1 00:00:19,560 --> 00:00:23,720 Преди много години, в една далечна галактика... 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,800 МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ 3 00:00:38,000 --> 00:00:44,440 ЕПИЗОД III Отмъщението на Ситите 4 00:00:47,520 --> 00:00:51,840 Война! Републиката се тресе под ударите на безжалостния лорд на Сит, граф Дуку. 5 00:00:53,000 --> 00:00:58,000 Двете страни имат свои герои. Злото е навсякъде. 6 00:01:00,440 --> 00:01:05,200 Чрез светкавично нападение, демоничният водач на дроидската армия, 7 00:01:05,520 --> 00:01:08,000 генерал Грийвъс се промъква в столицата на Републиката и отвлича канцлер Палпатин, 8 00:01:08,040 --> 00:01:10,640 оглавяващ Галактическия сенат. 9 00:01:12,800 --> 00:01:18,240 Докато отцепническите сили се опитват да избягат от обсадената столица с ценния си заложник, 10 00:01:20,120 --> 00:01:27,720 двама рицари-джедаи полагат отчаяни усилия да спасят пленения канцлер... 11 00:02:56,480 --> 00:02:57,480 Засечи го, Арту. 12 00:02:58,360 --> 00:03:00,800 Учителю, корабът на генерал Грийвъс е точно пред нас. 13 00:03:01,320 --> 00:03:02,920 Този, обкръжен с дроиди-лешояди. 14 00:03:03,480 --> 00:03:05,240 Виждам го, лесно ще бъде. 15 00:03:13,640 --> 00:03:15,280 Од Бол, чувате ли ме? - Чувам ви, Червен водач. 16 00:03:15,720 --> 00:03:17,640 Отбележете позицията ми и сформирайте строя зад мен. 17 00:03:18,280 --> 00:03:19,440 Точно зад вас сме, генерал Кеноби. 18 00:03:20,120 --> 00:03:21,480 Отворете крилата в боен режим. 19 00:03:35,320 --> 00:03:36,520 Сега започва веселбата. 20 00:03:37,320 --> 00:03:38,400 Нека минат между нас. 21 00:03:55,560 --> 00:03:56,400 Преследват ме! 22 00:03:59,080 --> 00:04:00,000 Ще помогна на Малт. 23 00:04:00,880 --> 00:04:02,840 Не! Те вършат работата си, ние трябва да свършим своята. 24 00:04:17,320 --> 00:04:18,080 Ракети! Нагоре! 25 00:04:21,280 --> 00:04:22,040 Почти ни хванаха! 26 00:04:22,560 --> 00:04:23,120 Връщат се. 27 00:04:29,240 --> 00:04:30,720 Добре, R4. Не, никакви каскади! 28 00:04:36,160 --> 00:04:38,280 Превключи енергийните клетки, Арту. Забави двигателите. 29 00:04:48,040 --> 00:04:48,800 Спипахме ги, Арту. 30 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 Летенето е за дроиди! 31 00:05:07,240 --> 00:05:08,400 Удариха ме! Анакин? 32 00:05:09,040 --> 00:05:10,560 Виждам. Дроиди-бръмбари. 33 00:05:18,680 --> 00:05:19,640 R4, внимавай! Имаш... 34 00:05:23,840 --> 00:05:24,400 О, боже! 35 00:05:26,960 --> 00:05:28,040 Прекъснаха управлението ми. 36 00:05:28,720 --> 00:05:30,560 Мини в дясно за да имам пряка видимост за стрелба. 37 00:05:31,120 --> 00:05:33,720 Мисията! Добери се до командния кораб, до канцлера! 38 00:05:34,320 --> 00:05:35,360 Без номерца тук! 39 00:05:41,440 --> 00:05:41,880 В името на... 40 00:05:44,840 --> 00:05:46,320 Не стреляй! Не ми помагаш така! 41 00:05:46,880 --> 00:05:47,840 Съгласен съм. Лоша идея беше. 42 00:05:54,800 --> 00:05:56,960 Нищо не виждам. Кабината е в пушек. 43 00:06:00,360 --> 00:06:01,080 Не ме побутвай, Анакин. 44 00:06:05,680 --> 00:06:07,000 Мини в дясно. - Чакай, Анакин! 45 00:06:07,600 --> 00:06:08,520 Ще убиеш и двама ни. 46 00:06:11,160 --> 00:06:12,640 Измъквай се оттук! Повече нищо не можеш да сториш! 47 00:06:13,360 --> 00:06:14,480 Не без теб, учителю! 48 00:06:25,560 --> 00:06:26,320 Спипай го, Арту! 49 00:06:29,240 --> 00:06:29,880 Внимавай! 50 00:06:34,440 --> 00:06:36,040 Арту, цели се в средното му око! 51 00:06:43,280 --> 00:06:44,920 Да, пипна го! - Браво, Арту! 52 00:06:47,840 --> 00:06:49,240 Корабът на генерала е точно пред нас. 53 00:06:51,720 --> 00:06:53,280 Да си забелязал, че щитовете му още са вдигнати? 54 00:06:54,040 --> 00:06:54,720 Съжалявам, учителю. 55 00:07:02,760 --> 00:07:04,480 Имам лошо предчувствие за това! 56 00:07:32,320 --> 00:07:33,840 Арту! Открий канцлера! 57 00:07:42,240 --> 00:07:44,160 Сигналът на канцлера идва от там. 58 00:07:44,800 --> 00:07:46,720 Наблюдателна платформа над този купол. 59 00:07:48,040 --> 00:07:49,320 Усещам присъствието на граф Дуку. 60 00:07:49,960 --> 00:07:50,800 А аз усещам капан. 61 00:07:51,400 --> 00:07:52,000 Следващ ход? 62 00:07:52,880 --> 00:07:53,600 Да задействаме капана. 63 00:07:57,440 --> 00:07:59,480 Арту, оставаш при кораба. - Вземи това и чакай заповеди. 64 00:08:15,280 --> 00:08:17,920 Какво е положението, капитане? 65 00:08:18,720 --> 00:08:20,840 Двама джедаи кацнаха в главния хангар. 66 00:08:21,320 --> 00:08:21,960 Следим ги. 67 00:08:23,040 --> 00:08:24,480 Точно както предвиди граф Дуку. 68 00:08:30,760 --> 00:08:31,440 Разрушители! 69 00:08:40,000 --> 00:08:41,920 Хвърлете оръжията! Казах, хвърлете ги! 70 00:08:53,040 --> 00:08:54,320 Това са изтребители на джедаи, нали? 71 00:08:59,840 --> 00:09:00,960 Ти ли натисна стоп бутона? 72 00:09:01,400 --> 00:09:01,760 Не, а ти? - Не. 73 00:09:02,480 --> 00:09:03,360 Има повече от един изход от тук. 74 00:09:04,960 --> 00:09:06,800 Не искаме да излезем, искаме да се раздвижим. 75 00:09:07,320 --> 00:09:07,920 Арту, активирай асансьор 311с44. 76 00:09:11,640 --> 00:09:13,360 Обади се, Арту! - Какво беше това? 77 00:09:13,840 --> 00:09:14,480 Арту, чуваш ли? 78 00:09:15,320 --> 00:09:17,480 Арту, активирай асансьор 311с44. 79 00:09:20,040 --> 00:09:21,920 Връщай се на работа. Нищо не беше. 80 00:09:33,360 --> 00:09:34,600 Винаги в движение. 81 00:09:36,400 --> 00:09:37,600 Арту, обади се. Чуваш ли ме? 82 00:09:38,760 --> 00:09:39,400 Арту? 83 00:09:48,520 --> 00:09:50,840 Спри! Арту, трябва да вървим нагоре. 