1 00:00:07,760 --> 00:00:09,680 Ще ви предам на Съвета на джедаите. 2 00:00:10,280 --> 00:00:11,640 Разбира се, би трябвало. 3 00:00:12,160 --> 00:00:14,320 Но не си сигурен за намеренията им, нали? 4 00:00:15,040 --> 00:00:16,800 Бързо ще разкрия истината за това. 5 00:00:18,080 --> 00:00:19,960 Притежаваш голяма мъдрост, Анакин. 6 00:00:20,760 --> 00:00:23,080 Узнай силата на тъмната страна. 7 00:00:24,200 --> 00:00:26,600 Силата, с която ще спасиш Падме. 8 00:02:30,240 --> 00:02:31,480 Толкова нецивилизовано! 9 00:02:38,280 --> 00:02:39,040 Учителю Уинду. 10 00:02:39,840 --> 00:02:40,680 Трябва да говоря с вас. - Скайуокър. 11 00:02:43,920 --> 00:02:45,080 Току-що получихме вест, че Оби-Уан е унищожил генерал Грийвъс. 12 00:02:46,080 --> 00:02:47,560 Сега очакваме канцлерът да върне пълномощията си на сената. 13 00:02:48,200 --> 00:02:49,600 Няма да предаде пълномощието си. 14 00:02:50,160 --> 00:02:51,240 Току-що узнах ужасната истина. 15 00:02:51,880 --> 00:02:53,360 Мисля, че канцлер Палпатин е ситски лорд. 16 00:02:55,280 --> 00:02:56,960 Ситски лорд?! 17 00:02:57,520 --> 00:02:59,320 Да, този, когото търсехме. 18 00:02:59,920 --> 00:03:00,480 Как разбра? 19 00:03:01,160 --> 00:03:04,800 Той познава силата. Обучен е на тъмната й страна. 20 00:03:06,160 --> 00:03:07,160 Сигурен ли си? - Напълно. 21 00:03:09,960 --> 00:03:11,760 Значи най-големите ни страхове се сбъднаха. 22 00:03:12,440 --> 00:03:14,880 Трябва да действаме бързо за да оцелее джедайският орден. 23 00:03:15,640 --> 00:03:17,560 Учителю, канцлерът е много силен. 24 00:03:18,400 --> 00:03:20,080 Ще ви е нужна помощта ми, ако искате да го задържите. 25 00:03:20,800 --> 00:03:22,520 За твое добро е да стоиш настрана. 26 00:03:23,240 --> 00:03:25,680 Усещам объркани чувства в теб, млади Скайуокър. 27 00:03:26,160 --> 00:03:27,800 Силен страх замъглява преценката ти. 28 00:03:28,320 --> 00:03:29,440 Трябва да отида, учителю. - Не! 29 00:03:32,560 --> 00:03:35,600 Ако казаното от теб е истина, ти спечели доверието ми. 30 00:03:36,480 --> 00:03:38,040 Но засега ще останеш тук. 31 00:03:39,680 --> 00:03:41,720 Изчакай в залата на джедаите докато се завърнем. 32 00:03:44,400 --> 00:03:45,600 Да, учителю. 33 00:04:15,560 --> 00:04:17,280 Знаеш го, нали? 34 00:04:18,360 --> 00:04:20,280 Ако джедаите ме унищожат, 35 00:04:21,120 --> 00:04:23,320 всеки шанс за нейното спасение ще бъде загубен. 36 00:05:48,560 --> 00:05:49,640 Учителю Уинду! 37 00:05:50,160 --> 00:05:51,960 Явно генерал Грийвъс е унищожен. 38 00:05:53,560 --> 00:05:55,400 Признавам, че сте тук по-рано от очакваното. 39 00:05:56,360 --> 00:05:58,720 От името на сената на Галактическата република, 40 00:05:59,680 --> 00:06:01,120 вие сте арестуван, канцлер. 41 00:06:01,800 --> 00:06:03,440 Заплашвате ли ме, учителю джедай? 42 00:06:04,120 --> 00:06:05,520 Сенатът ще реши съдбата ви. 43 00:06:06,120 --> 00:06:08,040 Аз съм сената! 44 00:06:08,520 --> 00:06:09,160 Все още не! 45 00:06:14,800 --> 00:06:16,760 Това е измяна тогава. 46 00:07:52,480 --> 00:07:54,760 Вие сте арестуван, милорд! 47 00:07:56,960 --> 00:07:58,960 Анакин, казах ти, че ще се стигне дотук. 48 00:07:59,840 --> 00:08:02,360 Бях прав. Джедаите завземат властта! 49 00:08:03,160 --> 00:08:05,080 Гнетът на ситите не ще се завърне никога. 50 00:08:05,800 --> 00:08:07,080 Вие загубихте! 51 00:08:08,120 --> 00:08:13,000 Не! Ти ще умреш! 52 00:08:16,680 --> 00:08:17,680 Той е изменник! 53 00:08:18,440 --> 00:08:19,640 Той е изменникът! 54 00:08:23,760 --> 00:08:26,480 Аз имам силата да спася любимата ти. 55 00:08:27,720 --> 00:08:29,600 Ти трябва да избереш! 56 00:08:30,560 --> 00:08:32,520 Не го слушай, Анакин! 57 00:08:34,440 --> 00:08:36,040 Не му позволявай да ме убие! 58 00:08:39,880 --> 00:08:45,960 Не мога да го удържа повече... Прекалено съм слаб... 59 00:08:48,360 --> 00:08:50,680 Анакин, помогни ми! Помогни ми! 60 00:08:54,360 --> 00:08:57,640 Не издържам повече. 