1
00:00:07,760 --> 00:00:09,680
Ще ви предам
на Съвета на джедаите.
2
00:00:10,280 --> 00:00:11,640
Разбира се, би трябвало.
3
00:00:12,160 --> 00:00:14,320
Но не си сигурен
за намеренията им, нали?
4
00:00:15,040 --> 00:00:16,800
Бързо ще разкрия
истината за това.
5
00:00:18,080 --> 00:00:19,960
Притежаваш голяма мъдрост, Анакин.
6
00:00:20,760 --> 00:00:23,080
Узнай силата
на тъмната страна.
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,600
Силата, с която
ще спасиш Падме.
8
00:02:30,240 --> 00:02:31,480
Толкова нецивилизовано!
9
00:02:38,280 --> 00:02:39,040
Учителю Уинду.
10
00:02:39,840 --> 00:02:40,680
Трябва да говоря с вас.
- Скайуокър.
11
00:02:43,920 --> 00:02:45,080
Току-що получихме вест, че Оби-Уан
е унищожил генерал Грийвъс.
12
00:02:46,080 --> 00:02:47,560
Сега очакваме канцлерът да върне
пълномощията си на сената.
13
00:02:48,200 --> 00:02:49,600
Няма да предаде
пълномощието си.
14
00:02:50,160 --> 00:02:51,240
Току-що узнах ужасната истина.
15
00:02:51,880 --> 00:02:53,360
Мисля, че канцлер Палпатин
е ситски лорд.
16
00:02:55,280 --> 00:02:56,960
Ситски лорд?!
17
00:02:57,520 --> 00:02:59,320
Да, този, когото търсехме.
18
00:02:59,920 --> 00:03:00,480
Как разбра?
19
00:03:01,160 --> 00:03:04,800
Той познава силата.
Обучен е на тъмната й страна.
20
00:03:06,160 --> 00:03:07,160
Сигурен ли си?
- Напълно.
21
00:03:09,960 --> 00:03:11,760
Значи най-големите ни страхове
се сбъднаха.
22
00:03:12,440 --> 00:03:14,880
Трябва да действаме бързо
за да оцелее джедайският орден.
23
00:03:15,640 --> 00:03:17,560
Учителю, канцлерът
е много силен.
24
00:03:18,400 --> 00:03:20,080
Ще ви е нужна помощта ми,
ако искате да го задържите.
25
00:03:20,800 --> 00:03:22,520
За твое добро е
да стоиш настрана.
26
00:03:23,240 --> 00:03:25,680
Усещам объркани чувства в теб,
млади Скайуокър.
27
00:03:26,160 --> 00:03:27,800
Силен страх замъглява
преценката ти.
28
00:03:28,320 --> 00:03:29,440
Трябва да отида, учителю.
- Не!
29
00:03:32,560 --> 00:03:35,600
Ако казаното от теб е истина,
ти спечели доверието ми.
30
00:03:36,480 --> 00:03:38,040
Но засега ще останеш тук.
31
00:03:39,680 --> 00:03:41,720
Изчакай в залата на джедаите
докато се завърнем.
32
00:03:44,400 --> 00:03:45,600
Да, учителю.
33
00:04:15,560 --> 00:04:17,280
Знаеш го, нали?
34
00:04:18,360 --> 00:04:20,280
Ако джедаите ме унищожат,
35
00:04:21,120 --> 00:04:23,320
всеки шанс за нейното спасение
ще бъде загубен.
36
00:05:48,560 --> 00:05:49,640
Учителю Уинду!
37
00:05:50,160 --> 00:05:51,960
Явно генерал Грийвъс
е унищожен.
38
00:05:53,560 --> 00:05:55,400
Признавам, че сте тук по-рано
от очакваното.
39
00:05:56,360 --> 00:05:58,720
От името на сената на
Галактическата република,
40
00:05:59,680 --> 00:06:01,120
вие сте арестуван, канцлер.
41
00:06:01,800 --> 00:06:03,440
Заплашвате ли ме,
учителю джедай?
42
00:06:04,120 --> 00:06:05,520
Сенатът ще реши
съдбата ви.
43
00:06:06,120 --> 00:06:08,040
Аз съм сената!
44
00:06:08,520 --> 00:06:09,160
Все още не!
45
00:06:14,800 --> 00:06:16,760
Това е измяна тогава.
46
00:07:52,480 --> 00:07:54,760
Вие сте арестуван, милорд!
47
00:07:56,960 --> 00:07:58,960
Анакин, казах ти,
че ще се стигне дотук.
48
00:07:59,840 --> 00:08:02,360
Бях прав.
Джедаите завземат властта!
49
00:08:03,160 --> 00:08:05,080
Гнетът на ситите не ще
се завърне никога.
50
00:08:05,800 --> 00:08:07,080
Вие загубихте!
51
00:08:08,120 --> 00:08:13,000
Не!
Ти ще умреш!
52
00:08:16,680 --> 00:08:17,680
Той е изменник!
53
00:08:18,440 --> 00:08:19,640
Той е изменникът!
54
00:08:23,760 --> 00:08:26,480
Аз имам силата да спася
любимата ти.
55
00:08:27,720 --> 00:08:29,600
Ти трябва да избереш!
56
00:08:30,560 --> 00:08:32,520
Не го слушай, Анакин!
57
00:08:34,440 --> 00:08:36,040
Не му позволявай
да ме убие!
58
00:08:39,880 --> 00:08:45,960
Не мога да го удържа повече...
