1 00:00:01,300 --> 00:00:03,800 Събудете се! Хайде! 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,900 Ставайте! 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,300 Виж... 4 00:00:10,100 --> 00:00:13,800 Положението е следното: Тези хора, които влязаха тук, 5 00:00:14,100 --> 00:00:16,200 са още отвън. 6 00:00:16,200 --> 00:00:18,000 И... 7 00:00:18,100 --> 00:00:20,800 Нямам представа колко са 8 00:00:20,900 --> 00:00:23,000 и какво се канят да направят. 9 00:00:23,300 --> 00:00:25,200 Не се притеснявай, човече. Няма какво да направиш. 10 00:00:25,200 --> 00:00:27,900 Не можеш да спреш хората на Бишъп. 11 00:00:28,000 --> 00:00:31,300 Давай, сержант. Кажи им. 12 00:00:32,900 --> 00:00:35,600 Това не са хората на Бишъп. 13 00:00:35,900 --> 00:00:37,900 Това са полицаи. - Какво? 14 00:00:38,000 --> 00:00:39,900 Куките се избиват взаимно? 15 00:00:40,000 --> 00:00:42,300 Най-голямата глупост, която съм чувала. 16 00:00:42,400 --> 00:00:45,100 Това не е битката на Смайли, човече! 17 00:00:45,100 --> 00:00:47,800 Остави Смайли намира... Остави ме намира. 18 00:00:47,900 --> 00:00:50,200 Трябваше да се досетя... 19 00:00:50,600 --> 00:00:53,400 Политика на убийството, нали? 20 00:00:54,300 --> 00:00:57,200 Престъпниците злоупотребяват с властта си. 21 00:00:57,200 --> 00:01:00,700 Кой ще ни спаси? Ти ли? 22 00:01:01,100 --> 00:01:03,200 Ти ли? 23 00:01:05,300 --> 00:01:08,600 Ще направя всичко по силите си да ви защитя. Става ли? 24 00:01:09,200 --> 00:01:13,200 Всички ви. - О, да! Чувствам се в безопасност. 25 00:02:16,000 --> 00:02:18,100 Мамка му! 26 00:02:41,700 --> 00:02:44,600 Какво, по дяволите, става сега? 27 00:03:06,400 --> 00:03:08,400 Залегнете! 28 00:03:19,200 --> 00:03:22,500 Мамка му! Ще влязат през шибания прозорец! 29 00:03:23,700 --> 00:03:25,900 Пази отпред. - Добре. 30 00:03:26,000 --> 00:03:28,500 Ей сега се връщам. 31 00:03:38,500 --> 00:03:41,000 Прозорецът, сержант! Прозорецът! 32 00:03:41,100 --> 00:03:43,200 Уцели го! 33 00:03:51,400 --> 00:03:54,400 Гръмни го пак! Гръмни го пак! 34 00:03:59,400 --> 00:04:02,000 Един свален. Не влизайте! 35 00:04:15,300 --> 00:04:18,900 Трябва да ни изкараш оттук. Смайли не е в безопасност и е изплашен. 36 00:04:19,000 --> 00:04:21,300 Ще ти тежи на съвестта. - Моля те! 37 00:04:21,400 --> 00:04:25,000 Хайде, помисли си! Хайде! Хайде бе, човек! 38 00:04:25,300 --> 00:04:28,000 Хайде, помисли си. - Моля те! 39 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 Не можеш просто да ни оставиш да умрем като животни, хайде! 40 00:05:02,600 --> 00:05:06,500 Добре, изберете си оръжие от тези, които са тук. 41 00:05:09,700 --> 00:05:12,200 Кажи ми отново защо трябва да помагаме на белия ти кльощав задник. 42 00:05:12,200 --> 00:05:15,100 Защото ако не го направите, ще умрете. 43 00:05:21,700 --> 00:05:24,000 Няма съпротива. Влезте през главната врата. 44 00:05:24,100 --> 00:05:26,200 Влизаме. 45 00:05:26,700 --> 00:05:29,900 Разпръснете се из участъка. Стреляйте по всичко, което се доближи. 46 00:05:29,900 --> 00:05:33,200 Може и да успеем тази вечер. - За Бога, какво правиш? 47 00:05:33,300 --> 00:05:35,800 Не можеш да вярваш на тези хора. - Какво, по дяволите, ти правиш? 48 00:05:35,900 --> 00:05:38,400 Трябваше да пазиш предния вход! 49 00:05:48,300 --> 00:05:50,400 Хайде! 50 00:06:53,900 --> 00:06:56,800 Добре. Пази входа. 51 00:06:57,000 --> 00:06:59,300 И този път не мърдай! 52 00:07:35,700 --> 00:07:37,700 Умри! 53 00:07:37,700 --> 00:07:39,800 Шибаняр! 54 00:07:42,300 --> 00:07:44,600 Копеле! 55 00:07:45,300 --> 00:07:48,400 Ще те накарам да си платиш! 56 00:07:53,400 --> 00:07:55,500 Добре ли си? 57 00:07:56,000 --> 00:07:59,200 Чувствам се по-добре. По-добре съм. 58 00:08:11,900 --> 00:08:13,700 Виж го това бебче! 59 00:08:13,900 --> 00:08:16,000 О, да! 60 00:08:23,000 --> 00:08:25,100 О, да! 61 00:08:26,700 --> 00:08:28,800 Мамка ви! 62 00:08:30,700 --> 00:08:33,400 Хайде, копелета! Бягайте! 63 00:09:14,100 --> 00:09:17,900 Хайде! Хайде! 64 00:09:18,100 --> 00:09:20,400 Готова си, секретарке. 65 00:09:40,400 --> 00:09:43,500 Боже Господи! - Добре, изтеглят се! 66 00:09:45,300 --> 00:09:47,000 Добре ли си? - Той ме спаси. 