61 00:08:58,600 --> 00:09:00,880 Ще прекратя това веднъж завинаги! 62 00:09:01,600 --> 00:09:02,360 Не можеш! 63 00:09:03,480 --> 00:09:04,800 Той трябва да бъде съден. 64 00:09:05,880 --> 00:09:08,120 Властта над сената и съда е у него! 65 00:09:08,720 --> 00:09:10,440 Прекалено опасен е за да бъде оставен жив! 66 00:09:10,960 --> 00:09:14,080 Толкова съм слаб... 67 00:09:14,680 --> 00:09:15,400 Не ме убивай, моля те! 68 00:09:16,120 --> 00:09:16,520 Това не е пътят на джедая! 69 00:09:17,200 --> 00:09:17,640 Той трябва да живее! 70 00:09:21,040 --> 00:09:22,760 Моля те, недей! - Имам нужда от него! 71 00:09:24,520 --> 00:09:25,640 Моля те, не! 72 00:09:41,760 --> 00:09:44,160 Аз все още съм силен! 73 00:09:55,920 --> 00:09:57,000 Какво сторих?! 74 00:10:05,640 --> 00:10:07,680 Следваш съдбата си. 75 00:10:08,280 --> 00:10:08,880 Анакин... 76 00:10:10,880 --> 00:10:17,560 Стани мой ученик и изучи тъмната страна на силата! 77 00:10:20,840 --> 00:10:23,120 Ще направя каквото пожелаете. 78 00:10:25,600 --> 00:10:27,800 Добре. 79 00:10:29,600 --> 00:10:31,760 Само ме научете как да спася живота на Падме. 80 00:10:34,040 --> 00:10:36,000 Не мога да живея без нея. 81 00:10:39,480 --> 00:10:47,280 Да измамиш смъртта е сила, която само един е овладял, 82 00:10:47,840 --> 00:10:48,880 но ако сме заедно... 83 00:10:49,640 --> 00:10:50,880 Знам, че можем да открием тайната. 84 00:10:52,760 --> 00:10:54,680 Заклевам се да следвам 85 00:10:56,520 --> 00:10:58,080 вашите учения. 86 00:10:59,360 --> 00:11:00,280 Добре. 87 00:11:02,000 --> 00:11:03,520 Добре. 88 00:11:11,960 --> 00:11:15,800 Голяма е силата в теб. 89 00:11:16,960 --> 00:11:20,720 Могъщ сит ще станеш. 90 00:11:22,000 --> 00:11:24,760 Отсега нататък името ти ще е... 91 00:11:25,680 --> 00:11:28,440 Дарт Вейдър! 92 00:11:34,280 --> 00:11:36,720 Благодаря ви, господарю. 93 00:11:39,200 --> 00:11:40,680 Стани. 94 00:11:54,640 --> 00:11:58,120 Тъй като съветът не ти се доверяваше, млади ми ученико, 95 00:11:59,840 --> 00:12:03,160 мисля, че ти си единственият джедай, който не знае за този заговор. 96 00:12:05,880 --> 00:12:09,000 Когато джедаите узнаят за случилото се тук, ще ни убият. 97 00:12:10,280 --> 00:12:12,120 В едно с всички сенатори. 98 00:12:13,440 --> 00:12:14,520 Съгласен съм. 99 00:12:15,280 --> 00:12:18,000 Следващият ход на съвета ще е насочен срещу сената. 100 00:12:18,840 --> 00:12:20,920 Всеки един джедай, 101 00:12:21,800 --> 00:12:24,480 включително и приятелят ти Оби-Уан Кеноби, 102 00:12:25,120 --> 00:12:27,680 сега е враг на Републиката. 103 00:12:29,200 --> 00:12:30,680 Разбирам, господарю. 104 00:12:31,880 --> 00:12:33,080 Трябва да сме бързи. 105 00:12:33,960 --> 00:12:35,160 Джедаите са непреклонни. 106 00:12:35,920 --> 00:12:41,240 Ако не са унищожени всичките, ще има нови войни без край. 107 00:12:43,160 --> 00:12:46,240 Най-напред искам да идеш в храма на джедаите. 108 00:12:48,040 --> 00:12:49,560 Ще ги сварим неподготвени. 109 00:12:51,000 --> 00:12:54,200 Стори каквото трябва, лорд Вейдър! 110 00:12:54,760 --> 00:12:57,320 Не се колебай, нямай милост! 111 00:12:58,360 --> 00:13:02,880 Само така тъмната страна ще набере мощ в теб. 112 00:13:03,600 --> 00:13:05,040 За да спасиш Падме. 113 00:13:06,520 --> 00:13:09,200 А другите джедай, пръснати из галактиката? 114 00:13:09,800 --> 00:13:12,360 С бунтът им ще се разправим... 115 00:13:14,480 --> 00:13:17,600 След като избиеш всички джедаи в храма, 116 00:13:18,120 --> 00:13:23,480 иди в системата Мустафар и заличи вицекрал Гънрей. 117 00:13:24,080 --> 00:13:26,280 и другите водачи на отцепниците. 118 00:13:27,440 --> 00:13:32,440 Отново ситите ще управляват галактиката! 