1 00:00:24,991 --> 00:00:27,494 Татко.. 2 00:00:30,497 --> 00:00:32,499 Татко, в къщи ли си ? -Може би не е. 3 00:00:32,999 --> 00:00:35,001 Разбира се, че е в къщи. Татко ! 4 00:00:35,001 --> 00:00:38,004 Откри ли го ? 5 00:00:38,004 --> 00:00:42,609 Мислиш ли, че съм го открила, Стенли ? - Е, само си мислех.. 6 00:00:47,514 --> 00:00:49,582 Татко ! 7 00:00:50,784 --> 00:00:53,186 Татко. 8 00:00:53,586 --> 00:00:57,991 Не се тревожи за баща си, Барбара. Сигурна съм, че е добре. 9 00:00:57,991 --> 00:00:59,993 О, не знам. 10 00:01:01,911 --> 00:01:05,348 Скъпа, сигурен съм.. Татко ! 11 00:01:06,549 --> 00:01:08,952 Татко, тук ли си ? 12 00:01:08,952 --> 00:01:11,354 Не трябваше да го оставяме сам. 13 00:01:11,755 --> 00:01:15,458 Той искаше да дойде тук. Не се тревожи толкова. -Татко ! 14 00:01:15,458 --> 00:01:18,261 Скъпа. Какво.. -Стенли ! 15 00:01:18,261 --> 00:01:20,663 Добре, идвам. Идвам ! -Татко ! 16 00:01:22,665 --> 00:01:25,518 Казах ти да не го оставяме сам. 17 00:01:25,935 --> 00:01:29,355 Твърде е голяма за сам човек. Той искаше да е сам. 18 00:01:29,355 --> 00:01:32,358 Глупости ! Винаги си на негова страна. Татко ! Татко ! 19 00:05:32,515 --> 00:05:35,268 Аааа ! 20 00:06:19,412 --> 00:06:21,397 Кой си ти ? От коя част си ? Къде отиваш ? 21 00:06:21,397 --> 00:06:23,900 Не зная. -Не знаеш ? Как дойде ? 22 00:06:23,900 --> 00:06:26,903 Току-що ме преместиха. - Дай да видя документите ти. 23 00:06:26,903 --> 00:06:28,905 Къде са ? 24 00:06:28,905 --> 00:06:31,407 Те.. не мога да ги намеря. -Той е шваба ! 25 00:06:31,908 --> 00:06:33,409 Не ми прилича. -Не съм ! Аз съм американец. 26 00:06:33,910 --> 00:06:35,912 Докажи ! -Да го докажа ? 27 00:06:35,912 --> 00:06:38,414 Кой играе трети за "Тигрите" ? -"Тигрите" ? 28 00:06:38,414 --> 00:06:41,918 "Детройтските тигри". 29 00:06:41,918 --> 00:06:43,920 Кой е ? -Не зная. 30 00:06:43,920 --> 00:06:45,922 Защо го питаш ? - Хрумна ми. 31 00:06:45,922 --> 00:06:48,424 Вие, момчета, вървете без мен. -Къде ти е оръжието ? 32 00:06:48,424 --> 00:06:50,426 Нямам. -Всички имат ! 33 00:06:50,426 --> 00:06:54,430 Аз съм свещеник. Помощник-свещеник. -Как се казваш ? 34 00:06:54,430 --> 00:06:58,434 Пилгрим. -Знаеш ли защо това има три ръба ? 35 00:06:58,434 --> 00:07:02,438 Прави дупка, която не се затваря. -Джей Ай, това е страхотно. 36 00:07:02,939 --> 00:07:05,441 Ножът на Джей Ай прави дупка. -Ясно. 37 00:07:05,942 --> 00:07:07,944 Дупката се затваря, ясно ? -Ясно. 38 00:07:07,944 --> 00:07:09,946 Това прави дупка с три ръба . 39 00:07:09,946 --> 00:07:12,448 И те убива. 40 00:07:14,801 --> 00:07:16,502 Кой е тоя ? -Помощник-свещеника. 41 00:07:16,502 --> 00:07:19,305 Без майтап ! Как се казваш ? -Казва се Пилгрим. 42 00:07:19,305 --> 00:07:21,707 Можеш ли да се молиш ? Започни да се молиш ! 43 00:07:23,409 --> 00:07:26,479 Къде сме, ефрейторе ? -В Белгия, глупако. 44 00:07:26,479 --> 00:07:30,216 Кажи на Пол Лазаро къде сме ! Обградени сме от шваби ! 45 00:07:30,216 --> 00:07:31,918 Ти ни докара тук. Измъкни ни ! 46 00:07:32,351 --> 00:07:35,338 "Отче наш, който си на небето, да се свети името ти." 47 00:07:35,338 --> 00:07:38,841 "Нека бъде твоето царство както на земята, така и на небето." 48 00:07:38,841 --> 00:07:40,843 Хлябът насъщен, който си ни дал днес.. 49 00:07:40,843 --> 00:07:44,347 ..Точно между онези дървета има ферма. 50 00:07:44,347 --> 00:07:46,849 Вървете без мен. Ще се оправя. 51 00:07:46,849 --> 00:07:48,734 Ще ида да разузная тази ферма. 52 00:07:48,734 --> 00:07:52,822 Ако всичко е чисто, ще стрелям три пъти с прекъсвания. 53 00:07:52,822 --> 00:07:54,824 Ясно ! 54 00:08:00,830 --> 00:08:04,333 Този кучи син ни заряза, ще го убия. 55 00:08:04,333 --> 00:08:06,285 Ще се предадем. -Какво ? 56 00:08:06,285 --> 00:08:08,788 Можем да се предадем, нали ? 57 00:08:09,288 --> 00:08:10,790 Само трябва да стоим тук.. 58 00:08:11,290 --> 00:08:14,794 Слушай, ние с ефрейтора сме американци ! Ние не се предаваме ! Ясно ! 59 00:08:14,794 --> 00:08:17,797 Отпиши го. 60 00:08:30,810 --> 00:08:32,812 Този ефрейтор. 61 00:08:32,812 --> 00:08:36,315 Ще се върне у дома след войната. 62 00:08:36,315 --> 00:08:38,317 Като герой. 63 00:08:38,818 --> 00:08:41,821 Всички момичета ще са негови. 64 00:08:41,821 --> 00:08:46,325 Ще минат години и един ден ще се почука на вратата му. 65 00:08:46,325 --> 00:08:49,328 И там ще стои един непознат. 66 00:08:49,328 --> 00:08:53,833 "Пол Лазаро ме изпраща", ще каже непознатият и ще му гръмне пишката. 67 00:08:53,833 --> 00:08:58,337 Непознатият ще му даде няколко мига да се сети кой беше Пол Лазаро.. 68 00:08:58,337 --> 00:09:01,340 и какъв ще е животът без пишка, 69 00:09:01,340 --> 00:09:04,844 после ще го гръмне веднъж в корема и ще си замине. 70 00:09:04,844 --> 00:09:06,846 Да. 71 00:09:06,846 --> 00:09:10,850 Били, пак ли беше на път ? 72 00:09:11,350 --> 00:09:15,354 Знаеш, че винаги знам кога се връщаш във времето. 73 00:09:18,858 --> 00:09:21,861 Върна се във войната, нали ? 74 00:09:23,362 --> 00:09:27,366 Пътуването във времето ти е гадно, нали ? Особено войната. 75 00:09:27,366 --> 00:09:30,870 Нищо не мога да направя. 76 00:09:30,870 --> 00:09:35,875 Да опитаме ли дали Монтана може да те задържи за малко при нея. 77 00:09:37,376 --> 00:09:41,380 Какво ще кажеш за малка целувчица ? -Малка целувчица ? 78 00:09:41,380 --> 00:09:42,882 Малка целув... - Какво ? 79 00:09:43,382 --> 00:09:46,385 Малка целувчица. - Ти, шибан педераст ! 80 00:09:46,385 --> 00:09:48,888 Какво ти става ? -Шибан педераст ! 81 00:09:52,391 --> 00:09:54,393 Какво става, педи ? 82 00:09:54,393 --> 00:09:56,395 Мислех си за момиче. -Той искаше да ме целуне. 83 00:09:58,397 --> 00:10:00,900 Представях си нещо и бях... 84 00:10:04,220 --> 00:10:06,656 Шваби ! 85 00:10:10,009 --> 00:10:13,462 Станете 86 00:10:26,475 --> 00:10:29,478 Чудесен си, Били. 87 00:10:33,983 --> 00:10:37,486 Толкова се радвам, че те дочаках. 88 00:10:37,486 --> 00:10:40,489 И аз също се радвам. 89 00:10:40,489 --> 00:10:45,494 Иначе тази нощ нямаше да e същата. -Не, нямаше. 90 00:10:45,494 --> 00:10:49,999 Толкова добре тръгна сватбата ни. 91 00:10:49,999 --> 00:10:52,001 Да. Да. 92 00:10:54,503 --> 00:10:59,008 Щом си бил на война, сигурно си имал премеждия. 93 00:11:01,510 --> 00:11:05,514 Е.. -Не, не ми казвай ! -Беше война. 94 00:11:05,514 --> 00:11:10,019 Така или иначе, различно е за мъжете и жените. -Разбирам. 95 00:11:10,019 --> 00:11:12,021 Толкова се радвам, че пак сме заедно. 96 00:11:12,021 --> 00:11:14,023 Аз също. 97 00:11:18,027 --> 00:11:23,532 Знаеш ли какво ? Мисля да поотслабна заради теб, Били. 98 00:11:23,532 --> 00:11:27,036 Виж. Преди се нуждаех от причина, 99 00:11:27,036 --> 00:11:30,539 А сега.. Сега си имам ! 100 00:11:32,541 --> 00:11:38,547 Ей, Били, мисля, че ще дадем живот на нов герой. 