67 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Отпред няма никой. 68 00:09:49,000 --> 00:09:52,100 Копелетата се уплашиха и избягаха. - Добре. 69 00:09:52,100 --> 00:09:54,100 Разкарах ги! 70 00:09:54,100 --> 00:09:56,600 Направихме цяла революция със собствените си ръце, човече! 71 00:09:56,600 --> 00:09:59,100 Добра работа, добра работа! 72 00:09:59,400 --> 00:10:02,800 Сега ще си тръгнат. - Няма да отидат никъде. 73 00:10:02,900 --> 00:10:05,400 Свали проклетото оръжие! 74 00:10:05,900 --> 00:10:10,000 Старче... не искаш да насочваш това оръжие към мен. 75 00:10:10,000 --> 00:10:11,900 Не е правилно. 76 00:10:12,000 --> 00:10:16,400 Всички хвърлете оръжията и се отдръпнете! 77 00:10:16,700 --> 00:10:19,700 Джейк, вземи им оръжията! Вземи им оръжията! 78 00:10:19,700 --> 00:10:23,000 Копеле! Спасихме ти живота и сега се обръщаш срещу нас? 79 00:10:23,200 --> 00:10:26,100 Благодаря ти за това, сладурано. Сега си свалете оръжията! 80 00:10:26,300 --> 00:10:30,200 Проблемът е отвън, не вътре. Свали си оръжието, Джаспър. 81 00:10:30,300 --> 00:10:32,900 Знаеш ли какъв е проблема? Ние, престъпниците, имаме права. 82 00:10:32,900 --> 00:10:35,200 Да, точно така. Имаме права. 83 00:10:35,300 --> 00:10:38,200 Да бъдем предпазени от нападение при всякакви обстоятелства. 84 00:10:38,300 --> 00:10:40,800 Щом ти не можеш да ни го осигуриш, тогава ние ще го направим. 85 00:10:41,164 --> 00:10:44,264 Шибан психопат! За бога, Джейк! 86 00:10:44,364 --> 00:10:46,664 Ще се довериш на тези смотаняци? 87 00:10:46,764 --> 00:10:50,164 При първа възможност ще ни пръснат главите и ще избягат. 88 00:10:50,264 --> 00:10:52,364 Те имат нужда от нас толкова, колкото и ние от тях. 89 00:10:52,464 --> 00:10:54,264 Всички трябва да започнем да си вярваме. 90 00:10:54,364 --> 00:10:58,064 Точно в този момент, за да оцелеем тази вечер. 91 00:10:58,164 --> 00:11:00,664 Свали оръжието, Джаспър! 92 00:11:04,064 --> 00:11:06,964 Свали проклетото оръжие! 93 00:11:21,364 --> 00:11:23,464 Какво? 94 00:11:33,664 --> 00:11:35,764 По дяволите... - Добре. 95 00:11:35,964 --> 00:11:39,364 Добре. Нека всички се представят. 96 00:11:39,464 --> 00:11:43,264 Нова година е. Нека започнем нещо ново. 97 00:11:45,164 --> 00:11:48,064 Добре, нека не говорим всички едновременно. 98 00:11:48,164 --> 00:11:50,564 Казвам се Смайли. 99 00:11:50,664 --> 00:11:52,964 Либиец съм. 100 00:11:54,264 --> 00:11:56,564 Аз и тези смешници. 101 00:11:56,664 --> 00:11:59,064 Ти и твоите хора. 102 00:11:59,064 --> 00:12:02,164 Може би ще се махнем оттук тази вечер. 103 00:12:07,464 --> 00:12:09,764 Всички са затворници. 104 00:12:10,264 --> 00:12:12,764 Това е умна игра. 105 00:12:12,764 --> 00:12:16,164 Вече трябва да има поне осем оръжия. 106 00:12:16,664 --> 00:12:18,864 След няколко часа изгрява слънцето. 107 00:12:18,964 --> 00:12:22,264 Ако не можем да проникнем, какво ще правим? 108 00:12:23,064 --> 00:12:25,464 Докарай AV5. - Сигурен ли си? 109 00:12:25,464 --> 00:12:28,364 Да. Няма да им давам повече шанс. 110 00:12:28,664 --> 00:12:31,564 Ще отнеме известно време в това време. 111 00:12:31,664 --> 00:12:35,864 Маркъс... Какво ще правим, ако не пристигне навреме? 112 00:12:35,864 --> 00:12:38,964 Ще трябва да измислим нещо друго. 113 00:12:40,964 --> 00:12:44,164 Стига си ме гледал, щом като не ми вярваш. 114 00:12:44,264 --> 00:12:46,464 Не ми харесва малките ти очички да ме оглеждат. 115 00:12:46,564 --> 00:12:49,364 Така че се обърни, мамка му! 116 00:12:51,064 --> 00:12:55,164 Ти си манипулативна, с меки глезени и изглеждаш секси. 117 00:12:55,164 --> 00:12:58,964 Определено си зодия Овен. - Доста си добър. 118 00:12:59,064 --> 00:13:01,064 Смайли мисли. 119 00:13:01,264 --> 00:13:03,864 Имаме нещо общо, знаеш ли? 120 00:13:05,064 --> 00:13:07,764 И ти използваш тези боклуци. 121 00:13:08,264 --> 00:13:12,164 Не се срамувай, човече. Каква отрова ползваш? 122 00:13:13,264 --> 00:13:18,464 Болкоуспокояващите ми помагат. Взимам ги редовно. 123 00:13:18,564 --> 00:13:21,964 Мамка му... - Хайде, стига толкова. 124 00:13:22,064 --> 00:13:26,164 Внимавай. - Пуши ми се много. 125 00:13:26,464 --> 00:13:29,464 Тъпи обещания за новата година. 