1 00:00:12,000 --> 00:00:14,700 Слушай ме сега. За какво всъщност говорим? 2 00:00:15,200 --> 00:00:16,500 Да се надрусаш? Не. 3 00:00:16,800 --> 00:00:20,300 Говорим за едно пътешествие. За едно сафари. 4 00:00:20,500 --> 00:00:23,800 За една експедиция. За една следа в съзнанието. 5 00:00:23,800 --> 00:00:28,200 Тази планета е била изнасилена, унизена и преебана! 6 00:00:28,400 --> 00:00:32,100 Разумът е единствената незасегната територия. 7 00:00:32,300 --> 00:00:36,400 А този боклук е нещото. Това е Нина, Пинта и Санта Мария, 8 00:00:36,600 --> 00:00:38,400 а ти си шибан светец. 9 00:00:38,600 --> 00:00:41,900 Мамка му! Изсипах малко. 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,400 Е какво ще кажеш, шибан сръбски приятелю? 11 00:00:45,800 --> 00:00:48,500 Изкаш ли да отидеш на пътешествие или ще си стоиш на задника? 12 00:00:48,600 --> 00:00:50,800 Добре, Наполеон. Дай да видим какво имаш. 13 00:00:55,400 --> 00:00:56,500 Провери го. 14 00:00:59,800 --> 00:01:03,900 Това куче направо ме ужасява. Голямо куче е, прави приятелката ми неспокойна. 15 00:01:04,100 --> 00:01:05,300 Въобще не харесвам кучета. 16 00:01:06,300 --> 00:01:09,400 То не беше поканено. - Не говори на шибаното ми куче! 17 00:01:10,000 --> 00:01:11,400 Ще се погрижа. 18 00:01:12,600 --> 00:01:15,100 Ще го завържеш ли? - Той прави това, което аз кажа. 19 00:01:17,400 --> 00:01:22,200 Щом му покажа кой е шефа, за него вече съм Господ. 20 00:01:24,400 --> 00:01:25,200 Млъкни! 21 00:01:26,600 --> 00:01:27,700 Млъкни! 22 00:01:33,500 --> 00:01:34,600 Добро момче. 23 00:01:36,600 --> 00:01:39,100 Той знае кой е шефа. - Мамка му! 24 00:01:39,700 --> 00:01:42,100 ЕЙ, аз също имам куче. Тони! 25 00:01:42,100 --> 00:01:45,000 Скъсва си задника от работа за нищо. 26 00:01:45,100 --> 00:01:49,000 Щом му покажа кой е шефа и го плесна няколко пъти... 27 00:01:49,300 --> 00:01:51,900 Да не си пушил? - Не, мамка му. 28 00:01:53,300 --> 00:01:54,600 Лъжеш ли ме? - Не. 29 00:01:55,300 --> 00:01:58,900 Даваш ми хероина, който аз ти купих? Шибана ирландска свиня! 30 00:01:59,200 --> 00:02:01,400 Мамка му! Виждате ли? 31 00:02:03,400 --> 00:02:04,900 Аз също имам куче. 32 00:02:09,100 --> 00:02:10,800 Ето, куче. 33 00:02:13,000 --> 00:02:15,600 Е, момчета, навити ли сте? - Майната ти! 34 00:02:21,300 --> 00:02:22,900 Какво по дяволите каза? 35 00:02:23,500 --> 00:02:27,000 Той каза, че познава кучето ти. - Моето куче? 36 00:02:27,100 --> 00:02:31,200 Той каза, че кучето ти е било свидетел по делото на брат му преди 3 години. 37 00:02:31,400 --> 00:02:32,600 Мамка му! 38 00:02:32,800 --> 00:02:37,000 Той също каза, че кучето ти всъщност не е куче. 39 00:02:37,300 --> 00:02:40,100 Той е шибана мръсна свиня. 40 00:02:41,200 --> 00:02:42,900 И аз му вярвам. 41 00:02:51,700 --> 00:02:55,200 Обади се за подкрепление! - Полицай иска подкрепление! 42 00:02:57,300 --> 00:03:00,200 Четвърти етаж... - Излизай! 43 00:03:01,200 --> 00:03:02,500 Добро куче. 44 00:03:04,700 --> 00:03:08,500 Добре, Крол, поеми стълбите. Тони, ела. 45 00:03:12,000 --> 00:03:15,100 Мини по коридора в дясно, аз ще мина в ляво. 46 00:03:26,800 --> 00:03:28,800 Тони? Тони! 47 00:03:40,100 --> 00:03:43,000 Свален полицай! Повтарям - свален полицай! 48 00:03:43,200 --> 00:03:46,300 Заподозреният тръгна по стълбите. Тръгвам след него! 49 00:03:46,500 --> 00:03:49,100 Къде ми е подкреплението, мамка му?! 50 00:04:05,400 --> 00:04:06,900 Стой! 51 00:04:07,900 --> 00:04:09,400 По дяволите! 52 00:04:23,200 --> 00:04:27,700 По дяволите! Помогнете ми! Аз съм полицай. Помогнете ми! 53 00:04:28,100 --> 00:04:33,000 Извикайте линейка! По дяволите! Извикайте линейка! 54 00:05:22,700 --> 00:05:32,500 НАПАДЕНИЕ НАД УЧАСТЪК 13 55 00:05:35,900 --> 00:05:39,900 8 месеца по-късно 56 00:05:45,900 --> 00:05:48,000 Ало? 57 00:05:48,100 --> 00:05:50,800 Да... по дяволите, да. 58 00:05:52,400 --> 00:05:55,200 Не, не, не. Заемам се. Ще бъда там. 59 00:05:55,200 --> 00:05:57,200 Добре, чао. 60 00:05:58,200 --> 00:06:00,300 Добро утро, приятелче. 61 00:06:02,100 --> 00:06:04,600 Ела, лайнар. 62 00:06:07,400 --> 00:06:09,500 Добро утро. 63 00:07:03,800 --> 00:07:05,700 Студено е, хора. Тази година Детройт ще посрещне 64 00:07:05,800 --> 00:07:08,800 една снежна нова година, защото пристига нова буря. 65 00:07:08,900 --> 00:07:12,000 Без майтап! 66 00:07:52,100 --> 00:07:54,800 То е както секса, като еволюционен инстинкт, господа. 67 00:07:54,900 --> 00:07:57,000 Например: стадионът на "Тигрите"... 68 00:07:57,100 --> 00:07:59,700 трибуните са празни... Настани ме отпред, 69 00:07:59,800 --> 00:08:04,000 където винаги можем да правим каквото си искаме, където можем. 70 00:08:04,000 --> 00:08:06,300 Никой не ни видя освен лявото крило. 71 00:08:06,300 --> 00:08:10,000 Да кажем, че му хареса гледката, докато бях в публиката. 72 00:08:10,000 --> 00:08:13,300 Принудителният секс забавлява, момчета. Не се заблуждавайте. 73 00:08:13,300 --> 00:08:16,600 Трябва да скоча в снега, за да се охладя. 74 00:08:16,600 --> 00:08:18,900 Успешна нова година, Ай. - И на теб, скъпи. 75 00:08:19,000 --> 00:08:21,100 Това животно е твоят тип, Айрис. 76 00:08:21,200 --> 00:08:23,100 Вероятно бивш затворник. 77 00:08:23,200 --> 00:08:25,400 Двамата трябва да се сдушите. - Майната ти, Карлайл. 78 00:08:26,300 --> 00:08:28,700 Говориш без да мислиш, за да нямаш чувство за вина. 79 00:08:28,800 --> 00:08:31,700 Не се ядосвай, Ай. Молиш само престъпници. Това го знае всеки. 