Прекалено съм слаб...
59
00:08:48,360 --> 00:08:50,680
Анакин, помогни ми!
Помогни ми!
60
00:08:54,360 --> 00:08:57,640
Не издържам повече.
61
00:08:58,600 --> 00:09:00,880
Ще прекратя това
веднъж завинаги!
62
00:09:01,600 --> 00:09:02,360
Не можеш!
63
00:09:03,480 --> 00:09:04,800
Той трябва да бъде съден.
64
00:09:05,880 --> 00:09:08,120
Властта над сената и съда
е у него!
65
00:09:08,720 --> 00:09:10,440
Прекалено опасен е
за да бъде оставен жив!
66
00:09:10,960 --> 00:09:14,080
Толкова съм слаб...
67
00:09:14,680 --> 00:09:15,400
Не ме убивай, моля те!
68
00:09:16,120 --> 00:09:16,520
Това не е пътят на джедая!
69
00:09:17,200 --> 00:09:17,640
Той трябва да живее!
70
00:09:21,040 --> 00:09:22,760
Моля те, недей!
- Имам нужда от него!
71
00:09:24,520 --> 00:09:25,640
Моля те, не!
72
00:09:41,760 --> 00:09:44,160
Аз все още съм силен!
73
00:09:55,920 --> 00:09:57,000
Какво сторих?!
74
00:10:05,640 --> 00:10:07,680
Следваш съдбата си.
75
00:10:08,280 --> 00:10:08,880
Анакин...
76
00:10:10,880 --> 00:10:17,560
Стани мой ученик и изучи
тъмната страна на силата!
77
00:10:20,840 --> 00:10:23,120
Ще направя каквото пожелаете.
78
00:10:25,600 --> 00:10:27,800
Добре.
79
00:10:29,600 --> 00:10:31,760
Само ме научете как
да спася живота на Падме.
80
00:10:34,040 --> 00:10:36,000
Не мога да живея без нея.
81
00:10:39,480 --> 00:10:47,280
Да измамиш смъртта е сила,
която само един е овладял,
82
00:10:47,840 --> 00:10:48,880
но ако сме заедно...
83
00:10:49,640 --> 00:10:50,880
Знам, че можем
да открием тайната.
84
00:10:52,760 --> 00:10:54,680
Заклевам се да следвам
85
00:10:56,520 --> 00:10:58,080
вашите учения.
86
00:10:59,360 --> 00:11:00,280
Добре.
87
00:11:02,000 --> 00:11:03,520
Добре.
88
00:11:11,960 --> 00:11:15,800
Голяма е силата в теб.
89
00:11:16,960 --> 00:11:20,720
Могъщ сит ще станеш.
90
00:11:22,000 --> 00:11:24,760
Отсега нататък името ти ще е...
91
00:11:25,680 --> 00:11:28,440
Дарт Вейдър!
92
00:11:34,280 --> 00:11:36,720
Благодаря ви, господарю.
93
00:11:39,200 --> 00:11:40,680
Стани.
94
00:11:54,640 --> 00:11:58,120
Тъй като съветът не ти се
доверяваше, млади ми ученико,
95
00:11:59,840 --> 00:12:03,160
мисля, че ти си единственият джедай,
който не знае за този заговор.
96
00:12:05,880 --> 00:12:09,000
Когато джедаите узнаят за случилото се тук,
ще ни убият.
97
00:12:10,280 --> 00:12:12,120
В едно с всички сенатори.
98
00:12:13,440 --> 00:12:14,520
Съгласен съм.
99
00:12:15,280 --> 00:12:18,000
Следващият ход на съвета
ще е насочен срещу сената.
100
00:12:18,840 --> 00:12:20,920
Всеки един джедай,
101
00:12:21,800 --> 00:12:24,480
включително и приятелят
ти Оби-Уан Кеноби,
102
00:12:25,120 --> 00:12:27,680
сега е враг на Републиката.
103
00:12:29,200 --> 00:12:30,680
Разбирам, господарю.
104
00:12:31,880 --> 00:12:33,080
Трябва да сме бързи.
105
00:12:33,960 --> 00:12:35,160
Джедаите са непреклонни.
106
00:12:35,920 --> 00:12:41,240
Ако не са унищожени всичките,
ще има нови войни без край.
107
00:12:43,160 --> 00:12:46,240
Най-напред искам да идеш
в храма на джедаите.
108
00:12:48,040 --> 00:12:49,560
Ще ги сварим неподготвени.
109
00:12:51,000 --> 00:12:54,200
Стори каквото трябва,
лорд Вейдър!
110
00:12:54,760 --> 00:12:57,320
Не се колебай,
нямай милост!
111
00:12:58,360 --> 00:13:02,880
Само така тъмната страна
ще набере мощ в теб.
112
00:13:03,600 --> 00:13:05,040
За да спасиш Падме.
113
00:13:06,520 --> 00:13:09,200
А другите джедай,
пръснати из галактиката?
114
00:13:09,800 --> 00:13:12,360
С бунтът им ще се разправим...
115
00:13:14,480 --> 00:13:17,600
След като избиеш
всички джедаи в храма,
116
00:13:18,120 --> 00:13:23,480
иди в системата Мустафар
и заличи вицекрал Гънрей.
117
00:13:24,080 --> 00:13:26,280
и другите водачи на отцепниците.
118
00:13:27,440 --> 00:13:32,440
Отново ситите ще управляват
галактиката!