126 00:13:31,264 --> 00:13:33,464 Ей, гангстер... 127 00:13:33,464 --> 00:13:36,864 Ти даваш ли си някакви обещания? 128 00:13:37,064 --> 00:13:39,964 Ти как мислиш, секретарке? 129 00:13:42,364 --> 00:13:45,764 Трябва да спра да мисля за секс. 130 00:13:47,164 --> 00:13:50,064 В смисъл, по принцип мисля много за секс, но това... 131 00:13:50,164 --> 00:13:54,364 е лудост. - Сексът и смъртта са много близки. 132 00:13:54,564 --> 00:13:57,564 Гърците ги наричат Ерос и Танатос. 133 00:13:57,664 --> 00:14:00,964 Любов и смърт... или секс... 134 00:14:00,964 --> 00:14:04,164 като да мислиш за смъртта. 135 00:14:04,464 --> 00:14:09,364 При теб как е, гангстер? Бил си прострелян пет пъти. 136 00:14:15,864 --> 00:14:18,264 Шест. 137 00:14:19,564 --> 00:14:23,064 Наистина ли си изтръгнал гръбнак на човек? 138 00:14:23,164 --> 00:14:25,664 Беше адамова ябълка. 139 00:14:27,864 --> 00:14:30,164 Случвало ли ти се е 140 00:14:30,464 --> 00:14:32,864 да те нападнат, секретарке? 141 00:14:33,164 --> 00:14:35,364 Хващаш мъжа за гърлото... 142 00:14:36,764 --> 00:14:38,664 задълбаваш... 143 00:14:38,764 --> 00:14:41,964 и накрая стискаш. 144 00:14:42,564 --> 00:14:48,164 Гарантирам ти, че ще падне и няма да може да стане известно време. 145 00:14:52,464 --> 00:14:56,764 О, Господи! Не е ли прекалено тихо отвън? 146 00:14:59,664 --> 00:15:01,764 Да... 147 00:15:04,764 --> 00:15:07,064 Това ме притеснява. 148 00:15:08,564 --> 00:15:11,364 Няма да оцелеем до сутринта. Маркъс Дювал няма да ни позволи. 149 00:15:11,464 --> 00:15:14,264 Имаме осем души да покрият шест входни точки. 150 00:15:14,364 --> 00:15:16,364 Ако работим заедно, ще успеем. 151 00:15:16,364 --> 00:15:18,964 Погледни по този начин. Това съм аз отвън... 152 00:15:18,964 --> 00:15:20,964 Мислиш ли, че ще те оставя да оцелееш до сутринта? 153 00:15:21,064 --> 00:15:25,164 Нямаме много възможности. - Ами трябва да измислим нещо. 154 00:15:25,564 --> 00:15:30,164 Защото няма да седя тук цяла вечер и да чакам да ме убият. 155 00:15:30,264 --> 00:15:32,864 Ако се възползваш от тази ситуация и се опиташ да избягаш, 156 00:15:32,964 --> 00:15:36,364 ще се разправяме двамата. Когато това свърши, се връщаш в затвора. 157 00:15:36,464 --> 00:15:39,064 Спокойно, сержант! - "Спокойно"! 158 00:15:39,164 --> 00:15:42,464 Не става въпрос за мен и теб... Все още. 159 00:15:42,464 --> 00:15:46,664 Даваме пауза на проблема ни, нали? - Да, даваме пауза. 160 00:15:47,864 --> 00:15:50,764 Спаси ми задника преди малко. 161 00:15:51,364 --> 00:15:54,564 Защо? - Всички тук са моя отговорност. 162 00:15:54,764 --> 00:15:57,864 Това е работата ми. - Това е благородно. 163 00:15:58,164 --> 00:16:01,264 За съжаление не споделям тази сантименталност. 164 00:16:01,264 --> 00:16:04,364 Виждам полицай в опасност, който е сам за себе си. 165 00:16:04,364 --> 00:16:06,464 Освен ако не е в моя полза 166 00:16:06,564 --> 00:16:08,664 да се хвърля за същото. 167 00:16:08,764 --> 00:16:11,064 Не се опитвам да съм нещо, което не съм. 168 00:16:11,264 --> 00:16:14,764 Това няма да се промени. Не ме интересува кой ден е. 169 00:16:14,864 --> 00:16:16,964 Запомни го, сержант! 170 00:16:17,664 --> 00:16:20,764 Ей! Някой идва. 171 00:16:29,064 --> 00:16:31,764 О, Боже! Това е Капра, сър. 172 00:16:32,564 --> 00:16:35,664 Познаваш ли го този? - Полицай е, работи тук. 173 00:16:35,664 --> 00:16:37,964 Ще го убият. 174 00:16:39,264 --> 00:16:41,364 Капра! 175 00:16:48,664 --> 00:16:50,764 Карай, карай! 176 00:16:51,664 --> 00:16:54,564 Господи, ще успее! - Дебне го снайперист. 177 00:16:54,664 --> 00:16:56,764 Хайде, Капра! 178 00:17:08,364 --> 00:17:11,464 Още се движи. Не го е уцелил. 179 00:17:12,364 --> 00:17:14,464 Къде отиваш? 180 00:17:20,364 --> 00:17:23,164 Мак? - Хайде, хайде! 181 00:17:25,064 --> 00:17:27,964 Хайде! Хайде! - Не! 182 00:17:31,464 --> 00:17:33,564 Хайде! 183 00:17:38,364 --> 00:17:40,364 Какво, по дяволите, става? 184 00:17:40,764 --> 00:17:44,364 Мамка му! Кой, по дяволите, стреля по нас? 185 00:17:46,264 --> 00:17:49,364 Кои са тези хора, по дяволите? 