80 00:08:31,800 --> 00:08:34,000 Това е лошо за мен, тъй като съм влюбен в теб. 81 00:08:34,100 --> 00:08:37,400 Не моля престъпници, а чукам лоши момчета. Разликата е голяма. 82 00:08:37,400 --> 00:08:40,900 Нали не трябва да съм бивш убиец, за да докажа, че съм достоен. 83 00:08:41,000 --> 00:08:43,200 Какво, по дяволите, е това? Забавления и игри? 84 00:08:43,300 --> 00:08:45,800 Опа. - Никой ли не работи тук вече? 85 00:08:45,800 --> 00:08:48,000 Ей, сержант, закъсня. Честита Нова Година. 86 00:08:48,100 --> 00:08:51,200 Ядосвате ме. Махайте се оттук, за да не ви намеря работа. 87 00:08:51,300 --> 00:08:53,100 Не ви трябва да се набутате с нас тази вечер. 88 00:08:53,200 --> 00:08:55,400 Чао, момчета. - Ще се видим в новия участък. 89 00:08:55,400 --> 00:08:57,500 Честита нова година, Айрис. - До после, Айрис. 90 00:08:58,200 --> 00:09:01,900 Да се набутат? Това не е много хубаво, шефе. 91 00:09:02,000 --> 00:09:03,800 Права си. Извинявам се. 92 00:09:03,800 --> 00:09:07,000 Ти си прекрасна и невероятна и се чувствам горд, 93 00:09:07,100 --> 00:09:09,300 че ще прекарам тази вечер с теб. 94 00:09:09,700 --> 00:09:13,500 Ти си саркастично копеле, нали? Ще си прекараме добре тази вечер. 95 00:09:13,500 --> 00:09:17,200 Официално затваряме в полунощ, но всички обаждания се препращат, 96 00:09:17,200 --> 00:09:19,500 така че по-добре да затворим още сега. 97 00:09:19,600 --> 00:09:21,700 Можем да се размажем от рано. 98 00:09:21,800 --> 00:09:25,700 Добре. Не прекалено рано, разбра ли? Трябва да опаковаме тези неща. 99 00:09:25,800 --> 00:09:29,000 Компютрите и по-голямата част от оборудването вече ги няма. 100 00:09:29,100 --> 00:09:32,600 Хайде, сержант. Това е любимият ми празник. 101 00:09:32,700 --> 00:09:36,100 Дори съм си сложила специални секси празнични ботуши. 102 00:09:36,900 --> 00:09:38,900 Въпреки че сме тук, искам да го направя правилно. 103 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Как може да го направиш грешно? 104 00:09:58,900 --> 00:10:03,100 Никога не приемайте за подарък най-великата сила от всички. 105 00:10:03,500 --> 00:10:06,000 Силата да избираш. 106 00:10:06,600 --> 00:10:09,900 Взимайте под внимание изборите, които сте правили в миналото. 107 00:10:09,900 --> 00:10:11,900 И когато ви подведат, 108 00:10:12,000 --> 00:10:15,700 вярата и времената на опозиция ще доведат до спасението ви. 109 00:10:15,800 --> 00:10:18,100 А често лесният път 110 00:10:18,100 --> 00:10:20,900 ще ви отведе само до изкушение. 111 00:10:21,800 --> 00:10:24,200 Мислете за последствията. 112 00:10:24,300 --> 00:10:26,600 И ценете силата си 113 00:10:26,600 --> 00:10:29,500 да изберете праведната пътека. 114 00:10:29,700 --> 00:10:34,700 Мислиш ли, че онзи човек е казал истината, когато е дал обет на Бог? 115 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 Ако вярвате в Бог, г-н Портнал. - Ти не вярваш ли? 116 00:10:39,500 --> 00:10:43,700 Никога не бях срещал чернокож, който да няма вяра. 117 00:10:44,300 --> 00:10:47,000 Стоял съм пред хиляди мъже, 118 00:10:47,300 --> 00:10:50,400 които гледаха смъртта в очите. 119 00:10:50,400 --> 00:10:55,100 Всеки един от тях молеше за Божия помощ. 120 00:10:55,800 --> 00:11:00,200 След като видях всички тези "Боже, помогни ми!"... 121 00:11:01,800 --> 00:11:04,300 изгубих вярата си. 122 00:11:08,600 --> 00:11:12,300 Какво ще кажеш? - Отговорът ми 123 00:11:12,600 --> 00:11:14,900 е следният: 124 00:11:18,200 --> 00:11:20,100 Не. 125 00:11:23,800 --> 00:11:26,100 Май приключихме тук. 126 00:11:30,500 --> 00:11:33,100 Какво си мислиш, че ще те оставя да излезеш и да търсиш защита? 127 00:11:33,100 --> 00:11:36,300 Я ставай! Върви пред мен! 128 00:12:41,100 --> 00:12:43,200 Стой там! 129 00:12:43,400 --> 00:12:45,700 Хвърли оръжието! 130 00:12:47,100 --> 00:12:49,600 Хвърли го веднага, копеле! 131 00:12:53,700 --> 00:12:56,100 Тук сме пред новия участък 21, където 132 00:12:56,200 --> 00:12:58,600 една от най-влиятелните престъпни фигури на града, 133 00:12:58,600 --> 00:13:01,800 Марион Бишъп, е задържан по обвинения за убийството 134 00:13:01,900 --> 00:13:04,000 на полицай под прикритие. 135 00:13:04,000 --> 00:13:07,100 Бишъп, известен с бруталните си методи за екзекуция 136 00:13:07,100 --> 00:13:10,500 печели милиони от различни криминални дела 137 00:13:10,600 --> 00:13:12,800 в района на Детройт. 138 00:13:24,200 --> 00:13:26,300 Екипът на Бишъп. 139 00:13:28,600 --> 00:13:30,700 Така ли? 140 00:13:38,000 --> 00:13:40,200 Сега не е моментът. 141 00:13:40,400 --> 00:13:42,500 Лейтенант Холоуей. - Маркъс Дювал. 142 00:13:42,600 --> 00:13:46,000 Отдел "Организирана престъпност". Това е екипът ми. 143 00:13:46,000 --> 00:13:48,900 Знам кой сте. Съжалявам за хората ви. 144 00:13:49,200 --> 00:13:51,200 Къде е това копеле? 145 00:13:51,200 --> 00:13:56,700 Няма да прекарам нито една нощ тук. И двамата знаем защо. 146 00:13:56,800 --> 00:14:01,800 Ще направиш всичко необходимо за да ме изкараш, разбра ли? 147 00:14:02,800 --> 00:14:05,300 Този е убиец на ченгета. 148 00:14:06,300 --> 00:14:09,300 Ако съдията определи гаранция, 149 00:14:09,800 --> 00:14:12,200 кълна се в Бог, че ще... 150 00:14:13,000 --> 00:14:15,900 Няма да има дело заради празника. Бишъп ще изкара два дни вътре, 151 00:14:16,000 --> 00:14:19,300 преди да може да плати гаранция. - Не се притеснявай, капитане. 152 00:14:19,400 --> 00:14:22,700 Хванахме го, няма да го оставим да излезе. 