119 00:13:34,120 --> 00:13:40,080 И ще настъпи мир за нас. 120 00:14:46,600 --> 00:14:47,800 Командире, свържи се с хората си! 121 00:14:48,520 --> 00:14:50,080 Кажете им да се придвижат към горните нива! 122 00:14:50,640 --> 00:14:51,440 Слушам, сър. 123 00:14:52,120 --> 00:14:54,080 Струва ми се, че това ще ви е от полза. 124 00:14:55,000 --> 00:14:58,040 Благодаря, Коди. Сега да се раздвижим, битка трябва да спечелим. 125 00:14:58,720 --> 00:14:59,320 Слушам, сър. 126 00:15:06,320 --> 00:15:11,440 Командир Коди, времето настъпи. 127 00:15:12,160 --> 00:15:15,160 Изпълнете Заповед 66. 128 00:15:16,080 --> 00:15:17,560 Слушам, господарю. 129 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Стреляйте! 130 00:16:38,960 --> 00:16:41,960 Изпълнете Заповед 66. 131 00:16:43,240 --> 00:16:44,480 Ще бъде изпълнено, господарю. 132 00:18:02,960 --> 00:18:06,560 Учителю Скайуокър, прекалено много са. Какво ще правим? 133 00:18:17,760 --> 00:18:21,360 От кабинета на канцлера казаха, че господарят Анакин се е върнал в храма. 134 00:18:22,760 --> 00:18:24,280 Не се тревожете, сигурен съм, че е добре. 135 00:18:52,600 --> 00:18:53,560 Какво става тук? 136 00:18:54,080 --> 00:18:55,000 Имало е бунт, сър. 137 00:18:55,600 --> 00:18:57,200 Нищо тревожно, ситуацията е овладяна. 138 00:18:58,680 --> 00:19:00,640 Съжалявам, сър. Време е да си тръгвате. 139 00:19:02,640 --> 00:19:03,760 Значи това е. 140 00:19:08,880 --> 00:19:09,280 Хванете го! 141 00:19:10,280 --> 00:19:11,080 Хванете го! 142 00:19:27,120 --> 00:19:28,440 Този го оставете! 143 00:19:54,880 --> 00:19:57,520 Всички уукита са мъртви. Продължавайте на изток. 144 00:20:06,920 --> 00:20:08,000 Сбогом, Тарфул. 145 00:20:08,680 --> 00:20:10,240 Сбогом, Чубака. 146 00:20:12,640 --> 00:20:14,520 На мен ще липсвате. 147 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 Дано се свържем с джедаите преди да са попаднали в тази катастрофа. 148 00:21:00,800 --> 00:21:01,600 Открихте ли Кеноби? 149 00:21:02,280 --> 00:21:04,200 Сър, никой не би оцелял от такова падане. 150 00:21:05,040 --> 00:21:06,600 Качвайте всички на корабите! 151 00:21:07,720 --> 00:21:08,480 По-бързо! 152 00:21:41,160 --> 00:21:44,920 Извънреден код 913. Нямам контакт на никаква честота. 153 00:21:47,000 --> 00:21:48,960 Учителю Кеноби! - Повторете. 154 00:21:49,960 --> 00:21:51,920 Учителю Кеноби! - Сенатор Органа? 155 00:21:52,600 --> 00:21:54,720 Клонираните ми войници се обърнаха срещу мен, нужна ми е помощ. 156 00:21:55,440 --> 00:21:58,800 Току-що спасихме учителят Йода. Устроили са засада навсякъде. 157 00:21:59,360 --> 00:22:00,960 Изпращаме ви координатите си. 158 00:22:09,440 --> 00:22:10,880 Тихо, не толкова високо. 159 00:22:11,120 --> 00:22:12,240 Добре ли си? Чух, че имало нападение в храма. 160 00:22:13,800 --> 00:22:15,160 Пушекът се вижда оттук. - Добре съм, добре съм. 161 00:22:16,360 --> 00:22:17,720 Исках да се уверя, че ти и бебето сте в безопасност. 162 00:22:18,680 --> 00:22:19,440 Какво става? 163 00:22:20,680 --> 00:22:22,520 Джедаите се опитаха да отхвърлят властта на Републиката. 164 00:22:23,760 --> 00:22:25,080 Не мога да повярвам! 165 00:22:25,600 --> 00:22:28,480 Сам видях как учителят Уинду се опита да убие канцлер Палпатин. 166 00:22:29,880 --> 00:22:30,760 О, Анакин! 167 00:22:31,480 --> 00:22:32,520 Какво ще правиш? 168 00:22:41,320 --> 00:22:42,800 Няма да предам Републиката. 169 00:22:45,280 --> 00:22:46,800 Предан съм на канцлера. 170 00:22:48,200 --> 00:22:49,520 На сената. 171 00:22:50,240 --> 00:22:51,040 И на теб. 172 00:22:51,800 --> 00:22:52,840 А Оби-Уан? 173 00:22:53,680 --> 00:22:54,640 Не зная. 174 00:22:55,920 --> 00:22:56,800 Много джедаи са убити. 175 00:22:57,840 --> 00:23:00,120 Можем само да се надяваме, че останал верен на канцлера. 176 00:23:01,920 --> 00:23:02,960 Анакин, страх ме е. 177 00:23:06,520 --> 00:23:07,720 Имай вяра, любов моя. 178 00:23:08,560 --> 00:23:10,000 Всичко ще се нареди. 