1
00:00:19,560 --> 00:00:23,720
Преди много години,
в една далечна галактика...
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,800
МЕЖДУЗВЕЗДНИ
ВОЙНИ
3
00:00:38,000 --> 00:00:44,440
ЕПИЗОД III
Отмъщението на Ситите
4
00:00:47,520 --> 00:00:51,840
Война! Републиката се тресе под ударите
на безжалостния лорд на Сит, граф Дуку.
5
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
Двете страни имат свои герои.
Злото е навсякъде.
6
00:01:00,440 --> 00:01:05,200
Чрез светкавично нападение,
демоничният водач на дроидската армия,
7
00:01:05,520 --> 00:01:08,000
генерал Грийвъс се промъква в столицата
на Републиката и отвлича канцлер Палпатин,
8
00:01:08,040 --> 00:01:10,640
оглавяващ Галактическия сенат.
9
00:01:12,800 --> 00:01:18,240
Докато отцепническите сили се опитват да избягат
от обсадената столица с ценния си заложник,
10
00:01:20,120 --> 00:01:27,720
двама рицари-джедаи полагат отчаяни
усилия да спасят пленения канцлер...
11
00:02:56,480 --> 00:02:57,480
Засечи го, Арту.
12
00:02:58,360 --> 00:03:00,800
Учителю, корабът на генерал
Грийвъс е точно пред нас.
13
00:03:01,320 --> 00:03:02,920
Този, обкръжен с дроиди-лешояди.
14
00:03:03,480 --> 00:03:05,240
Виждам го, лесно ще бъде.
15
00:03:13,640 --> 00:03:15,280
Од Бол, чувате ли ме?
- Чувам ви, Червен водач.
16
00:03:15,720 --> 00:03:17,640
Отбележете позицията ми
и сформирайте строя зад мен.
17
00:03:18,280 --> 00:03:19,440
Точно зад вас сме,
генерал Кеноби.
18
00:03:20,120 --> 00:03:21,480
Отворете крилата
в боен режим.
19
00:03:35,320 --> 00:03:36,520
Сега започва веселбата.
20
00:03:37,320 --> 00:03:38,400
Нека минат между нас.
21
00:03:55,560 --> 00:03:56,400
Преследват ме!
22
00:03:59,080 --> 00:04:00,000
Ще помогна на Малт.
23
00:04:00,880 --> 00:04:02,840
Не! Те вършат работата си,
ние трябва да свършим своята.
24
00:04:17,320 --> 00:04:18,080
Ракети!
Нагоре!
25
00:04:21,280 --> 00:04:22,040
Почти ни хванаха!
26
00:04:22,560 --> 00:04:23,120
Връщат се.
27
00:04:29,240 --> 00:04:30,720
Добре, R4.
Не, никакви каскади!
28
00:04:36,160 --> 00:04:38,280
Превключи енергийните клетки, Арту.
Забави двигателите.
29
00:04:48,040 --> 00:04:48,800
Спипахме ги, Арту.
30
00:04:58,360 --> 00:04:59,360
Летенето е за дроиди!
31
00:05:07,240 --> 00:05:08,400
Удариха ме!
Анакин?
32
00:05:09,040 --> 00:05:10,560
Виждам.
Дроиди-бръмбари.
33
00:05:18,680 --> 00:05:19,640
R4, внимавай!
Имаш...
34
00:05:23,840 --> 00:05:24,400
О, боже!
35
00:05:26,960 --> 00:05:28,040
Прекъснаха управлението ми.
36
00:05:28,720 --> 00:05:30,560
Мини в дясно за да имам
пряка видимост за стрелба.
37
00:05:31,120 --> 00:05:33,720
Мисията! Добери се до
командния кораб, до канцлера!
38
00:05:34,320 --> 00:05:35,360
Без номерца тук!
39
00:05:41,440 --> 00:05:41,880
В името на...
40
00:05:44,840 --> 00:05:46,320
Не стреляй!
Не ми помагаш така!
41
00:05:46,880 --> 00:05:47,840
Съгласен съм.
Лоша идея беше.
42
00:05:54,800 --> 00:05:56,960
Нищо не виждам.
Кабината е в пушек.
43
00:06:00,360 --> 00:06:01,080
Не ме побутвай, Анакин.
44
00:06:05,680 --> 00:06:07,000
Мини в дясно.
- Чакай, Анакин!
45
00:06:07,600 --> 00:06:08,520
Ще убиеш и двама ни.
46
00:06:11,160 --> 00:06:12,640
Измъквай се оттук!
Повече нищо не можеш да сториш!
47
00:06:13,360 --> 00:06:14,480
Не без теб, учителю!
48
00:06:25,560 --> 00:06:26,320
Спипай го, Арту!
49
00:06:29,240 --> 00:06:29,880
Внимавай!
50
00:06:34,440 --> 00:06:36,040
Арту, цели се в средното му око!
51
00:06:43,280 --> 00:06:44,920
Да, пипна го!
- Браво, Арту!
52
00:06:47,840 --> 00:06:49,240
Корабът на генерала
е точно пред нас.
53
00:06:51,720 --> 00:06:53,280
Да си забелязал, че щитовете
му още са вдигнати?
54
00:06:54,040 --> 00:06:54,720
Съжалявам, учителю.
55
00:07:02,760 --> 00:07:04,480
Имам лошо предчувствие
за това!
56
00:07:32,320 --> 00:07:33,840
Арту!
Открий канцлера!
57
00:07:42,240 --> 00:07:44,160
Сигналът на канцлера
идва от там.
58
00:07:44,800 --> 00:07:46,720
Наблюдателна платформа
над този купол.
59
00:07:48,040 --> 00:07:49,320
Усещам присъствието
на граф Дуку.
60
00:07:49,960 --> 00:07:50,800
А аз усещам капан.
61
00:07:51,400 --> 00:07:52,000
Следващ ход?
62
00:07:52,880 --> 00:07:53,600
Да задействаме капана.
63
00:07:57,440 --> 00:07:59,480
Арту, оставаш при кораба.
- Вземи това и чакай заповеди.
64
00:08:15,280 --> 00:08:17,920
Какво е положението, капитане?
65
00:08:18,720 --> 00:08:20,840
Двама джедаи кацнаха
в главния хангар.
66
00:08:21,320 --> 00:08:21,960
Следим ги.
67
00:08:23,040 --> 00:08:24,480
Точно както предвиди
граф Дуку.
68
00:08:30,760 --> 00:08:31,440
Разрушители!
69
00:08:40,000 --> 00:08:41,920
Хвърлете оръжията!
Казах, хвърлете ги!
70
00:08:53,040 --> 00:08:54,320
Това са изтребители
на джедаи, нали?
71
00:08:59,840 --> 00:09:00,960
Ти ли натисна стоп бутона?
72
00:09:01,400 --> 00:09:01,760
Не, а ти?
- Не.
73
00:09:02,480 --> 00:09:03,360
Има повече от един
изход от тук.
74
00:09:04,960 --> 00:09:06,800
Не искаме да излезем,
искаме да се раздвижим.
75
00:09:07,320 --> 00:09:07,920
Арту, активирай асансьор 311с44.
76
00:09:11,640 --> 00:09:13,360
Обади се, Арту!
- Какво беше това?
77
00:09:13,840 --> 00:09:14,480
Арту, чуваш ли?
78
00:09:15,320 --> 00:09:17,480
Арту, активирай асансьор 311с44.
79
00:09:20,040 --> 00:09:21,920
Връщай се на работа.
Нищо не беше.
80
00:09:33,360 --> 00:09:34,600
Винаги в движение.
81
00:09:36,400 --> 00:09:37,600
Арту, обади се.
Чуваш ли ме?
