1
00:00:24,991 --> 00:00:27,494
Татко..
2
00:00:30,497 --> 00:00:32,499
Татко, в къщи ли си ?
-Може би не е.
3
00:00:32,999 --> 00:00:35,001
Разбира се, че е в къщи.
Татко !
4
00:00:35,001 --> 00:00:38,004
Откри ли го ?
5
00:00:38,004 --> 00:00:42,609
Мислиш ли, че съм го
открила, Стенли ?
- Е, само си мислех..
6
00:00:47,514 --> 00:00:49,582
Татко !
7
00:00:50,784 --> 00:00:53,186
Татко.
8
00:00:53,586 --> 00:00:57,991
Не се тревожи за баща си, Барбара.
Сигурна съм, че е добре.
9
00:00:57,991 --> 00:00:59,993
О, не знам.
10
00:01:01,911 --> 00:01:05,348
Скъпа, сигурен съм..
Татко !
11
00:01:06,549 --> 00:01:08,952
Татко, тук ли си ?
12
00:01:08,952 --> 00:01:11,354
Не трябваше да го
оставяме сам.
13
00:01:11,755 --> 00:01:15,458
Той искаше да дойде тук.
Не се тревожи толкова.
-Татко !
14
00:01:15,458 --> 00:01:18,261
Скъпа. Какво..
-Стенли !
15
00:01:18,261 --> 00:01:20,663
Добре, идвам.
Идвам ! -Татко !
16
00:01:22,665 --> 00:01:25,518
Казах ти да не
го оставяме сам.
17
00:01:25,935 --> 00:01:29,355
Твърде е голяма
за сам човек.
Той искаше да е сам.
18
00:01:29,355 --> 00:01:32,358
Глупости ! Винаги си
на негова страна.
Татко ! Татко !
19
00:05:32,515 --> 00:05:35,268
Аааа !
20
00:06:19,412 --> 00:06:21,397
Кой си ти ?
От коя част си ?
Къде отиваш ?
21
00:06:21,397 --> 00:06:23,900
Не зная.
-Не знаеш ?
Как дойде ?
22
00:06:23,900 --> 00:06:26,903
Току-що ме преместиха.
- Дай да видя документите ти.
23
00:06:26,903 --> 00:06:28,905
Къде са ?
24
00:06:28,905 --> 00:06:31,407
Те.. не мога да ги намеря.
-Той е шваба !
25
00:06:31,908 --> 00:06:33,409
Не ми прилича.
-Не съм ! Аз съм американец.
26
00:06:33,910 --> 00:06:35,912
Докажи !
-Да го докажа ?
27
00:06:35,912 --> 00:06:38,414
Кой играе трети за "Тигрите" ?
-"Тигрите" ?
28
00:06:38,414 --> 00:06:41,918
"Детройтските тигри".
29
00:06:41,918 --> 00:06:43,920
Кой е ?
-Не зная.
30
00:06:43,920 --> 00:06:45,922
Защо го питаш ?
- Хрумна ми.
31
00:06:45,922 --> 00:06:48,424
Вие, момчета, вървете без мен.
-Къде ти е оръжието ?
32
00:06:48,424 --> 00:06:50,426
Нямам.
-Всички имат !
33
00:06:50,426 --> 00:06:54,430
Аз съм свещеник.
Помощник-свещеник.
-Как се казваш ?
34
00:06:54,430 --> 00:06:58,434
Пилгрим.
-Знаеш ли защо това
има три ръба ?
35
00:06:58,434 --> 00:07:02,438
Прави дупка,
която не се затваря.
-Джей Ай, това е страхотно.
36
00:07:02,939 --> 00:07:05,441
Ножът на Джей Ай
прави дупка.
-Ясно.
37
00:07:05,942 --> 00:07:07,944
Дупката се затваря, ясно ?
-Ясно.
38
00:07:07,944 --> 00:07:09,946
Това прави дупка с три ръба .
39
00:07:09,946 --> 00:07:12,448
И те убива.
40
00:07:14,801 --> 00:07:16,502
Кой е тоя ?
-Помощник-свещеника.
41
00:07:16,502 --> 00:07:19,305
Без майтап !
Как се казваш ?
-Казва се Пилгрим.
42
00:07:19,305 --> 00:07:21,707
Можеш ли да се молиш ?
Започни да се молиш !
43
00:07:23,409 --> 00:07:26,479
Къде сме, ефрейторе ?
-В Белгия, глупако.
44
00:07:26,479 --> 00:07:30,216
Кажи на Пол Лазаро
къде сме !
Обградени сме от шваби !
45
00:07:30,216 --> 00:07:31,918
Ти ни докара тук.
Измъкни ни !
46
00:07:32,351 --> 00:07:35,338
"Отче наш, който си на небето,
да се свети името ти."
47
00:07:35,338 --> 00:07:38,841
"Нека бъде твоето царство
както на земята,
така и на небето."
48
00:07:38,841 --> 00:07:40,843
Хлябът насъщен,
който си ни дал днес..
49
00:07:40,843 --> 00:07:44,347
..Точно между онези дървета
има ферма.
50
00:07:44,347 --> 00:07:46,849
Вървете без мен.
Ще се оправя.
51
00:07:46,849 --> 00:07:48,734
Ще ида да разузная
тази ферма.
52
00:07:48,734 --> 00:07:52,822
Ако всичко е чисто,
ще стрелям
три пъти с прекъсвания.
53
00:07:52,822 --> 00:07:54,824
Ясно !
54
00:08:00,830 --> 00:08:04,333
Този кучи син ни заряза,
ще го убия.
55
00:08:04,333 --> 00:08:06,285
Ще се предадем.
-Какво ?
56
00:08:06,285 --> 00:08:08,788
Можем да се предадем, нали ?
57
00:08:09,288 --> 00:08:10,790
Само трябва да стоим тук..
58
00:08:11,290 --> 00:08:14,794
Слушай, ние с ефрейтора
сме американци ! Ние
не се предаваме ! Ясно !
59
00:08:14,794 --> 00:08:17,797
Отпиши го.
60
00:08:30,810 --> 00:08:32,812
Този ефрейтор.
61
00:08:32,812 --> 00:08:36,315
Ще се върне у дома
след войната.
62
00:08:36,315 --> 00:08:38,317
Като герой.
63
00:08:38,818 --> 00:08:41,821
Всички момичета ще са негови.
64
00:08:41,821 --> 00:08:46,325
Ще минат години и един
ден ще се почука на вратата му.
65
00:08:46,325 --> 00:08:49,328
И там ще стои един непознат.
66
00:08:49,328 --> 00:08:53,833
"Пол Лазаро ме изпраща",
ще каже непознатият
и ще му гръмне пишката.
67
00:08:53,833 --> 00:08:58,337
Непознатият ще му даде
няколко мига да се сети
кой беше Пол Лазаро..
68
00:08:58,337 --> 00:09:01,340
и какъв ще е животът
без пишка,
69
00:09:01,340 --> 00:09:04,844
после ще го гръмне веднъж
в корема и ще си замине.
70
00:09:04,844 --> 00:09:06,846
Да.
71
00:09:06,846 --> 00:09:10,850
Били, пак ли беше на път ?
72
00:09:11,350 --> 00:09:15,354
Знаеш, че винаги знам
кога се връщаш във времето.
73
00:09:18,858 --> 00:09:21,861
Върна се във войната, нали ?
74
00:09:23,362 --> 00:09:27,366
Пътуването във времето
ти е гадно, нали ?
Особено войната.
75
00:09:27,366 --> 00:09:30,870
Нищо не мога да направя.
76
00:09:30,870 --> 00:09:35,875
Да опитаме ли дали
Монтана може да те
задържи за малко при нея.
77
00:09:37,376 --> 00:09:41,380
Какво ще кажеш за
малка целувчица ?
-Малка целувчица ?
78
00:09:41,380 --> 00:09:42,882
Малка целув...
- Какво ?
79
00:09:43,382 --> 00:09:46,385
Малка целувчица.
- Ти, шибан педераст !
80
00:09:46,385 --> 00:09:48,888
Какво ти става ?
-Шибан педераст !
81
00:09:52,391 --> 00:09:54,393
Какво става, педи ?
82
00:09:54,393 --> 00:09:56,395
Мислех си за момиче.
-Той искаше да ме целуне.
83
00:09:58,397 --> 00:10:00,900
Представях си нещо и бях...
84
00:10:04,220 --> 00:10:06,656
Шваби !
85
00:10:10,009 --> 00:10:13,462
Станете
86
00:10:26,475 --> 00:10:29,478
Чудесен си, Били.
87
00:10:33,983 --> 00:10:37,486
Толкова се радвам, че те дочаках.
88
00:10:37,486 --> 00:10:40,489
И аз също се радвам.
89
00:10:40,489 --> 00:10:45,494
Иначе тази нощ
нямаше да e същата.
-Не, нямаше.
90
00:10:45,494 --> 00:10:49,999
Толкова добре тръгна сватбата ни.
91
00:10:49,999 --> 00:10:52,001
Да. Да.
92
00:10:54,503 --> 00:10:59,008
Щом си бил на война,
сигурно си имал премеждия.
93
00:11:01,510 --> 00:11:05,514
Е..
-Не, не ми казвай !
-Беше война.
94
00:11:05,514 --> 00:11:10,019
Така или иначе, различно
е за мъжете и жените.
-Разбирам.
95
00:11:10,019 --> 00:11:12,021
Толкова се радвам,
че пак сме заедно.
96
00:11:12,021 --> 00:11:14,023
Аз също.
97
00:11:18,027 --> 00:11:23,532
Знаеш ли какво ?
Мисля да поотслабна
заради теб, Били.
98
00:11:23,532 --> 00:11:27,036
Виж. Преди се нуждаех
от причина,
99
00:11:27,036 --> 00:11:30,539
А сега..
Сега си имам !
100
00:11:32,541 --> 00:11:38,547
Ей, Били, мисля, че ще
дадем живот на нов герой.
101
00:11:41,550 --> 00:11:46,055
Как можеш да го кажеш ?
-Защото съм жена.
102
00:11:46,055 --> 00:11:48,557
Ох !
103
00:11:50,059 --> 00:11:54,563
Знаеш ли какво, Били ?
-Какво ?
104
00:11:57,066 --> 00:12:01,070
Никога не съм мислила,
че някога ще се омъжа.
105
00:12:02,571 --> 00:12:04,573
Аз - да.
106
00:13:01,130 --> 00:13:03,632
О, Господи !
Махни се от крака ми !
107
00:13:21,150 --> 00:13:25,154
Върви като хората, чу ли ?
Джии, съжалявам.
108
00:13:25,154 --> 00:13:30,159
Отново ме настъпа, кучи сине
и сега ще ти скъсам задника !
109
00:13:30,159 --> 00:13:32,661
Слушаш ли ме ?
110
00:13:33,162 --> 00:13:35,664
Ей, русокосия !
Доведете го !
111
00:13:35,664 --> 00:13:38,667
Тук.
Бързо !
112
00:14:05,144 --> 00:14:08,430
Добре. Стой така.
Внимавай тук.
113
00:14:08,831 --> 00:14:11,233
Добре, усмихнете се.
114
00:14:11,233 --> 00:14:14,203
Добре изглежда.
Стой така.
115
00:14:14,203 --> 00:14:16,205
А сега голяма усмивка.
Голяма усмивка !
116
00:14:16,205 --> 00:14:20,209
Да ! Усмивка.
Усмивка. Усмивка. Да.
117
00:14:20,709 --> 00:14:24,713
Ей, така е добре.
Задръж тази целувка.
118
00:14:24,713 --> 00:14:28,801
- Получи се !
119
00:14:35,808 --> 00:14:39,311
Всички вие, кучи синове
от 451-ви
120
00:14:39,311 --> 00:14:43,315
Това е стария ви полковник,
момчета. Това е Дивия Боб.
121
00:14:44,316 --> 00:14:46,819
Четири-пет-едно.
122
00:14:46,819 --> 00:14:48,821
Ти от 451-ви ли си ?
123
00:14:48,821 --> 00:14:51,824
Някои от вас, момчета,
трябва да са от 451-ви.
124
00:14:51,824 --> 00:14:54,326
Познавам те, нали ?
Как се казваш ?
125
00:14:54,326 --> 00:14:57,329
Пилгрим, сър.
-Пилгрим. Разбира се !
Помня те.
126
00:14:57,329 --> 00:14:59,832
Проклетият добър стрелец.
Добър стрелец е Пилгрим.
127
00:14:59,832 --> 00:15:02,334
Един от най-добрите
в 451-ви.
128
00:15:02,334 --> 00:15:05,337
Пръв в мира,
пръв в боя и пръв..
129
00:15:07,840 --> 00:15:10,342
Махнете си ръцете от мен !
Мястото на офицера е
сред хората му !
130
00:15:10,843 --> 00:15:14,847
Хората ми имат нужда от мен
и аз ще остана с тях ! Не се
тревожи; старият ти полковник е тук.
131
00:15:14,847 --> 00:15:17,850
Дивият Боб е с теб.
Без формалности. Свободно.
132
00:15:17,850 --> 00:15:21,353
За Бога, Дивият Боб
се гордее с теб.
133
00:15:21,353 --> 00:15:24,356
Навсякъде има мъртви
немци. Така ми се иска
никога да не..
134
00:15:33,365 --> 00:15:36,368
Добре. Добре.
Бог да ви благослови, момчета.
135
00:15:36,368 --> 00:15:38,871
Благословени да сте, момчета.
136
00:15:40,372 --> 00:15:42,875
За Бога, момче,
ти си добър войник.
137
00:15:42,875 --> 00:15:44,877
Ти ще преживееш това..
138
00:15:44,877 --> 00:15:48,380
И когато стигнеш до
Коуди, Уайоминг,
попитай за Дивия Боб.