84 00:09:53,760 --> 00:09:54,800 Горе ръцете, джедай! 85 00:09:55,560 --> 00:09:56,520 Арту, чуваш ли? 86 00:09:57,440 --> 00:10:00,600 Арту, трябва да идем нагоре, не надолу. 87 00:10:06,400 --> 00:10:07,120 Ей, ти! 88 00:10:12,360 --> 00:10:13,280 Така е по-добре. 89 00:10:15,560 --> 00:10:16,560 Глупав малък астродроид! 90 00:10:28,520 --> 00:10:29,160 О, това си ти! 91 00:10:33,920 --> 00:10:35,640 Какво беше всичко това? - Ами Арту беше... 92 00:10:36,800 --> 00:10:37,560 Не е време за плоски шеги. 93 00:10:38,160 --> 00:10:39,400 Казах ли нещо? - Той прави каквото може. 94 00:10:39,840 --> 00:10:40,400 Нищо не съм казал! 95 00:11:16,760 --> 00:11:18,080 Канцлер! - Добре ли сте? 96 00:11:18,920 --> 00:11:19,760 Граф Дуку... 97 00:11:24,840 --> 00:11:26,080 Този път ще го направим заедно. 98 00:11:26,720 --> 00:11:27,480 Точно щях да го кажа. 99 00:11:37,480 --> 00:11:39,480 Вие не сте му равни. Той е ситски лорд! 100 00:11:40,760 --> 00:11:43,880 Канцлер Палпатин, ситските лордове са наша специалност. 101 00:11:45,400 --> 00:11:48,800 Мечовете ви, господа. Не искате да се оплетете пред канцлера. 102 00:11:50,560 --> 00:11:52,200 Няма да се измъкнеш този път, Дуку. 103 00:12:03,000 --> 00:12:04,280 С нетърпение чаках това. 104 00:12:05,320 --> 00:12:07,480 Силите ми са се удвоили от последната ни среща, графе. 105 00:12:08,280 --> 00:12:11,360 Чудесно, два пъти по-горд, два пъти по-тежко ще е падението ти. 106 00:12:56,760 --> 00:12:59,040 Усещам голям страх у теб, Скайуокър. 107 00:13:00,960 --> 00:13:01,480 Имаш вяра. 108 00:13:02,600 --> 00:13:03,280 Има и гняв. 109 00:13:04,800 --> 00:13:05,680 Но не ги използваш. 110 00:13:25,320 --> 00:13:28,240 Добре, Анакин! Много добре! 111 00:13:29,560 --> 00:13:30,320 Убий го. 112 00:13:32,360 --> 00:13:33,360 Убий го веднага. 113 00:13:39,640 --> 00:13:40,440 Не трябва. 114 00:13:44,000 --> 00:13:44,600 Направи го! 115 00:13:56,720 --> 00:13:58,240 Добре се справи, Анакин. 116 00:13:59,880 --> 00:14:01,840 Беше прекалено опасен за да го държим жив. 117 00:14:03,880 --> 00:14:05,240 Да, но беше и невъоръжен пленник. 118 00:14:05,880 --> 00:14:07,600 Не трябваше да го правя, това не е пътят на джедая. 119 00:14:09,000 --> 00:14:11,880 Нормално е, той отряза ръката ти, ти търсеше отмъщение. 120 00:14:14,720 --> 00:14:15,280 Не ти бе за пръв път, Анакин. 121 00:14:16,320 --> 00:14:17,880 Помниш ли какво ми каза за майка си? 122 00:14:18,680 --> 00:14:19,560 За пясъчните хора? 123 00:14:23,000 --> 00:14:25,520 Сега трябва да тръгваме преди да са дошли още дроиди. 124 00:14:31,040 --> 00:14:34,760 Анакин, няма време. Да се махаме преди да е станало твърде късно. 125 00:14:37,160 --> 00:14:38,120 Изглежда е добре. 126 00:14:38,840 --> 00:14:40,000 Остави го! Или никога няма да успеем. 127 00:14:40,640 --> 00:14:41,880 Съдбата му ще е същата като нашата. 128 00:14:47,520 --> 00:14:48,760 Подгответе се за атака! 129 00:14:51,840 --> 00:14:53,200 Всички батареи - огън! Огън! 130 00:15:03,720 --> 00:15:04,840 Асансьорът не работи. 131 00:15:08,680 --> 00:15:10,360 Арту, задействай асансьор 3-2-2-4. 132 00:15:29,280 --> 00:15:30,320 Обърнете стабилизаторите! 133 00:15:50,920 --> 00:15:52,280 Магнетизирайте! 134 00:16:00,240 --> 00:16:01,720 Стартирайте допълнителните двигатели! 135 00:16:07,560 --> 00:16:10,400 Стабилизираме се, сър. 136 00:16:24,040 --> 00:16:25,720 Спокойно! Имаме малък проблем. 137 00:16:26,440 --> 00:16:27,200 Пропуснах ли нещо? - Дръж се. 138 00:16:28,600 --> 00:16:29,160 Какво е това? 139 00:16:31,040 --> 00:16:32,080 Арту, изключи асансьора. 140 00:16:33,080 --> 00:16:33,680 Късно е, скачайте! 141 00:16:48,520 --> 00:16:50,800 Да потърсим нещо в хангара, което все още може да лети. 142 00:16:51,520 --> 00:16:52,280 Арту, ела тук. 143 00:16:54,400 --> 00:16:55,800 Арту, чуваш ли? 144 00:17:01,520 --> 00:17:03,440 Генерале, открих джедаите. В коридор 3-2-8 са. 145 00:17:04,160 --> 00:17:05,880 Задействайте щитовете! 146 00:17:09,000 --> 00:17:09,640 Лъчеви екрани. 147 00:17:10,320 --> 00:17:12,240 Чакайте малко? Как стана това, нали сме по-умни? 148 00:17:13,320 --> 00:17:14,160 Очевидно не. 149 00:17:16,240 --> 00:17:18,360 Аз казвам, търпение. - Търпение? 150 00:17:20,040 --> 00:17:22,480 Да, Арту ще е тук всеки момент 151 00:17:23,600 --> 00:17:24,440 и ще изключи лъчевите екрани. 152 00:17:32,480 --> 00:17:33,640 Видя ли? Никакъв проблем. 153 00:17:36,760 --> 00:17:37,320 Не мърдайте! 154 00:17:41,600 --> 00:17:42,480 Имаме ли резервен план? 155 00:17:51,520 --> 00:17:52,520 О, да. Посланиците. 156 00:17:54,160 --> 00:17:57,560 Генерал Кеноби, очаквахме ви. 157 00:17:59,480 --> 00:18:01,320 Не беше добро спасяване. 158 00:18:02,080 --> 00:18:02,840 За нищо. 159 00:18:03,920 --> 00:18:07,360 И Анакин Скайуокър... 160 00:18:08,120 --> 00:18:11,080 Очаквах, че някой с твоята репутация ще бъде малко... 161 00:18:12,600 --> 00:18:13,480 По-възрастен. 162 00:18:16,120 --> 00:18:19,240 Генерал Грийвъс, по-дребен сте от очакваното. 163 00:18:22,200 --> 00:18:23,280 Джедайски отрепки! 164 00:18:24,120 --> 00:18:26,320 Имаме работа за вършене, Анакин. Не го разстройвай. 165 00:18:31,080 --> 00:18:35,280 Лазерните ви мечове ще бъдат ценни трофеи в моята колекция. 166 00:18:36,360 --> 00:18:39,440 Не и този път. И този път няма да се измъкнеш! 167 00:18:40,120 --> 00:18:40,560 Арту! 168 00:18:45,960 --> 00:18:46,840 Смажете ги! 169 00:18:48,680 --> 00:18:49,840 Нека страдат! 170 00:18:56,320 --> 00:18:57,440 Стойте по местата си! 171 00:19:30,000 --> 00:19:32,400 Не се занимавайте с тях! Управлявайте кораба! 