153 00:14:31,600 --> 00:14:33,700 Честита нова година! 154 00:14:34,100 --> 00:14:37,600 Стига бе, само тримата сме тук. - Да, и един от нас е ирландец. 155 00:14:37,700 --> 00:14:41,600 Боже, погледни това. - Трябва да е по-старо и от мен. 156 00:14:41,700 --> 00:14:44,600 Няма да ме хванеш жив, Джими! 157 00:14:45,600 --> 00:14:47,900 Погледни тази стая. Тук има доказателства 158 00:14:48,000 --> 00:14:50,500 от времето на първите ми арести. 159 00:14:50,600 --> 00:14:52,700 Не, отървах се от нещата, свързани с Гражданската война. 160 00:14:53,700 --> 00:14:57,900 Ей, това е много смешно! Не напускай истинската си работа! 161 00:14:58,200 --> 00:15:02,000 Сержант, човекът от петъчната уговорка е тук. 162 00:15:02,200 --> 00:15:06,000 Шегуваш ли се? - Някакви безпокойства напоследък? 163 00:15:06,200 --> 00:15:07,900 Да. 164 00:15:08,000 --> 00:15:11,300 Една дума... "Лъвовете". 165 00:15:11,500 --> 00:15:13,500 Създават ми много безпокойства. 166 00:15:13,600 --> 00:15:17,500 Моля, спрете да избягвате въпросите ми, сержант. 167 00:15:17,500 --> 00:15:20,400 Още ли взимате болкоуспокояващите? 168 00:15:20,500 --> 00:15:22,500 Стига, докторе. 169 00:15:22,500 --> 00:15:26,700 Дори и вие трябва поне малко да се отегчавате от тези разговори. 170 00:15:26,700 --> 00:15:30,100 Защо не си поговорим за истинската причина 171 00:15:30,500 --> 00:15:33,300 вие да дойдете тук в новогодишната вечер 172 00:15:33,300 --> 00:15:35,200 насред бурята? 173 00:15:35,800 --> 00:15:38,100 Добре. Да видим... 174 00:15:38,200 --> 00:15:39,900 Имахме уговорка. 175 00:15:40,000 --> 00:15:43,100 Аз мисля, че истинската причина е... 176 00:15:43,600 --> 00:15:45,700 че сте влюбена в мен. - Така ли? 177 00:15:45,700 --> 00:15:47,700 Виждам го в очите ви. - Интересно. 178 00:15:47,700 --> 00:15:50,500 Затова идвате, облечена в тези изискани дрехи. 179 00:15:50,800 --> 00:15:54,700 Поласкан съм. Но мисля, че трябва да спрете да го отричате. 180 00:15:55,700 --> 00:15:58,200 Разбирам. Прав сте, прав сте, прав сте... 181 00:15:58,300 --> 00:16:00,300 Лицето ми явно ме издава. 182 00:16:00,500 --> 00:16:03,700 Не се издокарах така, защото ще ходя на новогодишно парти. 183 00:16:03,800 --> 00:16:06,000 О, не! Не, сержант. 184 00:16:06,200 --> 00:16:08,800 Това беше за вас. 185 00:16:09,200 --> 00:16:12,500 Начин на прелъстяване. Работи ли? 186 00:16:12,600 --> 00:16:14,800 Прекрасно. 187 00:16:16,200 --> 00:16:18,300 Радвам се. 188 00:16:19,100 --> 00:16:23,100 Но ще трябва да довършим този разговор някой друг път. 189 00:16:23,600 --> 00:16:26,500 Какво е това? - Ей, това е мое. 190 00:16:26,600 --> 00:16:28,900 Добре, спокойно. Не ми пука за папката. 191 00:16:30,600 --> 00:16:33,500 Разбрах, че ще имаш работа на бюро в участък 21? 192 00:16:33,600 --> 00:16:36,600 Много си любознателна. - Как се чувстваш? 193 00:16:36,600 --> 00:16:38,800 Как се чувствам ли? Няма голяма промяна. 194 00:16:38,800 --> 00:16:43,000 Значи новата година не ти носи нищо различно? 195 00:16:43,700 --> 00:16:46,600 Как е кракът ти между другото? Забелязах, че не куцаш вече. 196 00:16:46,700 --> 00:16:50,100 Какво трябва да значи това? - Просто наблюдение. 197 00:16:50,300 --> 00:16:53,800 Пет години работа под прикритие и сега това... Уау! 198 00:16:54,200 --> 00:16:55,900 Довиждане. - Екшънът е отвън на улицата. 199 00:16:56,000 --> 00:16:58,300 Довиждане. Честита нова година. 200 00:16:58,500 --> 00:17:00,300 Честита нова година и на теб. Ще се видим в новия участък. 201 00:17:00,400 --> 00:17:03,500 Боже, знаеш ли... не мога да чакам. 202 00:17:03,600 --> 00:17:05,700 Бих те изпратил, но имам толкова много... 203 00:17:05,700 --> 00:17:09,500 Няма нужда, благодаря. - Толкова много работа. 204 00:17:17,700 --> 00:17:20,400 Джейк, трябва да видиш това. 205 00:17:20,900 --> 00:17:25,100 А сега лейтенант Маркъс Дювал, който е шеф на офицер Рей Портнал, 206 00:17:25,100 --> 00:17:27,900 излиза от участък 21... - Виж, това е Дювал. 207 00:17:28,000 --> 00:17:32,400 Добро ченге, добър човек. ...в който е затворен Марион Бишъп. 208 00:17:32,400 --> 00:17:35,600 Този човек в момента е в ада. 209 00:17:38,700 --> 00:17:41,000 Добре ли си, Джейк? 210 00:17:43,600 --> 00:17:45,700 Всички в автобуса! Знаете как изглежда. 211 00:17:45,800 --> 00:17:48,700 Новогодишна вечер в къща с хиляда врати. 212 00:17:48,800 --> 00:17:50,700 Какво ще кажете, а? 213 00:17:50,800 --> 00:17:54,300 Ще седиш в самотна килия и ще искате компания, 214 00:17:54,400 --> 00:17:56,300 но няма да получите нищо. 215 00:17:56,400 --> 00:17:59,600 Няма да се забавлявате в новогодишната вечер. 216 00:17:59,600 --> 00:18:02,400 Загубеняци! - Не съм загубеняк. 217 00:18:02,400 --> 00:18:04,400 Просто се опитвам да съществувам, защото на моите хора им харесва 218 00:18:04,400 --> 00:18:06,200 да унищожават новите общества 219 00:18:06,300 --> 00:18:08,400 и съм принуден да взимам неща, които не са мои. 220 00:18:08,400 --> 00:18:11,400 Ей, ей, очите ти са червени. Да не си смъркал или пил? 221 00:18:11,400 --> 00:18:13,300 Не знам. Твоите са бляскави, да не си ял понички? 222 00:18:13,400 --> 00:18:15,500 Това е много смешно. - Хареса ли ти, копеле? 223 00:18:15,600 --> 00:18:17,300 Да не го прочете в някой комикс? - Мамицата ти! 224 00:18:17,400 --> 00:18:19,400 Отивай отзад! 225 00:18:27,100 --> 00:18:29,400 Затворете ги! 226 00:18:49,600 --> 00:18:52,100 Това няма да ни трябва повече. 