139
00:15:48,380 --> 00:15:50,883
Ще имаме един обединен ад.
140
00:15:52,384 --> 00:15:57,389
Бог да ви благослови, момчета !
Благословени да сте !
141
00:15:57,389 --> 00:16:01,894
Голяма веселба в Уайоминг.
Аз ще съм там, Пилгрим
и ще те чакам.
142
00:16:02,895 --> 00:16:04,897
Хайде.
143
00:16:04,897 --> 00:16:10,402
Не е толкова зле.
Бил съм на доста по-лоши
места от това.
144
00:16:10,402 --> 00:16:12,905
Троя. Зимата на 37-ма.
145
00:16:12,905 --> 00:16:16,408
Студ ви казвам !
146
00:16:16,408 --> 00:16:21,914
Тогава с Уоткинс
чакахме при вливането
на Бялата река.
147
00:16:21,914 --> 00:16:25,417
Заклещиха ни за три седмици.
148
00:16:25,918 --> 00:16:29,922
Щяхме да хванем пневмония,
ако не бяхме се измъкнали.
149
00:16:29,922 --> 00:16:33,926
Взеха ни в Бърлингтън
да ни контролират.
150
00:16:34,426 --> 00:16:36,929
Последно чух, че Джо
бил някъде в Алагаш.
151
00:16:36,929 --> 00:16:41,433
Опитай го някога, приятелче.
152
00:16:41,433 --> 00:16:45,938
Опитай го някъде
през февруари 34-та.
153
00:16:45,938 --> 00:16:47,940
Тогава виж дали е
толкова зле.
154
00:16:47,940 --> 00:16:50,943
Има доста гадни местенца.
155
00:16:50,943 --> 00:16:52,945
Доста гадни местенца.
156
00:16:54,947 --> 00:16:59,835
Той беше пръв в класа по
оптика, когато се случи.
157
00:17:00,335 --> 00:17:02,838
Не се съмнявам,
мисис Пилгрим.
158
00:17:02,838 --> 00:17:05,324
Докторът казва, че е
нервно изтощение.
159
00:17:05,324 --> 00:17:07,326
О, сигурен съм, че
това е всичко.
160
00:17:07,326 --> 00:17:09,328
Мисля, че е войната.
161
00:17:09,328 --> 00:17:12,331
Нека оставим вече това.
162
00:17:12,331 --> 00:17:14,833
Но той е имал някои
ужасни премеждия.
163
00:17:15,334 --> 00:17:17,336
Бил е в Дрезден по време
на бомбардировката.
164
00:17:17,836 --> 00:17:19,838
Там са убили най-близкия
му приятел.
165
00:17:19,838 --> 00:17:22,341
О, ужасно.
Ужасно.
166
00:17:22,341 --> 00:17:25,611
Баща му се помина, докато
Били беше на обучение.
167
00:17:26,011 --> 00:17:30,015
Но аз си знаех, че Бог
ще ми го върне жив и здрав.
168
00:17:30,015 --> 00:17:33,018
Всяка нощ се молех,
мистър Роузуотър.
169
00:17:33,018 --> 00:17:35,988
Макар че не ходим
на църква.
170
00:17:35,988 --> 00:17:40,426
Всички сме в божиите
ръце, скъпа.
171
00:17:44,179 --> 00:17:47,082
Били !
Били, мама е тук.
172
00:17:47,583 --> 00:17:49,585
Можеш да излезеш.
173
00:17:52,588 --> 00:17:54,590
Сгоден е за много
богато момиче.
174
00:17:54,590 --> 00:17:59,094
Казва се Валенсия.
Валенсия Марбъл.
Баща й е Лайънъл Марбъл.
175
00:17:59,094 --> 00:18:03,599
Той е собственик на
училището по оптика
в Илиъм, което Били завърши.
176
00:18:03,599 --> 00:18:08,604
Сега им строи нова
къща на езерото за
сватбен подарък.
177
00:18:08,604 --> 00:18:11,106
Изненада е.
178
00:18:11,106 --> 00:18:14,610
Били. Били, скъпи.
179
00:18:14,610 --> 00:18:18,113
Войната свърши.
Сега можеш да излезеш.
180
00:18:19,114 --> 00:18:22,117
Пилгрим !
Уби ме, Пилгрим .
181
00:18:23,118 --> 00:18:25,120
Ти, кучи син.
182
00:18:25,120 --> 00:18:29,124
Виж, повикай мама
и татко в Питсбърг.
183
00:18:29,124 --> 00:18:31,627
Кажи им, че съм умрял
и че ти си ме убил !
184
00:18:38,133 --> 00:18:40,636
Уиъри.
185
00:18:42,638 --> 00:18:44,640
Това е Пол Лазаро, Уиъри.
186
00:18:44,640 --> 00:18:47,142
Ще отмъстя за теб.
187
00:18:47,643 --> 00:18:49,645
Лазаро.
-Да.
188
00:18:54,650 --> 00:19:00,155
Казах ли ти какво стана
с кучето ?
-Горещо ми е.
189
00:19:00,155 --> 00:19:03,659
Проклетото куче ме ухапа.
И аз взех една пържола,
190
00:19:03,659 --> 00:19:08,163
взех пружина от часовник
и я начупих на малки парченца.
191
00:19:08,163 --> 00:19:13,168
Напъхах ги в пържолата и отидох,
където беше вързано кучето.
192
00:19:13,168 --> 00:19:17,172
Казах "Ей, момче, не съм луд.
Хайде да станем приятели."
193
00:19:17,172 --> 00:19:21,176
Хвърлих му пържолата и
чаках десет минути.
194
00:19:21,176 --> 00:19:26,181
То започна да вие, кръвта
шуртеше от устата му,
195
00:19:26,181 --> 00:19:30,185
опитваше се да сдъвче
собствените си вътрешности
и му казах,
196
00:19:30,185 --> 00:19:32,688
"Ей, момче,
197
00:19:32,688 --> 00:19:36,692
това вътре в теб
с тези ножове съм аз ."
198
00:19:36,692 --> 00:19:41,196
Ако някой те попита кое е
най-сладкото нещо на света,
199
00:19:41,697 --> 00:19:43,198
това е отмъщението.
200
00:19:53,208 --> 00:19:55,711
Уиъри е мъртъв, Пилгрим.
201
00:19:59,715 --> 00:20:02,217
Пациентът страдаше от травма..
202
00:20:02,217 --> 00:20:05,220
която може да се лекува
с електрически ток.
203
00:20:05,220 --> 00:20:07,222
Здравей, Били.
-Здравей.
204
00:20:07,222 --> 00:20:11,226
Предписахме ти 12 процедури
и сме стигнали до седмата.
205
00:20:11,226 --> 00:20:14,730
Пациентът е бил затворник в
Дрезден, когато са го бомбардирали.
206
00:20:14,730 --> 00:20:19,234
Твърди, че над 100 000 души
са изгорели в огъня.
207
00:20:19,234 --> 00:20:22,237
По-лошо от Хирошима.
И тъй като Били
наистина е бил там,
208
00:20:22,237 --> 00:20:27,743
нормално е да предположим,
че това силно се е отразило на
сегашното му състояние.
209
00:20:28,243 --> 00:20:32,748
Готов е, докторе.
-Сега отиваш да спиш, Били.
210
00:21:43,819 --> 00:21:45,821
Качвайте се !
211
00:21:45,821 --> 00:21:47,823
Какво има ?
Събудете се !
212
00:21:48,323 --> 00:21:50,826
Събудете се !
213
00:22:02,838 --> 00:22:04,840
Бързо !
214
00:23:25,420 --> 00:23:28,423
Име ?
-Пол Лазаро.
215
00:23:28,423 --> 00:23:30,425
С две "з"
216
00:23:30,425 --> 00:23:34,930
Родители ?
-Нямам семейство.
Казах с две "з"
217
00:23:34,930 --> 00:23:38,433
На кой да съобщим
в случай на смърт ?
-На него.
218
00:23:42,437 --> 00:23:44,940
Това е табелката ти.
Не я забравяй.
219
00:23:44,940 --> 00:23:47,943
Тъй вярно.
220
00:23:50,445 --> 00:23:51,947
Име ?
221
00:23:52,447 --> 00:23:53,949
Родители ?
222
00:23:54,449 --> 00:23:57,953
Сега ли искаш, Пилгрим ?
Или на сутринта ?
Какво искаш ?
223
00:23:57,953 --> 00:24:00,956
- Ей, Ей ! Защо аз ?
Ставай !
224
00:24:00,956 --> 00:24:03,458
О, ти си в списъка ми,
приятелче.
225
00:24:03,959 --> 00:24:05,961
Ставай !
Ставай !
226
00:24:09,464 --> 00:24:13,468
Полека, приятел.
Тези немци могат да
бъдат страшно подли.
227
00:24:13,468 --> 00:24:15,971
Нима ?
-Добре, те не познават
Пол Лазаро.
228
00:24:16,471 --> 00:24:19,975
Слушай. Ние, американците,
трябва да се поддържаме.
229
00:24:19,975 --> 00:24:22,477
Ти кой си, татенце ?
-Едгар Дърби.
230
00:24:22,477 --> 00:24:25,981
Да ? Добре, имам
нещо за поддръжка, Дърби.
231
00:24:31,987 --> 00:24:35,991
Добре. Добре.
232
00:24:35,991 --> 00:24:39,995
Ти, шибан палячо !
Добре.
233
00:24:39,995 --> 00:24:43,999
Остави ме на мира !
Предупредих те, приятел.
234
00:24:48,003 --> 00:24:49,938
Добре, синко.
235
00:24:57,679 --> 00:25:02,184
Ето, Били. Ще те изсуша.
Или ще потънем, или ще изплуваме.
236
00:25:02,184 --> 00:25:05,187
Това трябва да направим,
Пилгрим. Най-доброто за него.
237
00:25:05,187 --> 00:25:08,190
За бога, Пилгрим,
наистина ще го направиш.
238
00:25:08,690 --> 00:25:13,128
Заложи си обувките, че ще го направя.
Майка му няма да го пази цял живот.
239
00:25:13,128 --> 00:25:16,231
Моя старец направи същото за мен.
Създаде ми добри условия.
240
00:25:16,231 --> 00:25:18,733
Басирам се, че това е начина !
241
00:25:18,733 --> 00:25:22,237
Е, това е, Били.
Потъваш или плуваш.
242
00:25:22,237 --> 00:25:25,257
И не..
243
00:25:29,261 --> 00:25:31,663
Били ?
244
00:25:31,663 --> 00:25:33,665
Били ?
245
00:25:34,866 --> 00:25:36,801
Били !
246
00:26:02,827 --> 00:26:05,830
Кои са тези ?
-Руски затворници.
247
00:26:21,529 --> 00:26:24,966
Хайл, Хайл
-Тук ли са американците ?
248
00:26:24,966 --> 00:26:28,970
Присъединете се към мъжете от Дувър,
докато свърши войната
249
00:26:28,970 --> 00:26:32,974
Приветстваме ви с добре дошли
250
00:26:32,974 --> 00:26:37,479
С малко храна и пиене
сте добре дошли.
251
00:26:37,979 --> 00:26:40,982
Да поделим храната ?
252
00:26:40,982 --> 00:26:44,486
и пиенето.
253
00:26:47,489 --> 00:26:49,991
Добър вечер.
Влезте вътре.
254
00:26:49,991 --> 00:26:51,993
Организирали сме
малко тържество.
255
00:26:51,993 --> 00:26:54,496
От няколко дни знаем
за вашето пристигане.
256
00:26:54,496 --> 00:26:56,498
Това ни даде възможност
да се приготвим.
257
00:26:56,498 --> 00:27:00,001
Чухме, че сте имали
доста гадно време в Бондъм.
Швабите изсипали доста сняг.
258
00:27:00,001 --> 00:27:02,504
Няма да трае вечно, нали ?
259
00:27:19,904 --> 00:27:23,908
Откъде взехте всичко това ?
- Червеният кръст. Печатна грешка.
260
00:27:23,908 --> 00:27:26,911
Изпращат ни 500 колета
на месец вместо 50.
261
00:27:26,911 --> 00:27:29,914
Три години.. Доста сме
натрупали, наистина.
262
00:27:29,914 --> 00:27:31,916
Не трябва ли да им кажете ?
263
00:27:31,916 --> 00:27:33,918
Би ли им ги върнал ?
264
00:27:33,918 --> 00:27:38,923
О, янки. Скоро не сте воювали, нали ?
265
00:27:38,923 --> 00:27:42,927
Хайде. Опитвам се да забравя,
че войните винаги се водят от деца.
266
00:27:42,927 --> 00:27:46,931
Откъде намери тези абсурдни дрехи ?
-Дадоха ми ги.
267
00:27:46,931 --> 00:27:48,933
Кой ?
-Немците.
268
00:27:48,933 --> 00:27:53,938
Не са ти дали шинел, янки,
те са те обидили.
Ей, синко, насам.
269
00:28:05,150 --> 00:28:07,152
Разбираш ли какво ти казвам ?
270
00:28:07,152 --> 00:28:09,654
Швабите са опитали
да те унижат.
271
00:28:09,654 --> 00:28:14,659
Сега трябва да носиш този шинел,
все едно се гордееш с него.
Дай му урок.
272
00:28:16,161 --> 00:28:18,663
Дяволски важно е да
го разбереш.
273
00:28:18,663 --> 00:28:22,167
Вече почти четири години,
откакто съм пленник.
По-точно, повечето от нас.
274
00:28:22,167 --> 00:28:26,671
Не сме виждали жена
или дете оттогава.
Можеш ли да си го представиш.
275
00:28:28,673 --> 00:28:30,675
Искаш ли да знаеш
как оцеляхме ?