172 00:19:44,240 --> 00:19:46,280 Загубихте, генерал Кеноби! 173 00:20:23,480 --> 00:20:25,160 Време е да напуснем кораба. 174 00:20:33,920 --> 00:20:35,000 Всички спасителни капсули са изстреляни. 175 00:20:35,640 --> 00:20:36,280 Грийвъс! 176 00:20:37,160 --> 00:20:38,200 Можеш ли да управляваш такъв крайцер? 177 00:20:38,680 --> 00:20:39,880 Искаш да кажеш, каквото е останало? 178 00:20:40,560 --> 00:20:40,920 Е? 179 00:20:41,400 --> 00:20:43,160 При дадените обстоятелства уменията да пилотираш са относителни. 180 00:20:44,960 --> 00:20:45,520 Закопчайте коланите. 181 00:20:48,200 --> 00:20:49,920 Отворете люковете и всички задкрилки. 182 00:21:07,080 --> 00:21:07,800 Изгубихме нещо. 183 00:21:08,920 --> 00:21:10,760 Няма страшно. Все още летим с половин кораб. 184 00:21:16,560 --> 00:21:17,640 Наистина набираме скорост. 185 00:21:26,600 --> 00:21:28,120 8 + 60 градуса. 186 00:21:29,040 --> 00:21:30,880 Навлизаме в атмосферата. Дръж крилата така. 187 00:21:45,680 --> 00:21:46,360 Спокойно. 188 00:21:49,080 --> 00:21:49,680 Спокойно, Арту. 189 00:21:53,760 --> 00:21:56,120 5 хиляди. 5 кораба отляво и дясно. 190 00:21:57,560 --> 00:21:58,160 Ние ще ви поемем. - Разбрано. 191 00:22:02,120 --> 00:22:02,960 Полосата е пред нас! 192 00:22:03,880 --> 00:22:04,640 Захождаме много остро. 193 00:22:37,400 --> 00:22:38,280 Още едно щастливо кацане. 194 00:23:06,880 --> 00:23:07,680 Идвате ли, учителю? 195 00:23:08,680 --> 00:23:10,320 О, не, нямам сили за политика. 196 00:23:10,880 --> 00:23:11,680 Трябва да докладвам на Съвета. 197 00:23:12,480 --> 00:23:14,040 Освен това все някой трябва да бъде героя. 198 00:23:14,680 --> 00:23:17,480 Почакай, цялата операция бе твоя идея. 199 00:23:18,280 --> 00:23:21,240 Да не забравяме, че ти ме спаси от дроидите-бръмбари, Анакин. 200 00:23:21,880 --> 00:23:25,080 Уби граф Дуку, спаси канцлера и ме носи на гръб. 201 00:23:26,520 --> 00:23:27,880 Защото така си ме учил. 202 00:23:28,880 --> 00:23:31,560 Анакин, да бъдем честни. Днес ти си герой. 203 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 И заслужаваш славния си ден сред политиците. 204 00:23:35,280 --> 00:23:38,440 Добре, но си ми длъжник, задето те спасявам за десети път. 205 00:23:39,160 --> 00:23:39,680 Девети път. 206 00:23:40,760 --> 00:23:42,440 На Като Немодия не се брои. 207 00:23:43,840 --> 00:23:44,680 Ще се видим на събранието. 208 00:23:50,080 --> 00:23:51,880 Канцлер Палпатин, добре ли сте? 209 00:23:52,880 --> 00:23:55,920 Да, благодарение на вашите джедаи. Те убиха граф Дуку. 210 00:23:56,840 --> 00:23:58,560 Но генерал Грийвъс отново се измъкна. 211 00:24:00,000 --> 00:24:02,400 Генерал Грийвъс ще бяга и ще се крие както винаги. 212 00:24:03,000 --> 00:24:06,760 Но след като граф Дуку е мъртъв, той остава водач на дроидските армии. 213 00:24:07,560 --> 00:24:10,760 И ви уверявам, че сенатът ще настои войната да продължи, щом той е още жив. 214 00:24:13,880 --> 00:24:17,200 Тогава откриването на генерал Грийвъс ще е пръв приоритет на джeдайския съвет. 215 00:24:20,800 --> 00:24:22,920 Хайде, Арту. - Републиката ви е признателна. 216 00:24:23,480 --> 00:24:24,680 Благодаря ви, сенатор Бейл Органа. 217 00:24:26,040 --> 00:24:28,640 Не може да е било чак толкова зле. 218 00:24:30,040 --> 00:24:31,160 Да, съгласен съм с теб. 219 00:24:31,680 --> 00:24:33,680 Наистина мога да се погрижа повече за състоянието си. 220 00:24:34,320 --> 00:24:38,160 Битките ще продължат, докато Грийвъс не бъде пръснат на части. 221 00:24:39,440 --> 00:24:41,560 Е, аз ще направя каквото мога в сената. 222 00:24:42,680 --> 00:24:43,280 Извинете ме. - Сър. 223 00:24:54,640 --> 00:24:55,560 О, Анакин. 224 00:24:59,240 --> 00:25:00,280 Липсваше ми, Падме. 225 00:25:02,000 --> 00:25:04,280 Чух слухове, че си бил убит. 226 00:25:05,120 --> 00:25:05,880 Добре съм. 227 00:25:08,000 --> 00:25:09,640 Сякаш сме били разделени цял живот. 228 00:25:11,040 --> 00:25:13,200 Така и щеше да бъде, ако канцлерът не беше отвлечен. 229 00:25:13,720 --> 00:25:16,440 Сигурно никога нямаше да ни отзоват от обсадата в края на Галактиката. 230 00:25:17,400 --> 00:25:18,760 Почакай, не тук. - Да, тук. 231 00:25:19,600 --> 00:25:22,440 Уморих се от това преструване. Не ме е грижа, ако разберат за нас. 232 00:25:23,120 --> 00:25:24,240 Анакин, не говори така. 233 00:25:33,520 --> 00:25:34,400 Добре ли си? 234 00:25:35,680 --> 00:25:38,080 Трепериш, какво има? 235 00:25:41,000 --> 00:25:42,160 Нещо прекрасно се случи. 236 00:25:44,840 --> 00:25:46,840 Ани, бременна съм. 237 00:25:52,240 --> 00:25:53,160 Това е... 238 00:25:59,600 --> 00:26:00,880 Това е прекрасно! 239 00:26:03,720 --> 00:26:04,360 Какво ще правим? 240 00:26:06,960 --> 00:26:08,680 Сега няма да се тревожим за нищо. 241 00:26:09,720 --> 00:26:10,360 Нали? 242 00:26:11,280 --> 00:26:12,600 Това е най-щастливия ни миг. 243 00:26:14,960 --> 00:26:16,400 Най-щастливият миг в живота ми. 244 00:27:20,640 --> 00:27:22,560 Да, лорд Сидиъс. 245 00:27:23,360 --> 00:27:24,600 Генерал Грийвъс, 246 00:27:25,320 --> 00:27:29,440 предлагам да преместите отцепническите сили на Мустафар. 247 00:27:30,600 --> 00:27:32,720 Ще бъде сторено, господарю. 248 00:27:34,440 --> 00:27:37,240 Краят на войната е близо, генерале. 249 00:27:38,840 --> 00:27:40,880 Но загубата на граф Дуку... 250 00:27:41,960 --> 00:27:45,320 Смъртта му бе необходима загуба. 251 00:27:46,560 --> 00:27:49,280 Скоро ще имам нов ученик. 252 00:27:50,160 --> 00:27:54,600 Много по-млад и далеч по-силен. 