119
00:13:34,120 --> 00:13:40,080
И ще настъпи мир за нас.
120
00:14:46,600 --> 00:14:47,800
Командире,
свържи се с хората си!
121
00:14:48,520 --> 00:14:50,080
Кажете им да се придвижат
към горните нива!
122
00:14:50,640 --> 00:14:51,440
Слушам, сър.
123
00:14:52,120 --> 00:14:54,080
Струва ми се, че това
ще ви е от полза.
124
00:14:55,000 --> 00:14:58,040
Благодаря, Коди. Сега да се раздвижим,
битка трябва да спечелим.
125
00:14:58,720 --> 00:14:59,320
Слушам, сър.
126
00:15:06,320 --> 00:15:11,440
Командир Коди,
времето настъпи.
127
00:15:12,160 --> 00:15:15,160
Изпълнете Заповед 66.
128
00:15:16,080 --> 00:15:17,560
Слушам, господарю.
129
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Стреляйте!
130
00:16:38,960 --> 00:16:41,960
Изпълнете Заповед 66.
131
00:16:43,240 --> 00:16:44,480
Ще бъде изпълнено, господарю.
132
00:18:02,960 --> 00:18:06,560
Учителю Скайуокър, прекалено много са.
Какво ще правим?
133
00:18:17,760 --> 00:18:21,360
От кабинета на канцлера казаха,
че господарят Анакин се е върнал в храма.
134
00:18:22,760 --> 00:18:24,280
Не се тревожете,
сигурен съм, че е добре.
135
00:18:52,600 --> 00:18:53,560
Какво става тук?
136
00:18:54,080 --> 00:18:55,000
Имало е бунт, сър.
137
00:18:55,600 --> 00:18:57,200
Нищо тревожно,
ситуацията е овладяна.
138
00:18:58,680 --> 00:19:00,640
Съжалявам, сър.
Време е да си тръгвате.
139
00:19:02,640 --> 00:19:03,760
Значи това е.
140
00:19:08,880 --> 00:19:09,280
Хванете го!
141
00:19:10,280 --> 00:19:11,080
Хванете го!
142
00:19:27,120 --> 00:19:28,440
Този го оставете!
143
00:19:54,880 --> 00:19:57,520
Всички уукита са мъртви.
Продължавайте на изток.
144
00:20:06,920 --> 00:20:08,000
Сбогом, Тарфул.
145
00:20:08,680 --> 00:20:10,240
Сбогом, Чубака.
146
00:20:12,640 --> 00:20:14,520
На мен ще липсвате.
147
00:20:50,680 --> 00:20:54,320
Дано се свържем с джедаите
преди да са попаднали в тази катастрофа.
148
00:21:00,800 --> 00:21:01,600
Открихте ли Кеноби?
149
00:21:02,280 --> 00:21:04,200
Сър, никой не би оцелял
от такова падане.
150
00:21:05,040 --> 00:21:06,600
Качвайте всички на корабите!
151
00:21:07,720 --> 00:21:08,480
По-бързо!
152
00:21:41,160 --> 00:21:44,920
Извънреден код 913.
Нямам контакт на никаква честота.
153
00:21:47,000 --> 00:21:48,960
Учителю Кеноби!
- Повторете.
154
00:21:49,960 --> 00:21:51,920
Учителю Кеноби!
- Сенатор Органа?
155
00:21:52,600 --> 00:21:54,720
Клонираните ми войници се обърнаха
срещу мен, нужна ми е помощ.
156
00:21:55,440 --> 00:21:58,800
Току-що спасихме учителят Йода.
Устроили са засада навсякъде.
157
00:21:59,360 --> 00:22:00,960
Изпращаме ви координатите си.
158
00:22:09,440 --> 00:22:10,880
Тихо, не толкова високо.
159
00:22:11,120 --> 00:22:12,240
Добре ли си?
Чух, че имало нападение в храма.
160
00:22:13,800 --> 00:22:15,160
Пушекът се вижда оттук.
- Добре съм, добре съм.
161
00:22:16,360 --> 00:22:17,720
Исках да се уверя,
че ти и бебето сте в безопасност.
162
00:22:18,680 --> 00:22:19,440
Какво става?
163
00:22:20,680 --> 00:22:22,520
Джедаите се опитаха да
отхвърлят властта на Републиката.
164
00:22:23,760 --> 00:22:25,080
Не мога да повярвам!
165
00:22:25,600 --> 00:22:28,480
Сам видях как учителят Уинду се
опита да убие канцлер Палпатин.
166
00:22:29,880 --> 00:22:30,760
О, Анакин!
167
00:22:31,480 --> 00:22:32,520
Какво ще правиш?
168
00:22:41,320 --> 00:22:42,800
Няма да предам Републиката.
169
00:22:45,280 --> 00:22:46,800
Предан съм на канцлера.
170
00:22:48,200 --> 00:22:49,520
На сената.
171
00:22:50,240 --> 00:22:51,040
И на теб.
172
00:22:51,800 --> 00:22:52,840
А Оби-Уан?
173
00:22:53,680 --> 00:22:54,640
Не зная.
174
00:22:55,920 --> 00:22:56,800
Много джедаи са убити.
175
00:22:57,840 --> 00:23:00,120
Можем само да се надяваме,
че останал верен на канцлера.
176
00:23:01,920 --> 00:23:02,960
Анакин, страх ме е.
177
00:23:06,520 --> 00:23:07,720
Имай вяра, любов моя.