101 00:11:41,550 --> 00:11:46,055 Как можеш да го кажеш ? -Защото съм жена. 102 00:11:46,055 --> 00:11:48,557 Ох ! 103 00:11:50,059 --> 00:11:54,563 Знаеш ли какво, Били ? -Какво ? 104 00:11:57,066 --> 00:12:01,070 Никога не съм мислила, че някога ще се омъжа. 105 00:12:02,571 --> 00:12:04,573 Аз - да. 106 00:13:01,130 --> 00:13:03,632 О, Господи ! Махни се от крака ми ! 107 00:13:21,150 --> 00:13:25,154 Върви като хората, чу ли ? Джии, съжалявам. 108 00:13:25,154 --> 00:13:30,159 Отново ме настъпа, кучи сине и сега ще ти скъсам задника ! 109 00:13:30,159 --> 00:13:32,661 Слушаш ли ме ? 110 00:13:33,162 --> 00:13:35,664 Ей, русокосия ! Доведете го ! 111 00:13:35,664 --> 00:13:38,667 Тук. Бързо ! 112 00:14:05,144 --> 00:14:08,430 Добре. Стой така. Внимавай тук. 113 00:14:08,831 --> 00:14:11,233 Добре, усмихнете се. 114 00:14:11,233 --> 00:14:14,203 Добре изглежда. Стой така. 115 00:14:14,203 --> 00:14:16,205 А сега голяма усмивка. Голяма усмивка ! 116 00:14:16,205 --> 00:14:20,209 Да ! Усмивка. Усмивка. Усмивка. Да. 117 00:14:20,709 --> 00:14:24,713 Ей, така е добре. Задръж тази целувка. 118 00:14:24,713 --> 00:14:28,801 - Получи се ! 119 00:14:35,808 --> 00:14:39,311 Всички вие, кучи синове от 451-ви 120 00:14:39,311 --> 00:14:43,315 Това е стария ви полковник, момчета. Това е Дивия Боб. 121 00:14:44,316 --> 00:14:46,819 Четири-пет-едно. 122 00:14:46,819 --> 00:14:48,821 Ти от 451-ви ли си ? 123 00:14:48,821 --> 00:14:51,824 Някои от вас, момчета, трябва да са от 451-ви. 124 00:14:51,824 --> 00:14:54,326 Познавам те, нали ? Как се казваш ? 125 00:14:54,326 --> 00:14:57,329 Пилгрим, сър. -Пилгрим. Разбира се ! Помня те. 126 00:14:57,329 --> 00:14:59,832 Проклетият добър стрелец. Добър стрелец е Пилгрим. 127 00:14:59,832 --> 00:15:02,334 Един от най-добрите в 451-ви. 128 00:15:02,334 --> 00:15:05,337 Пръв в мира, пръв в боя и пръв.. 129 00:15:07,840 --> 00:15:10,342 Махнете си ръцете от мен ! Мястото на офицера е сред хората му ! 130 00:15:10,843 --> 00:15:14,847 Хората ми имат нужда от мен и аз ще остана с тях ! Не се тревожи; старият ти полковник е тук. 131 00:15:14,847 --> 00:15:17,850 Дивият Боб е с теб. Без формалности. Свободно. 132 00:15:17,850 --> 00:15:21,353 За Бога, Дивият Боб се гордее с теб. 133 00:15:21,353 --> 00:15:24,356 Навсякъде има мъртви немци. Така ми се иска никога да не.. 134 00:15:33,365 --> 00:15:36,368 Добре. Добре. Бог да ви благослови, момчета. 135 00:15:36,368 --> 00:15:38,871 Благословени да сте, момчета. 136 00:15:40,372 --> 00:15:42,875 За Бога, момче, ти си добър войник. 137 00:15:42,875 --> 00:15:44,877 Ти ще преживееш това.. 138 00:15:44,877 --> 00:15:48,380 И когато стигнеш до Коуди, Уайоминг, попитай за Дивия Боб. 139 00:15:48,380 --> 00:15:50,883 Ще имаме един обединен ад. 140 00:15:52,384 --> 00:15:57,389 Бог да ви благослови, момчета ! Благословени да сте ! 141 00:15:57,389 --> 00:16:01,894 Голяма веселба в Уайоминг. Аз ще съм там, Пилгрим и ще те чакам. 142 00:16:02,895 --> 00:16:04,897 Хайде. 143 00:16:04,897 --> 00:16:10,402 Не е толкова зле. Бил съм на доста по-лоши места от това. 144 00:16:10,402 --> 00:16:12,905 Троя. Зимата на 37-ма. 145 00:16:12,905 --> 00:16:16,408 Студ ви казвам ! 146 00:16:16,408 --> 00:16:21,914 Тогава с Уоткинс чакахме при вливането на Бялата река. 147 00:16:21,914 --> 00:16:25,417 Заклещиха ни за три седмици. 148 00:16:25,918 --> 00:16:29,922 Щяхме да хванем пневмония, ако не бяхме се измъкнали. 149 00:16:29,922 --> 00:16:33,926 Взеха ни в Бърлингтън да ни контролират. 150 00:16:34,426 --> 00:16:36,929 Последно чух, че Джо бил някъде в Алагаш. 151 00:16:36,929 --> 00:16:41,433 Опитай го някога, приятелче. 152 00:16:41,433 --> 00:16:45,938 Опитай го някъде през февруари 34-та. 153 00:16:45,938 --> 00:16:47,940 Тогава виж дали е толкова зле. 154 00:16:47,940 --> 00:16:50,943 Има доста гадни местенца. 155 00:16:50,943 --> 00:16:52,945 Доста гадни местенца. 156 00:16:54,947 --> 00:16:59,835 Той беше пръв в класа по оптика, когато се случи. 157 00:17:00,335 --> 00:17:02,838 Не се съмнявам, мисис Пилгрим. 158 00:17:02,838 --> 00:17:05,324 Докторът казва, че е нервно изтощение. 159 00:17:05,324 --> 00:17:07,326 О, сигурен съм, че това е всичко. 160 00:17:07,326 --> 00:17:09,328 Мисля, че е войната. 161 00:17:09,328 --> 00:17:12,331 Нека оставим вече това. 162 00:17:12,331 --> 00:17:14,833 Но той е имал някои ужасни премеждия. 163 00:17:15,334 --> 00:17:17,336 Бил е в Дрезден по време на бомбардировката. 164 00:17:17,836 --> 00:17:19,838 Там са убили най-близкия му приятел. 165 00:17:19,838 --> 00:17:22,341 О, ужасно. Ужасно. 166 00:17:22,341 --> 00:17:25,611 Баща му се помина, докато Били беше на обучение. 167 00:17:26,011 --> 00:17:30,015 Но аз си знаех, че Бог ще ми го върне жив и здрав. 168 00:17:30,015 --> 00:17:33,018 Всяка нощ се молех, мистър Роузуотър. 169 00:17:33,018 --> 00:17:35,988 Макар че не ходим на църква. 170 00:17:35,988 --> 00:17:40,426 Всички сме в божиите ръце, скъпа. 171 00:17:44,179 --> 00:17:47,082 Били ! Били, мама е тук. 172 00:17:47,583 --> 00:17:49,585 Можеш да излезеш. 173 00:17:52,588 --> 00:17:54,590 Сгоден е за много богато момиче. 174 00:17:54,590 --> 00:17:59,094 Казва се Валенсия. Валенсия Марбъл. Баща й е Лайънъл Марбъл. 175 00:17:59,094 --> 00:18:03,599 Той е собственик на училището по оптика в Илиъм, което Били завърши. 176 00:18:03,599 --> 00:18:08,604 Сега им строи нова къща на езерото за сватбен подарък. 177 00:18:08,604 --> 00:18:11,106 Изненада е. 178 00:18:11,106 --> 00:18:14,610 Били. Били, скъпи. 179 00:18:14,610 --> 00:18:18,113 Войната свърши. Сега можеш да излезеш. 180 00:18:19,114 --> 00:18:22,117 Пилгрим ! Уби ме, Пилгрим . 181 00:18:23,118 --> 00:18:25,120 Ти, кучи син. 182 00:18:25,120 --> 00:18:29,124 Виж, повикай мама и татко в Питсбърг. 183 00:18:29,124 --> 00:18:31,627 Кажи им, че съм умрял и че ти си ме убил ! 184 00:18:38,133 --> 00:18:40,636 Уиъри. 185 00:18:42,638 --> 00:18:44,640 Това е Пол Лазаро, Уиъри. 186 00:18:44,640 --> 00:18:47,142 Ще отмъстя за теб. 187 00:18:47,643 --> 00:18:49,645 Лазаро. -Да. 188 00:18:54,650 --> 00:19:00,155 Казах ли ти какво стана с кучето ? -Горещо ми е. 189 00:19:00,155 --> 00:19:03,659 Проклетото куче ме ухапа. И аз взех една пържола, 190 00:19:03,659 --> 00:19:08,163 взех пружина от часовник и я начупих на малки парченца. 191 00:19:08,163 --> 00:19:13,168 Напъхах ги в пържолата и отидох, където беше вързано кучето. 192 00:19:13,168 --> 00:19:17,172 Казах "Ей, момче, не съм луд. Хайде да станем приятели." 193 00:19:17,172 --> 00:19:21,176 Хвърлих му пържолата и чаках десет минути. 194 00:19:21,176 --> 00:19:26,181 То започна да вие, кръвта шуртеше от устата му, 195 00:19:26,181 --> 00:19:30,185 опитваше се да сдъвче собствените си вътрешности и му казах, 196 00:19:30,185 --> 00:19:32,688 "Ей, момче, 197 00:19:32,688 --> 00:19:36,692 това вътре в теб с тези ножове съм аз ." 