227 00:18:54,100 --> 00:18:58,000 Добре, момчета и момичета. Нека вдигнем тост. 228 00:18:58,400 --> 00:19:01,700 Тост за тази дупка, преди да я затворят. 229 00:19:01,800 --> 00:19:03,800 Имам ужасното чувство, че това място ще ми липсва. 230 00:19:03,900 --> 00:19:06,000 Но разбира се не толкова, колкото ще ми липсвате вие двамата. 231 00:19:06,000 --> 00:19:09,800 За какво говориш? - Имам новини. Момчета и момичета, 232 00:19:09,800 --> 00:19:13,200 старата школа се пенсионира. - Шегуваш се. 233 00:19:13,300 --> 00:19:15,600 Прибирам си нещата, точно както това място. 234 00:19:15,800 --> 00:19:18,900 Поздравления, Джеспър. Защо не ни каза? 235 00:19:19,000 --> 00:19:21,600 Току-що получих официално потвърждение. Както и да е... 236 00:19:21,600 --> 00:19:26,000 Да пием за тази стара дупка, за мен и за новия ми живот. 237 00:19:27,100 --> 00:19:30,900 Наздраве. 238 00:19:32,900 --> 00:19:35,400 А сега, госпожичке, 239 00:19:35,500 --> 00:19:39,300 може ли да получа този танц? Да отпразнувам пенсионирането си? 240 00:19:39,400 --> 00:19:41,400 Ела. 241 00:19:42,900 --> 00:19:46,200 Не си тръгвай, може и да научиш нещо. 242 00:20:03,700 --> 00:20:05,800 Хайде! 243 00:20:06,300 --> 00:20:08,400 ПОВЕРИТЕЛНО 244 00:20:47,400 --> 00:20:49,300 Нищо не виждам в това време. 245 00:20:49,400 --> 00:20:51,600 По дяволите! Да нямаме нужда от нов капитан? 246 00:20:51,600 --> 00:20:53,500 Може би някой от тези боклуци отзад. 247 00:20:53,500 --> 00:20:56,400 Може да им дадем малко време за празника. 248 00:20:56,400 --> 00:21:00,100 Марион Бишъп... 249 00:21:00,500 --> 00:21:03,300 Най-големият бос. 250 00:21:03,500 --> 00:21:07,300 Знаеш ли, чух че са те простреляли пет пъти, човече. 251 00:21:07,400 --> 00:21:10,600 Пет пъти! В лявото рамо, стомаха, 252 00:21:10,600 --> 00:21:13,900 горе и долу в гърба, дясното бедро, сигурно е гадно... 253 00:21:13,900 --> 00:21:16,900 Не си умрял, защото си упорито копеле, 254 00:21:16,900 --> 00:21:20,300 а не като повечето чернилки. 255 00:21:23,900 --> 00:21:26,600 Нека се представя. Името ми е Бек. 256 00:21:26,700 --> 00:21:29,600 И аз съм лошо копеле като теб. 257 00:21:31,800 --> 00:21:35,700 Чу ли ме, човече? Кажи нещо. 258 00:21:36,200 --> 00:21:38,300 Не! Внимавай! 259 00:21:44,400 --> 00:21:47,800 Използвай спирачката, по дяволите! - Млъквай, мамка му! 260 00:21:47,800 --> 00:21:50,100 Ей, Рей Чарлз, карай по-бавно, човече! 261 00:21:50,100 --> 00:21:54,200 Офицер Болс, офицер Кок. *игра на думи* 262 00:21:54,300 --> 00:21:57,400 Визуален контакт, човече, визуален контакт. 263 00:21:57,500 --> 00:22:00,900 Нека ти кажа нещо. Конституцията изисква 264 00:22:01,000 --> 00:22:03,500 да се осигури... предпазване. - Сядай! 265 00:22:03,500 --> 00:22:07,700 Просто казвам, че не се чувствам в безопастност. 266 00:22:08,700 --> 00:22:12,200 Млъквай! - Камион 21, тук диспечъра. 267 00:22:14,500 --> 00:22:16,900 Камион 21, слушам. 268 00:22:17,000 --> 00:22:19,200 Ще трябва да се отбиете в участък 13, 269 00:22:19,200 --> 00:22:21,200 докато отмине бурята. 270 00:22:21,200 --> 00:22:23,400 Няма проблем. Какво става, диспечър? 271 00:22:23,400 --> 00:22:26,200 Имало е злополука с пострадали на път 101. 272 00:22:26,200 --> 00:22:29,400 Пътят е затворен. Останете в 13-ти до следващо нареждане. 273 00:22:29,400 --> 00:22:32,100 Те вече са предупредени. - Разбрано. 274 00:22:32,200 --> 00:22:35,400 13-ти е пълна дупка. - Не ме интересува. 275 00:22:35,400 --> 00:22:38,800 Радвам се, че ще се измъкнем от това. 276 00:22:54,400 --> 00:22:57,300 Какво ще кажеш за това, като новогодишен подарък? 277 00:22:57,400 --> 00:23:00,100 Докараха ни този боклук Бишъп на тепсия. 278 00:23:00,100 --> 00:23:03,400 Бих могъл да отмъстя за Рей Паркър. 279 00:23:03,400 --> 00:23:06,000 Какво правиш тук? - Какво? 280 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 Даваха толкова много за този Бишъп по новините, искам да го видя. 281 00:23:08,500 --> 00:23:11,400 Мислех, че си се отказала от лошите момчета. Връщай се вътре! 282 00:23:11,500 --> 00:23:14,900 Все още не е нова година, сержант. 283 00:23:22,100 --> 00:23:24,300 Ти трябва да си Роник. - Без да ви обиждам, офицер, 284 00:23:24,400 --> 00:23:28,600 обаче доста ни притеснявате. Затваряме. Нямаме оборудване. 285 00:23:28,600 --> 00:23:31,000 Централата каза да паркираме през нощта, докато отворят пътя. 286 00:23:31,000 --> 00:23:33,500 Проблем ли имаш с това? - Добре бе, спокойно. 287 00:23:33,700 --> 00:23:37,100 Джейк, стига. Няма да връщаш тези момчета в това време. 288 00:23:38,100 --> 00:23:40,500 Ще ги заключим и няма да ги оставим да мръднат. Спокойно. 289 00:23:40,500 --> 00:23:45,700 Добре, но на твоя отговорност. Не искам проблеми заради тях. 290 00:23:45,900 --> 00:23:49,000 Вкарайте ги, хайде, вкарайте ги. 291 00:23:57,500 --> 00:24:01,700 Интересна група. - Да. Имаме жена гангстер, 292 00:24:02,000 --> 00:24:05,200 която се кълне, че никога не е извършвала престъпление. 293 00:24:05,300 --> 00:24:09,200 Този тук е специалист в областта "фалшиви стоки". 294 00:24:09,400 --> 00:24:12,100 Фалшив "Ролекс"? Това е твоят човек. 295 00:24:12,700 --> 00:24:15,300 Този наркоман, Робърт Дели... 296 00:24:15,400 --> 00:24:19,300 Легенда. - И в момента е надрусан. 297 00:24:19,800 --> 00:24:22,100 И звездата на шоуто. 298 00:24:22,100 --> 00:24:26,500 Той няма нужда от представяне, знаеш му подвизите. 299 00:24:27,500 --> 00:24:29,500 Сержант? 