276
00:28:31,176 --> 00:28:32,677
Е, ще ти кажа.
277
00:28:33,178 --> 00:28:34,846
В деня, когато ме заловиха,
278
00:28:35,246 --> 00:28:37,298
си обещах :
279
00:28:37,298 --> 00:28:39,734
Всеки ден да се бръсна,
да си мия зъбите,
280
00:28:40,135 --> 00:28:44,956
да си мия ръцете и лицето
преди ядене, редовно да
си облекчавам червата.
281
00:28:44,956 --> 00:28:47,942
И знаеш ли защо ?
282
00:28:49,444 --> 00:28:53,948
Защото войната се състои от
поредица дребни унижения.
283
00:28:53,948 --> 00:28:57,952
И аз се отнасях към себе си с
доста голямо самоуважение и оцелях.
284
00:28:57,952 --> 00:29:00,171
Мислиш ли, че и ти ще можеш ?
285
00:29:08,680 --> 00:29:12,684
"Джони Меката шапка срещна
Алис Синята барета"
286
00:29:12,684 --> 00:29:17,906
"до витрината на магазина"
-Донеси го !
287
00:29:17,906 --> 00:29:19,974
"Това беше любов от пръв поглед"
-Хайде ! Хайде !
288
00:29:19,974 --> 00:29:22,477
"И една нощ те си обещаха"
289
00:29:22,477 --> 00:29:27,499
"Да се обичат завинаги"
-Били, време е за обяд, скъпи.
290
00:29:27,499 --> 00:29:31,503
Добре, идвам.
-"Джони ще прави серенада на Алис"
291
00:29:31,503 --> 00:29:35,907
"Ту-ра-лей, ту-ра-лай"
-Седни, Спот. Седни. Стани.
292
00:29:35,907 --> 00:29:40,712
Спот, седни. Седни !
-"Той пя за един прекрасен дворец,"
293
00:29:40,712 --> 00:29:45,116
"за красива синя кутия за шапки"
-Точно така.
294
00:29:45,116 --> 00:29:49,521
Били. Били . Искаш ли да хапнеш.
-"Но Джони Меката шапка изгуби
Алис Синята барета"
295
00:29:49,521 --> 00:29:54,726
Веднага идвам.
-"заради собственика на магазина"
296
00:29:55,126 --> 00:29:59,130
"Красотата й беше оценена
от едно момиче, което я купи"
-Спот !
297
00:29:59,531 --> 00:30:03,134
"За $23.94"
298
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
Хайде, Спот.
Можеш да го направиш.
299
00:30:09,140 --> 00:30:12,343
Хайде, момче !
Хайде, Спот.
300
00:30:12,343 --> 00:30:14,946
Хайде !
Хайде, момче !
301
00:30:14,946 --> 00:30:18,750
Хайде. Скачай.
Хайде. Скачай !
302
00:30:18,750 --> 00:30:20,752
Така, момче !
303
00:30:20,752 --> 00:30:24,756
Добро куче.
304
00:30:24,756 --> 00:30:27,158
Добро.
305
00:30:27,158 --> 00:30:29,561
Били !
306
00:30:31,563 --> 00:30:33,314
Били !
- Да ?
307
00:30:33,314 --> 00:30:37,318
Време е за вечеря, скъпи.
- Идвам веднага.
308
00:30:37,318 --> 00:30:40,522
Спот, седни.
-"Той я търси из целия град"
309
00:30:40,522 --> 00:30:43,024
Мислиш ли ?
Хайде. Виж това !
310
00:30:43,024 --> 00:30:48,646
Сега се търкулни , Спот.
А така. Не е ли страхотно ?
311
00:30:48,646 --> 00:30:51,649
Къде е татко ?
Точно така.
312
00:30:51,649 --> 00:30:55,153
Къде е мама ?
Къде е мама ?
К-къде е мама ?
313
00:30:55,153 --> 00:30:58,156
Точно така.
Чао, Спот. Спот !
314
00:30:58,656 --> 00:31:03,878
О, Били ! Разкарай
проклетия пес.
Махни го оттук. Вън !
315
00:31:05,880 --> 00:31:07,882
O, бедното Барби.
316
00:31:07,882 --> 00:31:11,102
Това животно !
Повреди три килима,
два чифта обувки..
317
00:31:11,102 --> 00:31:13,104
Подлудява ме.
318
00:31:13,104 --> 00:31:20,061
"Защото истинската любов
ще се върне с усмивка на уста"
319
00:31:24,065 --> 00:31:27,569
Добре си, Спот.
Добре си.
320
00:31:28,570 --> 00:31:32,574
Сега и тогава направи
малка грешка, но си добре.
321
00:31:32,574 --> 00:31:34,576
Имаш сърце.
322
00:31:37,579 --> 00:31:42,083
Да. Старо куче.
323
00:33:02,030 --> 00:33:04,532
Пилгрим.
324
00:33:04,532 --> 00:33:07,535
Пилгрим.
325
00:33:07,535 --> 00:33:09,537
Пилгрим !
326
00:33:09,537 --> 00:33:12,040
Чуваш ли ме, Пилгрим ?
327
00:33:12,040 --> 00:33:14,542
А ? Чуваш ли ме, Пилгрим ?
328
00:33:14,542 --> 00:33:17,045
Кога го искаш ?
Кога го искаш ?
329
00:33:17,545 --> 00:33:20,548
Няма да знаеш кога ще се случи.
Може би след години. Какво става ?
330
00:33:20,548 --> 00:33:23,551
Добре, синко.
- Тази свинска пържола
си уби приятеля.
331
00:33:23,551 --> 00:33:25,553
Не съм. Аз само..
- Този човек е болен.
332
00:33:25,553 --> 00:33:27,555
Да ? Е, той ще умре.
-Вън.
333
00:33:28,056 --> 00:33:30,058
Искаш ли да направиш списъка ?
-Навън, Лазарино.
334
00:33:30,058 --> 00:33:33,061
Лазаро !
- Л-а-з..
Вън !
335
00:33:33,061 --> 00:33:37,065
Ако още веднъж заплашиш този човек,
ще те направя наполовина висок.
336
00:33:42,570 --> 00:33:46,574
Никога не отваряй вратата.
Кажи им какво става.
337
00:33:46,574 --> 00:33:50,078
Никой не се бъзика
с Пол Лазаро. Кажи им !
338
00:33:51,579 --> 00:33:54,582
Момчето е побъркано.
339
00:33:54,582 --> 00:33:56,584
По-добре ли си ?
340
00:33:56,584 --> 00:33:58,586
Да, благодаря.
341
00:33:58,586 --> 00:34:03,091
Защо е против теб ?
-Има щурата идея,
че съм убил приятеля му.
342
00:34:03,591 --> 00:34:05,593
Не съм, аз..
-Сигурен съм, че не си.
343
00:34:06,594 --> 00:34:09,097
Ще му занеса малко пуешко.
344
00:34:12,100 --> 00:34:15,603
Какво стана ?
- Ти се оправи и
аз те доведох тук.
345
00:34:17,605 --> 00:34:21,109
Ето. Опитай от тези.
346
00:34:21,109 --> 00:34:23,111
Това ще те оправи.
347
00:34:23,111 --> 00:34:25,613
Малко е горещо.
348
00:34:26,614 --> 00:34:28,616
Благодаря.
349
00:34:31,119 --> 00:34:35,123
Така, момче.
Нали е много вкусно ?
- А-ха.
350
00:34:38,126 --> 00:34:43,131
Не е нужно да оставаш.
-Много ме е грижа.
Би могло.
351
00:34:43,631 --> 00:34:45,133
Имам малко храна там.
352
00:34:45,633 --> 00:34:49,137
Не искам да съм неучтив,
но как влезе в армията ?
353
00:34:49,137 --> 00:34:53,141
Не можех на стоя настрана.
Не и с нацистите
и японците..
354
00:34:53,141 --> 00:34:55,143
заплашващи да
завладеят света.
355
00:34:55,143 --> 00:34:58,646
Имам момче колкото теб, изпратих
го на мисия в Южния Пасифик.
356
00:34:58,646 --> 00:35:01,649
Ей, това наистина е нещо.
-Да.
357
00:35:01,649 --> 00:35:05,653
Казвах на моите студенти,
че на света има чудовище,
пуснато на свобода .
358
00:35:05,653 --> 00:35:08,656
Уморих се да им го казвам
и влязох в армията.
359
00:35:08,656 --> 00:35:11,159
Мислех, че си учител.
-О, хайде.
360
00:35:11,159 --> 00:35:14,162
Толкова си уверен и добре
се справяш с думите.
361
00:35:14,162 --> 00:35:19,167
Ще ти кажа нещо. В Бостън
не мразим фантазьорите.
362
00:35:21,169 --> 00:35:23,671
О, момче.
363
00:35:23,671 --> 00:35:26,674
Чудя се, ако баща ми
беше още жив..
364
00:35:28,176 --> 00:35:29,677
Не мисля, че щеше..
365
00:35:30,178 --> 00:35:32,680
Никога не го подценявай.
366
00:35:32,680 --> 00:35:34,682
Мама никога нямаше
да го пусне.
367
00:35:34,682 --> 00:35:38,186
И нямаше да я обвиниш, нали ?
368
00:35:38,186 --> 00:35:41,189
Мисля, че съм късметлия.
369
00:35:41,189 --> 00:35:43,691
Маргарет е доста
отзивчива жена.
370
00:35:44,192 --> 00:35:45,693
Обичахме се като деца.
371
00:35:46,194 --> 00:35:50,198
Ей, това е страхотно.
У дома си имаш момиче ?
372
00:35:50,198 --> 00:35:52,200
Нищо особено.
373
00:35:52,200 --> 00:35:54,702
Маргарет е единствената
жена, която съм познавал.
374
00:35:55,703 --> 00:35:58,206
Това е Маргарет.
375
00:35:58,206 --> 00:36:00,208
Ау, изглежда ужасно добре.
376
00:36:00,208 --> 00:36:03,711
Тя е всичко, което
един мъж би искал.
377
00:36:05,713 --> 00:36:07,715
О-хо, а това какво е ?
378
00:36:09,717 --> 00:36:11,719
Това е мама в задния двор.
379
00:36:13,221 --> 00:36:16,224
О, майка ти изглежда
много добре.
380
00:36:18,726 --> 00:36:20,728
Да, така е.
Много добре.
381
00:36:20,728 --> 00:36:23,731
И къщата е хубава.
-Това е задния двор.
382
00:36:24,232 --> 00:36:26,734
Хубав двор.
383
00:36:26,734 --> 00:36:28,736
Хубав е.
384
00:36:30,738 --> 00:36:32,740
Кога постъпи в армията ?
385
00:36:34,242 --> 00:36:36,744
Не беше точно така.
Връчиха ми призовка.
386
00:36:36,744 --> 00:36:41,249
Не че не съм искал, но първо
смятах да завърша училище.
387
00:36:41,749 --> 00:36:45,253
Къде си учил ?
-Първата година в Илиъм,
училището по оптика.
388
00:36:45,253 --> 00:36:47,755
Оптометрист.
Това е много добре.
389
00:36:47,755 --> 00:36:52,760
Да, защото правиш неща за хората
и винаги има нужда от оптометристи.
390
00:36:52,760 --> 00:36:54,762
Това, което каза току-що, момче..
391
00:36:54,762 --> 00:36:58,766
е много добра житейска философия.
392
00:36:58,766 --> 00:37:01,769
Какво ?
- Искам да кажа да помагаш на хората.
393
00:37:01,769 --> 00:37:05,773
Защо, това самоопределяне
и свободна воля поддържат
човека през цялото време.
394
00:37:06,274 --> 00:37:08,776
Заради това сме в Европа
да спрем Хитлер.
395
00:37:08,776 --> 00:37:11,279
Казвам се Едгар Дърби, синко.
А ти кой си ?
396
00:37:11,279 --> 00:37:15,283
Били Пилгрим.
-Били, чудесно е
да си с нас.
397
00:37:15,283 --> 00:37:17,285
Благодаря.
-Достатъчно ли ти е !
398
00:37:17,285 --> 00:37:19,287
Да, благодаря.
399
00:37:23,791 --> 00:37:26,294
Англичанинът ми даде
тези обувки.
400
00:37:26,294 --> 00:37:30,798
Не обръщай внимание на
сребърната боя. Боядисаха ги
за пиеса за Пепеляшка.
401
00:37:30,798 --> 00:37:35,803
Беше страшно забавно.
Имаше много песни и
танци и щури работи.
402
00:37:35,803 --> 00:37:37,805
Възхищавам се на англичаните.
403
00:37:37,805 --> 00:37:41,809
Имат страхотно философски
начин на живот.
404
00:37:41,809 --> 00:37:45,313
Който ги кара да
продължават шоуто.
405
00:37:45,313 --> 00:37:47,815
Какво е това ?
406
00:37:49,817 --> 00:37:53,037
"Тя е любимата му"
407
00:37:53,537 --> 00:37:55,539
"Той е нейния мъж".
Честита годишнина.
408
00:37:55,539 --> 00:37:59,043
"Той е нейния Били"
409
00:37:59,043 --> 00:38:03,514
"Тя е неговата Вал"
-О, Били !
410
00:38:03,514 --> 00:38:07,218
"Бяха женени"
-Диамант !
Защо го направи ?
411
00:38:07,218 --> 00:38:10,221
"Винаги неразделни"
Когато започна тази
диета заради теб,
412
00:38:10,721 --> 00:38:12,723
ще стана толкова секси.
413
00:38:12,723 --> 00:38:16,727
Ще те направя истински щастлив.
Почакай и ще видиш.
414
00:38:16,727 --> 00:38:19,230
Виж. Не е ли божествен ?
415
00:38:19,730 --> 00:38:21,849
Боже мой !