198 00:19:36,692 --> 00:19:41,196 Ако някой те попита кое е най-сладкото нещо на света, 199 00:19:41,697 --> 00:19:43,198 това е отмъщението. 200 00:19:53,208 --> 00:19:55,711 Уиъри е мъртъв, Пилгрим. 201 00:19:59,715 --> 00:20:02,217 Пациентът страдаше от травма.. 202 00:20:02,217 --> 00:20:05,220 която може да се лекува с електрически ток. 203 00:20:05,220 --> 00:20:07,222 Здравей, Били. -Здравей. 204 00:20:07,222 --> 00:20:11,226 Предписахме ти 12 процедури и сме стигнали до седмата. 205 00:20:11,226 --> 00:20:14,730 Пациентът е бил затворник в Дрезден, когато са го бомбардирали. 206 00:20:14,730 --> 00:20:19,234 Твърди, че над 100 000 души са изгорели в огъня. 207 00:20:19,234 --> 00:20:22,237 По-лошо от Хирошима. И тъй като Били наистина е бил там, 208 00:20:22,237 --> 00:20:27,743 нормално е да предположим, че това силно се е отразило на сегашното му състояние. 209 00:20:28,243 --> 00:20:32,748 Готов е, докторе. -Сега отиваш да спиш, Били. 210 00:21:43,819 --> 00:21:45,821 Качвайте се ! 211 00:21:45,821 --> 00:21:47,823 Какво има ? Събудете се ! 212 00:21:48,323 --> 00:21:50,826 Събудете се ! 213 00:22:02,838 --> 00:22:04,840 Бързо ! 214 00:23:25,420 --> 00:23:28,423 Име ? -Пол Лазаро. 215 00:23:28,423 --> 00:23:30,425 С две "з" 216 00:23:30,425 --> 00:23:34,930 Родители ? -Нямам семейство. Казах с две "з" 217 00:23:34,930 --> 00:23:38,433 На кой да съобщим в случай на смърт ? -На него. 218 00:23:42,437 --> 00:23:44,940 Това е табелката ти. Не я забравяй. 219 00:23:44,940 --> 00:23:47,943 Тъй вярно. 220 00:23:50,445 --> 00:23:51,947 Име ? 221 00:23:52,447 --> 00:23:53,949 Родители ? 222 00:23:54,449 --> 00:23:57,953 Сега ли искаш, Пилгрим ? Или на сутринта ? Какво искаш ? 223 00:23:57,953 --> 00:24:00,956 - Ей, Ей ! Защо аз ? Ставай ! 224 00:24:00,956 --> 00:24:03,458 О, ти си в списъка ми, приятелче. 225 00:24:03,959 --> 00:24:05,961 Ставай ! Ставай ! 226 00:24:09,464 --> 00:24:13,468 Полека, приятел. Тези немци могат да бъдат страшно подли. 227 00:24:13,468 --> 00:24:15,971 Нима ? -Добре, те не познават Пол Лазаро. 228 00:24:16,471 --> 00:24:19,975 Слушай. Ние, американците, трябва да се поддържаме. 229 00:24:19,975 --> 00:24:22,477 Ти кой си, татенце ? -Едгар Дърби. 230 00:24:22,477 --> 00:24:25,981 Да ? Добре, имам нещо за поддръжка, Дърби. 231 00:24:31,987 --> 00:24:35,991 Добре. Добре. 232 00:24:35,991 --> 00:24:39,995 Ти, шибан палячо ! Добре. 233 00:24:39,995 --> 00:24:43,999 Остави ме на мира ! Предупредих те, приятел. 234 00:24:48,003 --> 00:24:49,938 Добре, синко. 235 00:24:57,679 --> 00:25:02,184 Ето, Били. Ще те изсуша. Или ще потънем, или ще изплуваме. 236 00:25:02,184 --> 00:25:05,187 Това трябва да направим, Пилгрим. Най-доброто за него. 237 00:25:05,187 --> 00:25:08,190 За бога, Пилгрим, наистина ще го направиш. 238 00:25:08,690 --> 00:25:13,128 Заложи си обувките, че ще го направя. Майка му няма да го пази цял живот. 239 00:25:13,128 --> 00:25:16,231 Моя старец направи същото за мен. Създаде ми добри условия. 240 00:25:16,231 --> 00:25:18,733 Басирам се, че това е начина ! 241 00:25:18,733 --> 00:25:22,237 Е, това е, Били. Потъваш или плуваш. 242 00:25:22,237 --> 00:25:25,257 И не.. 243 00:25:29,261 --> 00:25:31,663 Били ? 244 00:25:31,663 --> 00:25:33,665 Били ? 245 00:25:34,866 --> 00:25:36,801 Били ! 246 00:26:02,827 --> 00:26:05,830 Кои са тези ? -Руски затворници. 247 00:26:21,529 --> 00:26:24,966 Хайл, Хайл -Тук ли са американците ? 248 00:26:24,966 --> 00:26:28,970 Присъединете се към мъжете от Дувър, докато свърши войната 249 00:26:28,970 --> 00:26:32,974 Приветстваме ви с добре дошли 250 00:26:32,974 --> 00:26:37,479 С малко храна и пиене сте добре дошли. 251 00:26:37,979 --> 00:26:40,982 Да поделим храната ? 252 00:26:40,982 --> 00:26:44,486 и пиенето. 253 00:26:47,489 --> 00:26:49,991 Добър вечер. Влезте вътре. 254 00:26:49,991 --> 00:26:51,993 Организирали сме малко тържество. 255 00:26:51,993 --> 00:26:54,496 От няколко дни знаем за вашето пристигане. 256 00:26:54,496 --> 00:26:56,498 Това ни даде възможност да се приготвим. 257 00:26:56,498 --> 00:27:00,001 Чухме, че сте имали доста гадно време в Бондъм. Швабите изсипали доста сняг. 258 00:27:00,001 --> 00:27:02,504 Няма да трае вечно, нали ? 259 00:27:19,904 --> 00:27:23,908 Откъде взехте всичко това ? - Червеният кръст. Печатна грешка. 260 00:27:23,908 --> 00:27:26,911 Изпращат ни 500 колета на месец вместо 50. 261 00:27:26,911 --> 00:27:29,914 Три години.. Доста сме натрупали, наистина. 262 00:27:29,914 --> 00:27:31,916 Не трябва ли да им кажете ? 263 00:27:31,916 --> 00:27:33,918 Би ли им ги върнал ? 264 00:27:33,918 --> 00:27:38,923 О, янки. Скоро не сте воювали, нали ? 265 00:27:38,923 --> 00:27:42,927 Хайде. Опитвам се да забравя, че войните винаги се водят от деца. 266 00:27:42,927 --> 00:27:46,931 Откъде намери тези абсурдни дрехи ? -Дадоха ми ги. 267 00:27:46,931 --> 00:27:48,933 Кой ? -Немците. 268 00:27:48,933 --> 00:27:53,938 Не са ти дали шинел, янки, те са те обидили. Ей, синко, насам. 269 00:28:05,150 --> 00:28:07,152 Разбираш ли какво ти казвам ? 270 00:28:07,152 --> 00:28:09,654 Швабите са опитали да те унижат. 271 00:28:09,654 --> 00:28:14,659 Сега трябва да носиш този шинел, все едно се гордееш с него. Дай му урок. 272 00:28:16,161 --> 00:28:18,663 Дяволски важно е да го разбереш. 273 00:28:18,663 --> 00:28:22,167 Вече почти четири години, откакто съм пленник. По-точно, повечето от нас. 274 00:28:22,167 --> 00:28:26,671 Не сме виждали жена или дете оттогава. Можеш ли да си го представиш. 275 00:28:28,673 --> 00:28:30,675 Искаш ли да знаеш как оцеляхме ? 276 00:28:31,176 --> 00:28:32,677 Е, ще ти кажа. 277 00:28:33,178 --> 00:28:34,846 В деня, когато ме заловиха, 278 00:28:35,246 --> 00:28:37,298 си обещах : 279 00:28:37,298 --> 00:28:39,734 Всеки ден да се бръсна, да си мия зъбите, 280 00:28:40,135 --> 00:28:44,956 да си мия ръцете и лицето преди ядене, редовно да си облекчавам червата. 281 00:28:44,956 --> 00:28:47,942 И знаеш ли защо ? 282 00:28:49,444 --> 00:28:53,948 Защото войната се състои от поредица дребни унижения. 283 00:28:53,948 --> 00:28:57,952 И аз се отнасях към себе си с доста голямо самоуважение и оцелях. 284 00:28:57,952 --> 00:29:00,171 Мислиш ли, че и ти ще можеш ? 285 00:29:08,680 --> 00:29:12,684 "Джони Меката шапка срещна Алис Синята барета" 286 00:29:12,684 --> 00:29:17,906 "до витрината на магазина" -Донеси го ! 287 00:29:17,906 --> 00:29:19,974 "Това беше любов от пръв поглед" -Хайде ! Хайде ! 288 00:29:19,974 --> 00:29:22,477 "И една нощ те си обещаха" 289 00:29:22,477 --> 00:29:27,499 "Да се обичат завинаги" -Били, време е за обяд, скъпи. 