178
00:23:08,560 --> 00:23:10,000
Всичко ще се нареди.
179
00:23:11,440 --> 00:23:13,600
Канцлерът ми възложи
много важна мисия.
180
00:23:14,720 --> 00:23:16,920
Отцепниците са се събрали
в системата Мустафар.
181
00:23:18,000 --> 00:23:19,480
Ще сложа край на тази война.
182
00:23:20,280 --> 00:23:21,600
Чакай моето завръщане.
183
00:23:22,200 --> 00:23:23,840
Всичко ще е различно.
Обещавам!
184
00:23:29,920 --> 00:23:31,240
Чакай ме, моля те.
185
00:23:36,360 --> 00:23:38,160
Е, той е под голямо напрежение
напоследък, Арту.
186
00:23:40,560 --> 00:23:42,200
Пази се, малък приятелю.
187
00:23:47,080 --> 00:23:49,400
Милейди, мога ли да направя
нещо за вас?
188
00:23:50,440 --> 00:23:51,640
Не, благодаря ти, Трипио.
189
00:23:54,720 --> 00:23:56,760
Чувствам се толкова
безпомощен.
190
00:24:20,920 --> 00:24:24,160
Колко джедаи са оцелели?
191
00:24:24,160 --> 00:24:27,280
От никой вест дошла не е.
192
00:24:27,280 --> 00:24:30,560
Видях хиляди войници
да атакуват храма на джедаите.
193
00:24:30,560 --> 00:24:32,480
Затова тръгнах да търся Йода.
194
00:24:32,480 --> 00:24:35,080
Някой обади ли се от храма?
195
00:24:35,080 --> 00:24:38,880
Кодирано съобщение
за отстъпление получихме.
196
00:24:39,000 --> 00:24:42,360
Изисква се всички джедаи
да се върнат в храма.
197
00:24:42,360 --> 00:24:45,840
Казва се, че войната е свършила.
- Тогава трябва да се върнем!
198
00:24:46,840 --> 00:24:50,640
Ако има оцелели, ще попаднат
във капана и ще ги убият!
199
00:24:51,440 --> 00:24:55,240
Да премахнем кодираният сигнал
предлагаш ти?
200
00:24:55,880 --> 00:24:59,200
Да, учителю.
Прекалено много има за губене.
201
00:24:59,200 --> 00:25:00,920
Съгласен съм.
202
00:25:00,920 --> 00:25:04,720
Узнаем ли повече,
пътят ни по светъл ще е.
203
00:25:22,680 --> 00:25:26,040
Планът върви
както обещахте, господарю.
204
00:25:26,040 --> 00:25:29,120
Добре се справихте, вицекралю.
205
00:25:29,120 --> 00:25:31,680
Когато пристигне
моят нов ученик,
206
00:25:31,680 --> 00:25:34,960
когато Дарт Вейдър дойде,
207
00:25:34,960 --> 00:25:38,760
той ще се погрижи за вас.
208
00:25:49,520 --> 00:25:51,960
Получаваме съобщение
от кабинета на канцлера, сър.
209
00:25:51,960 --> 00:25:55,760
Пусни го.
- Слушам, сър.
210
00:25:55,920 --> 00:25:57,440
Сенатор Органа,
211
00:25:57,440 --> 00:26:02,320
Върховният канцлер изисква присъствието
ви на извънредно заседание на сената.
212
00:26:02,920 --> 00:26:05,040
Ще бъда там.
213
00:26:05,040 --> 00:26:08,600
Той ще ви очаква.
214
00:26:08,600 --> 00:26:11,120
Може да е капан.
215
00:26:11,120 --> 00:26:12,720
Не мисля така.
216
00:26:12,720 --> 00:26:16,200
Канцлерът не може да владее
хиляди звездни системи
217
00:26:16,200 --> 00:26:18,720
без помощта на сената.
218
00:26:18,720 --> 00:26:21,640
Щом извънредно
съвещание е свикано,
219
00:26:21,640 --> 00:26:26,160
промъкването в храма
за нас по-лесно ще е.
220
00:27:00,440 --> 00:27:04,240
Арту, остани при кораба.
221
00:27:26,440 --> 00:27:30,240
Добре дошли, лорд Вейдър,
очаквахме ви.
222
00:28:00,040 --> 00:28:02,520
Бунтът на джедаите
223
00:28:02,520 --> 00:28:04,640
е осуетен.
224
00:28:04,640 --> 00:28:08,440
Какво стана?
- Канцлерът ни разкрива заговора
225
00:28:08,440 --> 00:28:10,920
на джедаите за да
спечели сенаторите.
226
00:28:10,920 --> 00:28:16,080
Оцелелите джедаи ще бъдат
преследвани и разгромени!
227
00:28:31,160 --> 00:28:34,760
Нито един от малките
ученици не е оцелял.
228
00:28:34,760 --> 00:28:40,640
Не от клониран
този падуан убит е бил.
229
00:28:37,720 --> 00:28:41,520
Лазерен меч сразил го е.
230
00:28:46,920 --> 00:28:48,680
Но кой?
231
00:28:48,680 --> 00:28:52,480
Кой би сторил това?
232
00:29:02,080 --> 00:29:07,240
Атентатът срещу мен
ме остави белязан
233
00:29:07,600 --> 00:29:11,080
и обезобразен.
234
00:29:11,080 --> 00:29:18,480
Но уверявам ви, решителността ми
никога не е била по-силна!