300 00:24:30,100 --> 00:24:33,600 Не спира да вали. Имаме още един гост. 301 00:24:36,200 --> 00:24:39,700 Къде е колата? - Не иска да се движи. 302 00:24:39,800 --> 00:24:41,900 Трябваше да вървя две мили в това проклето време. 303 00:24:41,900 --> 00:24:45,800 Подгизнала съм, погледни ме. - Слава богу, че не си пострадала. 304 00:24:45,900 --> 00:24:49,900 Е, хареса ли си досието? - А, да. Изпусна това. 305 00:24:50,000 --> 00:24:51,800 Така ли? Изпуснала ли съм го? Странно. 306 00:24:51,900 --> 00:24:55,600 Бях сигурна, че ти си го взел. - Определено го изпусна. 307 00:24:58,400 --> 00:25:01,800 Това е разочароваващо. Ако го беше откраднал, 308 00:25:01,800 --> 00:25:05,800 това щеше да е първият път, когато си се заинтересовал от терапията ти. 309 00:25:05,900 --> 00:25:08,300 Знаеш, че това са пълни глупости. 310 00:25:08,300 --> 00:25:10,600 Значи си го прочел? 311 00:25:11,700 --> 00:25:14,000 Да, мамка му, прочетох го. 312 00:25:14,100 --> 00:25:17,000 Открадна ли го? - Знаеш, че съм го откраднал, нали? 313 00:25:17,100 --> 00:25:20,900 Стига си се радвала толкова, докторе. Става ми гадно. 314 00:25:21,000 --> 00:25:24,300 "Мисля, че се крие зад травмата си", "Не е ранен наистина", 315 00:25:24,400 --> 00:25:26,800 "Джейк Роник вече не се смята за ченге". 316 00:25:26,800 --> 00:25:30,200 Какви са тези глупости? Мислиш, че ме е страх ли? 317 00:25:30,300 --> 00:25:32,100 Това е, нали? Мислиш, че съм уплашен? 318 00:25:32,200 --> 00:25:34,800 Ако беше прочел по-напред щеше да видиш, че не това си мисля. 319 00:25:34,900 --> 00:25:38,000 Добре. Кажете ми какво мислите, д-р "Ебавка-с-мозъка". 320 00:25:38,100 --> 00:25:39,800 От какво мислите, че се крия? 321 00:25:39,900 --> 00:25:43,300 Няма да ти обяснявам, ако ще се държиш като дете. Извини ме. 322 00:25:43,300 --> 00:25:46,000 Бягай. И двамата знаем, че не можеш да го понесеш, 323 00:25:46,100 --> 00:25:48,600 защото искаш да ме чукаш. 324 00:25:51,400 --> 00:25:55,300 Сержант, ако исках да те чукам, вече щеше да е станало. 325 00:25:55,300 --> 00:25:58,100 Научи се да се контролираш, докторе. Отразява се на работата ти. 326 00:25:58,200 --> 00:26:00,600 Много е непрофесионално. - Не се опитвай да ме отпишеш, 327 00:26:00,700 --> 00:26:02,200 защото се притесняваш, че може би съм права. 328 00:26:02,300 --> 00:26:03,100 Права? - Да! 329 00:26:03,200 --> 00:26:06,600 За какво? Кажи ми от какво мислиш, че се крия 330 00:26:06,600 --> 00:26:10,000 и аз ще ти кажа дали си права. - Добре! 331 00:26:10,100 --> 00:26:12,800 Мисля, че чувството на отговорност 332 00:26:12,800 --> 00:26:15,600 те е довело до безсилие. - Безсилие... 333 00:26:15,600 --> 00:26:19,100 Да! И затова работиш в този стар участък на бюро. 334 00:26:19,200 --> 00:26:22,300 Виж, ранен съм, затова съм тук. - Глупости! 335 00:26:22,300 --> 00:26:26,100 Отговорен си за смъртта на партньора ти и затова си тук. 336 00:26:26,100 --> 00:26:30,000 Не съм направил нищо лошо. Съдебните заседатели ме оневиниха. 337 00:26:30,000 --> 00:26:32,700 Точно така. Не си направил нищо лошо. 338 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 Но беше твое решение да минеш по левия коридор, вместо по десния. 339 00:26:36,100 --> 00:26:39,400 От предната врата, а не от задната. 340 00:26:40,700 --> 00:26:43,200 А ти не искаш да взимаш такива решения отново. 341 00:26:43,500 --> 00:26:46,600 Да, и? Може би си права. 342 00:26:47,100 --> 00:26:49,700 Медал ли искаш? 343 00:26:52,000 --> 00:26:54,900 И сега се криеш зад това бюро? 344 00:26:55,500 --> 00:26:58,000 Криеш алкохол в чекмеджето 345 00:26:58,800 --> 00:27:02,800 и хапчета в малка глупава кибритена кутийка. 346 00:27:03,400 --> 00:27:06,400 Но все още има един живот, за който си отговорен. 347 00:27:06,500 --> 00:27:08,500 О, нека позная. Моят? 348 00:27:08,600 --> 00:27:10,600 Да, твоят. 349 00:27:11,200 --> 00:27:16,200 Не се ли погрижиш за себе си, няма да си ченгето, което си бил преди. 350 00:27:31,700 --> 00:27:33,700 Бишъп... 351 00:27:37,900 --> 00:27:40,000 Бишъп... 352 00:27:40,200 --> 00:27:42,300 Бишъп... 353 00:27:58,200 --> 00:28:01,200 Виж, човече, виж. Пуерториканец и чернокож в кола. 354 00:28:01,300 --> 00:28:03,600 Кой кара? 355 00:28:04,200 --> 00:28:06,300 Ченгетата. 356 00:28:07,700 --> 00:28:10,800 Направо ме разбиваш... Направо ме разбиваш... това беше... 357 00:28:10,900 --> 00:28:14,200 това беше... Изпитахме нещо. 358 00:28:14,200 --> 00:28:16,300 Усети ли го? 359 00:28:17,700 --> 00:28:19,700 Добре. 360 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 Тоя затвор не е за Смайли. 361 00:28:23,600 --> 00:28:26,200 Определено е извън същността на Смайли. 362 00:28:26,200 --> 00:28:31,200 Кой, по дяволите, е Смайли? - Аз съм Смайли. Аз, аз съм Смайл. 363 00:28:32,100 --> 00:28:34,700 Виж, ще прекарам доста време в затвора. 364 00:28:34,700 --> 00:28:37,500 Нямам намерение да оставам тук. 365 00:28:37,500 --> 00:28:40,200 Чакам сестра ми да ме вземе. 366 00:28:40,400 --> 00:28:43,400 Никога не съм извършвала престъпление през целия си шибан живот. 367 00:28:43,400 --> 00:28:45,500 Да, да... 368 00:28:58,100 --> 00:29:00,400 Още ли чакаш влекач? 369 00:29:01,700 --> 00:29:03,800 Няма да дойде. 370 00:29:04,100 --> 00:29:07,400 По дяволите. Почти е време, хора. 371 00:29:18,000 --> 00:29:21,800 Биш, как се оправяш с живота? При мен беше... 372 00:29:21,900 --> 00:29:24,600 Исках този наркотик, винаги се подготвях за него. 373 00:29:24,700 --> 00:29:26,800 А човекът, който го имаше, 374 00:29:26,900 --> 00:29:30,300 реши да не ми го даде и... го откраднах. 