290 00:29:27,499 --> 00:29:31,503 Добре, идвам. -"Джони ще прави серенада на Алис" 291 00:29:31,503 --> 00:29:35,907 "Ту-ра-лей, ту-ра-лай" -Седни, Спот. Седни. Стани. 292 00:29:35,907 --> 00:29:40,712 Спот, седни. Седни ! -"Той пя за един прекрасен дворец," 293 00:29:40,712 --> 00:29:45,116 "за красива синя кутия за шапки" -Точно така. 294 00:29:45,116 --> 00:29:49,521 Били. Били . Искаш ли да хапнеш. -"Но Джони Меката шапка изгуби Алис Синята барета" 295 00:29:49,521 --> 00:29:54,726 Веднага идвам. -"заради собственика на магазина" 296 00:29:55,126 --> 00:29:59,130 "Красотата й беше оценена от едно момиче, което я купи" -Спот ! 297 00:29:59,531 --> 00:30:03,134 "За $23.94" 298 00:30:07,138 --> 00:30:09,140 Хайде, Спот. Можеш да го направиш. 299 00:30:09,140 --> 00:30:12,343 Хайде, момче ! Хайде, Спот. 300 00:30:12,343 --> 00:30:14,946 Хайде ! Хайде, момче ! 301 00:30:14,946 --> 00:30:18,750 Хайде. Скачай. Хайде. Скачай ! 302 00:30:18,750 --> 00:30:20,752 Така, момче ! 303 00:30:20,752 --> 00:30:24,756 Добро куче. 304 00:30:24,756 --> 00:30:27,158 Добро. 305 00:30:27,158 --> 00:30:29,561 Били ! 306 00:30:31,563 --> 00:30:33,314 Били ! - Да ? 307 00:30:33,314 --> 00:30:37,318 Време е за вечеря, скъпи. - Идвам веднага. 308 00:30:37,318 --> 00:30:40,522 Спот, седни. -"Той я търси из целия град" 309 00:30:40,522 --> 00:30:43,024 Мислиш ли ? Хайде. Виж това ! 310 00:30:43,024 --> 00:30:48,646 Сега се търкулни , Спот. А така. Не е ли страхотно ? 311 00:30:48,646 --> 00:30:51,649 Къде е татко ? Точно така. 312 00:30:51,649 --> 00:30:55,153 Къде е мама ? Къде е мама ? К-къде е мама ? 313 00:30:55,153 --> 00:30:58,156 Точно така. Чао, Спот. Спот ! 314 00:30:58,656 --> 00:31:03,878 О, Били ! Разкарай проклетия пес. Махни го оттук. Вън ! 315 00:31:05,880 --> 00:31:07,882 O, бедното Барби. 316 00:31:07,882 --> 00:31:11,102 Това животно ! Повреди три килима, два чифта обувки.. 317 00:31:11,102 --> 00:31:13,104 Подлудява ме. 318 00:31:13,104 --> 00:31:20,061 "Защото истинската любов ще се върне с усмивка на уста" 319 00:31:24,065 --> 00:31:27,569 Добре си, Спот. Добре си. 320 00:31:28,570 --> 00:31:32,574 Сега и тогава направи малка грешка, но си добре. 321 00:31:32,574 --> 00:31:34,576 Имаш сърце. 322 00:31:37,579 --> 00:31:42,083 Да. Старо куче. 323 00:33:02,030 --> 00:33:04,532 Пилгрим. 324 00:33:04,532 --> 00:33:07,535 Пилгрим. 325 00:33:07,535 --> 00:33:09,537 Пилгрим ! 326 00:33:09,537 --> 00:33:12,040 Чуваш ли ме, Пилгрим ? 327 00:33:12,040 --> 00:33:14,542 А ? Чуваш ли ме, Пилгрим ? 328 00:33:14,542 --> 00:33:17,045 Кога го искаш ? Кога го искаш ? 329 00:33:17,545 --> 00:33:20,548 Няма да знаеш кога ще се случи. Може би след години. Какво става ? 330 00:33:20,548 --> 00:33:23,551 Добре, синко. - Тази свинска пържола си уби приятеля. 331 00:33:23,551 --> 00:33:25,553 Не съм. Аз само.. - Този човек е болен. 332 00:33:25,553 --> 00:33:27,555 Да ? Е, той ще умре. -Вън. 333 00:33:28,056 --> 00:33:30,058 Искаш ли да направиш списъка ? -Навън, Лазарино. 334 00:33:30,058 --> 00:33:33,061 Лазаро ! - Л-а-з.. Вън ! 335 00:33:33,061 --> 00:33:37,065 Ако още веднъж заплашиш този човек, ще те направя наполовина висок. 336 00:33:42,570 --> 00:33:46,574 Никога не отваряй вратата. Кажи им какво става. 337 00:33:46,574 --> 00:33:50,078 Никой не се бъзика с Пол Лазаро. Кажи им ! 338 00:33:51,579 --> 00:33:54,582 Момчето е побъркано. 339 00:33:54,582 --> 00:33:56,584 По-добре ли си ? 340 00:33:56,584 --> 00:33:58,586 Да, благодаря. 341 00:33:58,586 --> 00:34:03,091 Защо е против теб ? -Има щурата идея, че съм убил приятеля му. 342 00:34:03,591 --> 00:34:05,593 Не съм, аз.. -Сигурен съм, че не си. 343 00:34:06,594 --> 00:34:09,097 Ще му занеса малко пуешко. 344 00:34:12,100 --> 00:34:15,603 Какво стана ? - Ти се оправи и аз те доведох тук. 345 00:34:17,605 --> 00:34:21,109 Ето. Опитай от тези. 346 00:34:21,109 --> 00:34:23,111 Това ще те оправи. 347 00:34:23,111 --> 00:34:25,613 Малко е горещо. 348 00:34:26,614 --> 00:34:28,616 Благодаря. 349 00:34:31,119 --> 00:34:35,123 Така, момче. Нали е много вкусно ? - А-ха. 350 00:34:38,126 --> 00:34:43,131 Не е нужно да оставаш. -Много ме е грижа. Би могло. 351 00:34:43,631 --> 00:34:45,133 Имам малко храна там. 352 00:34:45,633 --> 00:34:49,137 Не искам да съм неучтив, но как влезе в армията ? 353 00:34:49,137 --> 00:34:53,141 Не можех на стоя настрана. Не и с нацистите и японците.. 354 00:34:53,141 --> 00:34:55,143 заплашващи да завладеят света. 355 00:34:55,143 --> 00:34:58,646 Имам момче колкото теб, изпратих го на мисия в Южния Пасифик. 356 00:34:58,646 --> 00:35:01,649 Ей, това наистина е нещо. -Да. 357 00:35:01,649 --> 00:35:05,653 Казвах на моите студенти, че на света има чудовище, пуснато на свобода . 358 00:35:05,653 --> 00:35:08,656 Уморих се да им го казвам и влязох в армията. 359 00:35:08,656 --> 00:35:11,159 Мислех, че си учител. -О, хайде. 360 00:35:11,159 --> 00:35:14,162 Толкова си уверен и добре се справяш с думите. 361 00:35:14,162 --> 00:35:19,167 Ще ти кажа нещо. В Бостън не мразим фантазьорите. 362 00:35:21,169 --> 00:35:23,671 О, момче. 363 00:35:23,671 --> 00:35:26,674 Чудя се, ако баща ми беше още жив.. 364 00:35:28,176 --> 00:35:29,677 Не мисля, че щеше.. 365 00:35:30,178 --> 00:35:32,680 Никога не го подценявай. 366 00:35:32,680 --> 00:35:34,682 Мама никога нямаше да го пусне. 367 00:35:34,682 --> 00:35:38,186 И нямаше да я обвиниш, нали ? 368 00:35:38,186 --> 00:35:41,189 Мисля, че съм късметлия. 369 00:35:41,189 --> 00:35:43,691 Маргарет е доста отзивчива жена. 370 00:35:44,192 --> 00:35:45,693 Обичахме се като деца. 371 00:35:46,194 --> 00:35:50,198 Ей, това е страхотно. У дома си имаш момиче ? 372 00:35:50,198 --> 00:35:52,200 Нищо особено. 373 00:35:52,200 --> 00:35:54,702 Маргарет е единствената жена, която съм познавал. 374 00:35:55,703 --> 00:35:58,206 Това е Маргарет. 375 00:35:58,206 --> 00:36:00,208 Ау, изглежда ужасно добре. 376 00:36:00,208 --> 00:36:03,711 Тя е всичко, което един мъж би искал. 377 00:36:05,713 --> 00:36:07,715 О-хо, а това какво е ? 378 00:36:09,717 --> 00:36:11,719 Това е мама в задния двор. 379 00:36:13,221 --> 00:36:16,224 О, майка ти изглежда много добре. 380 00:36:18,726 --> 00:36:20,728 Да, така е. Много добре. 381 00:36:20,728 --> 00:36:23,731 И къщата е хубава. -Това е задния двор. 382 00:36:24,232 --> 00:36:26,734 Хубав двор. 383 00:36:26,734 --> 00:36:28,736 Хубав е. 384 00:36:30,738 --> 00:36:32,740 Кога постъпи в армията ? 385 00:36:34,242 --> 00:36:36,744 Не беше точно така. Връчиха ми призовка. 386 00:36:36,744 --> 00:36:41,249 Не че не съм искал, но първо смятах да завърша училище. 387 00:36:41,749 --> 00:36:45,253 Къде си учил ? -Първата година в Илиъм, училището по оптика. 388 00:36:45,253 --> 00:36:47,755 Оптометрист. Това е много добре. 389 00:36:47,755 --> 00:36:52,760 Да, защото правиш неща за хората и винаги има нужда от оптометристи. 