253 00:28:21,240 --> 00:28:23,200 Ани, искам да родя детето ни на Набу. 254 00:28:24,880 --> 00:28:26,760 Може да идем в езерната страна, където никой няма да знае... 255 00:28:27,520 --> 00:28:28,320 Ще бъдем в безопасност. 256 00:28:30,400 --> 00:28:32,200 Мога да ида по-рано и да приготвя детската стая. 257 00:28:36,400 --> 00:28:37,600 Зная идеалното място. 258 00:28:38,880 --> 00:28:39,800 Точно до градините. 259 00:28:44,720 --> 00:28:45,440 Толкова си... 260 00:28:46,600 --> 00:28:47,080 Красива. 261 00:28:49,400 --> 00:28:50,760 Защото съм влюбена. 262 00:28:52,920 --> 00:28:55,360 Не, защото аз съм толкова влюбен в теб. 263 00:28:57,840 --> 00:28:58,840 Значи любовта ти те е заслепила? 264 00:29:02,080 --> 00:29:03,440 Нямах точно това предвид. 265 00:29:05,520 --> 00:29:06,640 Вероятно е истина. 266 00:29:14,840 --> 00:29:17,520 Ани, помогни ми! 267 00:30:19,200 --> 00:30:20,280 Какво те терзае? 268 00:30:23,880 --> 00:30:24,560 Нищо. 269 00:30:27,080 --> 00:30:28,360 Помня кога ти дадох това. 270 00:30:30,040 --> 00:30:32,120 Колко време трябва да мине преди да сме напълно честни един с друг? 271 00:30:36,080 --> 00:30:36,720 Сънувах сън. 272 00:30:37,960 --> 00:30:38,480 Лош ли? 273 00:30:39,640 --> 00:30:41,440 Като онези, в които сънувах майка ми. 274 00:30:42,240 --> 00:30:43,080 Точно преди да умре. 275 00:30:44,360 --> 00:30:44,960 И? 276 00:30:48,640 --> 00:30:49,920 И той бе за теб. 277 00:30:53,160 --> 00:30:53,720 Разкажи ми. 278 00:30:57,280 --> 00:30:58,200 Това е просто сън. 279 00:31:10,840 --> 00:31:12,200 Умря при раждането. 280 00:31:13,560 --> 00:31:14,200 А детето? 281 00:31:16,360 --> 00:31:17,200 Не зная. 282 00:31:20,000 --> 00:31:22,840 Било е само сън. - Не ще позволя да се сбъдне! 283 00:31:24,760 --> 00:31:26,240 Това дете ще промени живота ни. 284 00:31:27,960 --> 00:31:30,160 Съмнявам се, че кралицата ще ми позволи да бъда в сената. 285 00:31:30,960 --> 00:31:32,840 И ако съветът открие, че ти си бащата, ще те... 286 00:31:33,320 --> 00:31:33,760 Знам, знам. 287 00:31:36,280 --> 00:31:38,520 Мислиш ли, че Оби-Уан може да ни помогне? 288 00:31:41,040 --> 00:31:41,880 Не ни трябва помощта му. 289 00:31:44,680 --> 00:31:46,720 Нашето дете е благословия. 290 00:32:03,080 --> 00:32:03,960 Предчувствия? 291 00:32:06,320 --> 00:32:07,480 Виденията твои... 292 00:32:10,640 --> 00:32:12,720 В тях има болка... 293 00:32:13,200 --> 00:32:13,600 Страдания... 294 00:32:15,520 --> 00:32:15,960 Смърт. 295 00:32:17,520 --> 00:32:20,560 За себе си говориш? Или за познат? 296 00:32:23,240 --> 00:32:23,760 Някой. 297 00:32:25,320 --> 00:32:26,200 Близък твой? 298 00:32:27,760 --> 00:32:28,200 Да. 299 00:32:30,800 --> 00:32:33,400 Да внимаваш трябва, когато бъдещето предчувстваш. 300 00:32:34,160 --> 00:32:37,200 Страхът от загубата пътека към тъмната страна може да бъде. 301 00:32:40,120 --> 00:32:41,920 Няма да позволя тези видения да се сбъднат, учителю Йода. 302 00:32:43,320 --> 00:32:45,640 Смъртта от живота е част естествена. 303 00:32:46,600 --> 00:32:50,240 Радвай се на онези, единили се със Силата. 304 00:32:51,160 --> 00:32:53,560 Да ги оплакваш недей. За тях не скърби. 305 00:32:54,440 --> 00:32:56,640 Привързаността към ревност води. 306 00:32:57,800 --> 00:32:59,320 Сянката на алчността е тя. 307 00:33:01,280 --> 00:33:06,320 Какво да направя, учителю Йода? 308 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 Обучавай себе си 309 00:33:05,280 --> 00:33:08,920 да се освободиш от всичко, което страх те е да загубиш. 310 00:33:20,240 --> 00:33:22,320 Пропусна докладите за обсадата в далечния край на Галактиката. 311 00:33:23,960 --> 00:33:24,920 Съжалявам, задържаха ме. 312 00:33:26,400 --> 00:33:27,040 Нямам извинение. 313 00:33:27,800 --> 00:33:29,920 Накратко, добре вървят нещата. 314 00:33:30,480 --> 00:33:31,280 Салукамай е паднал, 315 00:33:32,160 --> 00:33:34,200 учителят Вос придвижва войските си към Боз Пити. 316 00:33:35,760 --> 00:33:36,520 Какво не е наред тогава? 317 00:33:38,600 --> 00:33:42,240 Сенатът ще гласува днес за повече изпълнителна власт на канцлера. 318 00:33:43,560 --> 00:33:45,640 Това означава по-малко бавене и повече действие. 319 00:33:46,400 --> 00:33:46,880 Нима е лошо? 320 00:33:47,880 --> 00:33:49,280 Така по-лесно ще сложим край на войната. 321 00:33:51,440 --> 00:33:53,040 Бъди внимателен с твоя приятел Палпатин. 322 00:33:55,840 --> 00:33:56,440 Да внимавам с какво? 323 00:33:57,360 --> 00:33:58,080 Той изиска присъствието ти. 324 00:33:58,920 --> 00:33:59,480 Защо? 325 00:34:00,080 --> 00:34:00,480 Не казва. 326 00:34:02,840 --> 00:34:03,280 Не е уведомил Съвета? 327 00:34:04,320 --> 00:34:05,120 Необичайно, нали? 328 00:34:05,720 --> 00:34:06,400 Всичко това е необичайно. 329 00:34:07,880 --> 00:34:09,400 И ме кара да се чувствам неспокоен. 330 00:34:24,880 --> 00:34:26,000 Надявам се, че ми се доверяваш, Анакин. 331 00:34:27,400 --> 00:34:28,080 Разбира се. 332 00:34:29,760 --> 00:34:31,080 Трябва ми помощта ти, сине. 333 00:34:32,560 --> 00:34:33,280 Какво искате да кажете? 334 00:34:35,240 --> 00:34:36,520 Аз разчитам на теб. 335 00:34:37,920 --> 00:34:38,880 За какво? Не разбирам. 336 00:34:39,760 --> 00:34:41,160 Да бъдеш очите, 337 00:34:41,840 --> 00:34:42,400 ушите и гласа 338 00:34:42,960 --> 00:34:44,320 на Републиката. 339 00:34:45,840 --> 00:34:46,520 Анакин, 340 00:34:47,360 --> 00:34:50,840 назначавам те за личен представител в Съвета на джедаите. 341 00:34:51,640 --> 00:34:52,040 Аз? 342 00:34:53,320 --> 00:34:54,000 Учител? 