416
00:38:21,849 --> 00:38:25,086
Този диамант си има история.
417
00:38:25,086 --> 00:38:29,090
Всъщност, Били го намери
в Германия през войната.
418
00:38:29,090 --> 00:38:32,493
Били, разкажи им.
О, скъпи, разкажи им !
419
00:38:32,493 --> 00:38:36,630
Не.
-Били е много скромен,
затова аз ще ви разкажа.
420
00:38:36,630 --> 00:38:38,265
Когато беше пленник в това..
421
00:38:38,683 --> 00:38:40,685
Добро момче, Били.
Благодаря.
422
00:38:40,685 --> 00:38:43,487
..му дали да носи
един ужасен шинел.
423
00:38:45,089 --> 00:38:49,093
Поздравления.
-Как му беше името, скъпи ?
424
00:38:49,093 --> 00:38:53,097
На кого ?
-Този, който беше убит в Дрезден.
425
00:38:53,497 --> 00:38:55,900
Едгар Дърби.
- Точно така.
426
00:38:55,900 --> 00:38:58,703
Бедният стар Едгар Дърби.
Това е наистина ужасно.
427
00:38:58,703 --> 00:39:02,707
Застреляли го заради, ъ-ъ..
Какво беше, Били ?
428
00:39:03,908 --> 00:39:05,910
Както и да е, преди това
429
00:39:05,910 --> 00:39:10,364
намерили този диамант
в джоба на шинела му.
430
00:39:10,364 --> 00:39:14,869
Бог знае как е попаднал там
и бог знае защо никой преди
това не го е намерил.
431
00:39:14,869 --> 00:39:17,872
Вероятно е попаднал от
някой нещастен стар евреин.
432
00:39:17,872 --> 00:39:19,874
Много от тях си бяха
обърнали парите в диаманти.
433
00:39:19,874 --> 00:39:23,377
Господи, татко !
В тоалетната съм.
434
00:39:23,377 --> 00:39:27,381
Господи, Робърт.
Долу има купон, защо
не заключи вратата ?
435
00:39:27,381 --> 00:39:30,384
Защото когато миналия път я
заключих, мама я разби.
436
00:39:30,384 --> 00:39:33,888
Не можете ли да ме оставите
на спокойствие ?
-Какво имаме тук ?
437
00:39:33,888 --> 00:39:35,890
Къде ?
- Тук.
438
00:39:44,398 --> 00:39:48,402
Не трябва да четеш
такива глупости, Робърт.
439
00:39:48,402 --> 00:39:50,905
Господи !
440
00:40:08,355 --> 00:40:11,842
Дами. Дами.
Ей, Били !
441
00:40:11,842 --> 00:40:15,846
Били. Насам.
- Моля за вашето внимание.
442
00:40:15,846 --> 00:40:18,349
Моля, моля, моля.
443
00:40:18,349 --> 00:40:22,353
Прехвърлени сте
в лагер в Дрезден.
444
00:40:22,353 --> 00:40:26,357
Ще тръгнете за там следобед.
445
00:40:26,357 --> 00:40:28,359
Всъщност, донякъде
ви завиждам.
446
00:40:28,359 --> 00:40:30,311
Дрезден е чудесен град.
447
00:40:30,811 --> 00:40:33,714
Аз самият ще го посетя,
преди за свърши войната.
448
00:40:33,714 --> 00:40:35,699
Освен че е доста красиво,
е съвсем безопасно.
449
00:40:35,699 --> 00:40:39,703
Това е открит град
без военно производство
или струпване на войски.
450
00:40:39,703 --> 00:40:44,208
Несъмнено това е най-безопасното
място за престой, докато
приключим с всичко.
451
00:40:44,208 --> 00:40:48,712
Трябва да си изберете водач,
който да отговаря за цялата група.
452
00:40:48,712 --> 00:40:51,215
Ще изпълнявате заповедите му
453
00:40:51,215 --> 00:40:53,717
и той ще бъде връзката
ви с немците.
454
00:40:54,218 --> 00:40:55,719
Започвайте с предложенията.
455
00:41:02,059 --> 00:41:04,562
Трябва ви водач.
456
00:41:04,562 --> 00:41:06,730
Предлагам Пол Лазаро.
457
00:41:07,231 --> 00:41:09,733
Лазаро. Добре.
458
00:41:09,733 --> 00:41:12,019
Друг някой ?
459
00:41:14,839 --> 00:41:18,192
Добре, тогава..
предлагам Едгар Дърби.
460
00:41:18,192 --> 00:41:20,611
Друг някой ?
461
00:41:22,279 --> 00:41:24,798
Ще отговаряте пред
този, когото изберете,
462
00:41:24,798 --> 00:41:27,785
а той ще отговаря пред немците.
463
00:41:27,785 --> 00:41:30,287
Така че ако не го слушате,
ще се разправят с него.
464
00:41:30,788 --> 00:41:35,292
О, да ? Ей, татенце,
искаше си го и го получи.
465
00:41:35,292 --> 00:41:37,294
Оттеглям предложението за Лазаро.
466
00:41:37,294 --> 00:41:40,798
Мисля, че за никого няма
да бъде изненада..
467
00:41:40,798 --> 00:41:44,034
когато представя президента
на нашия клуб на лъвовете
за следващата година.
468
00:41:44,435 --> 00:41:46,270
Нашия Били Пилгрим.
469
00:41:50,774 --> 00:41:55,279
Залата е твоя.
Късмет.
- Ще млъкнеш ли ?
470
00:41:59,283 --> 00:42:01,285
Благодаря.
471
00:42:01,785 --> 00:42:03,787
- Благодаря.
472
00:42:13,080 --> 00:42:15,082
Благодаря.
473
00:42:17,585 --> 00:42:19,587
Благодаря.
Много благодаря.
474
00:42:21,205 --> 00:42:25,209
Благодаря.
Мистър Уолтърс.
Братя лъвове..
475
00:42:27,895 --> 00:42:31,398
Ще направя всичко възможно
да оправдая доверието,
476
00:42:31,398 --> 00:42:36,403
което ми оказахте с "избора"..
направения.. това,
че днес ме избрахте.
477
00:42:39,406 --> 00:42:43,911
- Ъ-ъ, и първото ми задължение..
478
00:42:45,913 --> 00:42:48,916
ще е да се погрижа никой
от вас да не пострада..
479
00:42:48,916 --> 00:42:51,418
и да се завърне
при близките си.
480
00:42:54,922 --> 00:42:58,425
Бих искал да попитам..
зная, че сме с различни
вярвания,
481
00:42:58,425 --> 00:43:00,928
но всички сме американци..
482
00:43:00,928 --> 00:43:03,430
Боже.
483
00:43:03,430 --> 00:43:05,933
Да сведем глави
и се помолим.
484
00:43:05,933 --> 00:43:07,935
О, ходи се ...
485
00:43:07,935 --> 00:43:11,939
И ако това не е крайно неприлично
486
00:43:12,439 --> 00:43:14,675
Готова ли е ваната ми, Силвио ?
487
00:43:14,675 --> 00:43:16,694
Да, госпожо.
488
00:43:18,028 --> 00:43:19,947
Халата ми, Силвио.
489
00:43:19,947 --> 00:43:23,951
Наистина е отвратително да
се показват такива глупости
в семейно автокино.
490
00:43:23,951 --> 00:43:26,954
Защо си отвръщаш погледа
от мен, Силвио ?
491
00:43:27,454 --> 00:43:31,542
Не мога да проумея защо
искаше да вземем и децата.
492
00:43:31,542 --> 00:43:34,545
Месалина може да те
избави от ..
-О, Робърт !
493
00:43:34,545 --> 00:43:38,549
Не трябва да гледаш това !
-Мамо !
-Ей !
494
00:43:38,549 --> 00:43:41,518
Намираш ли Месалина
за непривлекателна ?
495
00:43:41,518 --> 00:43:43,420
О, супер !
- Уау !
496
00:43:43,420 --> 00:43:47,741
Стига толкова !
- Господи, мамо ! По здравно обучение
ни показват повече.
497
00:43:47,741 --> 00:43:49,727
Връщай ни в къщи.
Нито дума повече.
498
00:43:49,727 --> 00:43:52,229
Силвио.
- Чу ли ме ?
- Глупости !
499
00:43:52,229 --> 00:43:56,233
За бога, няма да търпя
такъв език около себе си !
500
00:43:56,734 --> 00:43:59,737
Няма да търпя
тези мръсотии..
501
00:43:59,737 --> 00:44:02,239
..или пък децата
да ги слушат.
502
00:44:02,239 --> 00:44:04,742
Били, на теб говоря !
503
00:44:04,742 --> 00:44:06,243
Хайде.
504
00:44:06,744 --> 00:44:10,748
Силвио, Силвио.
-Били !
505
00:44:11,231 --> 00:44:15,836
Били. Били !
-Ела.
506
00:44:22,176 --> 00:44:25,679
Виж колко ти харесва.
"Скъпа Мег,
507
00:44:25,679 --> 00:44:31,185
"на път сме за Дрезден,
където ще трябва да свършим
малко работа на немците.
508
00:44:31,185 --> 00:44:35,189
"Няма да е военна работа, защото
Женевската конвенция го забранява,
509
00:44:35,189 --> 00:44:37,691
"и освен това, в Дрезден няма
никаква военна промишленост.
510
00:44:37,691 --> 00:44:42,196
"Дрезден е градът, откъдето са
нашите малки танцуващи фигурки.
511
00:44:42,696 --> 00:44:45,199
"Помниш ли онази, която Джони
удари по масата и счупи ?"
512
00:44:47,701 --> 00:44:51,705
"Дрезден никога не е бил
бомбардиран, защото не е
военна цел,
513
00:44:51,705 --> 00:44:53,707
"така че там ще сме в безопасност.
514
00:44:53,707 --> 00:44:57,211
"Пиши, моля те, на Джони
и му предай цялата ми любов,
515
00:44:57,711 --> 00:45:01,215
"и му кажи, че съм сигурен, че
скоро ще се върнем у дома заедно.
516
00:45:01,715 --> 00:45:03,717
"Кажи му колко се гордея с него."
517
00:45:17,064 --> 00:45:20,567
Къде е той ?
-Синът ви е в колата,
мистър Пилгрим.
518
00:45:20,567 --> 00:45:22,569
Всъщност той е единственият,
когото заловихме.
519
00:45:22,569 --> 00:45:25,572
Казват, че съборили
14 надгробни плочи.
520
00:45:25,572 --> 00:45:28,575
Защо му е трябвало да го прави ?
521
00:45:28,575 --> 00:45:31,078
Говорил ли е някога
нещо за католиците ?
522
00:45:31,578 --> 00:45:35,582
Искам да кажа, имал
ли е нещо против тях ?
-Имаме приятели католици.
523
00:45:35,582 --> 00:45:39,586
Какво ще си помислят МакНейли ?
Какво ще кажем на МакНейли ?
524
00:45:39,586 --> 00:45:42,089
Мистър Пилгрим,
Мога ли да ви видя за малко.
525
00:45:42,089 --> 00:45:44,591
Боже мой !
Защо го е направил ?
526
00:45:44,591 --> 00:45:47,594
Не искам да връщам момчето
обратно в базата.
527
00:45:48,095 --> 00:45:50,097
Може да ви постави в
неудобно положение.
528
00:45:50,097 --> 00:45:53,600
Може би ще успеем да го
уредим по друг начин.
- Благодаря, офицер.
529
00:45:53,600 --> 00:45:57,604
Ако поемете повредите
на църквата...
- Ще платя за тях.
530
00:45:57,604 --> 00:46:00,107
Ще видя какво мога да направя.
531
00:46:00,107 --> 00:46:04,611
И накрая бих искал да изразя
своята признателност, дарявайки
това за полицейския фонд.
532
00:46:04,611 --> 00:46:09,616
Не беше необходимо,
мистър Пилгрим, но е
много щедро от ваша страна.
533
00:46:09,616 --> 00:46:13,120
Ще ви се обадя, след като
определим размера на щетите.
534
00:46:13,120 --> 00:46:15,622
Какво става, Били ?
535
00:46:17,624 --> 00:46:19,626
Ти трябва да си най-великия
баща на света.
536
00:46:23,130 --> 00:46:25,632
Обичам сина си, Били.
537
00:46:25,632 --> 00:46:27,634
Познай колко ще струва.
538
00:46:29,136 --> 00:46:32,005
Хей, момчета.
Тук сме.
539
00:46:39,346 --> 00:46:41,348
Прекрасно е.
540
00:46:41,348 --> 00:46:45,352
Никога не съм виждал нещо
подобно. Чудесно е.
541
00:46:45,352 --> 00:46:47,771
Това е земята на Оз.
542
00:47:19,636 --> 00:47:23,140
Хер комендант.
543
00:48:08,602 --> 00:48:11,605
Къде е коменданта?
544
00:48:16,109 --> 00:48:20,113
Аз съм американският комендант.
545
00:48:25,118 --> 00:48:27,120
Тези хора..
Аз съм американец..
546
00:48:28,622 --> 00:48:30,624
По-добре е да тръгваш.
547
00:48:30,624 --> 00:48:34,127
Добре, хора. Всички
от другата страна.
548
00:48:37,130 --> 00:48:40,133
Аз съм американския
комендант.
549
00:48:40,133 --> 00:48:42,135
Може би разбирате английски.
550
00:48:42,135 --> 00:48:45,138
В лагера тези мъже ме избраха..
-Връщай се в редицата.
551
00:48:45,138 --> 00:48:49,643
Казаха ми да поема
ръководството.
552
00:48:49,643 --> 00:48:53,146
Добре, приятели.
Движете се. Движете се.
553
00:52:07,591 --> 00:52:12,078
Не се занимавай с откачалки.