179 00:23:11,440 --> 00:23:13,600 Канцлерът ми възложи много важна мисия. 180 00:23:14,720 --> 00:23:16,920 Отцепниците са се събрали в системата Мустафар. 181 00:23:18,000 --> 00:23:19,480 Ще сложа край на тази война. 182 00:23:20,280 --> 00:23:21,600 Чакай моето завръщане. 183 00:23:22,200 --> 00:23:23,840 Всичко ще е различно. Обещавам! 184 00:23:29,920 --> 00:23:31,240 Чакай ме, моля те. 185 00:23:36,360 --> 00:23:38,160 Е, той е под голямо напрежение напоследък, Арту. 186 00:23:40,560 --> 00:23:42,200 Пази се, малък приятелю. 187 00:23:47,080 --> 00:23:49,400 Милейди, мога ли да направя нещо за вас? 188 00:23:50,440 --> 00:23:51,640 Не, благодаря ти, Трипио. 189 00:23:54,720 --> 00:23:56,760 Чувствам се толкова безпомощен. 190 00:24:20,920 --> 00:24:24,160 Колко джедаи са оцелели? 191 00:24:24,160 --> 00:24:27,280 От никой вест дошла не е. 192 00:24:27,280 --> 00:24:30,560 Видях хиляди войници да атакуват храма на джедаите. 193 00:24:30,560 --> 00:24:32,480 Затова тръгнах да търся Йода. 194 00:24:32,480 --> 00:24:35,080 Някой обади ли се от храма? 195 00:24:35,080 --> 00:24:38,880 Кодирано съобщение за отстъпление получихме. 196 00:24:39,000 --> 00:24:42,360 Изисква се всички джедаи да се върнат в храма. 197 00:24:42,360 --> 00:24:45,840 Казва се, че войната е свършила. - Тогава трябва да се върнем! 198 00:24:46,840 --> 00:24:50,640 Ако има оцелели, ще попаднат във капана и ще ги убият! 199 00:24:51,440 --> 00:24:55,240 Да премахнем кодираният сигнал предлагаш ти? 200 00:24:55,880 --> 00:24:59,200 Да, учителю. Прекалено много има за губене. 201 00:24:59,200 --> 00:25:00,920 Съгласен съм. 202 00:25:00,920 --> 00:25:04,720 Узнаем ли повече, пътят ни по светъл ще е. 203 00:25:22,680 --> 00:25:26,040 Планът върви както обещахте, господарю. 204 00:25:26,040 --> 00:25:29,120 Добре се справихте, вицекралю. 205 00:25:29,120 --> 00:25:31,680 Когато пристигне моят нов ученик, 206 00:25:31,680 --> 00:25:34,960 когато Дарт Вейдър дойде, 207 00:25:34,960 --> 00:25:38,760 той ще се погрижи за вас. 208 00:25:49,520 --> 00:25:51,960 Получаваме съобщение от кабинета на канцлера, сър. 209 00:25:51,960 --> 00:25:55,760 Пусни го. - Слушам, сър. 210 00:25:55,920 --> 00:25:57,440 Сенатор Органа, 211 00:25:57,440 --> 00:26:02,320 Върховният канцлер изисква присъствието ви на извънредно заседание на сената. 212 00:26:02,920 --> 00:26:05,040 Ще бъда там. 213 00:26:05,040 --> 00:26:08,600 Той ще ви очаква. 214 00:26:08,600 --> 00:26:11,120 Може да е капан. 215 00:26:11,120 --> 00:26:12,720 Не мисля така. 216 00:26:12,720 --> 00:26:16,200 Канцлерът не може да владее хиляди звездни системи 217 00:26:16,200 --> 00:26:18,720 без помощта на сената. 218 00:26:18,720 --> 00:26:21,640 Щом извънредно съвещание е свикано, 219 00:26:21,640 --> 00:26:26,160 промъкването в храма за нас по-лесно ще е. 220 00:27:00,440 --> 00:27:04,240 Арту, остани при кораба. 221 00:27:26,440 --> 00:27:30,240 Добре дошли, лорд Вейдър, очаквахме ви. 222 00:28:00,040 --> 00:28:02,520 Бунтът на джедаите 223 00:28:02,520 --> 00:28:04,640 е осуетен. 224 00:28:04,640 --> 00:28:08,440 Какво стана? - Канцлерът ни разкрива заговора 225 00:28:08,440 --> 00:28:10,920 на джедаите за да спечели сенаторите. 226 00:28:10,920 --> 00:28:16,080 Оцелелите джедаи ще бъдат преследвани и разгромени! 227 00:28:31,160 --> 00:28:34,760 Нито един от малките ученици не е оцелял. 228 00:28:34,760 --> 00:28:40,640 Не от клониран този падуан убит е бил. 229 00:28:37,720 --> 00:28:41,520 Лазерен меч сразил го е. 230 00:28:46,920 --> 00:28:48,680 Но кой? 231 00:28:48,680 --> 00:28:52,480 Кой би сторил това? 232 00:29:02,080 --> 00:29:07,240 Атентатът срещу мен ме остави белязан 233 00:29:07,600 --> 00:29:11,080 и обезобразен. 