235
00:29:36,920 --> 00:29:42,080
За да се осигури безопасност
и неотслабваща стабилност,
236
00:29:43,160 --> 00:29:51,640
Републиката ще бъде реформирана
в първата Галактическа Империя!
237
00:29:53,000 --> 00:29:58,920
За здраво и сигурно общество!
238
00:30:08,200 --> 00:30:11,000
И ето така умира свободата.
239
00:30:11,000 --> 00:30:14,800
Сред оглушителни овации.
240
00:30:14,640 --> 00:30:19,200
Но войната свърши!
Лорд Сидиъс ни обеща мир!
241
00:30:19,480 --> 00:30:23,280
Ние искаме само...
242
00:30:28,720 --> 00:30:32,840
Препрограмирах кода да предупреждава
всички оцелели джедаи да стоят далеч.
243
00:30:33,800 --> 00:30:39,920
На клонираните доста време ще е нужно,
препрограмирането да усетят.
244
00:30:51,760 --> 00:30:54,600
Учителю, почакайте.
245
00:30:54,600 --> 00:30:58,400
Трябва да узная нещо.
246
00:31:02,760 --> 00:31:06,960
Видиш ли записите,
само болка ще откриеш.
247
00:31:08,120 --> 00:31:11,920
Трябва да узная истината, учителю.
248
00:31:15,960 --> 00:31:19,760
Не може да бъде!
249
00:31:20,280 --> 00:31:24,080
Добре се справи,
мой нови ученико.
250
00:31:24,480 --> 00:31:30,440
Сега, лорд Вейдър,
донеси мир на Империята.
251
00:31:31,360 --> 00:31:33,840
Не мога повече да гледам.
252
00:31:33,840 --> 00:31:37,640
Да унищожим ситът
ние трябва.
253
00:31:39,720 --> 00:31:42,400
Изпратете ме да убия Императора,
254
00:31:42,400 --> 00:31:43,920
но не и Анакин.
255
00:31:43,920 --> 00:31:48,920
Да победиш лорд Сидиъс
достатъчно силен ти не си.
256
00:31:49,240 --> 00:31:52,840
Той ми е като брат.
Не мога да го направя!
257
00:31:51,840 --> 00:31:56,400
Привлечен от тъмната страна
младия Скайуокър е бил.
258
00:31:57,400 --> 00:32:00,520
Момчето, което ти обучи,
той веч не е.
259
00:32:00,520 --> 00:32:04,040
Обсебен от Дарт Вейдър вече е.
260
00:32:04,040 --> 00:32:07,160
Не зная къде го е пратил Императора.
261
00:32:07,160 --> 00:32:10,200
Не зная къде да търся!
262
00:32:10,200 --> 00:32:14,000
Чувствата използвай, Оби-Уан,
ще го откриеш тъй.
263
00:32:22,640 --> 00:32:25,280
Кога го видя за последно?
264
00:32:25,280 --> 00:32:29,080
Вчера.
- И не знаеш къде е сега?
265
00:32:29,640 --> 00:32:31,880
Не.
266
00:32:31,880 --> 00:32:35,680
Падме, нуждая се от помощта ти.
267
00:32:35,880 --> 00:32:39,160
Той е в голяма опасност.
- От ситите ли?
268
00:32:39,160 --> 00:32:42,920
От себе си.
269
00:32:42,920 --> 00:32:47,320
Падме, Анакин се е обърнал
към тъмната страна на Силата.
270
00:32:47,600 --> 00:32:51,440
Грешиш!
Как може да го казваш дори?!
271
00:32:53,920 --> 00:32:57,720
Видях холограма от охраната...
272
00:32:57,840 --> 00:33:01,800
Видях го как убива
малки ученици.
273
00:33:02,080 --> 00:33:03,880
Не и Анакин!
274
00:33:03,880 --> 00:33:05,840
Не би могъл!
275
00:33:04,840 --> 00:33:08,320
Бил е подлъган от измама.
И всички ние.
276
00:33:08,320 --> 00:33:12,160
Излиза, че канцлерът стои зад всичко.
Дори войната.
277
00:33:13,960 --> 00:33:17,000
Палпатин е лордът на Сит,
когото търсехме толкова.
278
00:33:17,000 --> 00:33:21,400
След смъртта на граф Дуку,
Анакин е станал негов ученик.
279
00:33:25,040 --> 00:33:28,600
Не ти вярвам!
280
00:33:28,600 --> 00:33:32,400
Не мога.
281
00:33:35,520 --> 00:33:38,120
Падме...
282
00:33:38,120 --> 00:33:41,960
Трябва да го открия.
283
00:33:42,760 --> 00:33:47,040
Ти ще го убиеш, нали?
284
00:33:48,080 --> 00:33:51,880
Превърнал се е в голяма заплаха.
285
00:33:52,920 --> 00:33:56,720
Не мога.
286
00:34:08,760 --> 00:34:12,560
Анакин е бащата, нали?
287
00:34:15,200 --> 00:34:19,000
Съжалявам.
288
00:34:59,880 --> 00:35:01,240
Милейди, нека дойда с вас.
289
00:35:01,240 --> 00:35:03,320
Няма никаква опасност.
Войната свърши.
290
00:35:03,320 --> 00:35:05,640
И това е лично.
- Както пожелаете, милейди.
291
00:35:05,640 --> 00:35:08,280
Но не съм съгласен.
- Всичко ще е наред, капитане.