82
00:09:38,760 --> 00:09:39,400
Арту?
83
00:09:48,520 --> 00:09:50,840
Спри!
Арту, трябва да вървим нагоре.
84
00:09:53,760 --> 00:09:54,800
Горе ръцете, джедай!
85
00:09:55,560 --> 00:09:56,520
Арту, чуваш ли?
86
00:09:57,440 --> 00:10:00,600
Арту, трябва да идем нагоре,
не надолу.
87
00:10:06,400 --> 00:10:07,120
Ей, ти!
88
00:10:12,360 --> 00:10:13,280
Така е по-добре.
89
00:10:15,560 --> 00:10:16,560
Глупав малък астродроид!
90
00:10:28,520 --> 00:10:29,160
О, това си ти!
91
00:10:33,920 --> 00:10:35,640
Какво беше всичко това?
- Ами Арту беше...
92
00:10:36,800 --> 00:10:37,560
Не е време за плоски шеги.
93
00:10:38,160 --> 00:10:39,400
Казах ли нещо?
- Той прави каквото може.
94
00:10:39,840 --> 00:10:40,400
Нищо не съм казал!
95
00:11:16,760 --> 00:11:18,080
Канцлер!
- Добре ли сте?
96
00:11:18,920 --> 00:11:19,760
Граф Дуку...
97
00:11:24,840 --> 00:11:26,080
Този път ще го направим заедно.
98
00:11:26,720 --> 00:11:27,480
Точно щях да го кажа.
99
00:11:37,480 --> 00:11:39,480
Вие не сте му равни.
Той е ситски лорд!
100
00:11:40,760 --> 00:11:43,880
Канцлер Палпатин,
ситските лордове са наша специалност.
101
00:11:45,400 --> 00:11:48,800
Мечовете ви, господа.
Не искате да се оплетете пред канцлера.
102
00:11:50,560 --> 00:11:52,200
Няма да се измъкнеш този път, Дуку.
103
00:12:03,000 --> 00:12:04,280
С нетърпение чаках това.
104
00:12:05,320 --> 00:12:07,480
Силите ми са се удвоили
от последната ни среща, графе.
105
00:12:08,280 --> 00:12:11,360
Чудесно, два пъти по-горд,
два пъти по-тежко ще е падението ти.
106
00:12:56,760 --> 00:12:59,040
Усещам голям страх у теб,
Скайуокър.
107
00:13:00,960 --> 00:13:01,480
Имаш вяра.
108
00:13:02,600 --> 00:13:03,280
Има и гняв.
109
00:13:04,800 --> 00:13:05,680
Но не ги използваш.
110
00:13:25,320 --> 00:13:28,240
Добре, Анакин!
Много добре!
111
00:13:29,560 --> 00:13:30,320
Убий го.
112
00:13:32,360 --> 00:13:33,360
Убий го веднага.
113
00:13:39,640 --> 00:13:40,440
Не трябва.
114
00:13:44,000 --> 00:13:44,600
Направи го!
115
00:13:56,720 --> 00:13:58,240
Добре се справи, Анакин.
116
00:13:59,880 --> 00:14:01,840
Беше прекалено опасен
за да го държим жив.
117
00:14:03,880 --> 00:14:05,240
Да, но беше и невъоръжен пленник.
118
00:14:05,880 --> 00:14:07,600
Не трябваше да го правя,
това не е пътят на джедая.
119
00:14:09,000 --> 00:14:11,880
Нормално е, той отряза ръката ти,
ти търсеше отмъщение.
120
00:14:14,720 --> 00:14:15,280
Не ти бе за пръв път, Анакин.
121
00:14:16,320 --> 00:14:17,880
Помниш ли какво ми каза
за майка си?
122
00:14:18,680 --> 00:14:19,560
За пясъчните хора?
123
00:14:23,000 --> 00:14:25,520
Сега трябва да тръгваме
преди да са дошли още дроиди.
124
00:14:31,040 --> 00:14:34,760
Анакин, няма време. Да се махаме
преди да е станало твърде късно.
125
00:14:37,160 --> 00:14:38,120
Изглежда е добре.
126
00:14:38,840 --> 00:14:40,000
Остави го!
Или никога няма да успеем.
127
00:14:40,640 --> 00:14:41,880
Съдбата му ще е
същата като нашата.
128
00:14:47,520 --> 00:14:48,760
Подгответе се за атака!
129
00:14:51,840 --> 00:14:53,200
Всички батареи - огън!
Огън!
130
00:15:03,720 --> 00:15:04,840
Асансьорът не работи.
131
00:15:08,680 --> 00:15:10,360
Арту, задействай асансьор
3-2-2-4.
132
00:15:29,280 --> 00:15:30,320
Обърнете стабилизаторите!
133
00:15:50,920 --> 00:15:52,280
Магнетизирайте!
134
00:16:00,240 --> 00:16:01,720
Стартирайте допълнителните
двигатели!
135
00:16:07,560 --> 00:16:10,400
Стабилизираме се, сър.
136
00:16:24,040 --> 00:16:25,720
Спокойно!
Имаме малък проблем.
137
00:16:26,440 --> 00:16:27,200
Пропуснах ли нещо?
- Дръж се.
138
00:16:28,600 --> 00:16:29,160
Какво е това?
139
00:16:31,040 --> 00:16:32,080
Арту, изключи асансьора.
140
00:16:33,080 --> 00:16:33,680
Късно е, скачайте!
141
00:16:48,520 --> 00:16:50,800
Да потърсим нещо в хангара,
което все още може да лети.
142
00:16:51,520 --> 00:16:52,280
Арту, ела тук.
143
00:16:54,400 --> 00:16:55,800
Арту, чуваш ли?
144
00:17:01,520 --> 00:17:03,440
Генерале, открих джедаите.
В коридор 3-2-8 са.
145
00:17:04,160 --> 00:17:05,880
Задействайте щитовете!
146
00:17:09,000 --> 00:17:09,640
Лъчеви екрани.
147
00:17:10,320 --> 00:17:12,240
Чакайте малко?
Как стана това, нали сме по-умни?
148
00:17:13,320 --> 00:17:14,160
Очевидно не.
149
00:17:16,240 --> 00:17:18,360
Аз казвам, търпение.
- Търпение?
150
00:17:20,040 --> 00:17:22,480
Да, Арту ще е тук
всеки момент
151
00:17:23,600 --> 00:17:24,440
и ще изключи
лъчевите екрани.
152
00:17:32,480 --> 00:17:33,640
Видя ли?
Никакъв проблем.
153
00:17:36,760 --> 00:17:37,320
Не мърдайте!
154
00:17:41,600 --> 00:17:42,480
Имаме ли резервен план?
155
00:17:51,520 --> 00:17:52,520
О, да.
Посланиците.
156
00:17:54,160 --> 00:17:57,560
Генерал Кеноби,
очаквахме ви.
157
00:17:59,480 --> 00:18:01,320
Не беше добро спасяване.
158
00:18:02,080 --> 00:18:02,840
За нищо.
159
00:18:03,920 --> 00:18:07,360
И Анакин Скайуокър...
160
00:18:08,120 --> 00:18:11,080
Очаквах, че някой с твоята
репутация ще бъде малко...
161
00:18:12,600 --> 00:18:13,480
По-възрастен.
162
00:18:16,120 --> 00:18:19,240
Генерал Грийвъс,
по-дребен сте от очакваното.
163
00:18:22,200 --> 00:18:23,280
Джедайски отрепки!
164
00:18:24,120 --> 00:18:26,320
Имаме работа за вършене, Анакин.
Не го разстройвай.
165
00:18:31,080 --> 00:18:35,280
Лазерните ви мечове ще бъдат ценни
трофеи в моята колекция.