343 00:34:56,680 --> 00:34:57,480 Поразен съм, сър. 344 00:34:59,760 --> 00:35:02,080 Съветът сам избира своите членове, никога няма да приемат. 345 00:35:02,840 --> 00:35:03,640 Мисля, че ще приемат. 346 00:35:04,720 --> 00:35:05,480 Имат нужда от теб. 347 00:35:06,960 --> 00:35:08,200 Повече отколкото подозираш. 348 00:35:19,160 --> 00:35:20,760 Назначението ти 349 00:35:21,440 --> 00:35:24,280 съветът леко няма да приеме. 350 00:35:25,080 --> 00:35:26,240 Възмутително решението на канцлер Палпатин е. 351 00:35:28,280 --> 00:35:28,880 Разбирам. 352 00:35:30,040 --> 00:35:31,000 Ще бъдеш в този съвет. 353 00:35:31,960 --> 00:35:33,720 Но не ти даваме титлата "Учител". 354 00:35:35,600 --> 00:35:36,120 Какво?! 355 00:35:41,840 --> 00:35:42,560 Как може да сторите това? 356 00:35:43,440 --> 00:35:44,160 Това е нечувано! 357 00:35:45,360 --> 00:35:46,120 Нечестно! 358 00:35:48,160 --> 00:35:50,600 Как мога да бъда в Съвета и да не съм учител? 359 00:35:51,880 --> 00:35:54,040 Седни, млади Скайуокър. 360 00:35:57,720 --> 00:35:58,440 Простете ми, учителю. 361 00:36:03,640 --> 00:36:08,600 Проучихме всички системи на Републиката и няма нито следа от генерал Грийвъс. 362 00:36:09,360 --> 00:36:11,520 Крие се в покрайнините генерал Грийвъс. 363 00:36:12,240 --> 00:36:14,440 Отдалечените системи трябва да проучим. 364 00:36:15,360 --> 00:36:16,440 Нямаме достатъчно кораби. 365 00:36:17,560 --> 00:36:18,920 А атаката на дроидите върху уукитата? 366 00:36:20,840 --> 00:36:22,560 Незабавно трябва да изпратим сили там. 367 00:36:23,200 --> 00:36:23,640 Истина е. 368 00:36:24,200 --> 00:36:25,760 Не може да си позволим да изгубим тази система. 369 00:36:27,680 --> 00:36:28,920 Ще ида аз. 370 00:36:30,120 --> 00:36:32,040 С уукитата в отношения добри съм. 371 00:36:33,360 --> 00:36:34,040 Решено е тогава. 372 00:36:35,080 --> 00:36:38,360 Йода ще вземе батальон клонирани за да помогне на уукитата от Кашиик. 373 00:36:39,840 --> 00:36:40,840 Нека силата бъде с всички ни. 374 00:36:44,000 --> 00:36:45,200 Що за безсмислица е това? 375 00:36:46,080 --> 00:36:47,960 Да ме приемат в съвета и да не ме направят учител? 376 00:36:48,920 --> 00:36:50,920 Никога не е било! Това е обида! - Успокой се, Анакин. Голяма чест ти се оказа. 377 00:36:54,440 --> 00:36:57,080 Да влезе някой в Съвета на твоята възраст никога не се е случвало. 378 00:36:58,520 --> 00:37:00,920 Но истинската причина е, че си твърде близък с канцлера. 379 00:37:01,640 --> 00:37:04,400 На Съвета не се харесва, когато той се намесва в делата на джедаите. 380 00:37:05,640 --> 00:37:08,080 Кълна ти се, не съм се молил да бъда в Съвета. 381 00:37:08,720 --> 00:37:09,440 Но това искаше. 382 00:37:10,800 --> 00:37:13,680 Приятелството с канцлер Палпатин явно се е изплатило. 383 00:37:14,360 --> 00:37:15,280 Това няма нищо общо. 384 00:37:16,120 --> 00:37:20,440 Единствената причина, задето те приеха е, че канцлерът ти се доверява. 385 00:37:22,040 --> 00:37:22,560 И? 386 00:37:23,800 --> 00:37:26,520 Анакин, аз съм на твоя страна. Не искам да те поставям в такова положение. 387 00:37:27,080 --> 00:37:27,440 Какво положение? 388 00:37:31,960 --> 00:37:35,080 Съветът иска да докладваш за всички действия на канцлера. 389 00:37:36,160 --> 00:37:37,160 Искат да знаят какво е намислил. 390 00:37:42,800 --> 00:37:44,320 Искат да шпионирам канцлера? 391 00:37:45,600 --> 00:37:47,480 Но това е измяна! - Ние сме във война, Анакин. 392 00:37:50,200 --> 00:37:52,520 Защо Съветът не ми каза за това поръчение докато заседавахме? 393 00:37:53,160 --> 00:37:54,720 Тази задача не трябва да се знае. 394 00:37:56,440 --> 00:37:58,320 Канцлерът не е лош човек, Оби-Уан. 395 00:37:59,280 --> 00:38:01,800 Той се грижи за мен още откакто дойдох тук. 396 00:38:02,480 --> 00:38:03,600 Точно затова трябва да ни помогнеш. 397 00:38:04,840 --> 00:38:08,040 Анакин, ние сме предани на сената, не на неговият председател, 398 00:38:08,600 --> 00:38:10,880 който успя да се задържи на поста си дълго след като изтече мандата му. 399 00:38:11,640 --> 00:38:13,200 Но сенатът настоя той да остане. 400 00:38:13,760 --> 00:38:15,480 Да, но използвай сетивата си. Нещо не е наред. 401 00:38:17,880 --> 00:38:20,040 Искаш от мен да сторя нещо против законите на джедаите. 402 00:38:21,480 --> 00:38:22,280 Против Републиката. 403 00:38:23,000 --> 00:38:25,560 Против наставник и приятел. Това не е наред тук. 404 00:38:26,920 --> 00:38:27,920 Защо искаш това от мен? 405 00:38:30,720 --> 00:38:31,680 Съветът го изисква. 406 00:38:39,640 --> 00:38:42,400 Анакин не прие новата си задача с особено въодушевление. 407 00:38:43,680 --> 00:38:46,040 Много е опасно да сближаваме двамата. 408 00:38:46,960 --> 00:38:48,400 Не мисля, че момчето ще се справи. 409 00:38:49,640 --> 00:38:50,400 Не му вярвам. 410 00:38:51,800 --> 00:38:54,400 С цялото ми уважение, учителю, но нима той не е Избрания? 411 00:38:55,920 --> 00:38:58,600 Нима не му е отредено да унищожи Ситите и да възвърне баланса в Силата? 412 00:38:59,840 --> 00:39:00,800 Така казва пророчеството. 413 00:39:02,320 --> 00:39:03,560 Погрешно прочетено 414 00:39:06,200 --> 00:39:06,760 пророчеството може да е. 415 00:39:08,920 --> 00:39:09,600 Той няма да ме разочарова. 416 00:39:10,560 --> 00:39:11,120 Никога не го е правил. 417 00:39:12,720 --> 00:39:14,200 Надявам се прав да си. 418 00:39:39,200 --> 00:39:41,160 Понякога се чудя какво става с джедайският орден. 419 00:39:42,760 --> 00:39:44,960 Мисля, че тази война унищожава принципите на Републиката. 