554
00:52:12,078 --> 00:52:14,581
Как бих могъл да излъжа твоя старец ?
555
00:52:15,081 --> 00:52:17,083
Няма да е трудно.
Току-що постигнахме съгласие.
556
00:52:17,551 --> 00:52:20,053
Ти няма да говориш
и аз няма да говоря.
- Татко, не те е срам !
557
00:52:20,554 --> 00:52:23,056
Хайде, Били.
Тръгваме.
558
00:52:23,473 --> 00:52:26,810
Чао, Барби.
- Чао, Вал.
- Приятно прекарване.
559
00:52:26,810 --> 00:52:31,398
Чао, мила.
Приятно прекарване. Чао.
- Чао, скъпи. Добре.
560
00:52:34,217 --> 00:52:36,620
Чао.
561
00:52:44,628 --> 00:52:46,630
Зная, че ще имаш срещи.
562
00:52:46,630 --> 00:52:49,833
Но наистина най-много
искам да се забавляваш.
563
00:52:49,833 --> 00:52:53,436
За бога, ти го заслужаваш.
Наистина.
564
00:52:53,436 --> 00:52:55,839
Искаш ли да ти кажа една тайна, а ?
565
00:52:55,839 --> 00:52:58,642
На никого нямаше да казвам,
разбира се, но..
566
00:52:58,642 --> 00:53:03,046
Когато Валенсия те доведе в къщи
и каза, че ще се омъжи за теб,
право да ти кажа,
567
00:53:03,046 --> 00:53:05,448
си помислих, че е довела у дома
последния загубеняк !
568
00:53:05,849 --> 00:53:08,251
Наистина мислех така,
но ти ми доказа, че греша.
569
00:53:08,251 --> 00:53:11,221
Аз съм първият,
който го прие.
570
00:53:11,221 --> 00:53:13,723
Ти доказа грешката
на стария Лайънъл.
571
00:53:16,610 --> 00:53:18,612
Татко ?
572
00:53:27,103 --> 00:53:29,005
Добро семейство.
И аз съм..
573
00:53:42,669 --> 00:53:45,872
Самолетът ще се разбие.
О, хайде, Били !
574
00:53:46,273 --> 00:53:48,425
След 25 минути.
Проклетото нещо ще се разбие.
575
00:53:48,425 --> 00:53:50,844
Не може да ставате
от местата си !
576
00:53:52,596 --> 00:53:54,764
Спрете самолета.
-Забранено е влизането в
пилотската кабина, сър.
577
00:53:54,764 --> 00:53:58,935
Ще се разбие. Аз съм организатора
на полета и нося отговорност.
-Искате ли да ви сваля ?
578
00:53:58,935 --> 00:54:01,938
Вие не разбирате !
-Имаме разрешение за излитане.
579
00:54:01,938 --> 00:54:05,942
Всичко ще е наред.
Оставете карането на нас.
580
00:54:05,942 --> 00:54:09,663
Гаден пияница, кучи син !
-Господи, мразя тези чартърни полети.
581
00:54:21,508 --> 00:54:25,178
"О, сменя се времето,
сменя се сцената
582
00:54:25,178 --> 00:54:29,182
"Бум, бум, бум, бум
отсега нататък ще съм друг
583
00:54:29,182 --> 00:54:32,385
"Бум, бум
походката ми ще е друга,
говорът ми и името ми
584
00:54:32,385 --> 00:54:34,387
"Бум, бум, бум, бум
нищо у мен
585
00:54:34,387 --> 00:54:36,539
"няма да е същото"
-Добре ли си ?
586
00:54:36,539 --> 00:54:41,344
Това определено беше гадна шега,
нали, която пробута за
самолетната катастрофа ?
587
00:54:41,344 --> 00:54:43,747
Съжалявам, татко.
-Остави.
588
00:54:44,197 --> 00:54:46,283
Стюардеса, донесете
на този младеж
още едно питие !
589
00:54:46,283 --> 00:54:50,320
"Бум, бум, бум, бум,
ще има някои промени,
590
00:54:50,320 --> 00:54:54,491
"направени днес"
591
00:55:23,670 --> 00:55:28,241
Шлахтхоф- фюнф.
Това е Шлахтхоф-фюнф
592
00:55:28,241 --> 00:55:30,744
Фюнф на английски е пет.
593
00:55:30,744 --> 00:55:34,247
Шлахт е клане.
Хоф е къща.
594
00:55:34,247 --> 00:55:38,752
Шлахтхоф-фюнф:
"Кланица-5"
595
00:55:38,752 --> 00:55:43,256
Не, Женевската конвенция забранява..
Млъкни ! Млъкни !
596
00:55:43,256 --> 00:55:46,760
За ваше улеснение трябва
да знаете адреса си.
597
00:55:47,260 --> 00:55:50,764
При спешни случаи
ще казвате "Шлахтхоф-фюнф"
598
00:55:50,764 --> 00:55:53,266
Кажете, моля. "Шлахт"
-Шлахт.
599
00:55:53,266 --> 00:55:56,770
- хоф.
- хоф.
600
00:55:56,770 --> 00:55:58,772
- Фюнф !
- Фюнф.
601
00:55:59,272 --> 00:56:04,728
- Шлахтхоф-фюнф..
- Шлахтхоф-фюнф..
602
00:56:04,728 --> 00:56:07,063
Шлахтхоф-фюнф.
603
00:56:22,962 --> 00:56:24,464
Фюнф
604
00:56:26,549 --> 00:56:30,153
Шлахт... хоф...
605
00:56:30,153 --> 00:56:32,155
фюнф.
606
00:56:35,759 --> 00:56:37,761
Шлахт...
607
00:56:37,761 --> 00:56:40,563
хоф.
608
00:56:40,563 --> 00:56:43,983
Шлахтхоф-фюнф.
609
00:56:44,484 --> 00:56:47,487
Шлахтхоф-фюнф.
610
00:56:48,888 --> 00:56:51,975
хоф... фюнф.
611
00:56:51,975 --> 00:56:54,444
Шлахтхоф-фюнф.
612
00:56:59,749 --> 00:57:02,719
Идвам, Били !
Идвам !
613
00:57:14,230 --> 00:57:17,350
Идвам при теб !
614
00:57:36,636 --> 00:57:40,640
За бога, мадам !
Защо натиснахте спирачките ?
Вижте какво направихте !
615
00:57:40,640 --> 00:57:43,443
Моят Били падна от самолета !
616
00:57:43,843 --> 00:57:47,046
Отивах в болницата !
Пропуснах си отбивката !
617
00:57:47,046 --> 00:57:50,400
Ще ви закарам.
-Не ! Това е във
Върмонт, глупако !
618
00:57:50,400 --> 00:57:52,852
Били.
619
00:57:52,852 --> 00:57:55,788
Мога ли да видя
шофьорската ви книжка !
- Нямам време !
620
00:57:55,788 --> 00:57:59,058
Не можете да напуснете
местопроизшествието, мадам !
621
00:58:00,260 --> 00:58:03,363
Ауспуха ти адски гърми !
По дяволите, мадам !
622
00:58:03,363 --> 00:58:07,851
- Сбъркала си пътя !
623
00:58:20,897 --> 00:58:23,283
Разкарай се от пътя !
624
00:58:24,784 --> 00:58:26,786
По дяволите !
Махни се от пътя !
625
00:58:31,925 --> 00:58:35,562
Първо тръгна на заден към мен.
След това сбърка пътя и ..
626
00:58:36,763 --> 00:58:38,364
О, Боже мой,
тя пак идва.
627
00:59:06,960 --> 00:59:10,797
Идвам, Били. Идвам !
628
00:59:12,298 --> 00:59:14,250
Скъпи. Душко ?
- М-мм.
629
00:59:14,250 --> 00:59:17,253
Ъ-ъ ? Какво ?
- Събуди се, събуди се.
Събуди се !
630
00:59:17,253 --> 00:59:19,255
Какво ?
631
00:59:21,257 --> 00:59:24,260
Ето.
Какво е това ?
632
00:59:26,262 --> 00:59:29,766
Били ! Какво е това ?
633
00:59:29,766 --> 00:59:32,435
Последвай го и ще откриеш.
-Били !
634
00:59:32,435 --> 00:59:36,039
Хайде.
-O, Били. Винаги
измисляш нещо.
635
00:59:36,039 --> 00:59:38,841
Ти си чудесен.
Благодаря. Красиво е !
636
00:59:39,242 --> 00:59:43,646
Ти ли направи това ?
-Не обръщай внимание на поклоните.
Следвай жълтия кирпичен път.
637
00:59:43,646 --> 00:59:45,648
Следвай жълтия кирпичен път !
638
00:59:48,518 --> 00:59:52,505
Следвай жълтия кирпичен път !
O, Били !
-Хайде. Следвай го.
639
00:59:52,505 --> 00:59:55,008
Били !
640
00:59:55,008 --> 00:59:57,176
Хайде, мамо ! Следвай го.
641
00:59:57,677 --> 00:59:59,178
Следвай жълтия кирпичен път. !
642
00:59:59,679 --> 01:00:02,682
Мамо ! Слез долу, мамо.
-Наистина ли направи тази панделка ?
643
01:00:02,682 --> 01:00:05,184
Няма значение.
- Мамо ! Побързай
644
01:00:05,685 --> 01:00:08,187
Идвам.
- Робърт !
645
01:00:08,187 --> 01:00:11,691
Побързай, мамо.
646
01:00:11,691 --> 01:00:15,695
Били ! Били,
не мога да изляза така.
647
01:00:15,695 --> 01:00:18,197
Разбира се, че можеш.
Следвай златната нишка.
648
01:00:20,366 --> 01:00:23,569
Кадилак !
O, Били !
649
01:00:23,569 --> 01:00:27,173
Честит рожден ден, скъпа.
-Честит рожден ден, мамо !
650
01:00:29,575 --> 01:00:31,577
Кадилак !
Бял кадилак !
651
01:00:31,978 --> 01:00:35,181
Това е нещото, което
винаги съм искала !
652
01:00:35,581 --> 01:00:37,183
Хайде, Робърт !
653
01:00:37,583 --> 01:00:39,585
Винаги съм искала
бял кадилак !
654
01:00:39,585 --> 01:00:43,990
O, Били. O, скъпи.
-Сега вече го имаш.
655
01:00:43,990 --> 01:00:47,193
О, малко е тясно.
-Можеш да нагласиш седалката
оттук, виждаш ли ?
656
01:00:47,193 --> 01:00:49,595
О, не, не ! Много е тясно !
Обратно.
657
01:00:49,595 --> 01:00:51,998
Можеш да я повдигнеш нагоре..
-О, не ! Задушава ме !
658
01:00:52,398 --> 01:00:55,201
Или надолу.
-Чудесно е !
659
01:00:55,201 --> 01:01:00,406
Ще започна да отслабвам !
О, наистина ще почна, Били.
Обичам те. Обичам те.
660
01:01:18,541 --> 01:01:20,293
Дайте носилка ! Бързо !
661
01:01:48,705 --> 01:01:51,708
Готово ли е спешното отделение ?
- Не съвсем.
662
01:01:51,708 --> 01:01:54,377
Дясното му око е разширено
и кръвното му налягане е високо.
663
01:01:54,377 --> 01:01:56,379
Изглежда доста сънлив.
664
01:01:56,379 --> 01:01:58,781
Обръснат е и е готов, докторе.
665
01:01:58,781 --> 01:02:01,834
Да свалим кръвното.
Готови ли са инструментите ?
-Да, докторе.
666
01:02:04,303 --> 01:02:08,808
Побързай, Бил.
Дясната му зеница вече не
реагира на светлина.
667
01:02:08,808 --> 01:02:10,810
Скалпел.
668
01:02:19,819 --> 01:02:21,320
Инструмент за обгаряне.
669
01:02:27,827 --> 01:02:31,831
Бормашина.
670
01:02:34,333 --> 01:02:36,335
Дайте физиологичен разтвор.
671
01:02:36,335 --> 01:02:41,841
Всеки ден ще рецитирате
номерата си, така че да
знаем колко души сте тук.
672
01:02:41,841 --> 01:02:45,845
Не говорете с немците,
ако те не ви заговорят.
673
01:02:45,845 --> 01:02:48,347
Ще говорим, когато
войната свърши.
674
01:02:48,347 --> 01:02:52,852
Да пробием още една
дупка ето тук.
675
01:02:52,852 --> 01:02:56,355
Всеки ден ще получавате
назначение за работа..
676
01:02:56,355 --> 01:02:59,358
за фабриката, почистване
или за пощата.
677
01:02:59,358 --> 01:03:01,861
Но никакви разговори
с немци.
678
01:03:02,361 --> 01:03:05,364
Можете да разговаряте
само с охраната.
679
01:03:05,364 --> 01:03:08,568
Кръвното пада.
680
01:03:09,986 --> 01:03:13,489
Айнц, цвай !
Раз, два ! Раз, два !
681
01:03:34,427 --> 01:03:36,379
Какво му давате ?
682
01:03:36,379 --> 01:03:38,815
Още му давам Д5В
683
01:03:59,502 --> 01:04:02,672
Като че ли кръвното
се появява.
684
01:04:02,672 --> 01:04:04,991
Да видим какво ще свършим
следващите 10 минути.
685
01:04:22,024 --> 01:04:24,277
Мисис Шоу ?
686
01:04:24,277 --> 01:04:26,779
Аз съм доктор Елънбогън.
Баща ви ще се оправи.
687
01:04:27,280 --> 01:04:30,967
Беше много трудно,
но сега е в добра форма.
688
01:04:31,367 --> 01:04:33,653
Стенли, той ще се оправи !
689
01:04:33,653 --> 01:04:36,656
Чудесно.
Откри ли майка ти ?
