? 410 00:30:33,572 --> 00:30:34,996 Внимавай за топката за голф. 411 00:30:38,595 --> 00:30:40,264 - О,да. - Шегуваш ли се? 412 00:30:41,226 --> 00:30:43,751 Кой е предполагал,че си като четвъртият ангел на Чарли? 413 00:30:49,007 --> 00:30:53,214 О,Рейвънс! Елате да играем. 414 00:30:54,598 --> 00:30:55,681 Все още са там. 415 00:30:56,624 --> 00:30:58,189 Рано или късно ще им омръзне. 416 00:31:04,447 --> 00:31:06,593 Това беше добро с ключовете за колата. 417 00:31:07,820 --> 00:31:12,665 Да. Не променя факта,че баща ми ще ме убие,защото ме изритаха от мача. 418 00:31:16,430 --> 00:31:18,645 Трябва да се смяташ за късметлия понякога. 419 00:31:19,847 --> 00:31:21,348 За липсата на баща? 420 00:31:22,495 --> 00:31:23,637 Поне за това. 421 00:31:28,164 --> 00:31:30,882 Помня това лято, когато играех в бейзболната младша лига 422 00:31:31,362 --> 00:31:33,878 и аз бях питчера,а баща ми треньора. 423 00:31:34,563 --> 00:31:37,057 Както и да е, това хлапе Били Лайънс, беше чудесен бияч. 424 00:31:38,270 --> 00:31:39,892 Всичко,което удари беше хоумрън. 425 00:31:40,538 --> 00:31:45,345 Той отиде до мястото и нямаше никой на базата,затова просто го подминах. 426 00:31:45,540 --> 00:31:48,064 Четири точни мятания, нищо близо до страйк. 427 00:31:49,553 --> 00:31:54,351 Баша ми поиска таймаут, дойде до купчината, и мислех,че ще каже нещо 428 00:31:54,399 --> 00:31:57,875 като, "Умен ход" или "Добро мислене,сине", нещо подобно. 429 00:31:59,452 --> 00:32:04,617 Но вместо това... вместо това ме хвана за ръката, 430 00:32:05,273 --> 00:32:07,566 и ме срита в задника,колкото силно можеше. 431 00:32:08,601 --> 00:32:12,041 Искам да кажа,буквално ме вдигна за ръката,сякаш полетях, 432 00:32:12,087 --> 00:32:13,409 и ме ритна силно. 433 00:32:15,723 --> 00:32:18,785 След това наруга Стиви Планкинг, сложи ме на пейката, 434 00:32:19,137 --> 00:32:20,443 и не го спомена повече. 435 00:32:21,431 --> 00:32:23,275 - Това е ужасно. - Да. 436 00:32:27,126 --> 00:32:30,468 Помисли си за това следващия път,когато се самосъжаляваш. 437 00:32:38,241 --> 00:32:40,412 Нямам вести от теб,Нейтън. Почвам да се нервирам. 438 00:32:40,627 --> 00:32:44,051 Ъ,просто ми се обади и кажи как си,когато получиш това. 439 00:32:45,206 --> 00:32:46,239 Добре ли си? 440 00:32:47,191 --> 00:32:51,261 - Да. Просто малко потиснат. - Извинявай,Карън. Моя е вината. 441 00:32:52,822 --> 00:32:53,663 Какво? 442 00:32:54,656 --> 00:32:56,764 Мисля,че казах без баскетбол 443 00:32:57,189 --> 00:33:00,318 Какво искаш от мен,Деб? Остави ме тук с Карън и тези двамата? 444 00:33:04,686 --> 00:33:05,792 Как върви, пияницо? 445 00:33:07,154 --> 00:33:09,477 Добре,знаеш ли какво? Готова съм да си ходим. 446 00:33:10,107 --> 00:33:12,878 О, виждам. Превоза ти си тръгва. 447 00:33:13,543 --> 00:33:16,580 Искам да кажа,може да не ти а гадже,но поне е отговорен изтънчен шофьор. 448 00:33:16,722 --> 00:33:18,162 Дан,достатъчно. 