292
00:35:08,280 --> 00:35:10,560
Това е нещо,
което трябва да направя сама.
293
00:35:10,560 --> 00:35:14,360
И освен това, Трипио
ще се грижи за мен.
294
00:35:28,680 --> 00:35:32,480
Струва ми се, че започвам
да схващам принципите на летенето.
295
00:35:56,920 --> 00:36:00,720
Погрижих се за отцепниците,
господарю мой.
296
00:36:00,840 --> 00:36:04,600
Значи всичко свърши.
297
00:36:04,600 --> 00:36:09,880
Ти върна мира и справедливостта
в Галактиката.
298
00:36:11,520 --> 00:36:15,480
Изпрати съобщение до корабите
на Федерацията.
299
00:36:16,400 --> 00:36:20,440
Всички бойни единици
да преустановят действия веднага!
300
00:36:21,800 --> 00:36:25,600
Много добре, господарю.
301
00:37:20,040 --> 00:37:23,840
Видях кораба ти.
302
00:37:25,000 --> 00:37:28,800
Какво правиш тук?
- Тревожех се за теб.
303
00:37:29,400 --> 00:37:32,800
Оби-Уан ми разказа
ужасни неща.
304
00:37:32,800 --> 00:37:34,680
Какви неща?
305
00:37:34,680 --> 00:37:38,320
Каза, че си преминал
на тъмната страна.
306
00:37:38,320 --> 00:37:42,120
Че си избил малките ученици.
307
00:37:43,640 --> 00:37:46,520
Оби-Уан се опитва да те
настрои против мен.
308
00:37:46,520 --> 00:37:49,120
Той ни обича.
309
00:37:49,120 --> 00:37:52,920
Нас ли?
- Той знае.
310
00:37:53,920 --> 00:37:57,720
Иска да ти помогне.
311
00:37:59,080 --> 00:38:02,240
Анакин, аз искам само
любовта ти.
312
00:38:02,240 --> 00:38:04,320
Любовта ми няма да те
спаси, Падме.
313
00:38:04,320 --> 00:38:06,440
Само новите ми сили могат.
314
00:38:06,440 --> 00:38:10,240
Но на каква цена?
Ти си добър, не го прави.
315
00:38:11,000 --> 00:38:13,720
Няма да те изгубя така,
както изгубих майка си.
316
00:38:13,720 --> 00:38:17,520
Аз ставам по-могъщ
от всеки джедай в мечтите си.
317
00:38:15,640 --> 00:38:17,720
И го правя заради теб.
318
00:38:17,720 --> 00:38:20,480
За да те защитя.
319
00:38:20,480 --> 00:38:22,920
Ела с мен.
320
00:38:22,920 --> 00:38:27,240
Нека отгледаме детето си,
да оставим всичко, докато още можем.
321
00:38:27,520 --> 00:38:29,160
Не виждаш ли?
322
00:38:29,160 --> 00:38:32,440
Не трябва да бягаме вече.
323
00:38:32,440 --> 00:38:36,040
Аз донесох мир на Републиката.
324
00:38:36,040 --> 00:38:38,320
Аз съм по-могъщ от канцлера.
325
00:38:38,320 --> 00:38:41,960
Мога да го сваля от власт.
326
00:38:41,960 --> 00:38:45,320
И заедно, аз и ти, можем
да управляваме Галактиката.
327
00:38:45,320 --> 00:38:49,120
Да правим нещата такива,
каквито винаги сме ги искали.
328
00:38:52,080 --> 00:38:55,600
Не вярвам на това, което чувам.
329
00:38:55,600 --> 00:38:57,760
Оби-Уан бе прав!
330
00:38:57,760 --> 00:39:01,040
Ти си се променил.
331
00:39:01,040 --> 00:39:04,840
Не искам повече
да чувам за Оби-Уан.
332
00:39:04,880 --> 00:39:08,680
Джедаите се обърнаха срещу мен.
Недей и ти!
333
00:39:10,000 --> 00:39:13,520
Не мога да те позная вече!
334
00:39:13,520 --> 00:39:17,320
Анакин...
Разбиваш сърцето ми.
335
00:39:18,400 --> 00:39:22,200
Тръгнал си по път,
където не мога да те следвам.
336
00:39:22,480 --> 00:39:24,960
Заради Оби-Уан?
337
00:39:24,960 --> 00:39:27,440
Заради туй, което си сторил.
338
00:39:27,440 --> 00:39:30,360
Което смяташ да направиш.
339
00:39:30,360 --> 00:39:34,160
Спри! Спри сега, върни се!
Обичам те!
340
00:39:35,280 --> 00:39:39,080
Лъжеш!
341
00:39:38,680 --> 00:39:42,480
Ти си с него!
Довела си го да ме убие!
342
00:39:44,440 --> 00:39:48,040
Пусни я, Анакин!
343
00:39:48,040 --> 00:39:51,840
Пусни я!
344
00:40:01,000 --> 00:40:04,520
Ти я обърна срещу мен!
345
00:40:04,520 --> 00:40:08,320
Ти сам го стори.
346
00:40:11,720 --> 00:40:13,720
Няма да ми я отнемеш!
347
00:40:13,720 --> 00:40:17,520
Твоят гняв и жажда за власт
вече го сториха.
348
00:40:20,840 --> 00:40:24,880
Позволи на този тъмен лорд
да превземе съзнанието ти.
349
00:40:26,520 --> 00:40:29,840
И сега се превърна в онова,
което си се заклел да унищожиш.