390 00:36:52,760 --> 00:36:54,762 Това, което каза току-що, момче.. 391 00:36:54,762 --> 00:36:58,766 е много добра житейска философия. 392 00:36:58,766 --> 00:37:01,769 Какво ? - Искам да кажа да помагаш на хората. 393 00:37:01,769 --> 00:37:05,773 Защо, това самоопределяне и свободна воля поддържат човека през цялото време. 394 00:37:06,274 --> 00:37:08,776 Заради това сме в Европа да спрем Хитлер. 395 00:37:08,776 --> 00:37:11,279 Казвам се Едгар Дърби, синко. А ти кой си ? 396 00:37:11,279 --> 00:37:15,283 Били Пилгрим. -Били, чудесно е да си с нас. 397 00:37:15,283 --> 00:37:17,285 Благодаря. -Достатъчно ли ти е ! 398 00:37:17,285 --> 00:37:19,287 Да, благодаря. 399 00:37:23,791 --> 00:37:26,294 Англичанинът ми даде тези обувки. 400 00:37:26,294 --> 00:37:30,798 Не обръщай внимание на сребърната боя. Боядисаха ги за пиеса за Пепеляшка. 401 00:37:30,798 --> 00:37:35,803 Беше страшно забавно. Имаше много песни и танци и щури работи. 402 00:37:35,803 --> 00:37:37,805 Възхищавам се на англичаните. 403 00:37:37,805 --> 00:37:41,809 Имат страхотно философски начин на живот. 404 00:37:41,809 --> 00:37:45,313 Който ги кара да продължават шоуто. 405 00:37:45,313 --> 00:37:47,815 Какво е това ? 406 00:37:49,817 --> 00:37:53,037 "Тя е любимата му" 407 00:37:53,537 --> 00:37:55,539 "Той е нейния мъж". Честита годишнина. 408 00:37:55,539 --> 00:37:59,043 "Той е нейния Били" 409 00:37:59,043 --> 00:38:03,514 "Тя е неговата Вал" -О, Били ! 410 00:38:03,514 --> 00:38:07,218 "Бяха женени" -Диамант ! Защо го направи ? 411 00:38:07,218 --> 00:38:10,221 "Винаги неразделни" Когато започна тази диета заради теб, 412 00:38:10,721 --> 00:38:12,723 ще стана толкова секси. 413 00:38:12,723 --> 00:38:16,727 Ще те направя истински щастлив. Почакай и ще видиш. 414 00:38:16,727 --> 00:38:19,230 Виж. Не е ли божествен ? 415 00:38:19,730 --> 00:38:21,849 Боже мой ! 416 00:38:21,849 --> 00:38:25,086 Този диамант си има история. 417 00:38:25,086 --> 00:38:29,090 Всъщност, Били го намери в Германия през войната. 418 00:38:29,090 --> 00:38:32,493 Били, разкажи им. О, скъпи, разкажи им ! 419 00:38:32,493 --> 00:38:36,630 Не. -Били е много скромен, затова аз ще ви разкажа. 420 00:38:36,630 --> 00:38:38,265 Когато беше пленник в това.. 421 00:38:38,683 --> 00:38:40,685 Добро момче, Били. Благодаря. 422 00:38:40,685 --> 00:38:43,487 ..му дали да носи един ужасен шинел. 423 00:38:45,089 --> 00:38:49,093 Поздравления. -Как му беше името, скъпи ? 424 00:38:49,093 --> 00:38:53,097 На кого ? -Този, който беше убит в Дрезден. 425 00:38:53,497 --> 00:38:55,900 Едгар Дърби. - Точно така. 426 00:38:55,900 --> 00:38:58,703 Бедният стар Едгар Дърби. Това е наистина ужасно. 427 00:38:58,703 --> 00:39:02,707 Застреляли го заради, ъ-ъ.. Какво беше, Били ? 428 00:39:03,908 --> 00:39:05,910 Както и да е, преди това 429 00:39:05,910 --> 00:39:10,364 намерили този диамант в джоба на шинела му. 430 00:39:10,364 --> 00:39:14,869 Бог знае как е попаднал там и бог знае защо никой преди това не го е намерил. 431 00:39:14,869 --> 00:39:17,872 Вероятно е попаднал от някой нещастен стар евреин. 432 00:39:17,872 --> 00:39:19,874 Много от тях си бяха обърнали парите в диаманти. 433 00:39:19,874 --> 00:39:23,377 Господи, татко ! В тоалетната съм. 434 00:39:23,377 --> 00:39:27,381 Господи, Робърт. Долу има купон, защо не заключи вратата ? 435 00:39:27,381 --> 00:39:30,384 Защото когато миналия път я заключих, мама я разби. 436 00:39:30,384 --> 00:39:33,888 Не можете ли да ме оставите на спокойствие ? -Какво имаме тук ? 437 00:39:33,888 --> 00:39:35,890 Къде ? - Тук. 438 00:39:44,398 --> 00:39:48,402 Не трябва да четеш такива глупости, Робърт. 439 00:39:48,402 --> 00:39:50,905 Господи ! 440 00:40:08,355 --> 00:40:11,842 Дами. Дами. Ей, Били ! 441 00:40:11,842 --> 00:40:15,846 Били. Насам. - Моля за вашето внимание. 442 00:40:15,846 --> 00:40:18,349 Моля, моля, моля. 443 00:40:18,349 --> 00:40:22,353 Прехвърлени сте в лагер в Дрезден. 444 00:40:22,353 --> 00:40:26,357 Ще тръгнете за там следобед. 445 00:40:26,357 --> 00:40:28,359 Всъщност, донякъде ви завиждам. 446 00:40:28,359 --> 00:40:30,311 Дрезден е чудесен град. 447 00:40:30,811 --> 00:40:33,714 Аз самият ще го посетя, преди за свърши войната. 448 00:40:33,714 --> 00:40:35,699 Освен че е доста красиво, е съвсем безопасно. 449 00:40:35,699 --> 00:40:39,703 Това е открит град без военно производство или струпване на войски. 450 00:40:39,703 --> 00:40:44,208 Несъмнено това е най-безопасното място за престой, докато приключим с всичко. 451 00:40:44,208 --> 00:40:48,712 Трябва да си изберете водач, който да отговаря за цялата група. 452 00:40:48,712 --> 00:40:51,215 Ще изпълнявате заповедите му 453 00:40:51,215 --> 00:40:53,717 и той ще бъде връзката ви с немците. 454 00:40:54,218 --> 00:40:55,719 Започвайте с предложенията. 455 00:41:02,059 --> 00:41:04,562 Трябва ви водач. 456 00:41:04,562 --> 00:41:06,730 Предлагам Пол Лазаро. 457 00:41:07,231 --> 00:41:09,733 Лазаро. Добре. 458 00:41:09,733 --> 00:41:12,019 Друг някой ? 459 00:41:14,839 --> 00:41:18,192 Добре, тогава.. предлагам Едгар Дърби. 460 00:41:18,192 --> 00:41:20,611 Друг някой ? 461 00:41:22,279 --> 00:41:24,798 Ще отговаряте пред този, когото изберете, 462 00:41:24,798 --> 00:41:27,785 а той ще отговаря пред немците. 463 00:41:27,785 --> 00:41:30,287 Така че ако не го слушате, ще се разправят с него. 464 00:41:30,788 --> 00:41:35,292 О, да ? Ей, татенце, искаше си го и го получи. 465 00:41:35,292 --> 00:41:37,294 Оттеглям предложението за Лазаро. 466 00:41:37,294 --> 00:41:40,798 Мисля, че за никого няма да бъде изненада.. 467 00:41:40,798 --> 00:41:44,034 когато представя президента на нашия клуб на лъвовете за следващата година. 468 00:41:44,435 --> 00:41:46,270 Нашия Били Пилгрим. 469 00:41:50,774 --> 00:41:55,279 Залата е твоя. Късмет. - Ще млъкнеш ли ? 470 00:41:59,283 --> 00:42:01,285 Благодаря. 471 00:42:01,785 --> 00:42:03,787 - Благодаря. 472 00:42:13,080 --> 00:42:15,082 Благодаря. 473 00:42:17,585 --> 00:42:19,587 Благодаря. Много благодаря. 474 00:42:21,205 --> 00:42:25,209 Благодаря. Мистър Уолтърс. Братя лъвове.. 475 00:42:27,895 --> 00:42:31,398 Ще направя всичко възможно да оправдая доверието, 476 00:42:31,398 --> 00:42:36,403 което ми оказахте с "избора".. направения.. това, че днес ме избрахте. 477 00:42:39,406 --> 00:42:43,911 - Ъ-ъ, и първото ми задължение.. 478 00:42:45,913 --> 00:42:48,916 ще е да се погрижа никой от вас да не пострада.. 479 00:42:48,916 --> 00:42:51,418 и да се завърне при близките си. 480 00:42:54,922 --> 00:42:58,425 Бих искал да попитам.. зная, че сме с различни вярвания, 481 00:42:58,425 --> 00:43:00,928 но всички сме американци.. 482 00:43:00,928 --> 00:43:03,430 Боже. 483 00:43:03,430 --> 00:43:05,933 Да сведем глави и се помолим. 