375 00:29:30,300 --> 00:29:32,500 Той трябваше да ми прости след това, 376 00:29:32,600 --> 00:29:34,800 но това беше началото. Не можах да спра. 377 00:29:34,800 --> 00:29:37,200 Всичко това беше за мен. 378 00:29:40,600 --> 00:29:42,600 Добре. 379 00:29:48,700 --> 00:29:52,400 Добре, добре. 20... 19... 18... 380 00:29:52,600 --> 00:29:56,100 17... 16... 15... 381 00:29:57,200 --> 00:30:00,700 13... хайде... 12... 11... 382 00:30:01,800 --> 00:30:04,000 Това ме депресира. 383 00:30:06,500 --> 00:30:08,900 3... 2... 1... 384 00:30:08,900 --> 00:30:11,400 Честита нова година! 385 00:30:12,000 --> 00:30:15,100 Можеш ли да го направиш? - Ще го направя, ще го направя. 386 00:30:21,600 --> 00:30:27,800 Виж го. Надрусан е и се мисли за Майк Тайсън. 387 00:30:33,500 --> 00:30:36,100 На мен ли се смеш? Подиграваш ли ми се? 388 00:30:36,200 --> 00:30:40,000 Ще ти дам съвет. Недей! - Остави я намира бе, наркоман? 389 00:30:40,100 --> 00:30:42,000 Остави я намира. - Майната ти! 390 00:30:42,100 --> 00:30:44,200 На теб говоря! Какъв е проблема? 391 00:30:44,300 --> 00:30:46,400 Моля? - Чу ме. 392 00:30:46,500 --> 00:30:49,300 Не ме бутай, ще те смачкам. 393 00:30:56,700 --> 00:30:58,800 Честита нова година. 394 00:31:02,500 --> 00:31:05,600 Честита нова година. - Благодаря. 395 00:31:13,800 --> 00:31:17,900 Разкарай се от мен. Смотаняк! 396 00:31:35,700 --> 00:31:38,000 Ей, шибани животни. 397 00:31:38,100 --> 00:31:40,000 Какво става? 398 00:31:43,600 --> 00:31:45,500 По дяволите! 399 00:31:45,700 --> 00:31:47,700 По дяволите! Какво е това? 400 00:31:47,700 --> 00:31:49,500 По дяволите! 401 00:31:49,800 --> 00:31:53,900 Стойте долу! - Ей! Проклети животни! 402 00:31:54,100 --> 00:31:56,100 Всичко, което знаете, е... 403 00:31:56,200 --> 00:31:58,300 Кои сте вие, мамка му?! 404 00:32:05,900 --> 00:32:08,000 Какво става там? 405 00:32:13,500 --> 00:32:15,600 Роузи! 406 00:32:16,600 --> 00:32:19,100 Как си? - Добре съм. 407 00:32:20,000 --> 00:32:22,700 Не се предавай! - Помогнете ни да излезем! 408 00:32:22,700 --> 00:32:24,800 Изкарайте ни оттук! 409 00:32:26,700 --> 00:32:29,800 Айрис, ела тук! Ела тук! 410 00:32:30,700 --> 00:32:32,800 Какво става? 411 00:32:43,800 --> 00:32:47,600 Не може да диша. - Какво, по дяволите, става? 412 00:32:55,300 --> 00:32:57,400 По дяволите! 413 00:33:06,900 --> 00:33:09,000 Ох, човече. 414 00:33:13,800 --> 00:33:15,900 Дръж се... дръж се... 415 00:33:16,200 --> 00:33:18,000 По дяволите! 416 00:33:19,200 --> 00:33:21,100 Роузи! Да, точно така. 417 00:33:21,100 --> 00:33:24,000 Говори ми, по дяволите! Говори ми! 418 00:33:26,100 --> 00:33:29,600 Дишай, по дяволите! Роузи! 419 00:33:32,800 --> 00:33:35,300 Айрис! 420 00:33:42,500 --> 00:33:45,600 Как е той? Добре ли е? - Добре ли? Мъртъв е, за бога! 421 00:33:45,700 --> 00:33:49,200 Ей толкова добре е. По дяволите, шибан Бишъп! 422 00:33:49,300 --> 00:33:52,200 Тези тук са негови хора. Копеле! 423 00:33:52,200 --> 00:33:54,000 Изкарайте ни оттук! Хайде, изкарайте ни оттук! 424 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Успокойте се, успокойте се! Всичко свърши. 425 00:33:57,100 --> 00:33:59,200 Изкарайте ни оттук! 426 00:34:00,200 --> 00:34:01,900 По дяволите! 427 00:34:02,200 --> 00:34:04,800 Успокойте се! Всичко свърши. 428 00:34:05,000 --> 00:34:07,500 Ти бъзикаш ли се, сержант? 429 00:34:09,000 --> 00:34:11,600 Боже! Успокой се! - Как е той, Айрис? 430 00:34:11,700 --> 00:34:14,700 Съжалявам за партньора ти. Преместихме го в офиса. 431 00:34:14,800 --> 00:34:17,200 По дяволите. - Трябва ни лекар. 432 00:34:17,300 --> 00:34:20,100 Защо няма аларма на задната ви врата? 433 00:34:20,200 --> 00:34:22,600 Тази аларма не работи от месеци. 434 00:34:22,700 --> 00:34:26,500 Още са там. Има някакъв камион в гората. 435 00:34:26,500 --> 00:34:28,900 Не се движи. - Сериозно ли? 436 00:34:28,900 --> 00:34:32,300 Трябва да са предположили, че сме се обадили за подкрепление. 437 00:34:33,500 --> 00:34:35,800 Имаме малък проблем. Телефоните не работят. 438 00:34:35,900 --> 00:34:39,500 Разбира се! Отрязали са кабелите. - Вероятно бурята ги е съборила. 439 00:34:39,500 --> 00:34:43,000 Глупости. Това са хора на Бишъп. Отрязали са кабелите. 440 00:34:43,100 --> 00:34:46,800 Пробвай радиото! - Забрави. Честотите са блокирани. 441 00:34:46,800 --> 00:34:49,100 Блокирали са честотите? Това не се прави лесно. 442 00:34:49,100 --> 00:34:52,900 Използвали са професионална помощ, защото всички честоти са блокирани. 443 00:34:53,000 --> 00:34:55,500 Вероятно са прецакали и мобилните телефони. 444 00:34:55,800 --> 00:34:57,800 Нямам сигнал. 445 00:34:57,800 --> 00:35:00,300 Аз също. Какво, по дяволите, е това? 446 00:35:00,400 --> 00:35:03,100 Казах ти. Хората на Бишъп са отвън. 447 00:35:03,200 --> 00:35:05,500 Ще го изкарат оттук по един или друг начин. 448 00:35:05,600 --> 00:35:08,800 Някой ще е чул изстрелите и ще дойде да провери. 449 00:35:08,900 --> 00:35:11,600 Няма нищо отвън... - Не, не. Не вярвам на това. 450 00:35:11,700 --> 00:35:14,700 Ако някой чуе изстрели, ще помисли, че са фойерверки. 451 00:35:14,800 --> 00:35:16,900 Аз отивам. Благодаря. 452 00:35:22,000 --> 00:35:26,100 Какво, по дяволите, е това? Това е шибан полицейски участък! 453 00:35:26,300 --> 00:35:28,500 Боже Господи! - Сержант. 