234 00:29:11,080 --> 00:29:18,480 Но уверявам ви, решителността ми никога не е била по-силна! 235 00:29:36,920 --> 00:29:42,080 За да се осигури безопасност и неотслабваща стабилност, 236 00:29:43,160 --> 00:29:51,640 Републиката ще бъде реформирана в първата Галактическа Империя! 237 00:29:53,000 --> 00:29:58,920 За здраво и сигурно общество! 238 00:30:08,200 --> 00:30:11,000 И ето така умира свободата. 239 00:30:11,000 --> 00:30:14,800 Сред оглушителни овации. 240 00:30:14,640 --> 00:30:19,200 Но войната свърши! Лорд Сидиъс ни обеща мир! 241 00:30:19,480 --> 00:30:23,280 Ние искаме само... 242 00:30:28,720 --> 00:30:32,840 Препрограмирах кода да предупреждава всички оцелели джедаи да стоят далеч. 243 00:30:33,800 --> 00:30:39,920 На клонираните доста време ще е нужно, препрограмирането да усетят. 244 00:30:51,760 --> 00:30:54,600 Учителю, почакайте. 245 00:30:54,600 --> 00:30:58,400 Трябва да узная нещо. 246 00:31:02,760 --> 00:31:06,960 Видиш ли записите, само болка ще откриеш. 247 00:31:08,120 --> 00:31:11,920 Трябва да узная истината, учителю. 248 00:31:15,960 --> 00:31:19,760 Не може да бъде! 249 00:31:20,280 --> 00:31:24,080 Добре се справи, мой нови ученико. 250 00:31:24,480 --> 00:31:30,440 Сега, лорд Вейдър, донеси мир на Империята. 251 00:31:31,360 --> 00:31:33,840 Не мога повече да гледам. 252 00:31:33,840 --> 00:31:37,640 Да унищожим ситът ние трябва. 253 00:31:39,720 --> 00:31:42,400 Изпратете ме да убия Императора, 254 00:31:42,400 --> 00:31:43,920 но не и Анакин. 255 00:31:43,920 --> 00:31:48,920 Да победиш лорд Сидиъс достатъчно силен ти не си. 256 00:31:49,240 --> 00:31:52,840 Той ми е като брат. Не мога да го направя! 257 00:31:51,840 --> 00:31:56,400 Привлечен от тъмната страна младия Скайуокър е бил. 258 00:31:57,400 --> 00:32:00,520 Момчето, което ти обучи, той веч не е. 259 00:32:00,520 --> 00:32:04,040 Обсебен от Дарт Вейдър вече е. 260 00:32:04,040 --> 00:32:07,160 Не зная къде го е пратил Императора. 261 00:32:07,160 --> 00:32:10,200 Не зная къде да търся! 262 00:32:10,200 --> 00:32:14,000 Чувствата използвай, Оби-Уан, ще го откриеш тъй. 263 00:32:22,640 --> 00:32:25,280 Кога го видя за последно? 264 00:32:25,280 --> 00:32:29,080 Вчера. - И не знаеш къде е сега? 265 00:32:29,640 --> 00:32:31,880 Не. 266 00:32:31,880 --> 00:32:35,680 Падме, нуждая се от помощта ти. 267 00:32:35,880 --> 00:32:39,160 Той е в голяма опасност. - От ситите ли? 268 00:32:39,160 --> 00:32:42,920 От себе си. 269 00:32:42,920 --> 00:32:47,320 Падме, Анакин се е обърнал към тъмната страна на Силата. 270 00:32:47,600 --> 00:32:51,440 Грешиш! Как може да го казваш дори?! 271 00:32:53,920 --> 00:32:57,720 Видях холограма от охраната... 272 00:32:57,840 --> 00:33:01,800 Видях го как убива малки ученици. 273 00:33:02,080 --> 00:33:03,880 Не и Анакин! 274 00:33:03,880 --> 00:33:05,840 Не би могъл! 275 00:33:04,840 --> 00:33:08,320 Бил е подлъган от измама. И всички ние. 276 00:33:08,320 --> 00:33:12,160 Излиза, че канцлерът стои зад всичко. Дори войната. 277 00:33:13,960 --> 00:33:17,000 Палпатин е лордът на Сит, когото търсехме толкова. 278 00:33:17,000 --> 00:33:21,400 След смъртта на граф Дуку, Анакин е станал негов ученик. 279 00:33:25,040 --> 00:33:28,600 Не ти вярвам! 280 00:33:28,600 --> 00:33:32,400 Не мога. 281 00:33:35,520 --> 00:33:38,120 Падме... 282 00:33:38,120 --> 00:33:41,960 Трябва да го открия. 283 00:33:42,760 --> 00:33:47,040 Ти ще го убиеш, нали? 284 00:33:48,080 --> 00:33:51,880 Превърнал се е в голяма заплаха. 285 00:33:52,920 --> 00:33:56,720 Не мога. 286 00:34:08,760 --> 00:34:12,560 Анакин е бащата, нали? 287 00:34:15,200 --> 00:34:19,000 Съжалявам. 288 00:34:59,880 --> 00:35:01,240 Милейди, нека дойда с вас. 289 00:35:01,240 --> 00:35:03,320 Няма никаква опасност. Войната свърши. 290 00:35:03,320 --> 00:35:05,640 И това е лично. - Както пожелаете, милейди. 