690
01:04:37,156 --> 01:04:40,443
Това е.. лудост, Барбара.
- Не разбирам...
691
01:04:40,443 --> 01:04:43,246
Кое е лудост, Стенли ?
Къде е мама ?
692
01:04:43,246 --> 01:04:45,715
Ела, скъпа.
Нека поседнем.
693
01:04:48,217 --> 01:04:52,722
Мисля, че трябва да се грижим
за баща ти, докато той започне
да се оправя сам.
694
01:04:52,722 --> 01:04:54,724
За какво говориш ?
695
01:04:54,724 --> 01:04:57,226
Търсих майка ти навсякъде
696
01:04:57,727 --> 01:04:59,729
и тогава попитах
една от сестрите.
697
01:04:59,729 --> 01:05:02,231
И те казаха, че..
698
01:05:02,231 --> 01:05:05,735
че тя починала
преди три часа.
699
01:05:05,735 --> 01:05:09,238
И аз трябваше да се
уверя дали е тя.
700
01:05:09,238 --> 01:05:11,741
Беше тя.
701
01:05:11,741 --> 01:05:13,743
Тя беше.
702
01:05:17,747 --> 01:05:20,750
Как ?
- Не зная..
703
01:05:22,251 --> 01:05:24,253
претърпяла е произшествие
с колата..
704
01:05:24,253 --> 01:05:27,757
и се натровила с
въглероден оксид.
705
01:05:29,759 --> 01:05:31,761
Но тя караше кадилак !
706
01:05:31,761 --> 01:05:34,764
Не зная, скъпа.
Така ми казаха.
707
01:05:38,768 --> 01:05:41,270
О, Боже.
708
01:05:41,270 --> 01:05:43,773
Зная, зная.
709
01:05:45,257 --> 01:05:48,728
Здравей, скъпи. Как си ?
710
01:05:48,728 --> 01:05:52,231
Мръсни кучи синове.
Бюрократични копелета.
711
01:05:52,231 --> 01:05:55,234
Имаха наглостта да ме сложат
в стая с баскетболен кош.
712
01:05:55,234 --> 01:05:58,738
Просто не са имали персонална
стая, скъпа.
-Е, не зная..
713
01:05:58,738 --> 01:06:00,740
По дяволите, Лили !
714
01:06:00,740 --> 01:06:05,745
Ако те видя пак да пушиш,
ще ти нашаря задника !
715
01:06:05,745 --> 01:06:09,248
По-добре да си в състояние
да поддържаме Ръмфорд
716
01:06:09,248 --> 01:06:13,252
Продължавайте без мен,
момчета, аз ще се оправя.
717
01:06:13,252 --> 01:06:16,255
Боже. Всичко, което
прави в съня си..
718
01:06:16,255 --> 01:06:18,758
е оттегляне и предаване.
И извинения.
719
01:06:18,758 --> 01:06:23,262
От банан мога да издялам
по-сполучлив човек.
720
01:06:23,262 --> 01:06:25,264
Донесе ли ми онези книги
от Уидънър ?
721
01:06:25,264 --> 01:06:29,769
Едни момчета от Харвард
ти пращат нещо.
- О-о ?
722
01:06:29,769 --> 01:06:33,773
Те те наричат червения барон
на военната история...
723
01:06:33,773 --> 01:06:37,777
И ти желаят скорошно
оздравяване.
724
01:06:37,777 --> 01:06:39,779
Малки негодници !
725
01:06:39,779 --> 01:06:43,282
Това тук е съобщението на
Труман за Хирошима,
726
01:06:43,282 --> 01:06:46,285
също и тези документи на
военновъздушните сили.
727
01:06:46,285 --> 01:06:48,287
О, да.
728
01:06:48,287 --> 01:06:52,258
Също и книгата на
Ървинг за Дрезден.
-Аз бях там.
729
01:06:52,258 --> 01:06:56,262
Скъпа, защо са държали толкова
дълго в тайна Дрезден ?
730
01:06:56,262 --> 01:06:58,764
По дяволите. За ужас на
доста разбити сърца..
731
01:06:58,764 --> 01:07:01,267
може да се каже, че да го
бомбардираш е фасулска работа.
732
01:07:01,267 --> 01:07:04,770
Моята книга ще сложи нещата
на мястото им, скъпа.
733
01:07:04,770 --> 01:07:09,275
Никой няма да ридае и
да оплаква Дрезден,
след като прочете книгата ми.
734
01:07:09,275 --> 01:07:12,778
Аз бях там.
735
01:07:12,778 --> 01:07:15,781
Какво казва той ?
-Казва, че бил там.
736
01:07:16,282 --> 01:07:18,284
Казва, че бил там ?
737
01:07:18,284 --> 01:07:22,788
Дрезден.
-В Дрезден !
738
01:07:27,293 --> 01:07:30,296
Да върви по дяволите.
Нека си пише собствена книга.
739
01:08:48,190 --> 01:08:50,659
Шлахтхоф-фюнф.
740
01:08:52,044 --> 01:08:54,497
Какво казва сега, по дяволите ?
741
01:08:54,497 --> 01:08:57,867
Аз съм американски войник.
742
01:08:57,867 --> 01:08:59,835
Дрезден.
743
01:09:03,839 --> 01:09:06,842
Шлахтхоф-фюнф.
Искаш ли да ти кажа нещо ?
744
01:09:06,842 --> 01:09:10,846
Ние не започнахме войната;
нацистите го направиха.
745
01:09:10,846 --> 01:09:13,349
И 135 000 загинали в Дрезден..
746
01:09:13,349 --> 01:09:18,854
не изглеждат толкова много
в сравнение с пет милиона
загинали съюзници !
747
01:09:18,854 --> 01:09:21,857
И може би ще си спомниш, че
когато бомбардирахме Дрезден,
748
01:09:21,857 --> 01:09:25,361
немците пращаха ракети
"Фау-1" и "Фау-2" в Лондон,
749
01:09:25,361 --> 01:09:28,113
убивайки мъже, жени и деца.
750
01:09:28,113 --> 01:09:31,116
Не се напрягай толкова.
Господи !
751
01:09:31,617 --> 01:09:36,121
Боли ме: да оплакваш Дрезден
и да не даваш пукната пара за
нашите собствени загуби !
752
01:09:36,121 --> 01:09:39,625
Ей, ами Ковънтри ?
Какво ще кажеш за Ротердам ?
753
01:09:39,625 --> 01:09:42,628
Какво ще кажеш за концентрационните
лагери, които немците направиха ?
754
01:09:42,628 --> 01:09:45,130
Газовите камери ?
755
01:10:20,299 --> 01:10:22,301
Моля за вашето внимание.
756
01:10:38,817 --> 01:10:41,820
Тишина, моля.
Имаме посетител.
757
01:10:41,820 --> 01:10:44,823
Хауърд Камбъл младши.
758
01:10:44,823 --> 01:10:48,827
Току-що се връщам от
руския фронт, затова
ще бъда кратък.
759
01:10:48,827 --> 01:10:52,197
Зная колко сте гладни.
Храната съвсем не е много, нали ?
760
01:10:52,197 --> 01:10:55,584
Храната е страхотна !
Изискана като униформата ти !
761
01:10:56,001 --> 01:10:58,404
Хора, имам
предложение за вас.
762
01:10:58,404 --> 01:11:02,424
Какво ще кажете да се
върнете като герои в
Америка след тази война ?
763
01:11:02,424 --> 01:11:04,927
Страхотно, ако ще съм
с тази униформа !
764
01:11:15,921 --> 01:11:20,025
Щом толкова се интересувате от
униформата ми, ще ви кажа.
765
01:11:20,025 --> 01:11:23,028
Синьото е американското небе.
766
01:11:23,028 --> 01:11:25,531
Бялото е расата, която
засели този континент,
767
01:11:25,531 --> 01:11:30,536
разчисти горите,
пресуши блатата,
построи пътища и мостове.
768
01:11:30,536 --> 01:11:33,038
И червеното е кръвта
на добрите американски момчета..
769
01:11:33,038 --> 01:11:36,041
проляли кръвта си в
защита на вашата свобода.
770
01:11:38,043 --> 01:11:42,047
Не виждам да си пролял
някаква кръв, Камбъл.
771
01:11:42,047 --> 01:11:45,050
Всички знаете, че комунизмът
се готви за пороби света.
772
01:11:45,551 --> 01:11:48,554
И кой ще опита да ги спре ?
773
01:11:48,554 --> 01:11:52,558
Немците ! Те не са ваши врагове.
Те са ваши съюзници !
774
01:11:53,058 --> 01:11:55,060
Нашият общ враг
е комунизмът !
775
01:11:55,060 --> 01:11:58,564
Търся доброволци за свободния
американски корпус.
776
01:11:59,064 --> 01:12:02,067
Хора, които са готови да се
противопоставят на тези
комунисти. -Седни, Лазаро !
777
01:12:02,067 --> 01:12:05,070
Не съм гласувал за теб, Дърби !
-Добре. Кой е следващият ?
778
01:12:05,070 --> 01:12:09,191
Ако не ги спрем..
-Всички във въздушното скривалище.
779
01:12:09,191 --> 01:12:12,528
Движи се. Хайде !
-Махни се от пътя ми.
780
01:12:12,528 --> 01:12:16,031
Няма да има повече бомби.
Племенникът на Чърчил
живее в Дрезден.
781
01:12:40,556 --> 01:12:42,558
Не се безпокой, войнико.
782
01:12:53,569 --> 01:12:56,572
Е, хора, само един
доброволец ли имам ?
783
01:12:57,072 --> 01:13:01,076
Слушай, приятелче. Застанал съм
срещу теб да ти кажа, че един ден
на външната ти врата ще се позвъни
784
01:13:01,577 --> 01:13:03,579
и там ще стои един младеж
с гумирани дрехи..
785
01:13:03,579 --> 01:13:06,582
Ядем немските гуши
от толкова отдавна, Камбъл,
защото трябва.
786
01:13:06,582 --> 01:13:08,584
но по-добре да умрем,
отколкото да ядем
твоите фъшкии,
787
01:13:08,584 --> 01:13:11,086
които са отвратителни
и гнусни, и гадни !
788
01:13:11,086 --> 01:13:13,088
Историята ще ти докаже, глупако.
789
01:13:17,593 --> 01:13:20,596
O, по дяволите.
790
01:13:23,098 --> 01:13:25,100
Без бомби, а, Камбъл ?
791
01:13:25,100 --> 01:13:27,603
Не може да се вярва на евреите.
792
01:14:06,208 --> 01:14:08,610
Татко, наистина трябва
да останеш с нас.
793
01:14:08,610 --> 01:14:10,612
А ти не трябва да
говориш за мама..
794
01:14:11,013 --> 01:14:13,816
или за злополуката,
или дори за войната.
795
01:14:13,816 --> 01:14:17,019
Искам само да си отида в къщи.
-Но ние те искаме при нас !
796
01:14:17,019 --> 01:14:19,421
Ще се оправя.
-Само за една нощ !
797
01:14:19,421 --> 01:14:22,491
Не.
-О, татко, наистина !
798
01:14:40,092 --> 01:14:43,695
Татко, трябва да знаеш,
че си голям късметлия.
799
01:14:43,695 --> 01:14:46,899
Всъщност всички оптометристи
в Илиъм бяха убити.
800
01:14:46,899 --> 01:14:49,401
Сем.Стенли ще работят
за теб денонощно.
801
01:14:49,401 --> 01:14:51,904
Смрадливо старо куче.
802
01:15:03,115 --> 01:15:06,618
Здрасти, Спот.
-Да.
803
01:15:13,041 --> 01:15:15,043
Да.
804
01:15:15,043 --> 01:15:17,045
Наистина, татко !
805
01:15:21,950 --> 01:15:25,637
Не би ли си променил решението
и да дойдеш да останеш с нас ?
806
01:15:26,038 --> 01:15:30,025
Ще стоиш в празната къща
с това старо куче.
807
01:15:30,025 --> 01:15:33,529
Всичко ще е наред.
-Татко, бъди реалист.
808
01:15:33,529 --> 01:15:37,533
Вече си на средна възраст.
Целият живот е пред теб.
809
01:15:37,533 --> 01:15:40,536
Лека нощ, скъпа.
810
01:18:09,801 --> 01:18:13,805
Да, свине !
Проклети свине !
811
01:19:22,324 --> 01:19:25,127
Mамо !
Mамо !
812
01:19:25,127 --> 01:19:28,730
Mамо ! Mамо !
813
01:19:33,135 --> 01:19:37,606
Татко ? Татко ?
- Тате !
814
01:19:40,609 --> 01:19:43,612
Татко ?
815
01:19:43,612 --> 01:19:45,614
Робърт ?
816
01:19:48,116 --> 01:19:51,620
Здрасти, татко.
Здрасти, Спот.
817
01:19:53,121 --> 01:19:55,207
Как попадна тук ?
818
01:19:55,607 --> 01:19:58,493
Е, .. получих разрешение
да видя мама.
819
01:19:58,493 --> 01:20:01,713
Но ти знаеш..
-Разбира се, татко. Знам.
820
01:20:02,113 --> 01:20:05,917
Затова съм тук.
Също и да те видя.
821
01:20:08,420 --> 01:20:13,024
Как си, татко ?
-Добре съм.
822
01:20:13,425 --> 01:20:17,712
Господи, татко. Помисли си само
как си оживял. Истинско чудо.
823
01:20:17,712 --> 01:20:20,649
Както едно време, когато
картечницата улучи Чарли.
824
01:20:20,649 --> 01:20:22,651
Точно извън лагера.
825
01:20:23,151 --> 01:20:25,654
Падна като посечен.
826
01:20:25,654 --> 01:20:28,156
А стрелецът си замина.