166
00:18:36,360 --> 00:18:39,440
Не и този път.
И този път няма да се измъкнеш!
167
00:18:40,120 --> 00:18:40,560
Арту!
168
00:18:45,960 --> 00:18:46,840
Смажете ги!
169
00:18:48,680 --> 00:18:49,840
Нека страдат!
170
00:18:56,320 --> 00:18:57,440
Стойте по местата си!
171
00:19:30,000 --> 00:19:32,400
Не се занимавайте с тях!
Управлявайте кораба!
172
00:19:44,240 --> 00:19:46,280
Загубихте, генерал Кеноби!
173
00:20:23,480 --> 00:20:25,160
Време е да напуснем кораба.
174
00:20:33,920 --> 00:20:35,000
Всички спасителни капсули
са изстреляни.
175
00:20:35,640 --> 00:20:36,280
Грийвъс!
176
00:20:37,160 --> 00:20:38,200
Можеш ли да управляваш
такъв крайцер?
177
00:20:38,680 --> 00:20:39,880
Искаш да кажеш,
каквото е останало?
178
00:20:40,560 --> 00:20:40,920
Е?
179
00:20:41,400 --> 00:20:43,160
При дадените обстоятелства
уменията да пилотираш са относителни.
180
00:20:44,960 --> 00:20:45,520
Закопчайте коланите.
181
00:20:48,200 --> 00:20:49,920
Отворете люковете и всички задкрилки.
182
00:21:07,080 --> 00:21:07,800
Изгубихме нещо.
183
00:21:08,920 --> 00:21:10,760
Няма страшно.
Все още летим с половин кораб.
184
00:21:16,560 --> 00:21:17,640
Наистина набираме скорост.
185
00:21:26,600 --> 00:21:28,120
8 + 60 градуса.
186
00:21:29,040 --> 00:21:30,880
Навлизаме в атмосферата.
Дръж крилата така.
187
00:21:45,680 --> 00:21:46,360
Спокойно.
188
00:21:49,080 --> 00:21:49,680
Спокойно, Арту.
189
00:21:53,760 --> 00:21:56,120
5 хиляди.
5 кораба отляво и дясно.
190
00:21:57,560 --> 00:21:58,160
Ние ще ви поемем.
- Разбрано.
191
00:22:02,120 --> 00:22:02,960
Полосата е пред нас!
192
00:22:03,880 --> 00:22:04,640
Захождаме много остро.
193
00:22:37,400 --> 00:22:38,280
Още едно щастливо кацане.
194
00:23:06,880 --> 00:23:07,680
Идвате ли, учителю?
195
00:23:08,680 --> 00:23:10,320
О, не, нямам сили за политика.
196
00:23:10,880 --> 00:23:11,680
Трябва да докладвам на Съвета.
197
00:23:12,480 --> 00:23:14,040
Освен това все някой
трябва да бъде героя.
198
00:23:14,680 --> 00:23:17,480
Почакай, цялата операция
бе твоя идея.
199
00:23:18,280 --> 00:23:21,240
Да не забравяме, че ти ме
спаси от дроидите-бръмбари, Анакин.
200
00:23:21,880 --> 00:23:25,080
Уби граф Дуку, спаси канцлера
и ме носи на гръб.
201
00:23:26,520 --> 00:23:27,880
Защото така си ме учил.
202
00:23:28,880 --> 00:23:31,560
Анакин, да бъдем честни.
Днес ти си герой.
203
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
И заслужаваш славния си ден
сред политиците.
204
00:23:35,280 --> 00:23:38,440
Добре, но си ми длъжник,
задето те спасявам за десети път.
205
00:23:39,160 --> 00:23:39,680
Девети път.
206
00:23:40,760 --> 00:23:42,440
На Като Немодия не се брои.
207
00:23:43,840 --> 00:23:44,680
Ще се видим на събранието.
208
00:23:50,080 --> 00:23:51,880
Канцлер Палпатин, добре ли сте?
209
00:23:52,880 --> 00:23:55,920
Да, благодарение на вашите джедаи.
Те убиха граф Дуку.
210
00:23:56,840 --> 00:23:58,560
Но генерал Грийвъс отново
се измъкна.
211
00:24:00,000 --> 00:24:02,400
Генерал Грийвъс ще бяга
и ще се крие както винаги.
212
00:24:03,000 --> 00:24:06,760
Но след като граф Дуку е мъртъв,
той остава водач на дроидските армии.
213
00:24:07,560 --> 00:24:10,760
И ви уверявам, че сенатът ще настои
войната да продължи, щом той е още жив.
214
00:24:13,880 --> 00:24:17,200
Тогава откриването на генерал Грийвъс
ще е пръв приоритет на джeдайския съвет.
215
00:24:20,800 --> 00:24:22,920
Хайде, Арту.
- Републиката ви е признателна.
216
00:24:23,480 --> 00:24:24,680
Благодаря ви, сенатор Бейл Органа.
217
00:24:26,040 --> 00:24:28,640
Не може да е било чак толкова зле.
218
00:24:30,040 --> 00:24:31,160
Да, съгласен съм с теб.
219
00:24:31,680 --> 00:24:33,680
Наистина мога да се
погрижа повече за състоянието си.
220
00:24:34,320 --> 00:24:38,160
Битките ще продължат, докато Грийвъс
не бъде пръснат на части.
221
00:24:39,440 --> 00:24:41,560
Е, аз ще направя каквото
мога в сената.
222
00:24:42,680 --> 00:24:43,280
Извинете ме.
- Сър.
223
00:24:54,640 --> 00:24:55,560
О, Анакин.
224
00:24:59,240 --> 00:25:00,280
Липсваше ми, Падме.
225
00:25:02,000 --> 00:25:04,280
Чух слухове, че си бил убит.
226
00:25:05,120 --> 00:25:05,880
Добре съм.
227
00:25:08,000 --> 00:25:09,640
Сякаш сме били
разделени цял живот.
228
00:25:11,040 --> 00:25:13,200
Така и щеше да бъде,
ако канцлерът не беше отвлечен.
229
00:25:13,720 --> 00:25:16,440
Сигурно никога нямаше да ни отзоват
от обсадата в края на Галактиката.
230
00:25:17,400 --> 00:25:18,760
Почакай, не тук.
- Да, тук.
231
00:25:19,600 --> 00:25:22,440
Уморих се от това преструване.
Не ме е грижа, ако разберат за нас.
232
00:25:23,120 --> 00:25:24,240
Анакин, не говори така.
233
00:25:33,520 --> 00:25:34,400
Добре ли си?
234
00:25:35,680 --> 00:25:38,080
Трепериш, какво има?
235
00:25:41,000 --> 00:25:42,160
Нещо прекрасно се случи.
236
00:25:44,840 --> 00:25:46,840
Ани, бременна съм.
237
00:25:52,240 --> 00:25:53,160
Това е...
238
00:25:59,600 --> 00:26:00,880
Това е прекрасно!
239
00:26:03,720 --> 00:26:04,360
Какво ще правим?
240
00:26:06,960 --> 00:26:08,680
Сега няма да се тревожим за нищо.
241
00:26:09,720 --> 00:26:10,360
Нали?
242
00:26:11,280 --> 00:26:12,600
Това е най-щастливия ни миг.
243
00:26:14,960 --> 00:26:16,400
Най-щастливият миг
в живота ми.
244
00:27:20,640 --> 00:27:22,560
Да, лорд Сидиъс.
245
00:27:23,360 --> 00:27:24,600
Генерал Грийвъс,
246
00:27:25,320 --> 00:27:29,440
предлагам да преместите
отцепническите сили на Мустафар.
247
00:27:30,600 --> 00:27:32,720
Ще бъде сторено, господарю.