454 00:35:28,500 --> 00:35:30,900 Сержант, по-добре виж това. 455 00:35:37,800 --> 00:35:40,900 Обкръжават мястото. Проклета обсада. 456 00:35:42,500 --> 00:35:44,300 Не трябваше да съм тук. 457 00:35:44,300 --> 00:35:48,900 Не трябваше да съм тук... Не трябваше да съм тук... 458 00:35:48,900 --> 00:35:50,900 Мамка му! 459 00:35:50,900 --> 00:35:52,700 Прекрати стрелбата! Прекрати стрелбата! 460 00:35:52,800 --> 00:35:56,100 Прекрати стрелбата! Не беше изстрел. 461 00:35:56,900 --> 00:36:00,100 Бишъп! Казах ти. Това са хора на Бишъп. 462 00:36:00,100 --> 00:36:02,500 Ще го изкарат оттук, каквото и да стане. 463 00:36:02,500 --> 00:36:05,000 В това няма смисъл. Това е полицейски участък! 464 00:36:05,100 --> 00:36:06,900 Млъквай, докторке! Каза го вече. 465 00:36:07,000 --> 00:36:09,800 Добре. Всички просто слушайте. 466 00:36:10,800 --> 00:36:14,500 Може би се опитват да ни изкарат оттук. 467 00:36:14,600 --> 00:36:16,900 Нека им дадем каквото искат. Нека им дадем Бишъп. 468 00:36:16,900 --> 00:36:19,400 Всичко ще свърши. Никой друг няма да пострада! 469 00:36:19,500 --> 00:36:21,800 Не е лоша идея. 470 00:36:22,700 --> 00:36:26,100 Не, не можем да позволим на този затворник, убиец на ченгета, 471 00:36:26,100 --> 00:36:28,400 да се измъкне от нашия участък. Няма такава възможност. 472 00:36:28,400 --> 00:36:31,800 Опитваш се да усложниш ситуацията. Вече имаш ранен полицай. 473 00:36:31,900 --> 00:36:35,700 Вече казах не! - И какво ще правим, сержант? 474 00:36:35,900 --> 00:36:39,400 Тук сме в капан. - Не мисля така. 475 00:36:39,900 --> 00:36:44,500 Мисля, че просто се опитват да ни уплашат, за да им дадем Бишъп. 476 00:36:45,600 --> 00:36:48,100 Доста добре се справят. 477 00:36:59,400 --> 00:37:02,700 Тези спирания на тока те карат да се замислиш 478 00:37:02,700 --> 00:37:06,500 за така наречените "невероятни правителствени технологии", нали? 479 00:37:06,500 --> 00:37:08,800 Лъжливи корпоративни копелета! 480 00:37:08,800 --> 00:37:11,200 Това не е спиране на тока бе, наркоман. 481 00:37:11,200 --> 00:37:15,200 Нещо съмнително става. И не знам какво е. 482 00:37:17,500 --> 00:37:21,100 Знам, че боли, но трябва да те махнем от тези прозорци. 483 00:37:21,300 --> 00:37:23,300 Добре. 484 00:37:26,400 --> 00:37:29,500 Джаспър, при теб ли са фенерите? - Не знам къде са, по дяволите! 485 00:37:29,600 --> 00:37:32,100 Сигурно са опаковани. - Роник! 486 00:37:33,000 --> 00:37:35,100 Залегнете! 487 00:37:35,500 --> 00:37:37,800 Джаспър, пусни щорите! 488 00:37:43,800 --> 00:37:45,700 Добре... добре... 489 00:37:45,700 --> 00:37:48,800 Да, сега сме в пълна безопасност. 490 00:37:52,200 --> 00:37:54,500 Това са само тактики за сплашване. 491 00:37:54,600 --> 00:37:57,000 Не знаят колко огнева мощ имаме или нямаме. 492 00:37:57,100 --> 00:38:00,200 Няма да влязат тук отново. - Прекалено е рисковано. 493 00:38:01,800 --> 00:38:05,500 Защо не излезеш отвън, сежант. 494 00:38:06,200 --> 00:38:08,500 И да потърсиш помощ. 495 00:38:24,600 --> 00:38:28,200 Да барикадираме вратите и прозорците. 496 00:38:28,400 --> 00:38:32,000 И ще измислим как да потърсим помощ. 497 00:38:45,400 --> 00:38:49,600 Защо правиш това, Джейк? И без това на никой не му пука за нищо. 498 00:38:49,700 --> 00:38:53,300 Можем да сложим край сега. - Не мога да пусна убиец да излезе. 499 00:38:53,300 --> 00:38:55,600 Не мога да го направя. 500 00:38:55,900 --> 00:38:59,400 Ще ни изкарам от тук, Джаспър. Обещавам. 501 00:38:59,800 --> 00:39:02,600 Нямаш почти никакъв шанс там, приятел. 502 00:39:02,700 --> 00:39:06,400 Това ченге там ще умре, ако не опитам. 503 00:39:08,100 --> 00:39:13,100 Просто гледай навсякъде да е заключено, докато намеря помощ. 504 00:39:13,700 --> 00:39:15,800 Добре. 505 00:39:16,500 --> 00:39:19,100 Ще те покривам от предните прозорци, 506 00:39:19,200 --> 00:39:22,500 защото виждам камиона по-добре оттам. 507 00:39:23,300 --> 00:39:25,400 Давай! 508 00:39:28,500 --> 00:39:30,600 Смотаняк. 509 00:40:01,600 --> 00:40:03,700 По дяволите! 510 00:41:06,300 --> 00:41:08,400 По дяволите! 511 00:41:45,200 --> 00:41:48,200 Намерих го в нашия приятел отвън. 512 00:41:56,900 --> 00:42:00,400 Изтръгнал си гръбнака на един веднъж, нали? 513 00:42:01,000 --> 00:42:03,100 Ти да не си хирург? 514 00:42:03,200 --> 00:42:05,300 Чух, че онзи куршум, който те е уцелил в корема, 515 00:42:05,300 --> 00:42:10,300 все още седи там и ти създава проблеми с червата. 516 00:42:10,300 --> 00:42:12,400 Човече... 517 00:42:13,100 --> 00:42:15,200 Бишъп. 518 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 Трябва да поговорим. 519 00:42:20,900 --> 00:42:23,400 Защо просто не уби човека? 520 00:42:24,700 --> 00:42:27,600 Името му беше Дани Барбера. 521 00:42:28,200 --> 00:42:30,700 Полицай. Полицай... 522 00:42:30,700 --> 00:42:33,500 който работи за Рей Портнел. 523 00:42:33,700 --> 00:42:36,200 Човекът, който уби. 524 00:42:36,400 --> 00:42:39,000 Кажи ми защо полицаи си рискуват живота, 525 00:42:39,000 --> 00:42:41,700 за да се доберат до теб, Бишъп. 526 00:42:42,000 --> 00:42:45,900 Защо да отговарям на този въпрос? - Защото ще те пусна при вълците 527 00:42:46,000 --> 00:42:49,300 и ще си спася задника, ако не го направиш. 528 00:42:56,700 --> 00:42:59,700 Предполагам знаеш кой съм аз, сержант. 529 00:42:59,700 --> 00:43:01,500 Ти си гангстер-боклук. 530 00:43:01,600 --> 00:43:04,000 А един от моите партньори-боклуци в престъпността 531 00:43:04,000 --> 00:43:08,500 е твоят колега Маркъс Дювал. Маркъс Дювал и целият му екип. 532 00:43:08,600 --> 00:43:13,000 Преди деляхме по равно, но Маркъс стана алчен и искаше повече. 