827
01:20:29,658 --> 01:20:32,661
Татко ?
828
01:20:32,661 --> 01:20:36,164
Татко, постъпих правилно,
като се записах.
829
01:20:36,164 --> 01:20:38,166
Разбира се, че си прав, сине.
830
01:20:38,667 --> 01:20:43,672
Това е гадна война, но рано
или късно ще останем
ние или комунистите.
831
01:20:43,672 --> 01:20:45,674
Някъде ще трябва да се
изправим срещу тях.
832
01:20:47,676 --> 01:20:49,678
Татко ?
833
01:20:51,179 --> 01:20:53,181
Татко ?
834
01:20:55,133 --> 01:20:59,337
Зная, че вие с мама много
се тревожихте за мен.
835
01:20:59,337 --> 01:21:01,373
Мисля, че не бях
най-добрия син.
836
01:21:01,773 --> 01:21:05,277
Ти си много добър, Робърт.
-Не, Аз.. зная, че
бях доста неразумен
837
01:21:05,277 --> 01:21:08,280
и сега искам да го наваксам.
838
01:21:08,280 --> 01:21:11,283
Помниш ли онази случка
в гробището ? Боже !
839
01:21:11,283 --> 01:21:14,286
Толкова се срамувам сега.
Наистина.
840
01:21:15,704 --> 01:21:17,539
Доста съм се променил, татко.
841
01:21:19,541 --> 01:21:23,278
И се надявам да те накарам
отсега нататък наистина
да се гордееш с мен.
842
01:21:24,713 --> 01:21:26,715
Вече се гордея, Робърт.
843
01:21:30,835 --> 01:21:34,089
Татко, ще дойдеш ли с мен
на гроба на мама ?
844
01:21:35,590 --> 01:21:38,093
Още не съм готов.
845
01:21:38,093 --> 01:21:40,095
Знам как се чувстваш, татко.
846
01:21:46,101 --> 01:21:48,603
Още не съм готов.
847
01:21:52,107 --> 01:21:54,109
Добре, татко.
848
01:23:28,703 --> 01:23:30,705
Какво стана ?
849
01:23:33,191 --> 01:23:35,593
Къде съм ?
850
01:23:35,593 --> 01:23:38,797
Добре дошли на планетата
Тралфамадор, мистър Пилгрим.
851
01:23:39,197 --> 01:23:41,199
Тралфа..
852
01:23:41,199 --> 01:23:44,402
Тралфама..
Тралфамадор.
853
01:23:48,857 --> 01:23:53,278
Как попаднах тук ?
-Няма "Как", мистър Пилгрим.
Няма "Защо".
854
01:23:53,278 --> 01:23:56,081
Просто е момента.
855
01:23:57,565 --> 01:24:00,068
Не разбирам.
856
01:24:00,068 --> 01:24:04,072
Къде сте ?
-O, не можете да ни видите,
мистър Пилгрим.
857
01:24:04,072 --> 01:24:07,575
Ние живеем в четвъртото измерение,
но можем да ви виждаме
858
01:24:07,575 --> 01:24:11,579
и тук има много доста
важни тралфамадорци,
които ви приветстват.
859
01:24:11,579 --> 01:24:16,584
O. Е, добре.
Как сте ?
860
01:24:16,584 --> 01:24:20,288
Надяваме се, че
при нас ще ви хареса.
861
01:24:20,288 --> 01:24:22,690
Трябва да остана тук ?
862
01:24:23,091 --> 01:24:25,493
Опасявам се, че да.
863
01:24:25,493 --> 01:24:29,497
Искате да кажете, че не мога
да си тръгна, когато поискам ?
864
01:24:29,497 --> 01:24:34,702
Мистър Пилгрим, посетили сме
31 обитаеми планети
във Вселената.
865
01:24:34,702 --> 01:24:37,906
Изучихме доклади
за още стотици,
866
01:24:37,906 --> 01:24:42,710
и само на Земята се
говори за свободна воля.
867
01:24:45,914 --> 01:24:48,733
Е.. Какво трябва да правя !
868
01:24:52,237 --> 01:24:56,641
Ще помагате в
разчистването на телата.
869
01:24:56,641 --> 01:24:59,594
Тези, които са неидентифицирани..
870
01:24:59,594 --> 01:25:01,596
ще бъдат маркирани.
871
01:25:01,596 --> 01:25:06,601
Личните им описания ще бъдат
записани и дадени на офицер.
872
01:25:06,601 --> 01:25:09,104
Ще има класифициране..
873
01:25:09,604 --> 01:25:11,106
според степента..
874
01:25:11,606 --> 01:25:14,109
на идентификация
на жертвата.
875
01:25:14,109 --> 01:25:16,611
Всяко мародерство или кражба..
876
01:25:16,611 --> 01:25:18,613
ще се наказва чрез разстрел.
877
01:25:19,114 --> 01:25:20,615
Последвайте ме.
878
01:25:48,259 --> 01:25:50,762
Изглежда като
края на света.
879
01:25:50,762 --> 01:25:53,264
Какво ви изглежда като края
на света, мистър Пилгрим ?
880
01:25:53,765 --> 01:25:55,767
Дрезден след бомбардировката.
881
01:25:55,767 --> 01:25:58,269
Не бъдете толкова егоцентричен.
882
01:25:58,770 --> 01:26:01,906
Ние знаем как свършва света
и това няма нищо общо със Земята,
883
01:26:01,906 --> 01:26:04,108
освен че тя също е
унищожена.
884
01:26:04,108 --> 01:26:07,111
Наистина ли ? И как свършва ?
885
01:26:07,111 --> 01:26:09,614
Докато експериментираме
с нови енергийни източници,
886
01:26:09,614 --> 01:26:14,118
един тралфамадорски тестов пилот
се панира, натиска грешен бутон
887
01:26:14,118 --> 01:26:16,120
и цялата Вселена изчезва.
888
01:26:16,120 --> 01:26:18,623
Но вие трябва да го спрете !
889
01:26:18,623 --> 01:26:21,292
Щом знаете какво ще стане, защо
не спрете пилота да натисне..
890
01:26:21,292 --> 01:26:24,896
Той го е натискал винаги
и винаги ще го натиска.
891
01:26:24,896 --> 01:26:28,499
Ние винаги го оставяме
и винаги ще го оставяме.
892
01:26:28,499 --> 01:26:30,501
Мигът е построен по този начин.
893
01:27:09,107 --> 01:27:13,094
Мистър Пилгрим, приятен начин
за прекарване във вечността..
894
01:27:13,094 --> 01:27:18,049
е да пренебрегнеш лошото и да
се съсредоточиш върху доброто.
895
01:27:27,475 --> 01:27:30,278
Всичко е.. е наред !
Всичко е наред !
896
01:27:30,278 --> 01:27:33,481
Бихте ли млъкнали, моля ?
Моля, бихте ли млъкнали ?
897
01:27:33,481 --> 01:27:35,750
Не виждаш ли, че я плашиш ?
898
01:27:36,167 --> 01:27:38,469
- Кой сте вие ?
899
01:27:38,469 --> 01:27:40,421
Кой сте вие ?
900
01:27:40,421 --> 01:27:43,925
Казвам се Пилгрим.
-Каква е тази сцена ?
901
01:27:43,925 --> 01:27:47,929
Къде сме ?
- На някаква далечна планета.
902
01:27:47,929 --> 01:27:49,931
Чифтосвате ли се ?
903
01:27:52,417 --> 01:27:56,020
Какво ?
-Чифтосвате ли се ?
904
01:27:58,523 --> 01:28:00,525
Кой сте вие ?
905
01:28:00,525 --> 01:28:03,528
Аз съм тралфамадорец,
мис Уайлдхек.
906
01:28:05,530 --> 01:28:09,167
Какво ?
-Вие сте на планетата
Тралфамадор, мис Уайлдхек,
907
01:28:09,167 --> 01:28:12,954
423 милиарда мили от Земята.
908
01:28:12,954 --> 01:28:14,956
O, Господи.
909
01:28:19,193 --> 01:28:23,598
Хей, хей, хей.
910
01:28:28,403 --> 01:28:31,556
Добре ли сте ?
-Да, благодаря.
911
01:28:31,556 --> 01:28:34,559
Кога сте роден ?
Кой месец ?
-Кой месец ?
912
01:28:34,559 --> 01:28:37,562
Кой месец ?
-Юли
913
01:28:37,562 --> 01:28:40,565
Кой ден ?
-Четвърти.
Четвърти юли.
914
01:28:41,065 --> 01:28:43,067
Вие сте практичен,
откровен,
доверявате се на другите..
915
01:28:43,067 --> 01:28:47,071
основавайки се на почтеността
и почти натрапчивата честност.
916
01:28:48,573 --> 01:28:51,075
Вие сте дете на Луната !
917
01:28:51,576 --> 01:28:54,078
O, вие сте дете на Луната.
-Аз съм какво ?
918
01:28:54,078 --> 01:28:57,582
Дете на Луната. Това е вашия знак.
919
01:28:57,582 --> 01:29:02,587
Сутринта ли сте роден или следобеда ?
Няма значение, не си нося таблиците.
920
01:29:02,587 --> 01:29:06,090
Мис Уайлдхек ? Искате ли
да облечете нещо ?
921
01:29:06,591 --> 01:29:10,094
О, да.
Много благодаря.
922
01:29:10,094 --> 01:29:14,148
Хм..
Бях, ъ-ъ..
923
01:29:14,148 --> 01:29:18,970
Бях в Палм Спрингс, в къщата
на мой приятел продуцент,
924
01:29:18,970 --> 01:29:21,439
правех слънчеви бани
до плувния басейн.
925
01:29:21,439 --> 01:29:24,442
Затова изглеждам така.
Не обичам бели ивици по тялото.
926
01:29:24,442 --> 01:29:27,945
Естествено. И..
927
01:29:27,945 --> 01:29:31,949
Изведнъж,
беше като.. лъч..
928
01:29:31,949 --> 01:29:34,452
Това е всичко, което
мога да ви предложа.
-Благодаря.
929
01:29:34,452 --> 01:29:38,990
И.. Съжалявам. Не исках
да ви прекъсвам.
930
01:29:38,990 --> 01:29:42,193
Това е всичко, което има.
И следващото нещо, аз бях..
931
01:29:42,193 --> 01:29:46,564
Бях там.
На какво прилича ?
932
01:29:46,564 --> 01:29:49,000
Не зная, не можем
да напуснем стадиона.
933
01:29:49,000 --> 01:29:52,503
Атмосферата на Тралфамадор
е от цианид.
934
01:29:52,503 --> 01:29:55,506
Напускането на стадиона
ще бъде фатално за вас.
935
01:29:56,007 --> 01:29:57,508
Така ли ?
936
01:29:58,009 --> 01:30:01,512
Опасявам се, че да.
937
01:30:01,512 --> 01:30:04,682
Колко ли дълго ще ни държат тук ?
- Не зная.
938
01:30:04,682 --> 01:30:08,403
Вие сте тук,
винаги сте били тук,
939
01:30:08,403 --> 01:30:11,406
и винаги ще бъдете тук.
940
01:30:13,408 --> 01:30:16,411
Да не се опитва да
ми промие мозъка ?
941
01:30:16,411 --> 01:30:18,413
Не, Не.
Винаги така се държи.
942
01:30:18,413 --> 01:30:21,916
Разбираш ли, че на Тралфамадор..
-Сега бихте ли се чифтосали, моля ?
943
01:30:25,553 --> 01:30:29,557
Вижте. Първо:
няма да правим за вас шоу.
944
01:30:29,957 --> 01:30:32,360
Второ: искам да намерите
облекло за мис Уайлдхек.
945
01:30:32,360 --> 01:30:35,296
Винаги можем да регулираме
температурата, ако й е студено.
946
01:30:35,296 --> 01:30:37,515
Сега идете на Земята
и донесете на мис Уайлдхек..
947
01:30:37,515 --> 01:30:39,517
пълен гардероб по нейна мярка.
948
01:30:39,917 --> 01:30:42,687
Кой размер носиш ?
- Десети.
949
01:30:42,687 --> 01:30:46,691
Само че тук трябва да го скъся,
а тук да го отпусна малко.
950
01:30:46,691 --> 01:30:50,194
Затова трябва да ми донесат
игли и конци. - Чухте ли ?
951
01:30:50,194 --> 01:30:53,197
И не забравяйте, че мис Уайлдхек
е свикнала на най-доброто.
952
01:30:53,197 --> 01:30:55,199
Благодаря ! Ъ-ъ..
953
01:30:55,199 --> 01:30:58,703
Били.
- Били.
954
01:31:07,411 --> 01:31:09,914
Бихме искали за през нощта
спалня с балдахин.
955
01:31:09,914 --> 01:31:11,916
Защо искате
спалня с балдахин ?
956
01:31:11,916 --> 01:31:14,418
Защото го искаме !
-Ще се чифтосвате ли ?
957
01:31:14,418 --> 01:31:17,905
Вижте, ние едва се познаваме !
Имате ли нещо против ако отделим
време, за да се опознаем по-добре ?
958
01:31:18,306 --> 01:31:20,708
Действията ви са
доста неестествени.
959
01:31:21,108 --> 01:31:24,312
Ние искаме
спалня с балдахин.
960
01:31:24,312 --> 01:31:27,815
Много добре.
961
01:31:30,818 --> 01:31:33,321
Бихте ли седнали
на кушетката ?
962
01:31:34,822 --> 01:31:38,826
Къде е тя ?
-Тук. Хванете ръката ми.
963
01:31:38,826 --> 01:31:40,828
O-о !
O-ох ! Съжалявам.
964
01:31:41,329 --> 01:31:43,831
Хм, всичко е наред.
965
01:31:48,336 --> 01:31:51,839
Внимавай.
Разкарай се, Спот.