186 00:17:49,464 --> 00:17:53,664 Какво правиш тук, Капра? Какво правиш тук? 187 00:17:53,764 --> 00:17:56,664 Нова година е. Мислех, че ще сте сами. 188 00:17:56,664 --> 00:17:58,964 Дойдах да пийна с Айрис. - О, Боже! 189 00:17:58,964 --> 00:18:02,264 Уцелил си грешната нощ да ме сваляш, скъпи. Вярвай ми. 190 00:18:02,264 --> 00:18:05,564 Много мило... Много мило, но за съжаление 191 00:18:05,664 --> 00:18:08,364 не вярвам нито дума. 192 00:18:09,164 --> 00:18:12,564 Свали пистолета бе, психопат! Той работи тук! 193 00:18:12,664 --> 00:18:15,264 Не ми пука, че работи тук. Може да е капан. 194 00:18:15,264 --> 00:18:19,264 Джаспър, свали оръжието! Да не започваме пак. 195 00:18:19,664 --> 00:18:23,264 Идва да сваля момичето. Гениален план. 196 00:18:23,364 --> 00:18:26,464 Да вкарат техен човек и да ни избият един по един. 197 00:18:26,464 --> 00:18:28,264 Кажи му! - Стреляха по него! 198 00:18:28,264 --> 00:18:33,464 Разбра ли? Стреляха по него! - Да, но не уцелиха. Това е капан. 199 00:18:33,564 --> 00:18:35,364 Кажи му! - Прав е, мамка му! 200 00:18:35,364 --> 00:18:38,164 Това е гаден капан! - Имаш ли пистолет? 201 00:18:38,164 --> 00:18:40,464 Нямам пистолет. - Не може да те нарани. 202 00:18:40,464 --> 00:18:44,264 Не е достатъчно, копеле! Затвори го, за да не направи някакви поразии. 203 00:18:44,364 --> 00:18:46,064 Хайде! Хайде, Роник, слушай ме! 204 00:18:46,164 --> 00:18:50,964 Няма да заключа този човек, не и в този участък. Имам му доверие. 205 00:18:54,364 --> 00:19:00,464 Добре, съжалявам, но ти вече не командваш парада, разбра ли? 206 00:19:01,364 --> 00:19:04,664 Нали, Биш? Кажи им, Биш! 207 00:19:04,764 --> 00:19:06,864 Толкова е лесно. 208 00:19:06,864 --> 00:19:08,764 Мислиш, че не те разбрах какъв си ли? 209 00:19:08,964 --> 00:19:11,764 Не мога да повярвам. Влиза тук и се опитва да ни измами. 210 00:19:11,864 --> 00:19:14,364 Да се прави на тъп. Мислиш, че не знаем ли? 211 00:19:14,364 --> 00:19:17,964 Нали, човече? Да пресметнем. 212 00:19:18,364 --> 00:19:21,664 Хайде, да го разкараме. Да действаме безопасно. 213 00:19:21,664 --> 00:19:23,764 Свали го. 214 00:19:24,064 --> 00:19:26,864 Не, стига, стига, човече! Да пресметнем. 215 00:19:26,864 --> 00:19:29,664 Копелето влиза и се опитва... 216 00:19:42,864 --> 00:19:46,964 Сержант Роник командва. Разбра ли? 217 00:19:51,164 --> 00:19:53,264 "Да". 218 00:20:01,264 --> 00:20:03,664 Виж, уважавам те... 219 00:20:03,664 --> 00:20:06,964 но все още мисля, че това е абсолютна глупост, разбра ли? 220 00:20:06,964 --> 00:20:09,364 Може да не е, който казва, че е. 221 00:20:09,364 --> 00:20:12,764 Помисли си! Помисли си, човече! 222 00:20:17,064 --> 00:20:21,064 Айрис. Трябва да обясним на Капра какво става, нали Капра? 223 00:20:21,164 --> 00:20:23,864 Дръж се нормално, за да не мислят, че си измамник. 224 00:20:23,864 --> 00:20:27,964 Всички останали, обратно на позициите си! 225 00:20:35,464 --> 00:20:38,064 Благодаря. - Недей, това беше предпазна мярка. 226 00:20:38,164 --> 00:20:42,164 Колкото повече хора имаме, толкова по-голям шанс имаме. 227 00:20:42,764 --> 00:20:46,364 Сигурен ли си за този човек? - Да. 228 00:20:48,064 --> 00:20:50,364 Хайде, човече. 229 00:20:51,864 --> 00:20:53,964 Не ми харесва да го призная, 230 00:20:53,964 --> 00:20:56,264 но Смайли е съгласен с това, което каза. 231 00:20:56,764 --> 00:20:59,364 Смайли да не иска шибан медал? - Изслушай ме, човече! 232 00:20:59,464 --> 00:21:03,264 В затвора ще сме за колко време? 15-20 години? 233 00:21:03,264 --> 00:21:05,664 Добре, човече. Давай по въпроса! Какво искаш? 234 00:21:05,664 --> 00:21:07,964 Слушай, човече, виж този прозорец. 235 00:21:08,064 --> 00:21:11,364 Това е свободата. Разбираш ли? 236 00:21:12,164 --> 00:21:16,264 Може би новата година наистина ще ни донесе нещо различно. 237 00:21:16,464 --> 00:21:18,264 Смайли ми харесва сега. 238 00:21:18,364 --> 00:21:21,164 Преди осем месеца губи екипа си и сделката се проваля. 239 00:21:21,264 --> 00:21:25,164 Проблеми с наркотици и алкохол. - Продажно ченге. 240 00:21:25,164 --> 00:21:29,164 Само въпрос на време е кога ще свали гарда. 241 00:21:29,164 --> 00:21:33,564 Наблюдавай камиона. Гледай да не се измъкнат. 242 00:21:33,564 --> 00:21:37,364 Какво стана с AV-то? - На път е. 243 00:21:37,364 --> 00:21:39,464 Скоро ще дойде. 