420 00:39:47,600 --> 00:39:49,600 Мислил ли си някога, че може да сме на погрешната страна? 421 00:39:51,080 --> 00:39:51,640 Какво искаш да кажеш? 422 00:39:54,120 --> 00:39:56,720 Ами ако демокрацията, на която служим вече не съществува? 423 00:39:57,640 --> 00:40:00,560 И Републиката се е изродила в онова, което се борим да унищожим? 424 00:40:01,920 --> 00:40:02,560 Не вярвам на това. 425 00:40:03,840 --> 00:40:04,600 Звучиш като отцепник. 426 00:40:07,240 --> 00:40:09,040 Тази война е пример за недоизслушване. 427 00:40:10,160 --> 00:40:13,880 Сега, когато си близо до канцлера, помоли го да спре войната. 428 00:40:15,800 --> 00:40:16,600 Не ме моли за това! 429 00:40:19,520 --> 00:40:21,800 Такива молби предявявай в сената, където им е мястото! 430 00:40:23,640 --> 00:40:24,160 Какво има? 431 00:40:24,760 --> 00:40:25,120 Нищо. 432 00:40:27,040 --> 00:40:27,760 Не прави това. 433 00:40:28,440 --> 00:40:29,760 Не ме карай да мълча, нека ти помогна. 434 00:40:33,280 --> 00:40:34,080 Прегърни ме. 435 00:40:34,920 --> 00:40:36,320 Както го правеше при езерото на Набу. 436 00:40:38,080 --> 00:40:40,120 Толкова отдавна, когато нямаше нищо освен любовта ни. 437 00:40:41,800 --> 00:40:44,240 Без политика, заговори. Без война. 438 00:41:23,000 --> 00:41:24,080 Искали сте да ме видите, канцлер. 439 00:41:24,560 --> 00:41:26,960 Да, Анакин, ела. Имам добри новини. 440 00:41:29,120 --> 00:41:32,840 Разузнаването ни откри позицията на генерал Грийвъс. 441 00:41:33,720 --> 00:41:35,280 Той се крие в системата Ютапа. 442 00:41:36,320 --> 00:41:36,880 Най-сетне. 443 00:41:38,800 --> 00:41:41,160 Ще хванем това чудовище и ще спрем войната. 444 00:41:42,480 --> 00:41:47,120 Учуден съм защо при толкоз умове Сенатът не е назначил теб за мисията. 445 00:41:48,120 --> 00:41:48,880 Ти си най-добрият избор. 446 00:41:49,560 --> 00:41:50,120 Несъмнено. 447 00:41:53,840 --> 00:41:54,440 Седни. 448 00:41:55,640 --> 00:41:56,080 Оставете ни. 449 00:42:08,880 --> 00:42:09,720 Анакин... 450 00:42:10,480 --> 00:42:14,400 Знаеш, че не мога да разчитам на джедайския съвет. 451 00:42:16,480 --> 00:42:18,320 Ако все още не са те включили в заговора си, 452 00:42:19,000 --> 00:42:19,720 скоро ще го направят. 453 00:42:20,680 --> 00:42:21,720 Не съм сигурен, че разбирам. 454 00:42:22,720 --> 00:42:25,760 Трябва да си усетил вече каквото подозирам аз. 455 00:42:26,440 --> 00:42:29,360 Съветът на джедаите иска властта над Републиката. 456 00:42:30,960 --> 00:42:31,920 Смятат да ме предадат. 457 00:42:33,440 --> 00:42:34,520 Не мисля, че... - Анакин. 458 00:42:36,960 --> 00:42:38,000 Използвай чувствата си. 459 00:42:40,880 --> 00:42:42,000 Ти го знаеш... 460 00:42:42,680 --> 00:42:43,040 Нали? 461 00:42:47,680 --> 00:42:48,760 Знам, че ви нямат доверие. 462 00:42:49,680 --> 00:42:50,360 На целия сенат, 463 00:42:51,240 --> 00:42:52,880 на цялата Република. 464 00:42:52,600 --> 00:42:54,040 И на демокрацията в този смисъл. 465 00:42:56,120 --> 00:42:58,360 Трябва да призная, 466 00:42:58,960 --> 00:42:59,880 вярата ми в тях бе разклатена. 467 00:43:00,600 --> 00:43:01,200 Защо? 468 00:43:02,640 --> 00:43:07,120 Накарали са те да сториш нещо, от което се чувстваш безчестен, нали? 469 00:43:08,160 --> 00:43:12,000 Накарали са те да ме шпионираш, нали? 470 00:43:16,800 --> 00:43:18,880 Аз не... 471 00:43:19,880 --> 00:43:21,680 Не зная какво да кажа. 472 00:43:22,280 --> 00:43:24,240 Спомни си ранните учения. 473 00:43:25,280 --> 00:43:28,880 Всички, придобили власт, се страхуват да не я загубят. 474 00:43:29,600 --> 00:43:30,760 Дори и джедаите. 475 00:43:31,240 --> 00:43:32,520 Джедаите използват силата си за добро. 476 00:43:33,440 --> 00:43:35,200 Доброто зависи от гледната точка, Анакин. 477 00:43:35,800 --> 00:43:40,480 Ситите и джедаите са еднакви почти във всичко. 478 00:43:42,680 --> 00:43:44,640 Дори в търсенето си на по-голяма мощ. 479 00:43:46,800 --> 00:43:49,040 Ситите разчитат на своята страст към силата. 480 00:43:49,720 --> 00:43:52,280 Те мислят само за себе си. 481 00:43:53,560 --> 00:43:54,960 А нима джедаите не? 482 00:43:55,800 --> 00:43:59,640 Джедаите са безкористни. Те милеят само за другите. 483 00:44:10,160 --> 00:44:14,640 Чувал ли си за трагедията на Дарт Плегиъс "Мъдрия"? 484 00:44:18,840 --> 00:44:19,640 Не. 485 00:44:20,480 --> 00:44:21,800 Така и мислех. 486 00:44:22,320 --> 00:44:23,720 Такава история не биха ти разказали джедаите. 487 00:44:25,440 --> 00:44:26,560 Това е ситска легенда. 488 00:44:27,920 --> 00:44:31,200 Дарт Плегиъс бил тъмен лорд на Сит, 489 00:44:31,960 --> 00:44:34,560 толкова могъщ и мъдър, 490 00:44:35,200 --> 00:44:42,440 че можел да насочва медихлорианите и да създава живот. 491 00:44:44,200 --> 00:44:47,080 Имал такива познания за тъмната страна, 492 00:44:47,880 --> 00:44:51,920 че дори можел да направи тъй, че любимите му да не умират. 493 00:44:58,200 --> 00:44:59,240 Значи е можел... 494 00:45:00,080 --> 00:45:01,480 Да ги предпази от смъртта? 495 00:45:02,600 --> 00:45:06,800 Тъмната страна на Силата води до много умения... 496 00:45:07,920 --> 00:45:10,280 Някои от тях, считани за свръхестествени. 497 00:45:12,600 --> 00:45:13,600 Какво е станало с него? 498 00:45:14,920 --> 00:45:16,800 Станал толкова могъщ... 499 00:45:18,280 --> 00:45:20,200 Че единственото нещо, от което се опасявал било... 500 00:45:22,000 --> 00:45:24,840 Да не загуби силата си. Което все пак станало. 501 00:45:26,520 --> 00:45:28,000 За нещастие, 502 00:45:28,640 --> 00:45:34,680 предал всичките си знания на своя ученик. 