291 00:35:05,640 --> 00:35:08,280 Но не съм съгласен. - Всичко ще е наред, капитане. 292 00:35:08,280 --> 00:35:10,560 Това е нещо, което трябва да направя сама. 293 00:35:10,560 --> 00:35:14,360 И освен това, Трипио ще се грижи за мен. 294 00:35:28,680 --> 00:35:32,480 Струва ми се, че започвам да схващам принципите на летенето. 295 00:35:56,920 --> 00:36:00,720 Погрижих се за отцепниците, господарю мой. 296 00:36:00,840 --> 00:36:04,600 Значи всичко свърши. 297 00:36:04,600 --> 00:36:09,880 Ти върна мира и справедливостта в Галактиката. 298 00:36:11,520 --> 00:36:15,480 Изпрати съобщение до корабите на Федерацията. 299 00:36:16,400 --> 00:36:20,440 Всички бойни единици да преустановят действия веднага! 300 00:36:21,800 --> 00:36:25,600 Много добре, господарю. 301 00:37:20,040 --> 00:37:23,840 Видях кораба ти. 302 00:37:25,000 --> 00:37:28,800 Какво правиш тук? - Тревожех се за теб. 303 00:37:29,400 --> 00:37:32,800 Оби-Уан ми разказа ужасни неща. 304 00:37:32,800 --> 00:37:34,680 Какви неща? 305 00:37:34,680 --> 00:37:38,320 Каза, че си преминал на тъмната страна. 306 00:37:38,320 --> 00:37:42,120 Че си избил малките ученици. 307 00:37:43,640 --> 00:37:46,520 Оби-Уан се опитва да те настрои против мен. 308 00:37:46,520 --> 00:37:49,120 Той ни обича. 309 00:37:49,120 --> 00:37:52,920 Нас ли? - Той знае. 310 00:37:53,920 --> 00:37:57,720 Иска да ти помогне. 311 00:37:59,080 --> 00:38:02,240 Анакин, аз искам само любовта ти. 312 00:38:02,240 --> 00:38:04,320 Любовта ми няма да те спаси, Падме. 313 00:38:04,320 --> 00:38:06,440 Само новите ми сили могат. 314 00:38:06,440 --> 00:38:10,240 Но на каква цена? Ти си добър, не го прави. 315 00:38:11,000 --> 00:38:13,720 Няма да те изгубя така, както изгубих майка си. 316 00:38:13,720 --> 00:38:17,520 Аз ставам по-могъщ от всеки джедай в мечтите си. 317 00:38:15,640 --> 00:38:17,720 И го правя заради теб. 318 00:38:17,720 --> 00:38:20,480 За да те защитя. 319 00:38:20,480 --> 00:38:22,920 Ела с мен. 320 00:38:22,920 --> 00:38:27,240 Нека отгледаме детето си, да оставим всичко, докато още можем. 321 00:38:27,520 --> 00:38:29,160 Не виждаш ли? 322 00:38:29,160 --> 00:38:32,440 Не трябва да бягаме вече. 323 00:38:32,440 --> 00:38:36,040 Аз донесох мир на Републиката. 324 00:38:36,040 --> 00:38:38,320 Аз съм по-могъщ от канцлера. 325 00:38:38,320 --> 00:38:41,960 Мога да го сваля от власт. 326 00:38:41,960 --> 00:38:45,320 И заедно, аз и ти, можем да управляваме Галактиката. 327 00:38:45,320 --> 00:38:49,120 Да правим нещата такива, каквито винаги сме ги искали. 328 00:38:52,080 --> 00:38:55,600 Не вярвам на това, което чувам. 329 00:38:55,600 --> 00:38:57,760 Оби-Уан бе прав! 330 00:38:57,760 --> 00:39:01,040 Ти си се променил. 331 00:39:01,040 --> 00:39:04,840 Не искам повече да чувам за Оби-Уан. 332 00:39:04,880 --> 00:39:08,680 Джедаите се обърнаха срещу мен. Недей и ти! 333 00:39:10,000 --> 00:39:13,520 Не мога да те позная вече! 334 00:39:13,520 --> 00:39:17,320 Анакин... Разбиваш сърцето ми. 335 00:39:18,400 --> 00:39:22,200 Тръгнал си по път, където не мога да те следвам. 336 00:39:22,480 --> 00:39:24,960 Заради Оби-Уан? 337 00:39:24,960 --> 00:39:27,440 Заради туй, което си сторил. 338 00:39:27,440 --> 00:39:30,360 Което смяташ да направиш. 339 00:39:30,360 --> 00:39:34,160 Спри! Спри сега, върни се! Обичам те! 340 00:39:35,280 --> 00:39:39,080 Лъжеш! 341 00:39:38,680 --> 00:39:42,480 Ти си с него! Довела си го да ме убие! 342 00:39:44,440 --> 00:39:48,040 Пусни я, Анакин! 343 00:39:48,040 --> 00:39:51,840 Пусни я! 344 00:40:01,000 --> 00:40:04,520 Ти я обърна срещу мен! 345 00:40:04,520 --> 00:40:08,320 Ти сам го стори. 346 00:40:11,720 --> 00:40:13,720 Няма да ми я отнемеш! 347 00:40:13,720 --> 00:40:17,520 Твоят гняв и жажда за власт вече го сториха. 