449 00:33:18,222 --> 00:33:21,402 Знаеш ли,може би трябва да прекарваш по-малко време, 450 00:33:22,641 --> 00:33:27,683 притеснявайки се моята връзка и да обърнеш малко повече внимание на твоята. 451 00:33:30,445 --> 00:33:33,384 Ако наричаш връзка преследването на бившите ми. 452 00:33:35,464 --> 00:33:40,368 - Кийт! Кийт! Не си струва. - Стига! 453 00:33:40,420 --> 00:33:45,565 Кийт! Стига. Моля те? Нека просто да си ходим,става ли? 454 00:33:45,734 --> 00:33:48,611 Добре,нищо ми няма. 455 00:33:48,704 --> 00:33:51,037 - Беше шега. - Хайде,моля те. 456 00:34:20,391 --> 00:34:22,556 Минаха колко? Двайсет минути? 457 00:34:23,331 --> 00:34:24,476 Мислиш ли,че ще се върнат. 458 00:34:27,734 --> 00:34:28,487 Какво? 459 00:34:28,871 --> 00:34:31,462 Нещо, Нещо Едно и Нещо Три. 460 00:34:35,717 --> 00:34:38,092 Ами,да той беше третият. 461 00:34:38,321 --> 00:34:39,092 Да. 462 00:34:43,534 --> 00:34:47,288 Хей. Защо се крием от тези идиоти всъщност,а? 463 00:34:48,163 --> 00:34:49,437 Виж,мога да се грижа за себе си. 464 00:34:50,278 --> 00:34:53,083 И знам,че ти можеш да удряш доста добре. 465 00:34:55,265 --> 00:34:56,738 Казвам да ги набием. 466 00:34:57,824 --> 00:34:59,626 Добре.Съгласен съм. 467 00:35:11,085 --> 00:35:12,600 Цяла нощ ли ще стоиш тук долу? 468 00:35:13,926 --> 00:35:14,730 Говорих по телефона. 469 00:35:17,373 --> 00:35:20,374 Нейтън е бил изхвърлен тази вечер от мача за сбиване с Лукас. 470 00:35:22,067 --> 00:35:23,516 Да се бие с брат си. 471 00:35:23,885 --> 00:35:26,271 Хмм. Чудя се откъде го е наследил? 472 00:35:27,341 --> 00:35:29,871 Телефонът му е изключен. Никой не отговаря вкъщи. 473 00:35:30,066 --> 00:35:31,038 Но е добре? 474 00:35:35,011 --> 00:35:36,602 Съжалявам за тази вечер,Деб. 475 00:35:37,484 --> 00:35:42,619 - Не знам как нещата излязоха извън контрол. - Нещата не излязоха,Дан. Ти излезе. 476 00:35:42,675 --> 00:35:44,939 - Той пръв ме нападна. - Ти го провокира. 477 00:35:46,300 --> 00:35:50,315 Положението на Нейтън се преобърна тази вечер. Може ли да се фокусираме върху него? 478 00:35:53,449 --> 00:35:55,603 Това е грешният отговор,Дан. 479 00:35:57,636 --> 00:36:01,795 И ако не знаеш това, не съм сигурна,че те познавам вече. 480 00:36:03,168 --> 00:36:04,852 Ами,това е двупосочна улица. 481 00:36:06,408 --> 00:36:08,272 Ще отида горе да се приготвя. 482 00:36:09,397 --> 00:36:10,575 Трябва да си ходим вкъщи. 483 00:36:32,826 --> 00:36:34,444 Той се интересува от теб,знаеш ли? 484 00:36:37,240 --> 00:36:38,053 Да. 485 00:36:42,126 --> 00:36:43,343 Имаме нужда от музика. 486 00:36:45,231 --> 00:36:46,118 Пейтън! 487 00:36:49,207 --> 00:36:50,199 Съжалявам... 488 00:36:51,135 --> 00:36:52,334 Къде,по дяволите,сме? 489 00:36:53,132 --> 00:36:54,806 Далече от нормалното. 490 00:37:00,035 --> 00:37:01,407 Какво прави тя тук? 491 00:37:02,855 --> 00:37:04,263 Ти я покани! 