484 00:43:05,933 --> 00:43:07,935 О, ходи се ... 485 00:43:07,935 --> 00:43:11,939 И ако това не е крайно неприлично 486 00:43:12,439 --> 00:43:14,675 Готова ли е ваната ми, Силвио ? 487 00:43:14,675 --> 00:43:16,694 Да, госпожо. 488 00:43:18,028 --> 00:43:19,947 Халата ми, Силвио. 489 00:43:19,947 --> 00:43:23,951 Наистина е отвратително да се показват такива глупости в семейно автокино. 490 00:43:23,951 --> 00:43:26,954 Защо си отвръщаш погледа от мен, Силвио ? 491 00:43:27,454 --> 00:43:31,542 Не мога да проумея защо искаше да вземем и децата. 492 00:43:31,542 --> 00:43:34,545 Месалина може да те избави от .. -О, Робърт ! 493 00:43:34,545 --> 00:43:38,549 Не трябва да гледаш това ! -Мамо ! -Ей ! 494 00:43:38,549 --> 00:43:41,518 Намираш ли Месалина за непривлекателна ? 495 00:43:41,518 --> 00:43:43,420 О, супер ! - Уау ! 496 00:43:43,420 --> 00:43:47,741 Стига толкова ! - Господи, мамо ! По здравно обучение ни показват повече. 497 00:43:47,741 --> 00:43:49,727 Връщай ни в къщи. Нито дума повече. 498 00:43:49,727 --> 00:43:52,229 Силвио. - Чу ли ме ? - Глупости ! 499 00:43:52,229 --> 00:43:56,233 За бога, няма да търпя такъв език около себе си ! 500 00:43:56,734 --> 00:43:59,737 Няма да търпя тези мръсотии.. 501 00:43:59,737 --> 00:44:02,239 ..или пък децата да ги слушат. 502 00:44:02,239 --> 00:44:04,742 Били, на теб говоря ! 503 00:44:04,742 --> 00:44:06,243 Хайде. 504 00:44:06,744 --> 00:44:10,748 Силвио, Силвио. -Били ! 505 00:44:11,231 --> 00:44:15,836 Били. Били ! -Ела. 506 00:44:22,176 --> 00:44:25,679 Виж колко ти харесва. "Скъпа Мег, 507 00:44:25,679 --> 00:44:31,185 "на път сме за Дрезден, където ще трябва да свършим малко работа на немците. 508 00:44:31,185 --> 00:44:35,189 "Няма да е военна работа, защото Женевската конвенция го забранява, 509 00:44:35,189 --> 00:44:37,691 "и освен това, в Дрезден няма никаква военна промишленост. 510 00:44:37,691 --> 00:44:42,196 "Дрезден е градът, откъдето са нашите малки танцуващи фигурки. 511 00:44:42,696 --> 00:44:45,199 "Помниш ли онази, която Джони удари по масата и счупи ?" 512 00:44:47,701 --> 00:44:51,705 "Дрезден никога не е бил бомбардиран, защото не е военна цел, 513 00:44:51,705 --> 00:44:53,707 "така че там ще сме в безопасност. 514 00:44:53,707 --> 00:44:57,211 "Пиши, моля те, на Джони и му предай цялата ми любов, 515 00:44:57,711 --> 00:45:01,215 "и му кажи, че съм сигурен, че скоро ще се върнем у дома заедно. 516 00:45:01,715 --> 00:45:03,717 "Кажи му колко се гордея с него." 517 00:45:17,064 --> 00:45:20,567 Къде е той ? -Синът ви е в колата, мистър Пилгрим. 518 00:45:20,567 --> 00:45:22,569 Всъщност той е единственият, когото заловихме. 519 00:45:22,569 --> 00:45:25,572 Казват, че съборили 14 надгробни плочи. 520 00:45:25,572 --> 00:45:28,575 Защо му е трябвало да го прави ? 521 00:45:28,575 --> 00:45:31,078 Говорил ли е някога нещо за католиците ? 522 00:45:31,578 --> 00:45:35,582 Искам да кажа, имал ли е нещо против тях ? -Имаме приятели католици. 523 00:45:35,582 --> 00:45:39,586 Какво ще си помислят МакНейли ? Какво ще кажем на МакНейли ? 524 00:45:39,586 --> 00:45:42,089 Мистър Пилгрим, Мога ли да ви видя за малко. 525 00:45:42,089 --> 00:45:44,591 Боже мой ! Защо го е направил ? 526 00:45:44,591 --> 00:45:47,594 Не искам да връщам момчето обратно в базата. 527 00:45:48,095 --> 00:45:50,097 Може да ви постави в неудобно положение. 528 00:45:50,097 --> 00:45:53,600 Може би ще успеем да го уредим по друг начин. - Благодаря, офицер. 529 00:45:53,600 --> 00:45:57,604 Ако поемете повредите на църквата... - Ще платя за тях. 530 00:45:57,604 --> 00:46:00,107 Ще видя какво мога да направя. 531 00:46:00,107 --> 00:46:04,611 И накрая бих искал да изразя своята признателност, дарявайки това за полицейския фонд. 532 00:46:04,611 --> 00:46:09,616 Не беше необходимо, мистър Пилгрим, но е много щедро от ваша страна. 533 00:46:09,616 --> 00:46:13,120 Ще ви се обадя, след като определим размера на щетите. 534 00:46:13,120 --> 00:46:15,622 Какво става, Били ? 535 00:46:17,624 --> 00:46:19,626 Ти трябва да си най-великия баща на света. 536 00:46:23,130 --> 00:46:25,632 Обичам сина си, Били. 537 00:46:25,632 --> 00:46:27,634 Познай колко ще струва. 538 00:46:29,136 --> 00:46:32,005 Хей, момчета. Тук сме. 539 00:46:39,346 --> 00:46:41,348 Прекрасно е. 540 00:46:41,348 --> 00:46:45,352 Никога не съм виждал нещо подобно. Чудесно е. 541 00:46:45,352 --> 00:46:47,771 Това е земята на Оз. 542 00:47:19,636 --> 00:47:23,140 Хер комендант. 543 00:48:08,602 --> 00:48:11,605 Къде е коменданта? 544 00:48:16,109 --> 00:48:20,113 Аз съм американският комендант. 545 00:48:25,118 --> 00:48:27,120 Тези хора.. Аз съм американец.. 546 00:48:28,622 --> 00:48:30,624 По-добре е да тръгваш. 547 00:48:30,624 --> 00:48:34,127 Добре, хора. Всички от другата страна. 548 00:48:37,130 --> 00:48:40,133 Аз съм американския комендант. 549 00:48:40,133 --> 00:48:42,135 Може би разбирате английски. 550 00:48:42,135 --> 00:48:45,138 В лагера тези мъже ме избраха.. -Връщай се в редицата. 551 00:48:45,138 --> 00:48:49,643 Казаха ми да поема ръководството. 552 00:48:49,643 --> 00:48:53,146 Добре, приятели. Движете се. Движете се. 553 00:52:07,591 --> 00:52:12,078 Не се занимавай с откачалки. 554 00:52:12,078 --> 00:52:14,581 Как бих могъл да излъжа твоя старец ? 555 00:52:15,081 --> 00:52:17,083 Няма да е трудно. Току-що постигнахме съгласие. 556 00:52:17,551 --> 00:52:20,053 Ти няма да говориш и аз няма да говоря. - Татко, не те е срам ! 557 00:52:20,554 --> 00:52:23,056 Хайде, Били. Тръгваме. 558 00:52:23,473 --> 00:52:26,810 Чао, Барби. - Чао, Вал. - Приятно прекарване. 559 00:52:26,810 --> 00:52:31,398 Чао, мила. Приятно прекарване. Чао. - Чао, скъпи. Добре. 560 00:52:34,217 --> 00:52:36,620 Чао. 561 00:52:44,628 --> 00:52:46,630 Зная, че ще имаш срещи. 562 00:52:46,630 --> 00:52:49,833 Но наистина най-много искам да се забавляваш. 563 00:52:49,833 --> 00:52:53,436 За бога, ти го заслужаваш. Наистина. 564 00:52:53,436 --> 00:52:55,839 Искаш ли да ти кажа една тайна, а ? 565 00:52:55,839 --> 00:52:58,642 На никого нямаше да казвам, разбира се, но.. 566 00:52:58,642 --> 00:53:03,046 Когато Валенсия те доведе в къщи и каза, че ще се омъжи за теб, право да ти кажа, 567 00:53:03,046 --> 00:53:05,448 си помислих, че е довела у дома последния загубеняк ! 568 00:53:05,849 --> 00:53:08,251 Наистина мислех така, но ти ми доказа, че греша. 569 00:53:08,251 --> 00:53:11,221 Аз съм първият, който го прие. 570 00:53:11,221 --> 00:53:13,723 Ти доказа грешката на стария Лайънъл. 571 00:53:16,610 --> 00:53:18,612 Татко ? 572 00:53:27,103 --> 00:53:29,005 Добро семейство. И аз съм.. 573 00:53:42,669 --> 00:53:45,872 Самолетът ще се разбие. О, хайде, Били ! 574 00:53:46,273 --> 00:53:48,425 След 25 минути. Проклетото нещо ще се разбие. 