244 00:21:41,364 --> 00:21:43,464 Добре! 245 00:21:48,064 --> 00:21:51,664 Някой ще влезе, потегля и кара направо. 246 00:21:51,764 --> 00:21:54,564 Прекалено е очевидно. - Трябва да им отвлечем вниманието. 247 00:21:54,564 --> 00:21:57,464 Също ни трябват ключовете, които ченгето изпусна в снега. 248 00:21:57,464 --> 00:22:00,064 Мога да запаля кола без ключове. 249 00:22:00,164 --> 00:22:02,564 Мислех, че никога не си извършвала престъпление през живота си. 250 00:22:02,664 --> 00:22:07,464 Не съм. Просто научих разни неща. 251 00:22:08,564 --> 00:22:11,464 Откъде да знаем, че няма да избяга и да ни остави да умрем тук? 252 00:22:11,464 --> 00:22:14,664 Коя си ти, мамка му? Мис Минижуп? 253 00:22:14,764 --> 00:22:17,464 Бутай си кльощавия задник в нечие друго лице. 254 00:22:17,564 --> 00:22:19,564 Добре, Ана, без да се обиждаш, но ще се почувствам по-добре, 255 00:22:19,664 --> 00:22:23,464 ако някой отиде с теб. - Може би аз трябва да отида. 256 00:22:23,664 --> 00:22:27,464 Обещавам да я накарам да намери помощ. Честна скаутска! 257 00:22:31,464 --> 00:22:34,164 Аз или Джаспър. - Не става. 258 00:22:34,264 --> 00:22:37,064 Трябват ни оръжията ви. Ще бъде... 259 00:22:37,164 --> 00:22:39,164 Аз... 260 00:22:41,864 --> 00:22:43,664 Аз! 261 00:22:43,664 --> 00:22:45,664 Ти? 262 00:22:49,264 --> 00:22:51,264 По дяволите! 263 00:22:51,364 --> 00:22:53,664 Аз ще отида. 264 00:22:53,864 --> 00:22:56,364 Какво? Няма смисъл, нали? 265 00:22:56,464 --> 00:22:59,664 Както и да е. Просто да го направим. 266 00:22:59,664 --> 00:23:02,164 Аз... Аз и докторката. 267 00:23:02,764 --> 00:23:04,664 Добре. 268 00:23:04,664 --> 00:23:06,964 Какво? 269 00:23:07,364 --> 00:23:09,564 Така е правилно, сержант. Знам го. - Добре. 270 00:23:09,664 --> 00:23:12,364 Аз съм докторът. Нали? - Ще се справиш ли? 271 00:23:12,364 --> 00:23:15,664 Да! Не знам, не знам. 272 00:23:15,664 --> 00:23:19,764 Но трябва да опитам, нали? - Не. 273 00:23:20,464 --> 00:23:22,564 Моля те. 274 00:23:22,664 --> 00:23:26,864 Трябва да отида. Трябва да го направя. 275 00:23:30,764 --> 00:23:32,864 Мамка му! 276 00:23:38,164 --> 00:23:39,864 Ей! 277 00:23:39,964 --> 00:23:42,064 Онези двамата избягаха. 278 00:23:42,164 --> 00:23:45,064 Както ви казах! Запалиха автобуса. 279 00:23:45,164 --> 00:23:47,164 Така мисля. 280 00:23:48,664 --> 00:23:50,764 Хайде! 281 00:23:54,464 --> 00:23:56,664 О, Боже! Ще умрат. 282 00:23:56,964 --> 00:23:59,164 Те вече са мъртви. 283 00:24:02,064 --> 00:24:04,964 Можем да използваме това... 284 00:24:10,064 --> 00:24:12,364 Много хитро. 285 00:24:12,664 --> 00:24:16,364 Знаеха, че ще очакваме да влязат в колата. 286 00:24:16,664 --> 00:24:18,564 Казах ти! 287 00:24:19,264 --> 00:24:22,164 Честита Нова Година, човече! Как ще се измъкнем оттук? 288 00:24:22,164 --> 00:24:25,764 Виждам двама души. Нямам видимост. 289 00:24:27,364 --> 00:24:29,664 Сменям позицията. 290 00:24:37,064 --> 00:24:39,164 Ей! 291 00:24:39,364 --> 00:24:42,864 Сигурна ли си, че искаш да го направиш? 292 00:24:43,164 --> 00:24:45,264 Да. 293 00:24:52,864 --> 00:24:54,864 Мамка му! 294 00:24:55,464 --> 00:24:57,164 Простреля ме! - Къде те уцели, човече? 295 00:24:57,264 --> 00:24:59,264 В рамото. 296 00:24:59,564 --> 00:25:03,264 Хайде, да тръгваме! - Добре, хайде. 297 00:25:19,764 --> 00:25:22,564 Хайде! Хайде, скъпа! 298 00:25:24,064 --> 00:25:26,564 Това не беше по плана, човече. - Беше твоя идея. 299 00:25:26,964 --> 00:25:29,764 Много е студено, мамка му! Хайде! - Мисля, че ще успея. 300 00:25:29,864 --> 00:25:32,364 Хайде, човече! Ще успееш! 301 00:25:33,264 --> 00:25:35,364 Имам видимост. 302 00:25:41,364 --> 00:25:43,464 "36.100" 303 00:25:43,564 --> 00:25:45,364 "8-89-8" 304 00:25:45,964 --> 00:25:49,364 Хайде, човече! Какво ще правя? Какво ще правя, човече? 305 00:25:49,364 --> 00:25:51,664 Не ме оставяй сам. 306 00:25:51,964 --> 00:25:53,964 Втора мишена... 307 00:25:53,964 --> 00:25:56,264 няма видимост. 308 00:25:56,364 --> 00:25:58,864 На позиция съм, но няма видимост. 309 00:25:59,064 --> 00:26:01,764 "36-40" - Стига си броила. Пречиш ми! 310 00:26:01,764 --> 00:26:04,764 Майната ти! Не можеш да я запалиш! 