248
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
Краят на войната е близо, генерале.
249
00:27:38,840 --> 00:27:40,880
Но загубата на граф Дуку...
250
00:27:41,960 --> 00:27:45,320
Смъртта му бе необходима загуба.
251
00:27:46,560 --> 00:27:49,280
Скоро ще имам нов ученик.
252
00:27:50,160 --> 00:27:54,600
Много по-млад
и далеч по-силен.
253
00:28:21,240 --> 00:28:23,200
Ани, искам да родя
детето ни на Набу.
254
00:28:24,880 --> 00:28:26,760
Може да идем в езерната страна,
където никой няма да знае...
255
00:28:27,520 --> 00:28:28,320
Ще бъдем в безопасност.
256
00:28:30,400 --> 00:28:32,200
Мога да ида по-рано и да
приготвя детската стая.
257
00:28:36,400 --> 00:28:37,600
Зная идеалното място.
258
00:28:38,880 --> 00:28:39,800
Точно до градините.
259
00:28:44,720 --> 00:28:45,440
Толкова си...
260
00:28:46,600 --> 00:28:47,080
Красива.
261
00:28:49,400 --> 00:28:50,760
Защото съм влюбена.
262
00:28:52,920 --> 00:28:55,360
Не, защото аз съм толкова
влюбен в теб.
263
00:28:57,840 --> 00:28:58,840
Значи любовта ти те
е заслепила?
264
00:29:02,080 --> 00:29:03,440
Нямах точно това предвид.
265
00:29:05,520 --> 00:29:06,640
Вероятно е истина.
266
00:29:14,840 --> 00:29:17,520
Ани, помогни ми!
267
00:30:19,200 --> 00:30:20,280
Какво те терзае?
268
00:30:23,880 --> 00:30:24,560
Нищо.
269
00:30:27,080 --> 00:30:28,360
Помня кога ти дадох това.
270
00:30:30,040 --> 00:30:32,120
Колко време трябва да мине преди
да сме напълно честни един с друг?
271
00:30:36,080 --> 00:30:36,720
Сънувах сън.
272
00:30:37,960 --> 00:30:38,480
Лош ли?
273
00:30:39,640 --> 00:30:41,440
Като онези,
в които сънувах майка ми.
274
00:30:42,240 --> 00:30:43,080
Точно преди да умре.
275
00:30:44,360 --> 00:30:44,960
И?
276
00:30:48,640 --> 00:30:49,920
И той бе за теб.
277
00:30:53,160 --> 00:30:53,720
Разкажи ми.
278
00:30:57,280 --> 00:30:58,200
Това е просто сън.
279
00:31:10,840 --> 00:31:12,200
Умря при раждането.
280
00:31:13,560 --> 00:31:14,200
А детето?
281
00:31:16,360 --> 00:31:17,200
Не зная.
282
00:31:20,000 --> 00:31:22,840
Било е само сън.
- Не ще позволя да се сбъдне!
283
00:31:24,760 --> 00:31:26,240
Това дете ще промени живота ни.
284
00:31:27,960 --> 00:31:30,160
Съмнявам се, че кралицата
ще ми позволи да бъда в сената.
285
00:31:30,960 --> 00:31:32,840
И ако съветът открие,
че ти си бащата, ще те...
286
00:31:33,320 --> 00:31:33,760
Знам, знам.
287
00:31:36,280 --> 00:31:38,520
Мислиш ли, че Оби-Уан
може да ни помогне?
288
00:31:41,040 --> 00:31:41,880
Не ни трябва помощта му.
289
00:31:44,680 --> 00:31:46,720
Нашето дете е благословия.
290
00:32:03,080 --> 00:32:03,960
Предчувствия?
291
00:32:06,320 --> 00:32:07,480
Виденията твои...
292
00:32:10,640 --> 00:32:12,720
В тях има болка...
293
00:32:13,200 --> 00:32:13,600
Страдания...
294
00:32:15,520 --> 00:32:15,960
Смърт.
295
00:32:17,520 --> 00:32:20,560
За себе си говориш?
Или за познат?
296
00:32:23,240 --> 00:32:23,760
Някой.
297
00:32:25,320 --> 00:32:26,200
Близък твой?
298
00:32:27,760 --> 00:32:28,200
Да.
299
00:32:30,800 --> 00:32:33,400
Да внимаваш трябва,
когато бъдещето предчувстваш.
300
00:32:34,160 --> 00:32:37,200
Страхът от загубата пътека
към тъмната страна може да бъде.
301
00:32:40,120 --> 00:32:41,920
Няма да позволя тези видения
да се сбъднат, учителю Йода.
302
00:32:43,320 --> 00:32:45,640
Смъртта от живота е
част естествена.
303
00:32:46,600 --> 00:32:50,240
Радвай се на онези,
единили се със Силата.
304
00:32:51,160 --> 00:32:53,560
Да ги оплакваш недей.
За тях не скърби.
305
00:32:54,440 --> 00:32:56,640
Привързаността към
ревност води.
306
00:32:57,800 --> 00:32:59,320
Сянката на алчността е тя.
307
00:33:01,280 --> 00:33:06,320
Какво да направя, учителю Йода?
308
00:33:03,600 --> 00:33:04,640
Обучавай себе си
309
00:33:05,280 --> 00:33:08,920
да се освободиш от всичко,
което страх те е да загубиш.
310
00:33:20,240 --> 00:33:22,320
Пропусна докладите за обсадата
в далечния край на Галактиката.
311
00:33:23,960 --> 00:33:24,920
Съжалявам, задържаха ме.
312
00:33:26,400 --> 00:33:27,040
Нямам извинение.
313
00:33:27,800 --> 00:33:29,920
Накратко, добре вървят нещата.
314
00:33:30,480 --> 00:33:31,280
Салукамай е паднал,
315
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
учителят Вос придвижва
войските си към Боз Пити.
316
00:33:35,760 --> 00:33:36,520
Какво не е наред тогава?
317
00:33:38,600 --> 00:33:42,240
Сенатът ще гласува днес за
повече изпълнителна власт на канцлера.
318
00:33:43,560 --> 00:33:45,640
Това означава по-малко бавене
и повече действие.
319
00:33:46,400 --> 00:33:46,880
Нима е лошо?
320
00:33:47,880 --> 00:33:49,280
Така по-лесно ще сложим
край на войната.
321
00:33:51,440 --> 00:33:53,040
Бъди внимателен
с твоя приятел Палпатин.
322
00:33:55,840 --> 00:33:56,440
Да внимавам с какво?
323
00:33:57,360 --> 00:33:58,080
Той изиска присъствието ти.
324
00:33:58,920 --> 00:33:59,480
Защо?
325
00:34:00,080 --> 00:34:00,480
Не казва.
326
00:34:02,840 --> 00:34:03,280
Не е уведомил Съвета?
327
00:34:04,320 --> 00:34:05,120
Необичайно, нали?
328
00:34:05,720 --> 00:34:06,400
Всичко това е необичайно.
329
00:34:07,880 --> 00:34:09,400
И ме кара да се чувствам
неспокоен.
330
00:34:24,880 --> 00:34:26,000
Надявам се, че ми се
доверяваш, Анакин.
331
00:34:27,400 --> 00:34:28,080
Разбира се.
332
00:34:29,760 --> 00:34:31,080
Трябва ми помощта ти, сине.
333
00:34:32,560 --> 00:34:33,280
Какво искате да кажете?
334
00:34:35,240 --> 00:34:36,520
Аз разчитам на теб.
335
00:34:37,920 --> 00:34:38,880
За какво?
Не разбирам.
336
00:34:39,760 --> 00:34:41,160
Да бъдеш очите,
337
00:34:41,840 --> 00:34:42,400
ушите и гласа
338
00:34:42,960 --> 00:34:44,320
на Републиката.