348 00:40:20,840 --> 00:40:24,880 Позволи на този тъмен лорд да превземе съзнанието ти. 349 00:40:26,520 --> 00:40:29,840 И сега се превърна в онова, което си се заклел да унищожиш. 350 00:40:29,840 --> 00:40:32,240 Не ме поучавай, Оби-Уан! 351 00:40:32,240 --> 00:40:35,520 Прозирам през лъжите на джедаите. 352 00:40:35,520 --> 00:40:39,360 Не се страхувам от тъмната страна като теб. 353 00:40:40,120 --> 00:40:41,600 Аз донесох мир! 354 00:40:41,600 --> 00:40:46,320 Свобода и справедливост на новата ми империя! 355 00:40:47,840 --> 00:40:50,600 Новата ти империя? 356 00:40:50,600 --> 00:40:53,960 Не ме карай да те убия! 357 00:40:53,960 --> 00:40:57,880 Анакин, аз съм предан на Републиката, на демокрацията! 358 00:40:58,440 --> 00:41:01,560 Ако не си с мен... 359 00:41:01,560 --> 00:41:05,160 Тогава си мой враг! 360 00:41:05,160 --> 00:41:08,960 Само един сит е толкова категоричен. 361 00:41:10,360 --> 00:41:13,520 Ще сторя каквото се налага. 362 00:41:13,520 --> 00:41:17,320 Ще се опиташ. 363 00:41:44,120 --> 00:41:47,920 Нов ученик си имал дочух, императоре. 364 00:41:48,400 --> 00:41:52,200 Или Дарт Сидиъс да те наричам? 365 00:41:52,560 --> 00:41:55,000 Учителю Йода! 366 00:41:55,000 --> 00:41:57,840 Оцелял си. 367 00:41:57,840 --> 00:42:00,280 Изненадан си? 368 00:42:00,280 --> 00:42:04,080 Арогантността ти те заслепява, учителю Йода. 369 00:42:04,680 --> 00:42:11,400 Сега ще изпиташ цялата мощ на тъмната страна! 370 00:42:51,640 --> 00:42:56,640 Дълго чаках този миг, 371 00:42:57,560 --> 00:43:02,040 малък, зелен приятелю. 372 00:43:12,600 --> 00:43:16,120 Най-сетне джедаите са мъртви. 373 00:43:14,120 --> 00:43:17,920 Не преди думата си аз да кажа, Лорд Сидиъс. 374 00:43:23,520 --> 00:43:27,320 Властта ти към своя край е, 375 00:43:27,640 --> 00:43:31,440 и кратка тя не бе, бих казал. 376 00:43:34,840 --> 00:43:38,440 Щом толкова могъщ си, 377 00:43:38,440 --> 00:43:41,280 защо сега бягаш? 378 00:43:41,280 --> 00:43:43,200 Ти няма да ме спреш. 379 00:43:43,200 --> 00:43:47,640 Дарт Вейдър ще бъде по-могъщ и от двама ни! 380 00:43:48,520 --> 00:43:52,640 В новият ти ученик вярата ти не е силна, 381 00:43:53,840 --> 00:43:57,640 но и в тъмната страна също. 382 00:48:13,520 --> 00:48:16,400 Внимателна преценка на времето е нужна тук. 383 00:48:16,400 --> 00:48:20,000 Активирайте следящото устройство, когато сте готов. 384 00:48:20,000 --> 00:48:21,800 Нито следа от тялото му, сир. 385 00:48:21,800 --> 00:48:23,840 Значи не е мъртъв! 386 00:48:23,840 --> 00:48:26,200 Удвоете усилията в търсенето! 387 00:48:26,200 --> 00:48:29,040 Да, сир, веднага. 388 00:48:29,040 --> 00:48:32,920 Кажете на капитан Каги да приготви совалката ми за излитане веднага. 389 00:48:33,240 --> 00:48:34,760 Да, господарю. 390 00:48:34,760 --> 00:48:38,560 Усещам, че лорд Вейдър е в опасност. 391 00:49:44,520 --> 00:49:47,600 В изгнание да ида трябва. 392 00:49:47,600 --> 00:49:51,400 Провалих се аз. 393 00:51:23,360 --> 00:51:27,120 Аз те разочаровах, Анакин. 394 00:51:27,120 --> 00:51:30,920 Трябваше да се досетя, че джедаите кроят заговор. 395 00:51:30,960 --> 00:51:33,320 Анакин, канцлер Палпатин е зъл! 396 00:51:33,320 --> 00:51:36,200 От моята гледна точка, джедаите са зли! 397 00:51:36,200 --> 00:51:40,000 Тогава ти си загубен! 398 00:51:49,720 --> 00:51:53,520 Това е твоят край, учителю. 399 00:52:14,640 --> 00:52:18,440 Всичко свърши, Анакин! Аз съм на твърда земя. 400 00:52:20,400 --> 00:52:24,200 Ти подценяваш силата ми! 401 00:52:24,280 --> 00:52:28,080 Не се опитвай! 402 00:52:48,800 --> 00:52:52,200 Ти бе Избрания! 403 00:52:52,200 --> 00:52:56,000 Трябваше да унищожиш ситите, не да се присъединиш към тях! 404 00:52:57,800 --> 00:52:59,720 Да внесеш баланс във Силата! 405 00:52:59,720 --> 00:53:03,520 Не да я забулиш в тъмнина! 406 00:53:12,000 --> 00:53:15,800 Мразя те! 407 00:53:21,240 --> 00:53:25,040 Ти ми бе като брат, Анакин! 