311 00:26:04,864 --> 00:26:06,664 Ти си лъжкиня! - Лъжкиня!? 312 00:26:06,664 --> 00:26:08,464 Не съм лъгала през живота си! 313 00:26:08,464 --> 00:26:11,564 "4-6-29" "27-2-8-1-90" 314 00:26:11,564 --> 00:26:13,564 "9-80-26-25-60" 315 00:26:13,564 --> 00:26:16,164 Защо се бавят толкова? 316 00:26:18,364 --> 00:26:20,764 Ще направя това за теб. 317 00:26:38,064 --> 00:26:40,664 "21-99" - Мамка му! 318 00:26:40,764 --> 00:26:43,064 Какво ви казах? 319 00:26:58,164 --> 00:27:01,564 Какво ти казах? Приятелят ти, сержанта, не искаше да ми повярва. 320 00:27:01,564 --> 00:27:05,364 Какво? - Сержантчето ти е приятел, нали? 321 00:27:05,664 --> 00:27:07,764 Не. 322 00:27:07,864 --> 00:27:09,964 Да, бе! 323 00:27:10,964 --> 00:27:14,064 Успяха! Идват! 324 00:27:14,964 --> 00:27:18,264 Успяхме! Успяхме! 325 00:27:56,864 --> 00:27:59,564 Онези двамата са мъртви. 326 00:28:05,964 --> 00:28:08,464 Нямаме шанс, нали? 327 00:28:13,064 --> 00:28:18,164 Сержант! Мамка му, сержант, петимата не можем да ги удържим. 328 00:28:18,364 --> 00:28:20,864 Ще ни избият всичките! 329 00:28:21,164 --> 00:28:23,864 Какво да правим, сержант? 330 00:28:25,164 --> 00:28:27,364 Какво да правим? 331 00:28:28,964 --> 00:28:31,864 Какво да правим, по дяволите? 332 00:28:37,064 --> 00:28:39,164 Не знам. 333 00:29:01,364 --> 00:29:04,064 Какво да правим, Маркъс? 334 00:29:09,964 --> 00:29:12,264 Колко души има вътре? 335 00:29:21,064 --> 00:29:23,164 100. 336 00:29:27,164 --> 00:29:29,364 Отговори на въпроса! 337 00:29:41,464 --> 00:29:43,964 Ти си смела жена. 338 00:29:55,264 --> 00:29:58,364 Какво да правим с тялото, Маркъс? 339 00:29:59,464 --> 00:30:03,664 Хората на Бишъп са виновни за всичко това, нали? 340 00:30:06,064 --> 00:30:08,364 Да приключваме тук. 341 00:30:25,664 --> 00:30:27,964 Времето изтече, сержант. 342 00:30:28,064 --> 00:30:30,464 Последен опит. 343 00:30:30,464 --> 00:30:33,164 Ще оценим оръжието ти. 344 00:30:39,864 --> 00:30:42,364 Защо я пуснах да отиде? 345 00:30:46,864 --> 00:30:49,764 Знам много за смъртта, сержант. 346 00:30:50,564 --> 00:30:52,964 Можеш да я получиш по два начина. 347 00:30:53,164 --> 00:30:55,564 Със самосъжаление... 348 00:30:55,664 --> 00:30:58,364 или без него. - Майната ти! 349 00:30:58,364 --> 00:31:00,964 Излез от офиса ми! 350 00:31:04,864 --> 00:31:07,764 Виждам, че си взел решение. 351 00:31:53,964 --> 00:31:56,564 Слънцето е почти изгряло. Каквото и да прави Дювал, 352 00:31:56,664 --> 00:31:59,264 ще го направи сега. Трябва да се подготвим. 353 00:31:59,264 --> 00:32:03,164 Ще попаднем в клопка. - Кой пък те пита теб, бе? 354 00:32:03,264 --> 00:32:06,764 Знаеш ли, ядосал си ме до краен предел, старче. 355 00:32:06,864 --> 00:32:09,064 Еби се, дилър! 356 00:32:09,064 --> 00:32:11,164 Не... 357 00:32:11,364 --> 00:32:13,764 ебавай се с мен. - Трябваше да се ебавам с теб... 358 00:32:13,864 --> 00:32:16,164 Достатъчно! 359 00:32:16,464 --> 00:32:18,464 Бишъп е прав. 360 00:32:18,564 --> 00:32:22,764 Джаспър, пази отпред. Айрис, килиите. 361 00:32:22,864 --> 00:32:26,864 Капра, твой ред е. Пази задните стълби. 362 00:32:26,964 --> 00:32:31,064 Бишъп и аз ще покрием останалите входове. 363 00:33:35,564 --> 00:33:38,164 Какво правиш на задната врата? Какво правиш? 364 00:33:38,264 --> 00:33:41,164 За какво говориш, мамка му? - Видях те! 365 00:33:41,464 --> 00:33:45,264 Какво им каза? Защо не ги пусна вътре? 366 00:33:46,064 --> 00:33:48,564 Какъв е плана? - Какво става? 367 00:33:48,664 --> 00:33:52,164 Не беше прав. Той работи за Дювал. 368 00:33:52,264 --> 00:33:56,064 Махнал е белезниците от задната врата. 369 00:33:56,864 --> 00:34:00,864 Какъв е плана? Отговори ми! - Мамка му! 370 00:34:01,264 --> 00:34:05,664 Аз съм шибан полицай! Не съм длъжен да ти отговарям. 371 00:34:06,664 --> 00:34:08,664 Какъв е плана... 372 00:34:08,664 --> 00:34:10,764 полицай? 373 00:34:15,064 --> 00:34:18,364 Значи сега е между мен и теб, така ли, сержант? 374 00:34:18,464 --> 00:34:21,764 Не е между мен и теб. Още не. 375 00:34:21,964 --> 00:34:24,464 Какво правеше на задната врата, Капра? 376 00:34:24,464 --> 00:34:26,664 Не бях аз, Джейк. - Какъв е плана? 