503 00:45:32,280 --> 00:45:33,400 Тогава ученикът му го убил в съня му. 504 00:45:37,920 --> 00:45:39,200 Иронично. 505 00:45:40,120 --> 00:45:41,880 Можел да спаси другите от смъртта... 506 00:45:42,640 --> 00:45:44,440 Но не и себе си. 507 00:45:48,880 --> 00:45:51,120 Възможно ли е да се овладее тази сила? 508 00:45:54,800 --> 00:45:57,040 Не и от джедай. 509 00:46:26,120 --> 00:46:28,600 Палпатин смята, че Грийвъс е на Ютапа? 510 00:46:29,400 --> 00:46:33,120 Част от съобщение в дипломатическа кореспонденция на Ютапа бе прихванато. 511 00:46:34,760 --> 00:46:38,840 Да действаме трябва. 512 00:46:39,640 --> 00:46:42,960 Залавянето на генерал Грийвъс тази война ще спре. 513 00:46:43,720 --> 00:46:47,000 Бързи и решителни трябва да са действията ни. 514 00:46:47,720 --> 00:46:49,320 Канцлерът настоя 515 00:46:49,920 --> 00:46:51,640 аз да оглавя мисията. 516 00:46:52,280 --> 00:46:54,840 Съветът сам ще вземе решение кой да бъде. 517 00:46:55,600 --> 00:46:56,400 Не канцлера. 518 00:46:57,760 --> 00:47:00,720 Учител е нужен, с опит голям. 519 00:47:01,800 --> 00:47:04,680 Съгласен съм. Учителят Кеноби трябва да отиде. 520 00:47:06,280 --> 00:47:07,480 Съгласен съм. 521 00:47:08,200 --> 00:47:09,560 Да. - Да. 522 00:47:10,480 --> 00:47:11,920 Много добре. Съветът се оттегля. 523 00:47:19,840 --> 00:47:22,200 Дроидите включиха главните си генератори. 524 00:47:23,160 --> 00:47:26,240 Тогава, настъпи времето, командире. 525 00:47:26,800 --> 00:47:27,480 Слушам, сър. 526 00:48:12,160 --> 00:48:13,920 Ще съм ви нужен там, учителю. 527 00:48:14,400 --> 00:48:16,920 Съгласен съм. Но може да се окаже измама. 528 00:48:18,240 --> 00:48:19,840 Учителю? 529 00:48:21,120 --> 00:48:22,400 Аз ви разочаровах. 530 00:48:23,520 --> 00:48:25,600 Не бях благодарен за учението ти. 531 00:48:26,280 --> 00:48:27,440 Бях арогантен... 532 00:48:28,440 --> 00:48:29,680 И се извинявам. 533 00:48:30,680 --> 00:48:32,680 Бях толкова обиден от Съвета. 534 00:48:35,920 --> 00:48:39,320 Ти си силен и мъдър, Анакин. И аз се гордея с теб. 535 00:48:39,800 --> 00:48:41,640 Обучавах те още от малко момче. 536 00:48:42,280 --> 00:48:43,680 Научих те на всичко, което знам. 537 00:48:44,400 --> 00:48:47,160 И ти стана по-велик джедай, отколкото аз някога съм се надявал. 538 00:48:49,080 --> 00:48:50,560 Но бъди търпелив, Анакин. 539 00:48:51,520 --> 00:48:54,320 Няма да мине много време преди Съветът да те направи учител-джедай. 540 00:49:01,560 --> 00:49:02,600 Оби-Уан... 541 00:49:03,320 --> 00:49:04,920 Нека силата бъде с теб. 542 00:49:05,440 --> 00:49:06,400 Довиждане, стари приятелю. 543 00:49:07,000 --> 00:49:07,520 Нека силата бъде с теб. 544 00:49:29,680 --> 00:49:33,200 За щастие, повечето градове са съсредоточени тук. 545 00:49:33,920 --> 00:49:34,640 На далечната страна. 546 00:49:35,320 --> 00:49:37,000 Ще ги разсейвам докато стигнете дотам. 547 00:49:37,600 --> 00:49:38,600 Но не се бавете. 548 00:49:39,480 --> 00:49:40,800 Нима някога сме ви разочаровали? 549 00:49:41,520 --> 00:49:46,680 Добре, ще се опитам да не унищожа всички дроиди преди да пристигнете. 550 00:50:12,240 --> 00:50:13,200 Пести силите си. 551 00:50:14,360 --> 00:50:15,000 Не мога. 552 00:50:15,840 --> 00:50:17,080 Не се предавай, Падме. 553 00:50:30,520 --> 00:50:31,720 Оби-Уан е бил тук, нали? 554 00:50:32,840 --> 00:50:34,080 Мина тази сутрин. 555 00:50:36,360 --> 00:50:37,280 Какво искаше? 556 00:50:38,680 --> 00:50:39,920 Тревожеше се за теб. 557 00:50:42,360 --> 00:50:44,320 Каза, че си бил под голямо напрежение напоследък. 558 00:50:47,600 --> 00:50:48,920 Чувствам се объркан. 559 00:50:49,960 --> 00:50:50,600 Объркан ли? 560 00:50:51,800 --> 00:50:52,800 Какво искаш да кажеш? 561 00:50:54,920 --> 00:50:56,920 Оби-Уан и Съветът не ми се доверяват. 562 00:50:58,280 --> 00:51:00,000 Доверяват ти живота си. 563 00:51:02,120 --> 00:51:03,640 Нещо става. 564 00:51:04,800 --> 00:51:06,560 Не съм джедая, който трябваше да бъда. 565 00:51:09,400 --> 00:51:11,040 Искам повече. 566 00:51:12,160 --> 00:51:13,480 А зная, че не трябва. 567 00:51:15,920 --> 00:51:17,680 Прекалено много искаш от себе си. 568 00:51:21,840 --> 00:51:23,160 Открих начин да те спася. 569 00:51:23,800 --> 00:51:24,320 Да ме спасиш? 570 00:51:25,360 --> 00:51:26,160 От моите кошмари. 571 00:51:27,360 --> 00:51:28,680 Това ли те тревожи? 572 00:51:29,960 --> 00:51:31,240 Няма да те загубя, Падме. 573 00:51:32,360 --> 00:51:33,880 Няма да умра при раждането, Ани. 574 00:51:34,680 --> 00:51:35,360 Обещавам ти. - Не, аз ти обещавам. 575 00:52:19,040 --> 00:52:20,600 Добре дошли, млади джедай. 576 00:52:21,320 --> 00:52:24,080 Какво ви води в нашето далечно убежище? 577 00:52:24,880 --> 00:52:26,240 За нещастие, войната. 578 00:52:27,080 --> 00:52:28,160 Тук няма война! 579 00:52:29,040 --> 00:52:30,760 Освен ако не я носите със себе си. 580 00:52:31,560 --> 00:52:33,600 С ваше разрешение, бих желал малко гориво. 581 00:52:34,280 --> 00:52:37,200 И да използвам града ви като база докато претърсвам близките системи. 582 00:52:37,880 --> 00:52:38,480 За генерал Грийвъс. 583 00:52:49,360 --> 00:52:52,400 Той е тук, държи ни като заложници. Наблюдават ни! 584 00:52:52,880 --> 00:52:55,400 Разбирам. - На десето ниво, с хиляди дроиди. 585 00:52:59,120 --> 00:53:00,480 Кажи на хората си да се скрият. 586 00:53:01,120 --> 00:53:02,240 Ако имаш войни... 587 00:53:02,800 --> 00:53:03,440 Сега е времето. 588 00:53:14,280 --> 00:53:18,040 Отведи кораба обратно, аз оставам. Кажи на Коди, че съм установил контакт. 