350
00:40:29,840 --> 00:40:32,240
Не ме поучавай, Оби-Уан!
351
00:40:32,240 --> 00:40:35,520
Прозирам през лъжите
на джедаите.
352
00:40:35,520 --> 00:40:39,360
Не се страхувам от
тъмната страна като теб.
353
00:40:40,120 --> 00:40:41,600
Аз донесох мир!
354
00:40:41,600 --> 00:40:46,320
Свобода и справедливост
на новата ми империя!
355
00:40:47,840 --> 00:40:50,600
Новата ти империя?
356
00:40:50,600 --> 00:40:53,960
Не ме карай да те убия!
357
00:40:53,960 --> 00:40:57,880
Анакин, аз съм предан
на Републиката, на демокрацията!
358
00:40:58,440 --> 00:41:01,560
Ако не си с мен...
359
00:41:01,560 --> 00:41:05,160
Тогава си мой враг!
360
00:41:05,160 --> 00:41:08,960
Само един сит
е толкова категоричен.
361
00:41:10,360 --> 00:41:13,520
Ще сторя каквото се налага.
362
00:41:13,520 --> 00:41:17,320
Ще се опиташ.
363
00:41:44,120 --> 00:41:47,920
Нов ученик си имал дочух,
императоре.
364
00:41:48,400 --> 00:41:52,200
Или Дарт Сидиъс да те наричам?
365
00:41:52,560 --> 00:41:55,000
Учителю Йода!
366
00:41:55,000 --> 00:41:57,840
Оцелял си.
367
00:41:57,840 --> 00:42:00,280
Изненадан си?
368
00:42:00,280 --> 00:42:04,080
Арогантността ти те заслепява,
учителю Йода.
369
00:42:04,680 --> 00:42:11,400
Сега ще изпиташ цялата мощ
на тъмната страна!
370
00:42:51,640 --> 00:42:56,640
Дълго чаках този миг,
371
00:42:57,560 --> 00:43:02,040
малък, зелен приятелю.
372
00:43:12,600 --> 00:43:16,120
Най-сетне джедаите
са мъртви.
373
00:43:14,120 --> 00:43:17,920
Не преди думата си
аз да кажа, Лорд Сидиъс.
374
00:43:23,520 --> 00:43:27,320
Властта ти към своя край е,
375
00:43:27,640 --> 00:43:31,440
и кратка тя не бе, бих казал.
376
00:43:34,840 --> 00:43:38,440
Щом толкова могъщ си,
377
00:43:38,440 --> 00:43:41,280
защо сега бягаш?
378
00:43:41,280 --> 00:43:43,200
Ти няма да ме спреш.
379
00:43:43,200 --> 00:43:47,640
Дарт Вейдър ще бъде
по-могъщ и от двама ни!
380
00:43:48,520 --> 00:43:52,640
В новият ти ученик
вярата ти не е силна,
381
00:43:53,840 --> 00:43:57,640
но и в тъмната страна също.
382
00:48:13,520 --> 00:48:16,400
Внимателна преценка
на времето е нужна тук.
383
00:48:16,400 --> 00:48:20,000
Активирайте следящото устройство,
когато сте готов.
384
00:48:20,000 --> 00:48:21,800
Нито следа от тялото му, сир.
385
00:48:21,800 --> 00:48:23,840
Значи не е мъртъв!
386
00:48:23,840 --> 00:48:26,200
Удвоете усилията в търсенето!
387
00:48:26,200 --> 00:48:29,040
Да, сир, веднага.
388
00:48:29,040 --> 00:48:32,920
Кажете на капитан Каги да приготви
совалката ми за излитане веднага.
389
00:48:33,240 --> 00:48:34,760
Да, господарю.
390
00:48:34,760 --> 00:48:38,560
Усещам, че лорд Вейдър
е в опасност.
391
00:49:44,520 --> 00:49:47,600
В изгнание да ида трябва.
392
00:49:47,600 --> 00:49:51,400
Провалих се аз.
393
00:51:23,360 --> 00:51:27,120
Аз те разочаровах, Анакин.
394
00:51:27,120 --> 00:51:30,920
Трябваше да се досетя,
че джедаите кроят заговор.
395
00:51:30,960 --> 00:51:33,320
Анакин, канцлер Палпатин е зъл!
396
00:51:33,320 --> 00:51:36,200
От моята гледна точка,
джедаите са зли!
397
00:51:36,200 --> 00:51:40,000
Тогава ти си загубен!
398
00:51:49,720 --> 00:51:53,520
Това е твоят край, учителю.
399
00:52:14,640 --> 00:52:18,440
Всичко свърши, Анакин!
Аз съм на твърда земя.
400
00:52:20,400 --> 00:52:24,200
Ти подценяваш силата ми!
401
00:52:24,280 --> 00:52:28,080
Не се опитвай!
402
00:52:48,800 --> 00:52:52,200
Ти бе Избрания!
403
00:52:52,200 --> 00:52:56,000
Трябваше да унищожиш ситите,
не да се присъединиш към тях!
404
00:52:57,800 --> 00:52:59,720
Да внесеш баланс във Силата!
405
00:52:59,720 --> 00:53:03,520
Не да я забулиш в тъмнина!
406
00:53:12,000 --> 00:53:15,800
Мразя те!
407
00:53:21,240 --> 00:53:25,040
Ти ми бе като брат, Анакин!
408
00:53:25,280 --> 00:53:29,080
Обичах те!