377 00:34:26,664 --> 00:34:27,764 Не бях там. 378 00:34:27,864 --> 00:34:31,264 Остави го да живее веднъж и почти не ни убиха заради него. 379 00:34:31,264 --> 00:34:35,264 Ако го оставим да живее пак, заслужаваме да умрем. 380 00:34:36,564 --> 00:34:40,464 Двамата с теб сме приятели, Джейк. Ще ми причиниш ли това? 381 00:34:40,564 --> 00:34:43,564 Какъв е плана? - Няма никакъв шибан план! 382 00:34:43,664 --> 00:34:46,564 Не ме карай да те убивам. - Какво, по дяволите, правиш? 383 00:34:46,564 --> 00:34:49,264 Слушай! Идват! 384 00:34:50,564 --> 00:34:53,064 AV5, заставам на позиция. 385 00:34:53,164 --> 00:34:55,464 10 секунди до целта. 386 00:35:17,364 --> 00:35:19,464 Какво, по дяволите, правят там горе? 387 00:35:19,464 --> 00:35:21,564 Ти как мислиш? 388 00:35:36,364 --> 00:35:40,164 Пази си патроните. Не знаем къде са. 389 00:35:41,364 --> 00:35:44,564 Трябва да излезем отвън. - Те това искат. 390 00:35:44,564 --> 00:35:48,764 Да. Ще ни избият един по един. 391 00:35:49,964 --> 00:35:52,564 Джейк, намерих изход. 392 00:35:52,664 --> 00:35:55,664 Долу в мазето. - Добре, Айрис. 393 00:35:55,764 --> 00:35:57,864 Капра... 394 00:36:05,964 --> 00:36:08,064 Хайде! 395 00:36:08,464 --> 00:36:11,164 Бишъп, трябваш ми. 396 00:37:57,764 --> 00:38:00,264 Това е стар оточен канал. 397 00:38:00,364 --> 00:38:05,364 Защо не го спомена преди това? - Не се сетих. Бяхме заети. 398 00:38:08,164 --> 00:38:10,164 Дори не знам къде води. 399 00:38:10,164 --> 00:38:13,464 Разбира се, можем и да останем тук. 400 00:38:13,564 --> 00:38:16,664 Няма значение. Добра работа, Джаспър. 401 00:38:25,764 --> 00:38:28,264 Добре. Трябва да се махаме. 402 00:38:28,364 --> 00:38:30,864 Пожарната ще е тук скоро. 403 00:38:52,664 --> 00:38:54,764 Ето го. 404 00:39:18,764 --> 00:39:20,864 Чисто е. 405 00:39:20,964 --> 00:39:23,064 Излизайте. 406 00:39:31,764 --> 00:39:33,864 Хайде, Джаспър. 407 00:39:42,964 --> 00:39:45,064 Благодаря. 408 00:39:45,164 --> 00:39:48,364 Кучи син! Джейк! - Добре. Сега... 409 00:39:48,564 --> 00:39:51,164 Аз и секретарката си заминаваме. Ако не ни последвате, 410 00:39:51,264 --> 00:39:55,364 тя няма да пострада. Ако свалите оръжията, всичко ще свърши добре. 411 00:40:01,164 --> 00:40:04,564 Извинявам се, секретарке. - Не се приема! 412 00:40:04,664 --> 00:40:08,164 Стойте! Хвърлете оръжията веднага! 413 00:40:08,164 --> 00:40:11,364 Долу, копеле, долу! - Добре. 414 00:40:13,064 --> 00:40:15,164 Долу! 415 00:40:20,364 --> 00:40:23,264 Как, по дяволите, са ни открили? 416 00:40:41,064 --> 00:40:45,664 О, Боже! Джаспър е бил на задната врата. Ти ни изигра, копеле! 417 00:40:47,464 --> 00:40:50,564 Ти току-що ни уби, Джаспър. - Майната ти, Джейк! 418 00:40:50,764 --> 00:40:55,864 Мамка му, казах ти. Дай им това копеле и никой няма да пострада. 419 00:40:55,864 --> 00:40:59,864 Защото аз няма да умра заради този боклук! 420 00:41:03,064 --> 00:41:05,564 Или заради теб, Джейк! 421 00:41:06,464 --> 00:41:08,964 Мислех, че си полицай. 422 00:41:10,964 --> 00:41:15,164 Иди в колата, Джаспър. Няма нужда да гледаш това. 423 00:41:19,864 --> 00:41:21,664 Бишъп. 424 00:41:21,664 --> 00:41:25,064 Не трябваше да сключваш онази сделка. 425 00:41:29,964 --> 00:41:33,164 Тези хора не са полицаи, сержант. Те са престъпници. 426 00:41:33,164 --> 00:41:36,964 Те са убийци, точно като мен. Не е ли така, старче? 427 00:41:38,364 --> 00:41:43,764 Да, така е. Да, прав си, копеле! 428 00:41:43,864 --> 00:41:45,964 Не с твоя пистолет! 429 00:41:55,264 --> 00:41:58,664 Дай ми чист пистолет! Мамка му, дай ми чист пистолет! 430 00:41:58,764 --> 00:42:01,064 Затвори си очите! 431 00:42:01,664 --> 00:42:04,264 Остави го да го довърши. 432 00:42:08,064 --> 00:42:10,164 Мамка му! 433 00:42:15,564 --> 00:42:18,264 Мамка му! Колата! 434 00:42:27,964 --> 00:42:30,064 Давай! 435 00:42:40,364 --> 00:42:42,464 Хвани ги! 436 00:43:48,264 --> 00:43:50,364 Дишаш ли? 437 00:43:55,564 --> 00:43:57,664 О, мамка му! 438 00:43:57,764 --> 00:44:01,164 Просто се преструвай на мъртъв, разбра ли? 439 00:45:02,664 --> 00:45:04,764 Копеле! 440 00:45:05,164 --> 00:45:07,264 Майната ти! 441 00:45:11,764 --> 00:45:13,864 Шибана кучка! 