575 00:53:48,425 --> 00:53:50,844 Не може да ставате от местата си ! 576 00:53:52,596 --> 00:53:54,764 Спрете самолета. -Забранено е влизането в пилотската кабина, сър. 577 00:53:54,764 --> 00:53:58,935 Ще се разбие. Аз съм организатора на полета и нося отговорност. -Искате ли да ви сваля ? 578 00:53:58,935 --> 00:54:01,938 Вие не разбирате ! -Имаме разрешение за излитане. 579 00:54:01,938 --> 00:54:05,942 Всичко ще е наред. Оставете карането на нас. 580 00:54:05,942 --> 00:54:09,663 Гаден пияница, кучи син ! -Господи, мразя тези чартърни полети. 581 00:54:21,508 --> 00:54:25,178 "О, сменя се времето, сменя се сцената 582 00:54:25,178 --> 00:54:29,182 "Бум, бум, бум, бум отсега нататък ще съм друг 583 00:54:29,182 --> 00:54:32,385 "Бум, бум походката ми ще е друга, говорът ми и името ми 584 00:54:32,385 --> 00:54:34,387 "Бум, бум, бум, бум нищо у мен 585 00:54:34,387 --> 00:54:36,539 "няма да е същото" -Добре ли си ? 586 00:54:36,539 --> 00:54:41,344 Това определено беше гадна шега, нали, която пробута за самолетната катастрофа ? 587 00:54:41,344 --> 00:54:43,747 Съжалявам, татко. -Остави. 588 00:54:44,197 --> 00:54:46,283 Стюардеса, донесете на този младеж още едно питие ! 589 00:54:46,283 --> 00:54:50,320 "Бум, бум, бум, бум, ще има някои промени, 590 00:54:50,320 --> 00:54:54,491 "направени днес" 591 00:55:23,670 --> 00:55:28,241 Шлахтхоф- фюнф. Това е Шлахтхоф-фюнф 592 00:55:28,241 --> 00:55:30,744 Фюнф на английски е пет. 593 00:55:30,744 --> 00:55:34,247 Шлахт е клане. Хоф е къща. 594 00:55:34,247 --> 00:55:38,752 Шлахтхоф-фюнф: "Кланица-5" 595 00:55:38,752 --> 00:55:43,256 Не, Женевската конвенция забранява.. Млъкни ! Млъкни ! 596 00:55:43,256 --> 00:55:46,760 За ваше улеснение трябва да знаете адреса си. 597 00:55:47,260 --> 00:55:50,764 При спешни случаи ще казвате "Шлахтхоф-фюнф" 598 00:55:50,764 --> 00:55:53,266 Кажете, моля. "Шлахт" -Шлахт. 599 00:55:53,266 --> 00:55:56,770 - хоф. - хоф. 600 00:55:56,770 --> 00:55:58,772 - Фюнф ! - Фюнф. 601 00:55:59,272 --> 00:56:04,728 - Шлахтхоф-фюнф.. - Шлахтхоф-фюнф.. 602 00:56:04,728 --> 00:56:07,063 Шлахтхоф-фюнф. 603 00:56:22,962 --> 00:56:24,464 Фюнф 604 00:56:26,549 --> 00:56:30,153 Шлахт... хоф... 605 00:56:30,153 --> 00:56:32,155 фюнф. 606 00:56:35,759 --> 00:56:37,761 Шлахт... 607 00:56:37,761 --> 00:56:40,563 хоф. 608 00:56:40,563 --> 00:56:43,983 Шлахтхоф-фюнф. 609 00:56:44,484 --> 00:56:47,487 Шлахтхоф-фюнф. 610 00:56:48,888 --> 00:56:51,975 хоф... фюнф. 611 00:56:51,975 --> 00:56:54,444 Шлахтхоф-фюнф. 612 00:56:59,749 --> 00:57:02,719 Идвам, Били ! Идвам ! 613 00:57:14,230 --> 00:57:17,350 Идвам при теб ! 614 00:57:36,636 --> 00:57:40,640 За бога, мадам ! Защо натиснахте спирачките ? Вижте какво направихте ! 615 00:57:40,640 --> 00:57:43,443 Моят Били падна от самолета ! 616 00:57:43,843 --> 00:57:47,046 Отивах в болницата ! Пропуснах си отбивката ! 617 00:57:47,046 --> 00:57:50,400 Ще ви закарам. -Не ! Това е във Върмонт, глупако ! 618 00:57:50,400 --> 00:57:52,852 Били. 619 00:57:52,852 --> 00:57:55,788 Мога ли да видя шофьорската ви книжка ! - Нямам време ! 620 00:57:55,788 --> 00:57:59,058 Не можете да напуснете местопроизшествието, мадам ! 621 00:58:00,260 --> 00:58:03,363 Ауспуха ти адски гърми ! По дяволите, мадам ! 622 00:58:03,363 --> 00:58:07,851 - Сбъркала си пътя ! 623 00:58:20,897 --> 00:58:23,283 Разкарай се от пътя ! 624 00:58:24,784 --> 00:58:26,786 По дяволите ! Махни се от пътя ! 625 00:58:31,925 --> 00:58:35,562 Първо тръгна на заден към мен. След това сбърка пътя и .. 626 00:58:36,763 --> 00:58:38,364 О, Боже мой, тя пак идва. 627 00:59:06,960 --> 00:59:10,797 Идвам, Били. Идвам ! 628 00:59:12,298 --> 00:59:14,250 Скъпи. Душко ? - М-мм. 629 00:59:14,250 --> 00:59:17,253 Ъ-ъ ? Какво ? - Събуди се, събуди се. Събуди се ! 630 00:59:17,253 --> 00:59:19,255 Какво ? 631 00:59:21,257 --> 00:59:24,260 Ето. Какво е това ? 632 00:59:26,262 --> 00:59:29,766 Били ! Какво е това ? 633 00:59:29,766 --> 00:59:32,435 Последвай го и ще откриеш. -Били ! 634 00:59:32,435 --> 00:59:36,039 Хайде. -O, Били. Винаги измисляш нещо. 635 00:59:36,039 --> 00:59:38,841 Ти си чудесен. Благодаря. Красиво е ! 636 00:59:39,242 --> 00:59:43,646 Ти ли направи това ? -Не обръщай внимание на поклоните. Следвай жълтия кирпичен път. 637 00:59:43,646 --> 00:59:45,648 Следвай жълтия кирпичен път ! 638 00:59:48,518 --> 00:59:52,505 Следвай жълтия кирпичен път ! O, Били ! -Хайде. Следвай го. 639 00:59:52,505 --> 00:59:55,008 Били ! 640 00:59:55,008 --> 00:59:57,176 Хайде, мамо ! Следвай го. 641 00:59:57,677 --> 00:59:59,178 Следвай жълтия кирпичен път. ! 642 00:59:59,679 --> 01:00:02,682 Мамо ! Слез долу, мамо. -Наистина ли направи тази панделка ? 643 01:00:02,682 --> 01:00:05,184 Няма значение. - Мамо ! Побързай 644 01:00:05,685 --> 01:00:08,187 Идвам. - Робърт ! 645 01:00:08,187 --> 01:00:11,691 Побързай, мамо. 646 01:00:11,691 --> 01:00:15,695 Били ! Били, не мога да изляза така. 647 01:00:15,695 --> 01:00:18,197 Разбира се, че можеш. Следвай златната нишка. 648 01:00:20,366 --> 01:00:23,569 Кадилак ! O, Били ! 649 01:00:23,569 --> 01:00:27,173 Честит рожден ден, скъпа. -Честит рожден ден, мамо ! 650 01:00:29,575 --> 01:00:31,577 Кадилак ! Бял кадилак ! 651 01:00:31,978 --> 01:00:35,181 Това е нещото, което винаги съм искала ! 652 01:00:35,581 --> 01:00:37,183 Хайде, Робърт ! 653 01:00:37,583 --> 01:00:39,585 Винаги съм искала бял кадилак ! 654 01:00:39,585 --> 01:00:43,990 O, Били. O, скъпи. -Сега вече го имаш. 655 01:00:43,990 --> 01:00:47,193 О, малко е тясно. -Можеш да нагласиш седалката оттук, виждаш ли ? 656 01:00:47,193 --> 01:00:49,595 О, не, не ! Много е тясно ! Обратно. 657 01:00:49,595 --> 01:00:51,998 Можеш да я повдигнеш нагоре.. -О, не ! Задушава ме ! 658 01:00:52,398 --> 01:00:55,201 Или надолу. -Чудесно е ! 659 01:00:55,201 --> 01:01:00,406 Ще започна да отслабвам ! О, наистина ще почна, Били. Обичам те. Обичам те. 660 01:01:18,541 --> 01:01:20,293 Дайте носилка ! Бързо ! 661 01:01:48,705 --> 01:01:51,708 Готово ли е спешното отделение ? - Не съвсем. 662 01:01:51,708 --> 01:01:54,377 Дясното му око е разширено и кръвното му налягане е високо. 663 01:01:54,377 --> 01:01:56,379 Изглежда доста сънлив. 664 01:01:56,379 --> 01:01:58,781 Обръснат е и е готов, докторе. 665 01:01:58,781 --> 01:02:01,834 Да свалим кръвното. Готови ли са инструментите ? -Да, докторе. 666 01:02:04,303 --> 01:02:08,808 Побързай, Бил. Дясната му зеница вече не реагира на светлина. 667 01:02:08,808 --> 01:02:10,810 Скалпел. 668 01:02:19,819 --> 01:02:21,320 Инструмент за обгаряне. 669 01:02:27,827 --> 01:02:31,831 Бормашина. 670 01:02:34,333 --> 01:02:36,335 Дайте физиологичен разтвор. 671 01:02:36,335 --> 01:02:41,841 Всеки ден ще рецитирате номерата си, така че да знаем колко души сте тук. 672 01:02:41,841 --> 01:02:45,845 Не говорете с немците, ако те не ви заговорят. 