409
00:54:06,440 --> 00:54:09,960
Учителю Кеноби,
милейди Падме е на борда.
410
00:54:09,960 --> 00:54:14,520
Моля, побързайте. Трябва да
се махнем от това ужасно място.
411
00:54:25,120 --> 00:54:28,400
Оби-Уан...
412
00:54:28,400 --> 00:54:32,200
Анакин добре ли е?
413
00:55:36,440 --> 00:55:40,240
Ваше величество, насам!
414
00:55:40,400 --> 00:55:42,040
Ето го.
415
00:55:42,040 --> 00:55:45,840
Още е жив.
416
00:55:46,560 --> 00:55:48,680
Донесете медицинска
капсула веднага!
417
00:55:48,680 --> 00:55:52,480
Да, господарю, веднага.
418
00:56:24,800 --> 00:56:28,600
Извинете ме, учителю Йода.
419
00:56:32,120 --> 00:56:35,920
Оби-Уан Кеноби
се свърза с нас.
420
00:56:50,560 --> 00:56:54,360
Носете я към медицинския център.
Бързо!
421
00:57:22,280 --> 00:57:24,160
Според състоянието й,
тя е напълно здрава.
422
00:57:24,160 --> 00:57:27,960
Но по необясними
причини я губим.
423
00:57:29,360 --> 00:57:30,600
Тя умира!
424
00:57:30,600 --> 00:57:32,120
Не знаем защо.
425
00:57:32,120 --> 00:57:34,560
Изгубила е желанието
си за живот.
426
00:57:34,560 --> 00:57:37,600
Трябва да действаме бързо,
ако искаме да спасим децата.
427
00:57:37,600 --> 00:57:41,440
Децата?
- Носи близнаци.
428
00:58:18,640 --> 00:58:21,280
Момче.
429
00:58:21,280 --> 00:58:25,080
Люк!
430
00:58:52,480 --> 00:58:54,160
Момиче.
431
00:58:54,160 --> 00:58:57,960
Лея!
432
00:59:35,160 --> 00:59:38,960
Оби-Уан...
433
00:59:41,520 --> 00:59:45,320
Има добро у него.
434
00:59:45,920 --> 00:59:52,280
Зная го.
Все още има.
435
01:00:25,320 --> 01:00:28,240
Лорд Вейдър...
436
01:00:28,240 --> 01:00:32,040
Чуваш ли ме?
437
01:00:33,240 --> 01:00:37,040
Да, господарю.
438
01:00:37,680 --> 01:00:41,480
Къде е Падме?
439
01:00:41,480 --> 01:00:44,600
В безопасност ли е?
440
01:00:44,600 --> 01:00:48,040
Добре ли е?
441
01:00:48,040 --> 01:00:52,720
Изглежда, че в гнева си
си я убил.
442
01:00:54,000 --> 01:00:56,680
Не бих могъл!
443
01:00:56,680 --> 01:01:00,480
Тя беше жива,
почувствах го!
444
01:01:32,880 --> 01:01:36,720
В безопасност трябва
децата да бъдат.
445
01:01:38,120 --> 01:01:41,920
Трябва да ги отведем там,
където ситите няма да ги усетят.
446
01:01:42,320 --> 01:01:45,240
Разделени трябва да са.
447
01:01:45,240 --> 01:01:48,040
С жена ми ще вземем
момиченцето.
448
01:01:48,040 --> 01:01:51,760
Винаги сме искали
да си осиновим момиченце.
449
01:01:51,760 --> 01:01:54,760
Ще я отгледаме с любов.
450
01:01:54,760 --> 01:01:57,640
А момчето?
451
01:01:57,640 --> 01:02:01,440
На Татуин, при семейството му
го изпрати.
452
01:02:02,880 --> 01:02:06,680
Аз ще взема момченцето
и ще бдя над него.
453
01:02:10,800 --> 01:02:14,600
Дорде настъпи време,
да изчезнем трябва.
454
01:02:16,920 --> 01:02:18,360
Учителю Кеноби,
455
01:02:18,360 --> 01:02:21,480
почакай малко.
456
01:02:20,480 --> 01:02:23,680
На Татуин докато си изгнаник,
457
01:02:23,680 --> 01:02:27,040
учение подготвил съм за теб.
458
01:02:27,040 --> 01:02:28,800
Учение?
459
01:02:28,800 --> 01:02:32,760
Приятел стар тайната на
безсмъртието бе открил.
460
01:02:34,720 --> 01:02:38,520
Завърна се той
от селенията на Силата.
461
01:02:38,800 --> 01:02:41,000
Стар учител твой...
462
01:02:41,000 --> 01:02:44,800
Куай-Гон!
463
01:02:45,320 --> 01:02:49,160
Да говориш с него
аз ще те науча.
464
01:02:48,720 --> 01:02:50,000
Капитан Антилийз.
- Да, сър.
465
01:02:50,000 --> 01:02:52,880
Оставям ви тези два дроида.
Грижете се добре, почистете ги.
466
01:02:52,880 --> 01:02:56,440
И изтрийте паметта
на протоколния дроид.
467
01:02:56,440 --> 01:03:00,240
Какво?!
468
01:03:00,320 --> 01:03:04,120
О, не!
469
01:05:34,680 --> 01:05:44,840
Превод и корекции:
-= F o z z y =-
470
01:05:44,840 --> 01:06:15,840
Корекция на тайминга:
emenceto, 3, taw, bugsy, obshtia