339
00:34:45,840 --> 00:34:46,520
Анакин,
340
00:34:47,360 --> 00:34:50,840
назначавам те за личен представител
в Съвета на джедаите.
341
00:34:51,640 --> 00:34:52,040
Аз?
342
00:34:53,320 --> 00:34:54,000
Учител?
343
00:34:56,680 --> 00:34:57,480
Поразен съм, сър.
344
00:34:59,760 --> 00:35:02,080
Съветът сам избира своите членове,
никога няма да приемат.
345
00:35:02,840 --> 00:35:03,640
Мисля, че ще приемат.
346
00:35:04,720 --> 00:35:05,480
Имат нужда от теб.
347
00:35:06,960 --> 00:35:08,200
Повече отколкото подозираш.
348
00:35:19,160 --> 00:35:20,760
Назначението ти
349
00:35:21,440 --> 00:35:24,280
съветът леко няма да приеме.
350
00:35:25,080 --> 00:35:26,240
Възмутително решението
на канцлер Палпатин е.
351
00:35:28,280 --> 00:35:28,880
Разбирам.
352
00:35:30,040 --> 00:35:31,000
Ще бъдеш в този съвет.
353
00:35:31,960 --> 00:35:33,720
Но не ти даваме титлата "Учител".
354
00:35:35,600 --> 00:35:36,120
Какво?!
355
00:35:41,840 --> 00:35:42,560
Как може да сторите това?
356
00:35:43,440 --> 00:35:44,160
Това е нечувано!
357
00:35:45,360 --> 00:35:46,120
Нечестно!
358
00:35:48,160 --> 00:35:50,600
Как мога да бъда в Съвета
и да не съм учител?
359
00:35:51,880 --> 00:35:54,040
Седни, млади Скайуокър.
360
00:35:57,720 --> 00:35:58,440
Простете ми, учителю.
361
00:36:03,640 --> 00:36:08,600
Проучихме всички системи на Републиката
и няма нито следа от генерал Грийвъс.
362
00:36:09,360 --> 00:36:11,520
Крие се в покрайнините
генерал Грийвъс.
363
00:36:12,240 --> 00:36:14,440
Отдалечените системи трябва
да проучим.
364
00:36:15,360 --> 00:36:16,440
Нямаме достатъчно кораби.
365
00:36:17,560 --> 00:36:18,920
А атаката на дроидите
върху уукитата?
366
00:36:20,840 --> 00:36:22,560
Незабавно трябва
да изпратим сили там.
367
00:36:23,200 --> 00:36:23,640
Истина е.
368
00:36:24,200 --> 00:36:25,760
Не може да си позволим
да изгубим тази система.
369
00:36:27,680 --> 00:36:28,920
Ще ида аз.
370
00:36:30,120 --> 00:36:32,040
С уукитата в отношения
добри съм.
371
00:36:33,360 --> 00:36:34,040
Решено е тогава.
372
00:36:35,080 --> 00:36:38,360
Йода ще вземе батальон клонирани
за да помогне на уукитата от Кашиик.
373
00:36:39,840 --> 00:36:40,840
Нека силата бъде с всички ни.
374
00:36:44,000 --> 00:36:45,200
Що за безсмислица е това?
375
00:36:46,080 --> 00:36:47,960
Да ме приемат в съвета
и да не ме направят учител?
376
00:36:48,920 --> 00:36:50,920
Никога не е било! Това е обида!
- Успокой се, Анакин. Голяма чест ти се оказа.
377
00:36:54,440 --> 00:36:57,080
Да влезе някой в Съвета на твоята възраст
никога не се е случвало.
378
00:36:58,520 --> 00:37:00,920
Но истинската причина е,
че си твърде близък с канцлера.
379
00:37:01,640 --> 00:37:04,400
На Съвета не се харесва, когато той
се намесва в делата на джедаите.
380
00:37:05,640 --> 00:37:08,080
Кълна ти се, не съм се молил
да бъда в Съвета.
381
00:37:08,720 --> 00:37:09,440
Но това искаше.
382
00:37:10,800 --> 00:37:13,680
Приятелството с канцлер Палпатин
явно се е изплатило.
383
00:37:14,360 --> 00:37:15,280
Това няма нищо общо.
384
00:37:16,120 --> 00:37:20,440
Единствената причина, задето те приеха е,
че канцлерът ти се доверява.
385
00:37:22,040 --> 00:37:22,560
И?
386
00:37:23,800 --> 00:37:26,520
Анакин, аз съм на твоя страна.
Не искам да те поставям в такова положение.
387
00:37:27,080 --> 00:37:27,440
Какво положение?
388
00:37:31,960 --> 00:37:35,080
Съветът иска да докладваш за
всички действия на канцлера.
389
00:37:36,160 --> 00:37:37,160
Искат да знаят какво е намислил.
390
00:37:42,800 --> 00:37:44,320
Искат да шпионирам канцлера?
391
00:37:45,600 --> 00:37:47,480
Но това е измяна!
- Ние сме във война, Анакин.
392
00:37:50,200 --> 00:37:52,520
Защо Съветът не ми каза за
това поръчение докато заседавахме?
393
00:37:53,160 --> 00:37:54,720
Тази задача не трябва
да се знае.
394
00:37:56,440 --> 00:37:58,320
Канцлерът не е лош човек, Оби-Уан.
395
00:37:59,280 --> 00:38:01,800
Той се грижи за мен още
откакто дойдох тук.
396
00:38:02,480 --> 00:38:03,600
Точно затова трябва
да ни помогнеш.
397
00:38:04,840 --> 00:38:08,040
Анакин, ние сме предани на сената,
не на неговият председател,
398
00:38:08,600 --> 00:38:10,880
който успя да се задържи на поста си
дълго след като изтече мандата му.
399
00:38:11,640 --> 00:38:13,200
Но сенатът настоя той да остане.
400
00:38:13,760 --> 00:38:15,480
Да, но използвай сетивата си.
Нещо не е наред.
401
00:38:17,880 --> 00:38:20,040
Искаш от мен да сторя нещо
против законите на джедаите.
402
00:38:21,480 --> 00:38:22,280
Против Републиката.
403
00:38:23,000 --> 00:38:25,560
Против наставник и приятел.
Това не е наред тук.
404
00:38:26,920 --> 00:38:27,920
Защо искаш това от мен?
405
00:38:30,720 --> 00:38:31,680
Съветът го изисква.
406
00:38:39,640 --> 00:38:42,400
Анакин не прие новата си задача
с особено въодушевление.
407
00:38:43,680 --> 00:38:46,040
Много е опасно
да сближаваме двамата.
408
00:38:46,960 --> 00:38:48,400
Не мисля, че момчето
ще се справи.
409
00:38:49,640 --> 00:38:50,400
Не му вярвам.
410
00:38:51,800 --> 00:38:54,400
С цялото ми уважение, учителю,
но нима той не е Избрания?
411
00:38:55,920 --> 00:38:58,600
Нима не му е отредено да унищожи Ситите
и да възвърне баланса в Силата?
412
00:38:59,840 --> 00:39:00,800
Така казва пророчеството.
413
00:39:02,320 --> 00:39:03,560
Погрешно прочетено
414
00:39:06,200 --> 00:39:06,760
пророчеството може да е.
415
00:39:08,920 --> 00:39:09,600
Той няма да ме разочарова.
416
00:39:10,560 --> 00:39:11,120
Никога не го е правил.
417
00:39:12,720 --> 00:39:14,200
Надявам се прав да си.
418
00:39:39,200 --> 00:39:41,160
Понякога се чудя какво става
с джедайският орден.