492 00:37:09,440 --> 00:37:10,679 Оу! 493 00:37:15,779 --> 00:37:18,436 Не мога да повярвам,че му позволих това. 494 00:37:18,757 --> 00:37:20,228 Аз също. 495 00:37:21,175 --> 00:37:24,196 Предполагам и двамата ще знаем по-добре от сега. 496 00:37:24,882 --> 00:37:26,173 Да,но дори и да е така... 497 00:37:27,755 --> 00:37:30,151 трябва да можеш да разчиташ на мен. 498 00:37:30,857 --> 00:37:36,321 Мога да видя мъжа,който съм в главата ми и мога да видя този,който искам да бъда 499 00:37:37,267 --> 00:37:40,575 и те просто... не са еднакви. 500 00:37:40,903 --> 00:37:42,341 Всичко е наред,Кийт. 501 00:37:43,494 --> 00:37:44,978 Харесвам те какъвто си. 502 00:37:47,000 --> 00:37:51,342 И разчитам на теб. Повече отколкото си мислиш. 503 00:37:56,171 --> 00:37:57,353 Може ли да ти кажа една тайна? 504 00:37:58,281 --> 00:37:59,022 Разбира се. 505 00:38:02,407 --> 00:38:06,089 Лукас каза,че тази вечер имаме среща. 506 00:38:08,638 --> 00:38:12,340 И за известно време се преструвах,че е така. 507 00:38:14,476 --> 00:38:15,750 И се чувствах добре. 508 00:38:18,603 --> 00:38:20,118 Може ли да ти кажа една тайна? 509 00:38:21,131 --> 00:38:22,800 Разбира се.Давай. 510 00:38:24,101 --> 00:38:25,868 И аз се преструвах. 511 00:38:33,845 --> 00:38:34,992 Обичам те. 512 00:38:37,629 --> 00:38:38,719 Винаги съм те обичал. 513 00:39:03,503 --> 00:39:04,913 Хубаво. Какво е следващото? 514 00:39:05,364 --> 00:39:07,868 - Ъ,ти избери. - Добре. 515 00:39:11,384 --> 00:39:15,394 Това е толкова трагично. Вие двете не мислите,че ще бъдете приятелки утре,нали? 516 00:39:24,498 --> 00:39:25,896 Това нещо с Хейли... 517 00:39:27,551 --> 00:39:30,181 по някаква причина тя мисли,че не си пълен боклук. 518 00:39:30,622 --> 00:39:33,134 - Не се възползвай от това. - Няма. 519 00:39:33,421 --> 00:39:36,879 Знам,че няма. Защото ако го направиш,ще съжаляваш цял живот. 520 00:39:37,037 --> 00:39:37,917 Дай ми го. 521 00:39:41,025 --> 00:39:42,219 Хей,слушай. 522 00:39:44,001 --> 00:39:47,231 Виж,човече,нямаше нужда да влизаш в колата,когато тези момчета ме сграбчиха. 523 00:39:47,824 --> 00:39:50,159 Особено след като ме предупреди да не влизам. 524 00:39:50,631 --> 00:39:51,464 Да,както и да е. 525 00:39:52,678 --> 00:39:56,262 Знаеш начина,по който го виждам, искам да кажа, ако не беше влязъл, 526 00:39:56,304 --> 00:39:58,014 с кой,по дяволите, щях да се бия,нали? 527 00:39:59,253 --> 00:40:00,471 Същото и за мен. 528 00:40:10,240 --> 00:40:11,039 Кола. 529 00:40:14,562 --> 00:40:15,746 - Готов ли си? - Да. 530 00:40:17,311 --> 00:40:18,146 Да го направим. 531 00:40:31,920 --> 00:40:33,903 Хейли и Пейтън. 532 00:40:36,727 --> 00:40:39,958 Боже мой. Нейтън и Лукас? 533 00:40:52,006 --> 00:40:54,643 Както се случва понякога, един момент се нарежда... 534 00:40:58,885 --> 00:41:00,669 и се навърта и остава... 535 00:41:04,324 --> 00:41:06,049 за повече от момент. 536 00:41:09,864 --> 00:41:11,046 И звука спира... 537 00:41:12,910 --> 00:41:14,160 и движението спира... 538 00:41:16,704 --> 00:41:18,644 за повече,много повече от момент. 539 00:41:23,433 --> 00:41:25,747 И след това моментът си отива. 540 00:41:27,671 --> 00:41:31,721 Превод : ludoto_mimi