589 00:53:20,800 --> 00:53:22,960 Води ли още воини? - Не каза. 590 00:54:05,080 --> 00:54:10,120 Не ще мине много време преди Републиката да ни проследи дотук. 591 00:54:12,240 --> 00:54:16,560 Пращам ви в системата Мустафар. 592 00:54:24,960 --> 00:54:26,640 Това е вулканична планета. 593 00:54:27,200 --> 00:54:29,000 Там ще бъдете в безопасност. 594 00:54:29,440 --> 00:54:29,880 Безопасност? 595 00:54:30,640 --> 00:54:33,600 Канцлер Палпатин успя да се изплъзне от хватката ви, генерале. 596 00:54:34,240 --> 00:54:38,400 Без граф Дуку аз се съмнявам в способностите ви да ни опазите. 597 00:54:38,960 --> 00:54:40,680 Благодарете се, вицекралю, 598 00:54:41,240 --> 00:54:44,000 че не сте в хватката ми! 599 00:54:47,880 --> 00:54:49,760 Корабът ви чака! 600 00:55:07,280 --> 00:55:08,000 Здравейте всички! 601 00:55:10,840 --> 00:55:12,320 Генерал Кеноби! 602 00:55:15,320 --> 00:55:17,520 Смел сте. 603 00:55:19,840 --> 00:55:21,160 Убийте го! 604 00:55:37,320 --> 00:55:38,080 Назад! 605 00:55:38,880 --> 00:55:40,520 Аз сам ще се разправя с този джедай. 606 00:55:43,480 --> 00:55:44,360 Ти си на ход. 607 00:55:44,840 --> 00:55:45,560 Глупак! 608 00:55:46,280 --> 00:55:50,880 Обучен съм в изкуството на джедаите от граф Дуку. 609 00:55:58,080 --> 00:55:59,560 Нападай, Кеноби! 610 00:57:13,440 --> 00:57:19,960 В този момент трябва да разбереш, че си обречен! 611 00:57:20,760 --> 00:57:21,600 Не мисля така! 612 00:58:26,040 --> 00:58:27,840 Учителю Уинду, мога ли да ви прекъсна? 613 00:58:28,520 --> 00:58:30,280 Генерал Кеноби е открил генерал Грийвъс. 614 00:58:31,120 --> 00:58:33,400 Започнахме атаката си. - Благодаря, командире. 615 00:58:35,040 --> 00:58:36,240 Анакин, 616 00:58:36,920 --> 00:58:38,240 предай този доклад на канцлера. 617 00:58:39,000 --> 00:58:40,880 Реакцията му ще ни покаже какви са намеренията му. 618 00:58:41,520 --> 00:58:42,040 Да, учителю. 619 00:58:49,880 --> 00:58:51,840 Усещам заговор за унищожението на джедаите. 620 00:58:52,960 --> 00:58:55,160 Тъмната страна на силата обръща канцлера. 621 00:58:56,080 --> 00:58:59,600 Ако не предаде пълномощията си след унищожението на Грийвъс, 622 00:59:00,360 --> 00:59:01,880 тогава трябва да бъде отстранен от длъжността си. 623 00:59:04,120 --> 00:59:07,800 Джедаите трябва да поемат контрол над сената за мирно разрешение. 624 00:59:08,640 --> 00:59:12,400 На тъмно място тези мисли ще ни отведат. 625 00:59:15,640 --> 00:59:17,000 Много внимателно да подходим трябва. 626 00:59:24,080 --> 00:59:24,920 Канцлер. 627 00:59:25,880 --> 00:59:27,600 Току-що получихме доклада от учителя Кеноби. 628 00:59:28,960 --> 00:59:30,560 Той се е натъкнал на генерал Грийвъс. 629 00:59:31,520 --> 00:59:34,280 Да се надяваме, че учителят Кеноби е достатъчно подготвен тогава. 630 00:59:36,080 --> 00:59:37,400 Аз трябваше да съм до него. 631 00:59:38,080 --> 00:59:42,280 Тъжно е да видя, че Съветът не оценява напълно достойнствата ти. 632 00:59:43,640 --> 00:59:47,120 Не се ли чудиш защо не те правят учител-джедай? 633 00:59:49,080 --> 00:59:50,200 Бих искал да узная. 634 00:59:52,320 --> 00:59:53,680 Все повече ми се струва, 635 00:59:54,680 --> 00:59:56,400 че ме отдалечават от Съвета. 636 01:00:03,720 --> 01:00:06,560 Знам, че има неща за Силата, които те не ми казват. 637 01:00:09,560 --> 01:00:11,400 Те не ти вярват, Анакин. 638 01:00:12,600 --> 01:00:14,120 Виждат бъдещето ти 639 01:00:14,720 --> 01:00:18,320 и знаят, че силата ти е прекалено голяма за да я контролират. 640 01:00:19,480 --> 01:00:24,400 Трябва да прозреш през мъглата от лъжи, с която джедаите са те обвили. 641 01:00:26,160 --> 01:00:29,360 Нека ти помогна да узнаеш тънкостите на Силата. 642 01:00:31,280 --> 01:00:33,280 Откъде познавате ученията за Силата? 643 01:00:33,960 --> 01:00:36,480 Моят наставник ме научи на всичко за Силата. 644 01:00:37,600 --> 01:00:40,360 Дори за тъмната й страна. 645 01:00:42,720 --> 01:00:44,040 Познавате тъмната страна? 646 01:00:45,360 --> 01:00:46,240 Анакин... 647 01:00:47,120 --> 01:00:52,960 Ако искаш да разбереш тайните й, трябва да изучиш всичките й лица. 648 01:00:53,560 --> 01:00:56,160 Не само ограниченото виждане на джедаите. 649 01:00:56,760 --> 01:01:02,600 Ако искаш да станеш велик водач, трябва да разшириш кръгозора си. 650 01:01:03,920 --> 01:01:05,720 Пази се от джедаите, Анакин. 651 01:01:06,520 --> 01:01:11,320 Само чрез мен можеш да научиш за сила, по-голяма от на всеки джедай. 652 01:01:12,640 --> 01:01:15,080 Научи тъмната страна на Силата. 653 01:01:15,600 --> 01:01:17,560 И ще можеш да спасиш любимата си. 654 01:01:18,760 --> 01:01:19,920 От сигурна смърт. 655 01:01:22,240 --> 01:01:22,960 Какво казахте? 656 01:01:24,320 --> 01:01:26,440 Използвай знанията ми, умолявам те. 657 01:01:29,640 --> 01:01:30,360 Вие сте лорда на Сит! 658 01:01:31,120 --> 01:01:33,080 Знам какво те терзае. 659 01:01:33,760 --> 01:01:34,640 Чуй ме. 660 01:01:35,960 --> 01:01:38,840 Спри да бъдеш пионка на джедайския съвет! 661 01:01:41,280 --> 01:01:47,120 Откакто те познавам ти копнееш за живот, по-славен от обикновените джедаи. 662 01:01:47,840 --> 01:01:49,160 Живот, по-забележителен... 663 01:01:49,840 --> 01:01:50,600 Съзнателен. 664 01:01:56,320 --> 01:01:57,960 Ще ме убиеш ли? 665 01:01:58,440 --> 01:01:59,520 Със сигурност бих искал. 666 01:02:01,120 --> 01:02:03,440 Знам, че би го направил. 667 01:02:03,960 --> 01:02:06,960 Усещам твоя гняв. 668 01:02:07,760 --> 01:02:09,520 Той те концентрира. 669 01:02:10,240 --> 01:02:11,480 Дава ти сила.