419
00:39:42,760 --> 00:39:44,960
Мисля, че тази война унищожава
принципите на Републиката.
420
00:39:47,600 --> 00:39:49,600
Мислил ли си някога,
че може да сме на погрешната страна?
421
00:39:51,080 --> 00:39:51,640
Какво искаш да кажеш?
422
00:39:54,120 --> 00:39:56,720
Ами ако демокрацията, на която служим
вече не съществува?
423
00:39:57,640 --> 00:40:00,560
И Републиката се е изродила в онова,
което се борим да унищожим?
424
00:40:01,920 --> 00:40:02,560
Не вярвам на това.
425
00:40:03,840 --> 00:40:04,600
Звучиш като отцепник.
426
00:40:07,240 --> 00:40:09,040
Тази война е пример
за недоизслушване.
427
00:40:10,160 --> 00:40:13,880
Сега, когато си близо до канцлера,
помоли го да спре войната.
428
00:40:15,800 --> 00:40:16,600
Не ме моли за това!
429
00:40:19,520 --> 00:40:21,800
Такива молби предявявай в сената,
където им е мястото!
430
00:40:23,640 --> 00:40:24,160
Какво има?
431
00:40:24,760 --> 00:40:25,120
Нищо.
432
00:40:27,040 --> 00:40:27,760
Не прави това.
433
00:40:28,440 --> 00:40:29,760
Не ме карай да мълча,
нека ти помогна.
434
00:40:33,280 --> 00:40:34,080
Прегърни ме.
435
00:40:34,920 --> 00:40:36,320
Както го правеше при
езерото на Набу.
436
00:40:38,080 --> 00:40:40,120
Толкова отдавна, когато нямаше
нищо освен любовта ни.
437
00:40:41,800 --> 00:40:44,240
Без политика, заговори.
Без война.
438
00:41:23,000 --> 00:41:24,080
Искали сте
да ме видите, канцлер.
439
00:41:24,560 --> 00:41:26,960
Да, Анакин, ела.
Имам добри новини.
440
00:41:29,120 --> 00:41:32,840
Разузнаването ни откри позицията
на генерал Грийвъс.
441
00:41:33,720 --> 00:41:35,280
Той се крие в системата Ютапа.
442
00:41:36,320 --> 00:41:36,880
Най-сетне.
443
00:41:38,800 --> 00:41:41,160
Ще хванем това чудовище
и ще спрем войната.
444
00:41:42,480 --> 00:41:47,120
Учуден съм защо при толкоз умове
Сенатът не е назначил теб за мисията.
445
00:41:48,120 --> 00:41:48,880
Ти си най-добрият избор.
446
00:41:49,560 --> 00:41:50,120
Несъмнено.
447
00:41:53,840 --> 00:41:54,440
Седни.
448
00:41:55,640 --> 00:41:56,080
Оставете ни.
449
00:42:08,880 --> 00:42:09,720
Анакин...
450
00:42:10,480 --> 00:42:14,400
Знаеш, че не мога да разчитам
на джедайския съвет.
451
00:42:16,480 --> 00:42:18,320
Ако все още не са те включили
в заговора си,
452
00:42:19,000 --> 00:42:19,720
скоро ще го направят.
453
00:42:20,680 --> 00:42:21,720
Не съм сигурен, че разбирам.
454
00:42:22,720 --> 00:42:25,760
Трябва да си усетил вече
каквото подозирам аз.
455
00:42:26,440 --> 00:42:29,360
Съветът на джедаите иска
властта над Републиката.
456
00:42:30,960 --> 00:42:31,920
Смятат да ме предадат.
457
00:42:33,440 --> 00:42:34,520
Не мисля, че...
- Анакин.
458
00:42:36,960 --> 00:42:38,000
Използвай чувствата си.
459
00:42:40,880 --> 00:42:42,000
Ти го знаеш...
460
00:42:42,680 --> 00:42:43,040
Нали?
461
00:42:47,680 --> 00:42:48,760
Знам, че ви нямат доверие.
462
00:42:49,680 --> 00:42:50,360
На целия сенат,
463
00:42:51,240 --> 00:42:52,880
на цялата Република.
464
00:42:52,600 --> 00:42:54,040
И на демокрацията
в този смисъл.
465
00:42:56,120 --> 00:42:58,360
Трябва да призная,
466
00:42:58,960 --> 00:42:59,880
вярата ми в тях бе разклатена.
467
00:43:00,600 --> 00:43:01,200
Защо?
468
00:43:02,640 --> 00:43:07,120
Накарали са те да сториш нещо,
от което се чувстваш безчестен, нали?
469
00:43:08,160 --> 00:43:12,000
Накарали са те да ме
шпионираш, нали?
470
00:43:16,800 --> 00:43:18,880
Аз не...
471
00:43:19,880 --> 00:43:21,680
Не зная какво да кажа.
472
00:43:22,280 --> 00:43:24,240
Спомни си ранните учения.
473
00:43:25,280 --> 00:43:28,880
Всички, придобили власт,
се страхуват да не я загубят.
474
00:43:29,600 --> 00:43:30,760
Дори и джедаите.
475
00:43:31,240 --> 00:43:32,520
Джедаите използват
силата си за добро.
476
00:43:33,440 --> 00:43:35,200
Доброто зависи от
гледната точка, Анакин.
477
00:43:35,800 --> 00:43:40,480
Ситите и джедаите са еднакви
почти във всичко.
478
00:43:42,680 --> 00:43:44,640
Дори в търсенето си
на по-голяма мощ.
479
00:43:46,800 --> 00:43:49,040
Ситите разчитат на своята
страст към силата.
480
00:43:49,720 --> 00:43:52,280
Те мислят само за себе си.
481
00:43:53,560 --> 00:43:54,960
А нима джедаите не?
482
00:43:55,800 --> 00:43:59,640
Джедаите са безкористни.
Те милеят само за другите.
483
00:44:10,160 --> 00:44:14,640
Чувал ли си за трагедията на
Дарт Плегиъс "Мъдрия"?
484
00:44:18,840 --> 00:44:19,640
Не.
485
00:44:20,480 --> 00:44:21,800
Така и мислех.
486
00:44:22,320 --> 00:44:23,720
Такава история не биха
ти разказали джедаите.
487
00:44:25,440 --> 00:44:26,560
Това е ситска легенда.
488
00:44:27,920 --> 00:44:31,200
Дарт Плегиъс бил
тъмен лорд на Сит,
489
00:44:31,960 --> 00:44:34,560
толкова могъщ и мъдър,
490
00:44:35,200 --> 00:44:42,440
че можел да насочва медихлорианите
и да създава живот.
491
00:44:44,200 --> 00:44:47,080
Имал такива познания за
тъмната страна,
492
00:44:47,880 --> 00:44:51,920
че дори можел да направи тъй,
че любимите му да не умират.
493
00:44:58,200 --> 00:44:59,240
Значи е можел...
494
00:45:00,080 --> 00:45:01,480
Да ги предпази от смъртта?
495
00:45:02,600 --> 00:45:06,800
Тъмната страна на Силата
води до много умения...
496
00:45:07,920 --> 00:45:10,280
Някои от тях, считани за
свръхестествени.
497
00:45:12,600 --> 00:45:13,600
Какво е станало с него?
498
00:45:14,920 --> 00:45:16,800
Станал толкова могъщ...
499
00:45:18,280 --> 00:45:20,200
Че единственото нещо,
от което се опасявал било...
500
00:45:22,000 --> 00:45:24,840
Да не загуби силата си.
Което все пак станало.
501
00:45:26,520 --> 00:45:28,000
За нещастие,
502
00:45:28,640 --> 00:45:34,680
предал всичките си знания
на своя ученик.