408 00:53:25,280 --> 00:53:29,080 Обичах те! 409 00:54:06,440 --> 00:54:09,960 Учителю Кеноби, милейди Падме е на борда. 410 00:54:09,960 --> 00:54:14,520 Моля, побързайте. Трябва да се махнем от това ужасно място. 411 00:54:25,120 --> 00:54:28,400 Оби-Уан... 412 00:54:28,400 --> 00:54:32,200 Анакин добре ли е? 413 00:55:36,440 --> 00:55:40,240 Ваше величество, насам! 414 00:55:40,400 --> 00:55:42,040 Ето го. 415 00:55:42,040 --> 00:55:45,840 Още е жив. 416 00:55:46,560 --> 00:55:48,680 Донесете медицинска капсула веднага! 417 00:55:48,680 --> 00:55:52,480 Да, господарю, веднага. 418 00:56:24,800 --> 00:56:28,600 Извинете ме, учителю Йода. 419 00:56:32,120 --> 00:56:35,920 Оби-Уан Кеноби се свърза с нас. 420 00:56:50,560 --> 00:56:54,360 Носете я към медицинския център. Бързо! 421 00:57:22,280 --> 00:57:24,160 Според състоянието й, тя е напълно здрава. 422 00:57:24,160 --> 00:57:27,960 Но по необясними причини я губим. 423 00:57:29,360 --> 00:57:30,600 Тя умира! 424 00:57:30,600 --> 00:57:32,120 Не знаем защо. 425 00:57:32,120 --> 00:57:34,560 Изгубила е желанието си за живот. 426 00:57:34,560 --> 00:57:37,600 Трябва да действаме бързо, ако искаме да спасим децата. 427 00:57:37,600 --> 00:57:41,440 Децата? - Носи близнаци. 428 00:58:18,640 --> 00:58:21,280 Момче. 429 00:58:21,280 --> 00:58:25,080 Люк! 430 00:58:52,480 --> 00:58:54,160 Момиче. 431 00:58:54,160 --> 00:58:57,960 Лея! 432 00:59:35,160 --> 00:59:38,960 Оби-Уан... 433 00:59:41,520 --> 00:59:45,320 Има добро у него. 434 00:59:45,920 --> 00:59:52,280 Зная го. Все още има. 435 01:00:25,320 --> 01:00:28,240 Лорд Вейдър... 436 01:00:28,240 --> 01:00:32,040 Чуваш ли ме? 437 01:00:33,240 --> 01:00:37,040 Да, господарю. 438 01:00:37,680 --> 01:00:41,480 Къде е Падме? 439 01:00:41,480 --> 01:00:44,600 В безопасност ли е? 440 01:00:44,600 --> 01:00:48,040 Добре ли е? 441 01:00:48,040 --> 01:00:52,720 Изглежда, че в гнева си си я убил. 442 01:00:54,000 --> 01:00:56,680 Не бих могъл! 443 01:00:56,680 --> 01:01:00,480 Тя беше жива, почувствах го! 444 01:01:32,880 --> 01:01:36,720 В безопасност трябва децата да бъдат. 445 01:01:38,120 --> 01:01:41,920 Трябва да ги отведем там, където ситите няма да ги усетят. 446 01:01:42,320 --> 01:01:45,240 Разделени трябва да са. 447 01:01:45,240 --> 01:01:48,040 С жена ми ще вземем момиченцето. 448 01:01:48,040 --> 01:01:51,760 Винаги сме искали да си осиновим момиченце. 449 01:01:51,760 --> 01:01:54,760 Ще я отгледаме с любов. 450 01:01:54,760 --> 01:01:57,640 А момчето? 451 01:01:57,640 --> 01:02:01,440 На Татуин, при семейството му го изпрати. 452 01:02:02,880 --> 01:02:06,680 Аз ще взема момченцето и ще бдя над него. 453 01:02:10,800 --> 01:02:14,600 Дорде настъпи време, да изчезнем трябва. 454 01:02:16,920 --> 01:02:18,360 Учителю Кеноби, 455 01:02:18,360 --> 01:02:21,480 почакай малко. 456 01:02:20,480 --> 01:02:23,680 На Татуин докато си изгнаник, 457 01:02:23,680 --> 01:02:27,040 учение подготвил съм за теб. 458 01:02:27,040 --> 01:02:28,800 Учение? 459 01:02:28,800 --> 01:02:32,760 Приятел стар тайната на безсмъртието бе открил. 460 01:02:34,720 --> 01:02:38,520 Завърна се той от селенията на Силата. 461 01:02:38,800 --> 01:02:41,000 Стар учител твой... 462 01:02:41,000 --> 01:02:44,800 Куай-Гон! 463 01:02:45,320 --> 01:02:49,160 Да говориш с него аз ще те науча. 464 01:02:48,720 --> 01:02:50,000 Капитан Антилийз. - Да, сър. 465 01:02:50,000 --> 01:02:52,880 Оставям ви тези два дроида. Грижете се добре, почистете ги. 466 01:02:52,880 --> 01:02:56,440 И изтрийте паметта на протоколния дроид. 467 01:02:56,440 --> 01:03:00,240 Какво?! 468 01:03:00,320 --> 01:03:04,120 О, не! 469 01:05:34,680 --> 01:05:44,840 Превод и корекции: -= F o z z y =- 470 01:05:44,840 --> 01:06:15,840 Корекция на тайминга: emenceto, 3, taw, bugsy, obshtia