966
01:31:53,341 --> 01:31:56,344
Той не ми пречи.
Харесвам кучета.
967
01:31:56,344 --> 01:31:58,346
Ела тук, Спот.
Хайде.
968
01:31:59,847 --> 01:32:02,850
Доста е удобно, нали ?
-Хубаво е.
969
01:32:02,850 --> 01:32:05,853
Взели са всичко от
Сиърс и Роубък.
970
01:32:05,853 --> 01:32:09,857
Признателна съм ти за това,
което им каза за мен.
971
01:32:09,857 --> 01:32:13,361
Благодаря, мис Уайлдхек.
-Монтана.
972
01:32:13,361 --> 01:32:16,364
Монтана. - Знаеш ли,
не се срещат много джентълмени..
973
01:32:16,364 --> 01:32:18,866
в рекламния бизнес.
974
01:32:18,866 --> 01:32:21,869
Аз съм оптометрист.
-О-о.
975
01:32:21,869 --> 01:32:23,871
Би ли ме целунал ?
976
01:32:23,871 --> 01:32:25,873
Да.
977
01:32:28,876 --> 01:32:31,379
Хубаво се целуваш.
978
01:32:31,379 --> 01:32:33,881
Благодаря.
-О-о ! Заболя ли те ?
979
01:32:34,382 --> 01:32:37,385
O, не !
980
01:32:39,387 --> 01:32:41,389
Мистър Пилгрим ?
981
01:32:43,391 --> 01:32:44,892
Мис Уайлдхек ?
982
01:32:47,395 --> 01:32:49,397
Сега чифтосвате ли се ?
983
01:33:06,447 --> 01:33:08,449
Били !
984
01:33:08,950 --> 01:33:11,452
Били, виж това !
985
01:33:11,452 --> 01:33:15,456
Погледни го !
-Идеално е. Няма никакъв
дефект по него.
986
01:33:15,456 --> 01:33:18,459
Точно същия имахме в къщи.
-Който счупи нашият син Джони ли ?
987
01:33:18,459 --> 01:33:21,462
Да ! Как си разбрал за това ?
988
01:33:21,462 --> 01:33:25,466
Писмото, което ти написа до в къщи.
-Разбира се. Не е ли чудо ?
989
01:33:25,466 --> 01:33:29,971
Този малък танцьор оцеля
през цялото това разрушение.
990
01:33:29,971 --> 01:33:33,474
Какво ще кажеш да го занеса в къщи.
Представяш ли си как ще светнат
очите на Мег ?
991
01:33:33,474 --> 01:33:35,476
На работа !
992
01:33:34,475 --> 01:33:35,475
-Тя ще го хареса.
993
01:33:35,476 --> 01:33:38,479
Работнико ?
994
01:33:38,479 --> 01:33:40,281
Какво е това ?
995
01:33:40,281 --> 01:33:44,285
О, погледни това.
996
01:33:44,785 --> 01:33:47,872
Намерих това ето там.
Няма никакъв дефект.
Красиво е, нали ?
997
01:33:47,872 --> 01:33:51,876
Имахме едно като него.
Стоеше на.. Ох !
998
01:33:51,876 --> 01:33:55,830
Какво става ?
999
01:34:06,841 --> 01:34:10,344
Огън !
1000
01:34:12,146 --> 01:34:15,249
Спрете ! Спрете !
1001
01:34:25,743 --> 01:34:29,747
Били. Били ?
Били ?
1002
01:34:31,749 --> 01:34:34,251
Къде беше, скъпи ?
1003
01:34:38,255 --> 01:34:40,758
Били ? Това харесва ли ти ?
1004
01:34:46,263 --> 01:34:49,767
Хубаво е.
- Не е ли много стегнато ?
1005
01:34:49,767 --> 01:34:53,771
Малко, може би.
1006
01:34:53,771 --> 01:34:55,773
Тук съм толкова широка.
1007
01:34:55,773 --> 01:34:58,776
На мен ми харесва.
1008
01:34:58,776 --> 01:35:01,278
Това е, защото си мъж.
1009
01:35:02,780 --> 01:35:05,783
Ще го отпусна.
-Наистина мисля..
1010
01:35:05,783 --> 01:35:08,285
Дай да правя нещо.
1011
01:35:10,287 --> 01:35:12,289
О, и на теб ти харесва,
Спот, а ?
1012
01:35:12,790 --> 01:35:15,292
Винаги ръмжи срещу жена ми.
1013
01:35:16,293 --> 01:35:19,296
Тя липсва ли ти?
1014
01:35:22,299 --> 01:35:25,803
Тя почина. Някой ударил
задницата на колата й..
1015
01:35:25,803 --> 01:35:28,305
и ауспуха се откачил.
1016
01:35:28,305 --> 01:35:30,307
Почина от отравяне с
въглероден оксид.
1017
01:35:30,808 --> 01:35:34,311
О, като това, което имат тук ли?
1018
01:35:34,311 --> 01:35:37,314
Не. Това е цианид.
По-лошо е.
1019
01:35:37,314 --> 01:35:39,316
Уау !
1020
01:35:40,818 --> 01:35:42,820
Какво най-много обичаше в нея ?
1021
01:35:48,325 --> 01:35:51,328
Палачинките й.
1022
01:35:52,830 --> 01:35:55,833
Ако имахме истинска печка, Били,
1023
01:35:55,833 --> 01:35:58,836
щях да ти направя най-превъзходното
суфле във Вселената.
1024
01:35:58,836 --> 01:36:01,839
Бих искал.
1025
01:36:01,839 --> 01:36:04,842
И тогава..
1026
01:36:04,842 --> 01:36:07,845
можеше да си помислим
да си имаме наше бебе.
1027
01:36:13,851 --> 01:36:16,854
Може ли да получим
спалня, моля ?
1028
01:36:24,361 --> 01:36:28,365
О, татко !
Няма такава планета
Трилафламадук !
1029
01:36:28,365 --> 01:36:32,386
Татко, ние с Барбара наистина
бихме искали да знаем..
1030
01:36:32,386 --> 01:36:34,321
дали желаеш да се
срещнеш с психиатър ?
1031
01:36:34,822 --> 01:36:38,425
Виж, имам приятел,
който не само е доктор,
1032
01:36:38,425 --> 01:36:40,427
но и се интересува от отвъдното.
1033
01:36:40,427 --> 01:36:43,414
Защо днес да не вечеряме
тримата заедно ?
1034
01:36:43,414 --> 01:36:46,250
Няма да се обвързвам с
институция, татко, не бях..
1035
01:36:46,250 --> 01:36:50,421
Ако не беше за Тралфамадор,
може би щях да се нуждая от
институция.
1036
01:36:52,089 --> 01:36:54,892
Не ми е нужен доктор, Стенли.
1037
01:36:54,892 --> 01:36:56,894
На Тралфамадор
научаваш, че света..
1038
01:36:56,894 --> 01:37:01,699
е колекция от мигове,
нанизани заедно в един
прекрасен случаен ред.
1039
01:37:02,099 --> 01:37:06,353
И ако смятаме да оцелеем,
от нас зависи да се съсредоточим
върху хубавите моменти..
1040
01:37:06,353 --> 01:37:08,589
и да пренебрегнем лошите.
1041
01:37:08,589 --> 01:37:10,591
Освен това там се влюбих.
1042
01:37:10,591 --> 01:37:13,994
Знаеш ли, татко, наистина искам
да вечеряме с теб днес.
1043
01:37:13,994 --> 01:37:16,831
Ще бъда много зает.
1044
01:37:18,032 --> 01:37:20,034
Монтана е бременна.
1045
01:37:22,636 --> 01:37:25,039
Как се казва ?
1046
01:37:25,039 --> 01:37:26,924
Монтана Уайлдхек.
1047
01:37:26,924 --> 01:37:29,877
Това е холивудската звезда,
която изчезна, нали ?
1048
01:37:29,877 --> 01:37:32,363
О, боже.
1049
01:37:32,363 --> 01:37:36,016
Татко ! Ей, ч-чакай малко, татко.
1050
01:37:36,016 --> 01:37:38,135
Татко, чуй ме.
1051
01:37:38,135 --> 01:37:41,639
А-ако пътуваш назад и обратно
във времето, можеш ли да идеш
в бъдещето ?
1052
01:37:41,639 --> 01:37:44,642
Хмм. Често.
- Е..
1053
01:37:44,642 --> 01:37:47,144
Искам да кажа, к-колко
далече можеш да отидеш ?
1054
01:37:47,144 --> 01:37:52,149
Наистина ли отиваш..
-Винаги до смъртта ми.
Виждал съм я много пъти.
1055
01:37:52,149 --> 01:37:56,654
Умрях във Филаделфия,
където държах реч
на тема Тралфамадор.
1056
01:37:57,154 --> 01:38:01,659
Разбирате ли, там, където живея,
на Тралфамадор,
1057
01:38:01,659 --> 01:38:03,661
животът няма начало,
1058
01:38:03,661 --> 01:38:07,665
няма среда и няма край.
1059
01:38:07,665 --> 01:38:09,667
Например,
преди доста години..
1060
01:38:10,167 --> 01:38:13,170
един мъж обеща да ме убие.
1061
01:38:13,170 --> 01:38:17,675
Сега той е стар и
живее наблизо.
1062
01:38:18,175 --> 01:38:22,179
Прочел е всички статии,
свързани с моите изяви.
1063
01:38:22,179 --> 01:38:25,683
Той е луд и тази вечер
ще спази обещанието си.
1064
01:38:33,190 --> 01:38:35,192
Ако не сте съгласни,
1065
01:38:35,693 --> 01:38:38,195
ако считате смъртта
за нещо ужасно,
1066
01:38:38,195 --> 01:38:42,199
тогава не сте разбрали
това, което ви казах.
1067
01:38:42,199 --> 01:38:44,702
Разбирате, че е време
да се прибирате в къщи..
1068
01:38:44,702 --> 01:38:47,705
при вашите жени и деца.
1069
01:38:48,205 --> 01:38:51,709
а за мен е време
да умра за мъничко..
1070
01:38:52,209 --> 01:38:54,211
и после да живея отново.
1071
01:38:54,211 --> 01:38:58,716
Ще ви кажа поздрава на
тралфамадорците:
1072
01:39:01,218 --> 01:39:04,221
"Здравей и сбогом."
1073
01:39:06,223 --> 01:39:08,726
"Здравей.
1074
01:39:09,226 --> 01:39:11,228
"Сбогом.
1075
01:39:11,729 --> 01:39:14,231
"Вечно свързани.
1076
01:39:14,231 --> 01:39:17,234
"Вечно прегърнати.
1077
01:39:17,234 --> 01:39:19,737
"Здравей.
1078
01:39:21,238 --> 01:39:24,742
- Сбогом."
1079
01:39:26,744 --> 01:39:29,747
Никой не се бъзика
с Пол Лазаро !
1080
01:39:29,747 --> 01:39:32,466
Чуваш ли ме, Пилгрим ?
1081
01:39:32,466 --> 01:39:35,252
Пилгрим ?
1082
01:39:35,252 --> 01:39:37,755
Пилгрим ?
1083
01:39:37,755 --> 01:39:39,757
Ей, Пилгрим !
Чуваш ли ме ?
1084
01:39:40,224 --> 01:39:44,812
Пилгрим, домъкни си задника
тука и дай едно рамо.
1085
01:39:44,812 --> 01:39:48,032
Какво ще правиш с това ?
-Ще правя състояние !
1086
01:39:48,032 --> 01:39:49,984
Майтапиш ли се ?
1087
01:39:49,984 --> 01:39:52,987
Имаш ли достатъчно лекарства ?
Какво ще стане, ако настинем ?
1088
01:39:52,987 --> 01:39:55,489
Няма да настинем.
Швабите са оставили всичко.
1089
01:39:55,990 --> 01:39:59,443
Ако не го измъкнем ние,
ще го направят руснаците.
1090
01:39:59,443 --> 01:40:02,863
Хайде да се махаме оттук !
-Чакай !
1091
01:40:02,863 --> 01:40:05,866
Чакай ! Чакай !
Чакай ! Чакай !
1092
01:40:14,508 --> 01:40:16,627
Предавам се !
Предавам се !
1093
01:40:16,627 --> 01:40:20,347
Предавам се !
1094
01:40:20,347 --> 01:40:22,383
Предавам се !
1095
01:40:29,790 --> 01:40:32,693
Не зная.
1096
01:40:51,612 --> 01:40:54,848
Били ? Били ?
1097
01:40:54,848 --> 01:40:56,850
Имаме си бебе !
1098
01:41:02,639 --> 01:41:06,643
Били.
Имаме си момче !
1099
01:41:07,144 --> 01:41:09,146
Погледни го !
1100
01:41:09,146 --> 01:41:11,148
Не е ли красавец ?
1101
01:41:11,648 --> 01:41:14,151
А-а, да. - Нали е
невероятно красив ?
1102
01:41:14,151 --> 01:41:16,653
Идеален е.
Всяка частица от него.
1103
01:41:18,655 --> 01:41:21,658
Как ще го кръстим ?
-Били, разбира се.
1104
01:41:22,159 --> 01:41:25,662
Така или иначе, дори да не
прилича много на теб,
той носи името ти.
1105
01:41:25,662 --> 01:41:28,165
Здрасти.
1106
01:41:28,165 --> 01:41:31,168
Гладен ли си ?
Мисля, че е гладен.
1107
01:41:31,668 --> 01:41:35,172
Гладен ли си ? А ?
Ето. Тук е.
1108
01:41:35,672 --> 01:41:37,674
Вземи я, вземи я.
Опа !
1109
01:41:37,674 --> 01:41:40,677
O-ооо.
1110
01:42:16,678 --> 01:42:21,678
BG субтитри: stargazer