503
00:45:32,280 --> 00:45:33,400
Тогава ученикът му го убил
в съня му.
504
00:45:37,920 --> 00:45:39,200
Иронично.
505
00:45:40,120 --> 00:45:41,880
Можел да спаси другите
от смъртта...
506
00:45:42,640 --> 00:45:44,440
Но не и себе си.
507
00:45:48,880 --> 00:45:51,120
Възможно ли е да се
овладее тази сила?
508
00:45:54,800 --> 00:45:57,040
Не и от джедай.
509
00:46:26,120 --> 00:46:28,600
Палпатин смята, че Грийвъс е на Ютапа?
510
00:46:29,400 --> 00:46:33,120
Част от съобщение в дипломатическа
кореспонденция на Ютапа бе прихванато.
511
00:46:34,760 --> 00:46:38,840
Да действаме трябва.
512
00:46:39,640 --> 00:46:42,960
Залавянето на генерал Грийвъс
тази война ще спре.
513
00:46:43,720 --> 00:46:47,000
Бързи и решителни
трябва да са действията ни.
514
00:46:47,720 --> 00:46:49,320
Канцлерът настоя
515
00:46:49,920 --> 00:46:51,640
аз да оглавя мисията.
516
00:46:52,280 --> 00:46:54,840
Съветът сам ще вземе
решение кой да бъде.
517
00:46:55,600 --> 00:46:56,400
Не канцлера.
518
00:46:57,760 --> 00:47:00,720
Учител е нужен,
с опит голям.
519
00:47:01,800 --> 00:47:04,680
Съгласен съм.
Учителят Кеноби трябва да отиде.
520
00:47:06,280 --> 00:47:07,480
Съгласен съм.
521
00:47:08,200 --> 00:47:09,560
Да.
- Да.
522
00:47:10,480 --> 00:47:11,920
Много добре.
Съветът се оттегля.
523
00:47:19,840 --> 00:47:22,200
Дроидите включиха
главните си генератори.
524
00:47:23,160 --> 00:47:26,240
Тогава, настъпи времето, командире.
525
00:47:26,800 --> 00:47:27,480
Слушам, сър.
526
00:48:12,160 --> 00:48:13,920
Ще съм ви нужен там, учителю.
527
00:48:14,400 --> 00:48:16,920
Съгласен съм.
Но може да се окаже измама.
528
00:48:18,240 --> 00:48:19,840
Учителю?
529
00:48:21,120 --> 00:48:22,400
Аз ви разочаровах.
530
00:48:23,520 --> 00:48:25,600
Не бях благодарен за учението ти.
531
00:48:26,280 --> 00:48:27,440
Бях арогантен...
532
00:48:28,440 --> 00:48:29,680
И се извинявам.
533
00:48:30,680 --> 00:48:32,680
Бях толкова обиден от Съвета.
534
00:48:35,920 --> 00:48:39,320
Ти си силен и мъдър, Анакин.
И аз се гордея с теб.
535
00:48:39,800 --> 00:48:41,640
Обучавах те още
от малко момче.
536
00:48:42,280 --> 00:48:43,680
Научих те на всичко,
което знам.
537
00:48:44,400 --> 00:48:47,160
И ти стана по-велик джедай,
отколкото аз някога съм се надявал.
538
00:48:49,080 --> 00:48:50,560
Но бъди търпелив, Анакин.
539
00:48:51,520 --> 00:48:54,320
Няма да мине много време преди
Съветът да те направи учител-джедай.
540
00:49:01,560 --> 00:49:02,600
Оби-Уан...
541
00:49:03,320 --> 00:49:04,920
Нека силата бъде с теб.
542
00:49:05,440 --> 00:49:06,400
Довиждане, стари приятелю.
543
00:49:07,000 --> 00:49:07,520
Нека силата бъде с теб.
544
00:49:29,680 --> 00:49:33,200
За щастие, повечето градове са
съсредоточени тук.
545
00:49:33,920 --> 00:49:34,640
На далечната страна.
546
00:49:35,320 --> 00:49:37,000
Ще ги разсейвам
докато стигнете дотам.
547
00:49:37,600 --> 00:49:38,600
Но не се бавете.
548
00:49:39,480 --> 00:49:40,800
Нима някога сме
ви разочаровали?
549
00:49:41,520 --> 00:49:46,680
Добре, ще се опитам да не унищожа
всички дроиди преди да пристигнете.
550
00:50:12,240 --> 00:50:13,200
Пести силите си.
551
00:50:14,360 --> 00:50:15,000
Не мога.
552
00:50:15,840 --> 00:50:17,080
Не се предавай, Падме.
553
00:50:30,520 --> 00:50:31,720
Оби-Уан е бил тук, нали?
554
00:50:32,840 --> 00:50:34,080
Мина тази сутрин.
555
00:50:36,360 --> 00:50:37,280
Какво искаше?
556
00:50:38,680 --> 00:50:39,920
Тревожеше се за теб.
557
00:50:42,360 --> 00:50:44,320
Каза, че си бил под
голямо напрежение напоследък.
558
00:50:47,600 --> 00:50:48,920
Чувствам се объркан.
559
00:50:49,960 --> 00:50:50,600
Объркан ли?
560
00:50:51,800 --> 00:50:52,800
Какво искаш да кажеш?
561
00:50:54,920 --> 00:50:56,920
Оби-Уан и Съветът не
ми се доверяват.
562
00:50:58,280 --> 00:51:00,000
Доверяват ти живота си.
563
00:51:02,120 --> 00:51:03,640
Нещо става.
564
00:51:04,800 --> 00:51:06,560
Не съм джедая,
който трябваше да бъда.
565
00:51:09,400 --> 00:51:11,040
Искам повече.
566
00:51:12,160 --> 00:51:13,480
А зная, че не трябва.
567
00:51:15,920 --> 00:51:17,680
Прекалено много искаш
от себе си.
568
00:51:21,840 --> 00:51:23,160
Открих начин да те спася.
569
00:51:23,800 --> 00:51:24,320
Да ме спасиш?
570
00:51:25,360 --> 00:51:26,160
От моите кошмари.
571
00:51:27,360 --> 00:51:28,680
Това ли те тревожи?
572
00:51:29,960 --> 00:51:31,240
Няма да те загубя, Падме.
573
00:51:32,360 --> 00:51:33,880
Няма да умра при раждането, Ани.
574
00:51:34,680 --> 00:51:35,360
Обещавам ти.
- Не, аз ти обещавам.
575
00:52:19,040 --> 00:52:20,600
Добре дошли, млади джедай.
576
00:52:21,320 --> 00:52:24,080
Какво ви води в нашето
далечно убежище?
577
00:52:24,880 --> 00:52:26,240
За нещастие, войната.
578
00:52:27,080 --> 00:52:28,160
Тук няма война!
579
00:52:29,040 --> 00:52:30,760
Освен ако не я носите
със себе си.
580
00:52:31,560 --> 00:52:33,600
С ваше разрешение,
бих желал малко гориво.
581
00:52:34,280 --> 00:52:37,200
И да използвам града ви като база
докато претърсвам близките системи.
582
00:52:37,880 --> 00:52:38,480
За генерал Грийвъс.
583
00:52:49,360 --> 00:52:52,400
Той е тук, държи ни като
заложници. Наблюдават ни!
584
00:52:52,880 --> 00:52:55,400
Разбирам.
- На десето ниво, с хиляди дроиди.
585
00:52:59,120 --> 00:53:00,480
Кажи на хората си
да се скрият.
586
00:53:01,120 --> 00:53:02,240
Ако имаш войни...
587
00:53:02,800 --> 00:53:03,440
Сега е времето.
588
00:53:14,280 --> 00:53:18,040
Отведи кораба обратно, аз оставам.