442 00:46:44,364 --> 00:46:46,464 Здравей, сержант. 443 00:46:47,364 --> 00:46:49,564 Какво, по дяволите, правиш още тук? 444 00:46:49,564 --> 00:46:52,064 Маркъс Дювал още е жив. 445 00:46:52,564 --> 00:46:55,264 Това е неприемливо за мен. 446 00:46:55,464 --> 00:46:57,964 Значи още сме на пауза? 447 00:47:02,464 --> 00:47:04,564 Да. 448 00:47:07,864 --> 00:47:10,164 Има един проблем. 449 00:47:10,664 --> 00:47:14,564 Дювал и хората му ни виждат, а ние не. 450 00:47:18,764 --> 00:47:21,464 Аз ще привлека стрелбата им. 451 00:47:21,564 --> 00:47:24,964 Светлините им издават позициите им. 452 00:47:26,864 --> 00:47:28,964 Не пропускай, Бишъп! 453 00:47:29,464 --> 00:47:31,564 Бягай бързо, сержант! 454 00:48:05,564 --> 00:48:09,164 Извикай Роник! - Кой е Роник? 455 00:48:12,264 --> 00:48:14,764 Адски много боли, нали? 456 00:48:15,564 --> 00:48:17,964 Извикай Роник. Кажи му, че съм мъртъв. 457 00:48:18,064 --> 00:48:20,264 Познаваш ме, Маркъс. 458 00:48:20,364 --> 00:48:23,064 Не мога да лъжа. 459 00:48:26,164 --> 00:48:28,064 Погледни се... 460 00:48:28,064 --> 00:48:30,664 Когато те приближих за първи път преди 10 години 461 00:48:30,764 --> 00:48:33,164 не можеше да ме гледаш в очите. 462 00:48:33,264 --> 00:48:36,564 Един от нервните, страхуващи се от Бог хора. 463 00:48:36,664 --> 00:48:40,064 А сега ме прострелваш без да ти мигне окото. 464 00:48:40,164 --> 00:48:43,764 Доста си се променил тази нова година, Маркъс. 465 00:48:43,764 --> 00:48:46,764 За последен път: Извикай го! 466 00:48:46,864 --> 00:48:49,064 Няма нужда. 467 00:48:49,464 --> 00:48:51,564 Хвърли оръжието! 468 00:49:03,664 --> 00:49:05,964 Какво чакаш? - Млъквай! 469 00:49:06,064 --> 00:49:09,364 Хвърли оръжието, Дювал! - Какво, ще ме застреляш ли? 470 00:49:09,464 --> 00:49:12,364 Ще ме арестуваш? Ще убиеш полицай? 471 00:49:12,364 --> 00:49:17,864 Има само един полицай тук. Свали проклетото оръжие! 472 00:49:17,864 --> 00:49:20,264 Колко още хора ще убиеш тази вечер? 473 00:49:20,264 --> 00:49:22,764 Колкото трябва. 474 00:49:24,164 --> 00:49:26,264 Отвращаваш ме! 475 00:49:29,564 --> 00:49:32,464 Мамка му! 476 00:50:12,564 --> 00:50:15,464 Значи му дойде времето, а? 477 00:50:18,364 --> 00:50:20,464 Така изглежда. 478 00:50:24,964 --> 00:50:26,964 Ами, благодаря. 479 00:50:27,264 --> 00:50:31,664 За какво? - Че не ме извика. 480 00:50:31,864 --> 00:50:36,464 Това беше предпазна мярка, сержант. И проработи. 481 00:50:36,864 --> 00:50:41,264 Казах ти, че няма да се променя. Опитай се да ме последваш 482 00:50:41,264 --> 00:50:43,764 и ще разбереш доколко съм прав. 483 00:50:43,864 --> 00:50:48,364 Няма да стигнеш много далеч. - Ще се оправя. 484 00:50:52,864 --> 00:50:55,164 Пази се, сержант. 485 00:50:56,964 --> 00:50:59,064 Ще те намеря! 486 00:51:02,564 --> 00:51:06,764 Никое друго ченге... Само аз. 487 00:51:19,364 --> 00:51:21,464 Сержант! 488 00:51:29,564 --> 00:51:31,664 Сержант! 489 00:51:31,764 --> 00:51:33,464 Айрис. - О, Боже, погледни се! 490 00:51:33,564 --> 00:51:36,564 Не се притеснявай. Няма да ни изоставят. 491 00:51:36,564 --> 00:51:39,064 Добре, помогни ми. 492 00:51:44,564 --> 00:51:46,664 Имаме въпроси за вас, сержант. 493 00:51:46,664 --> 00:51:50,464 Първо искам да се погрижат за раната ми. 494 00:51:50,464 --> 00:51:53,164 Има ли някой друг останал? 495 00:51:54,464 --> 00:51:57,764 Не, никой не остана. Само аз... 496 00:51:57,864 --> 00:51:59,964 и те. 497 00:51:59,964 --> 00:52:02,564 Нека ви пренесем на носилка. - Не, човече. 498 00:52:02,664 --> 00:52:05,764 Няма нищо. Ще вървя. 499 00:52:11,564 --> 00:52:15,764 Мислиш ли, че трябва да отидем в новия участък утре? 500 00:52:16,164 --> 00:52:18,764 Мамка му! Много е изкушаващо. 501 00:52:18,764 --> 00:52:22,564 Не нарушавай обещанието. Дай ми една. 502 00:52:22,664 --> 00:52:25,964 Аз не съм направил такова обещание. 503 00:52:27,664 --> 00:52:31,564 Знаеш ли, сержант... Едва те познах тази вечер. 504 00:52:31,564 --> 00:52:35,564 Много закоравяло копеле си станал, а? 505 00:52:36,464 --> 00:52:40,064 Мислиш ли? Свиквай тогава! 506 00:52:41,464 --> 00:52:44,364 Честита нова година, сержант! 507 00:52:58,664 --> 00:53:08,864 Тайминг: Muggerud