533 00:43:13,200 --> 00:43:18,000 И затова уби Рей Портнел? - След като той се опита да ме убие. 534 00:43:18,800 --> 00:43:21,900 Тук са да ме убият, защото стигна ли до съда, 535 00:43:22,000 --> 00:43:26,100 всеки един от тях отива в затвора до края на дните им. 536 00:43:26,100 --> 00:43:29,400 Колко полицаи са замесени в това? - Не мога да кажа с точност, 537 00:43:29,500 --> 00:43:32,200 но парите минават през целия отдел. 538 00:43:32,300 --> 00:43:34,100 Обзалагам се, че всички са тук сега 539 00:43:34,200 --> 00:43:37,100 и няма да ми позволят да напусна този участък жив. 540 00:43:37,200 --> 00:43:40,700 Няма да позволят на който и да е от нас да напусне жив. 541 00:43:40,800 --> 00:43:44,300 Как да сме сигурни, че са те отвън? 542 00:43:44,800 --> 00:43:46,900 Сержант... 543 00:43:47,500 --> 00:43:49,900 Горкият човек, нямаше шанс. 544 00:43:50,000 --> 00:43:52,200 Знаеш ли дали е имал семейство? 545 00:43:52,300 --> 00:43:54,800 Някой идва! Джейк, някой идва! 546 00:43:54,800 --> 00:43:56,900 Някой... някой идва! - Хайде. 547 00:43:57,000 --> 00:43:59,500 Ударният отряд, сержант. 548 00:44:04,600 --> 00:44:06,900 Тук са за всички нас. 549 00:44:07,000 --> 00:44:09,100 За мен? 550 00:44:09,200 --> 00:44:12,100 За всички нас. Особено за теб. 551 00:44:12,200 --> 00:44:14,700 Майната ти. Всичко това е заради теб. 552 00:44:14,800 --> 00:44:17,400 Това са твоите колеги отвън, старче, не моите. 553 00:44:17,400 --> 00:44:20,200 Не ме сравнявай с твоите боклуци-приятели отвън. 554 00:44:20,200 --> 00:44:24,500 Аз бих те изритал навън. - Искам да те видя как се пробваш. 555 00:44:24,600 --> 00:44:27,100 Със сигурност ще ти хареса да убиеш още едно ченге днес, нали? 556 00:44:27,200 --> 00:44:29,500 Само теб. 557 00:44:30,300 --> 00:44:32,600 Стават все по-силни. 558 00:44:32,800 --> 00:44:35,000 Защо? Защо? Защо полицаи идват да ни убият? 559 00:44:35,000 --> 00:44:37,500 Трябва да го убият, 560 00:44:37,800 --> 00:44:40,900 за да не ги посочи в съда. Трябва и нас да убият, 561 00:44:41,000 --> 00:44:43,600 защото знаем, че са те. - О, Господи! 562 00:44:43,700 --> 00:44:45,300 Така че... 563 00:44:45,300 --> 00:44:47,400 ето какво ще направим: 564 00:44:47,500 --> 00:44:50,500 Ще заемем позиции из целия участък 565 00:44:50,600 --> 00:44:53,000 и ще ги удържим до разсъмване. 566 00:44:53,300 --> 00:44:56,200 Айрис, Алекс, знаете ли как се използва огнестрелно оръжие? 567 00:44:56,500 --> 00:44:58,500 Не. 568 00:44:59,500 --> 00:45:02,500 Защо не ми дадеш един пистолет, сержант? 569 00:45:02,500 --> 00:45:05,900 Ще ти помогна да отблъснеш чернилките. 570 00:45:24,000 --> 00:45:25,900 По дяволите! Хората са тук. 571 00:45:25,900 --> 00:45:29,200 Добре. - Шибани копелета. 572 00:45:30,200 --> 00:45:32,300 Знам. 573 00:45:32,600 --> 00:45:36,400 Гледам на това, като на проста математика. 574 00:45:36,700 --> 00:45:40,200 Ако влезем и тези осем души оживеят, 575 00:45:40,200 --> 00:45:43,400 животът на 33-ма е погубен. 576 00:45:45,000 --> 00:45:48,300 Животът на моите хора и на семействата им. 577 00:45:48,700 --> 00:45:51,800 Хора, за които съм отговорен. 578 00:45:53,400 --> 00:45:55,500 Хора, които... 579 00:45:56,300 --> 00:45:59,000 Хора, които обичам. 580 00:45:59,300 --> 00:46:01,900 Не виждам друг начин, Маркъс. 581 00:46:02,000 --> 00:46:05,900 Следите от кръв водят пак до нас. Нямаме избор. 582 00:46:06,600 --> 00:46:08,700 Ако минем през това... 583 00:46:08,900 --> 00:46:13,700 ще трябва да живеем с мисълта за него през остатъка от живота си. 584 00:46:14,300 --> 00:46:16,500 Но знаеш ли нещо, Майк... 585 00:46:16,600 --> 00:46:18,900 Мога да живея с тази мисъл. 586 00:46:19,000 --> 00:46:22,900 Повече, отколкото да живея със съкилийник. 587 00:46:23,400 --> 00:46:25,500 Тръгнем ли веднъж, 588 00:46:25,600 --> 00:46:30,000 тези хора вече не са цивилни или ченгета. 589 00:46:32,000 --> 00:46:35,100 Трябва да убием всички. 590 00:46:35,300 --> 00:46:37,300 Без прегради. 591 00:46:37,900 --> 00:46:40,000 Без уважение. 592 00:46:55,400 --> 00:46:58,300 Обсесивно Компулсивно Разстройство! 593 00:46:58,600 --> 00:47:02,200 Проблемите ме карат да се концентрирам 594 00:47:02,500 --> 00:47:06,900 и да неутрализирам всякакви чувства на страх в определен момент. 595 00:47:07,300 --> 00:47:10,200 Крия се зад структурата му. 596 00:47:12,100 --> 00:47:14,300 Ще се оправиш, докторе. 597 00:47:15,900 --> 00:47:18,400 Не знам... не знам. 598 00:47:18,900 --> 00:47:21,200 Толкова си спокоен... 599 00:47:25,800 --> 00:47:29,600 Много благодаря. - Благодаря. 600 00:47:33,100 --> 00:47:36,400 Не е нужно да правиш това. - Напротив. 601 00:47:36,500 --> 00:47:38,400 Трябва. 602 00:47:38,400 --> 00:47:41,800 Ако ще умирам, поне да умра елегантно. 603 00:47:46,000 --> 00:47:49,200 Ти как се справяш? 604 00:47:50,600 --> 00:47:53,100 Просто мисля за живота. 605 00:47:53,800 --> 00:47:56,900 Искам да живея. Противно на това, 606 00:47:57,000 --> 00:47:59,300 че не искам да умра. 607 00:48:01,500 --> 00:48:03,600 Постоянно си казвам, 608 00:48:03,600 --> 00:48:06,700 че всички ще оцелеят този път. 609 00:48:08,100 --> 00:48:11,900 И двамата знаем, че няма да се случи, сержант. 610 00:48:24,600 --> 00:48:26,700 Без предпазител. 611 00:48:27,900 --> 00:48:30,000 Правилно. 612 00:49:02,500 --> 00:49:05,700 Хайде! Събудете се! Събудете се!