Кажи на Коди, че съм установил контакт.
589
00:53:20,800 --> 00:53:22,960
Води ли още воини?
- Не каза.
590
00:54:05,080 --> 00:54:10,120
Не ще мине много време преди
Републиката да ни проследи дотук.
591
00:54:12,240 --> 00:54:16,560
Пращам ви
в системата Мустафар.
592
00:54:24,960 --> 00:54:26,640
Това е вулканична планета.
593
00:54:27,200 --> 00:54:29,000
Там ще бъдете в
безопасност.
594
00:54:29,440 --> 00:54:29,880
Безопасност?
595
00:54:30,640 --> 00:54:33,600
Канцлер Палпатин успя да се изплъзне
от хватката ви, генерале.
596
00:54:34,240 --> 00:54:38,400
Без граф Дуку аз се съмнявам в
способностите ви да ни опазите.
597
00:54:38,960 --> 00:54:40,680
Благодарете се, вицекралю,
598
00:54:41,240 --> 00:54:44,000
че не сте в хватката ми!
599
00:54:47,880 --> 00:54:49,760
Корабът ви чака!
600
00:55:07,280 --> 00:55:08,000
Здравейте всички!
601
00:55:10,840 --> 00:55:12,320
Генерал Кеноби!
602
00:55:15,320 --> 00:55:17,520
Смел сте.
603
00:55:19,840 --> 00:55:21,160
Убийте го!
604
00:55:37,320 --> 00:55:38,080
Назад!
605
00:55:38,880 --> 00:55:40,520
Аз сам ще се разправя
с този джедай.
606
00:55:43,480 --> 00:55:44,360
Ти си на ход.
607
00:55:44,840 --> 00:55:45,560
Глупак!
608
00:55:46,280 --> 00:55:50,880
Обучен съм в изкуството
на джедаите от граф Дуку.
609
00:55:58,080 --> 00:55:59,560
Нападай, Кеноби!
610
00:57:13,440 --> 00:57:19,960
В този момент трябва да разбереш,
че си обречен!
611
00:57:20,760 --> 00:57:21,600
Не мисля така!
612
00:58:26,040 --> 00:58:27,840
Учителю Уинду, мога ли да ви прекъсна?
613
00:58:28,520 --> 00:58:30,280
Генерал Кеноби е открил
генерал Грийвъс.
614
00:58:31,120 --> 00:58:33,400
Започнахме атаката си.
- Благодаря, командире.
615
00:58:35,040 --> 00:58:36,240
Анакин,
616
00:58:36,920 --> 00:58:38,240
предай този доклад
на канцлера.
617
00:58:39,000 --> 00:58:40,880
Реакцията му ще ни покаже
какви са намеренията му.
618
00:58:41,520 --> 00:58:42,040
Да, учителю.
619
00:58:49,880 --> 00:58:51,840
Усещам заговор за унищожението
на джедаите.
620
00:58:52,960 --> 00:58:55,160
Тъмната страна на силата
обръща канцлера.
621
00:58:56,080 --> 00:58:59,600
Ако не предаде пълномощията
си след унищожението на Грийвъс,
622
00:59:00,360 --> 00:59:01,880
тогава трябва да бъде отстранен
от длъжността си.
623
00:59:04,120 --> 00:59:07,800
Джедаите трябва да поемат контрол
над сената за мирно разрешение.
624
00:59:08,640 --> 00:59:12,400
На тъмно място тези мисли
ще ни отведат.
625
00:59:15,640 --> 00:59:17,000
Много внимателно
да подходим трябва.
626
00:59:24,080 --> 00:59:24,920
Канцлер.
627
00:59:25,880 --> 00:59:27,600
Току-що получихме
доклада от учителя Кеноби.
628
00:59:28,960 --> 00:59:30,560
Той се е натъкнал
на генерал Грийвъс.
629
00:59:31,520 --> 00:59:34,280
Да се надяваме, че учителят Кеноби
е достатъчно подготвен тогава.
630
00:59:36,080 --> 00:59:37,400
Аз трябваше да съм до него.
631
00:59:38,080 --> 00:59:42,280
Тъжно е да видя, че Съветът не
оценява напълно достойнствата ти.
632
00:59:43,640 --> 00:59:47,120
Не се ли чудиш защо не те
правят учител-джедай?
633
00:59:49,080 --> 00:59:50,200
Бих искал да узная.
634
00:59:52,320 --> 00:59:53,680
Все повече ми се струва,
635
00:59:54,680 --> 00:59:56,400
че ме отдалечават
от Съвета.
636
01:00:03,720 --> 01:00:06,560
Знам, че има неща за Силата,
които те не ми казват.
637
01:00:09,560 --> 01:00:11,400
Те не ти вярват, Анакин.
638
01:00:12,600 --> 01:00:14,120
Виждат бъдещето ти
639
01:00:14,720 --> 01:00:18,320
и знаят, че силата ти е прекалено
голяма за да я контролират.
640
01:00:19,480 --> 01:00:24,400
Трябва да прозреш през мъглата
от лъжи, с която джедаите са те обвили.
641
01:00:26,160 --> 01:00:29,360
Нека ти помогна да
узнаеш тънкостите на Силата.
642
01:00:31,280 --> 01:00:33,280
Откъде познавате
ученията за Силата?
643
01:00:33,960 --> 01:00:36,480
Моят наставник ме научи
на всичко за Силата.
644
01:00:37,600 --> 01:00:40,360
Дори за тъмната й страна.
645
01:00:42,720 --> 01:00:44,040
Познавате тъмната страна?
646
01:00:45,360 --> 01:00:46,240
Анакин...
647
01:00:47,120 --> 01:00:52,960
Ако искаш да разбереш тайните й,
трябва да изучиш всичките й лица.
648
01:00:53,560 --> 01:00:56,160
Не само ограниченото
виждане на джедаите.
649
01:00:56,760 --> 01:01:02,600
Ако искаш да станеш велик водач,
трябва да разшириш кръгозора си.
650
01:01:03,920 --> 01:01:05,720
Пази се от джедаите, Анакин.
651
01:01:06,520 --> 01:01:11,320
Само чрез мен можеш да научиш
за сила, по-голяма от на всеки джедай.
652
01:01:12,640 --> 01:01:15,080
Научи тъмната страна на Силата.
653
01:01:15,600 --> 01:01:17,560
И ще можеш да
спасиш любимата си.
654
01:01:18,760 --> 01:01:19,920
От сигурна смърт.
655
01:01:22,240 --> 01:01:22,960
Какво казахте?
656
01:01:24,320 --> 01:01:26,440
Използвай знанията ми,
умолявам те.
657
01:01:29,640 --> 01:01:30,360
Вие сте лорда на Сит!
658
01:01:31,120 --> 01:01:33,080
Знам какво те терзае.
659
01:01:33,760 --> 01:01:34,640
Чуй ме.
660
01:01:35,960 --> 01:01:38,840
Спри да бъдеш пионка
на джедайския съвет!
661
01:01:41,280 --> 01:01:47,120
Откакто те познавам ти копнееш
за живот, по-славен от обикновените джедаи.
662
01:01:47,840 --> 01:01:49,160
Живот, по-забележителен...
663
01:01:49,840 --> 01:01:50,600
Съзнателен.
664
01:01:56,320 --> 01:01:57,960
Ще ме убиеш ли?
665
01:01:58,440 --> 01:01:59,520
Със сигурност бих искал.
666
01:02:01,120 --> 01:02:03,440
Знам, че би го направил.
667
01:02:03,960 --> 01:02:06,960
Усещам твоя гняв.
668
01:02:07,760 --> 01:02:09,520
Той те концентрира.
669
01:02:10,240 --> 01:02:11,480
Дава ти сила.