673 01:02:45,845 --> 01:02:48,347 Ще говорим, когато войната свърши. 674 01:02:48,347 --> 01:02:52,852 Да пробием още една дупка ето тук. 675 01:02:52,852 --> 01:02:56,355 Всеки ден ще получавате назначение за работа.. 676 01:02:56,355 --> 01:02:59,358 за фабриката, почистване или за пощата. 677 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Но никакви разговори с немци. 678 01:03:02,361 --> 01:03:05,364 Можете да разговаряте само с охраната. 679 01:03:05,364 --> 01:03:08,568 Кръвното пада. 680 01:03:09,986 --> 01:03:13,489 Айнц, цвай ! Раз, два ! Раз, два ! 681 01:03:34,427 --> 01:03:36,379 Какво му давате ? 682 01:03:36,379 --> 01:03:38,815 Още му давам Д5В 683 01:03:59,502 --> 01:04:02,672 Като че ли кръвното се появява. 684 01:04:02,672 --> 01:04:04,991 Да видим какво ще свършим следващите 10 минути. 685 01:04:22,024 --> 01:04:24,277 Мисис Шоу ? 686 01:04:24,277 --> 01:04:26,779 Аз съм доктор Елънбогън. Баща ви ще се оправи. 687 01:04:27,280 --> 01:04:30,967 Беше много трудно, но сега е в добра форма. 688 01:04:31,367 --> 01:04:33,653 Стенли, той ще се оправи ! 689 01:04:33,653 --> 01:04:36,656 Чудесно. Откри ли майка ти ? 690 01:04:37,156 --> 01:04:40,443 Това е.. лудост, Барбара. - Не разбирам... 691 01:04:40,443 --> 01:04:43,246 Кое е лудост, Стенли ? Къде е мама ? 692 01:04:43,246 --> 01:04:45,715 Ела, скъпа. Нека поседнем. 693 01:04:48,217 --> 01:04:52,722 Мисля, че трябва да се грижим за баща ти, докато той започне да се оправя сам. 694 01:04:52,722 --> 01:04:54,724 За какво говориш ? 695 01:04:54,724 --> 01:04:57,226 Търсих майка ти навсякъде 696 01:04:57,727 --> 01:04:59,729 и тогава попитах една от сестрите. 697 01:04:59,729 --> 01:05:02,231 И те казаха, че.. 698 01:05:02,231 --> 01:05:05,735 че тя починала преди три часа. 699 01:05:05,735 --> 01:05:09,238 И аз трябваше да се уверя дали е тя. 700 01:05:09,238 --> 01:05:11,741 Беше тя. 701 01:05:11,741 --> 01:05:13,743 Тя беше. 702 01:05:17,747 --> 01:05:20,750 Как ? - Не зная.. 703 01:05:22,251 --> 01:05:24,253 претърпяла е произшествие с колата.. 704 01:05:24,253 --> 01:05:27,757 и се натровила с въглероден оксид. 705 01:05:29,759 --> 01:05:31,761 Но тя караше кадилак ! 706 01:05:31,761 --> 01:05:34,764 Не зная, скъпа. Така ми казаха. 707 01:05:38,768 --> 01:05:41,270 О, Боже. 708 01:05:41,270 --> 01:05:43,773 Зная, зная. 709 01:05:45,257 --> 01:05:48,728 Здравей, скъпи. Как си ? 710 01:05:48,728 --> 01:05:52,231 Мръсни кучи синове. Бюрократични копелета. 711 01:05:52,231 --> 01:05:55,234 Имаха наглостта да ме сложат в стая с баскетболен кош. 712 01:05:55,234 --> 01:05:58,738 Просто не са имали персонална стая, скъпа. -Е, не зная.. 713 01:05:58,738 --> 01:06:00,740 По дяволите, Лили ! 714 01:06:00,740 --> 01:06:05,745 Ако те видя пак да пушиш, ще ти нашаря задника ! 715 01:06:05,745 --> 01:06:09,248 По-добре да си в състояние да поддържаме Ръмфорд 716 01:06:09,248 --> 01:06:13,252 Продължавайте без мен, момчета, аз ще се оправя. 717 01:06:13,252 --> 01:06:16,255 Боже. Всичко, което прави в съня си.. 718 01:06:16,255 --> 01:06:18,758 е оттегляне и предаване. И извинения. 719 01:06:18,758 --> 01:06:23,262 От банан мога да издялам по-сполучлив човек. 720 01:06:23,262 --> 01:06:25,264 Донесе ли ми онези книги от Уидънър ? 721 01:06:25,264 --> 01:06:29,769 Едни момчета от Харвард ти пращат нещо. - О-о ? 722 01:06:29,769 --> 01:06:33,773 Те те наричат червения барон на военната история... 723 01:06:33,773 --> 01:06:37,777 И ти желаят скорошно оздравяване. 724 01:06:37,777 --> 01:06:39,779 Малки негодници ! 725 01:06:39,779 --> 01:06:43,282 Това тук е съобщението на Труман за Хирошима, 726 01:06:43,282 --> 01:06:46,285 също и тези документи на военновъздушните сили. 727 01:06:46,285 --> 01:06:48,287 О, да. 728 01:06:48,287 --> 01:06:52,258 Също и книгата на Ървинг за Дрезден. -Аз бях там. 729 01:06:52,258 --> 01:06:56,262 Скъпа, защо са държали толкова дълго в тайна Дрезден ? 730 01:06:56,262 --> 01:06:58,764 По дяволите. За ужас на доста разбити сърца.. 731 01:06:58,764 --> 01:07:01,267 може да се каже, че да го бомбардираш е фасулска работа. 732 01:07:01,267 --> 01:07:04,770 Моята книга ще сложи нещата на мястото им, скъпа. 733 01:07:04,770 --> 01:07:09,275 Никой няма да ридае и да оплаква Дрезден, след като прочете книгата ми. 734 01:07:09,275 --> 01:07:12,778 Аз бях там. 735 01:07:12,778 --> 01:07:15,781 Какво казва той ? -Казва, че бил там. 736 01:07:16,282 --> 01:07:18,284 Казва, че бил там ? 737 01:07:18,284 --> 01:07:22,788 Дрезден. -В Дрезден ! 738 01:07:27,293 --> 01:07:30,296 Да върви по дяволите. Нека си пише собствена книга. 739 01:08:48,190 --> 01:08:50,659 Шлахтхоф-фюнф. 740 01:08:52,044 --> 01:08:54,497 Какво казва сега, по дяволите ? 741 01:08:54,497 --> 01:08:57,867 Аз съм американски войник. 742 01:08:57,867 --> 01:08:59,835 Дрезден. 743 01:09:03,839 --> 01:09:06,842 Шлахтхоф-фюнф. Искаш ли да ти кажа нещо ? 744 01:09:06,842 --> 01:09:10,846 Ние не започнахме войната; нацистите го направиха. 745 01:09:10,846 --> 01:09:13,349 И 135 000 загинали в Дрезден.. 746 01:09:13,349 --> 01:09:18,854 не изглеждат толкова много в сравнение с пет милиона загинали съюзници ! 747 01:09:18,854 --> 01:09:21,857 И може би ще си спомниш, че когато бомбардирахме Дрезден, 748 01:09:21,857 --> 01:09:25,361 немците пращаха ракети "Фау-1" и "Фау-2" в Лондон, 749 01:09:25,361 --> 01:09:28,113 убивайки мъже, жени и деца. 750 01:09:28,113 --> 01:09:31,116 Не се напрягай толкова. Господи ! 751 01:09:31,617 --> 01:09:36,121 Боли ме: да оплакваш Дрезден и да не даваш пукната пара за нашите собствени загуби ! 752 01:09:36,121 --> 01:09:39,625 Ей, ами Ковънтри ? Какво ще кажеш за Ротердам ? 753 01:09:39,625 --> 01:09:42,628 Какво ще кажеш за концентрационните лагери, които немците направиха ? 754 01:09:42,628 --> 01:09:45,130 Газовите камери ? 755 01:10:20,299 --> 01:10:22,301 Моля за вашето внимание. 756 01:10:38,817 --> 01:10:41,820 Тишина, моля. Имаме посетител. 757 01:10:41,820 --> 01:10:44,823 Хауърд Камбъл младши. 758 01:10:44,823 --> 01:10:48,827 Току-що се връщам от руския фронт, затова ще бъда кратък. 759 01:10:48,827 --> 01:10:52,197 Зная колко сте гладни. Храната съвсем не е много, нали ? 760 01:10:52,197 --> 01:10:55,584 Храната е страхотна ! Изискана като униформата ти ! 761 01:10:56,001 --> 01:10:58,404 Хора, имам предложение за вас. 762 01:10:58,404 --> 01:11:02,424 Какво ще кажете да се върнете като герои в Америка след тази война ? 763 01:11:02,424 --> 01:11:04,927 Страхотно, ако ще съм с тази униформа ! 764 01:11:15,921 --> 01:11:20,025 Щом толкова се интересувате от униформата ми, ще ви кажа. 765 01:11:20,025 --> 01:11:23,028 Синьото е американското небе. 766 01:11:23,028 --> 01:11:25,531 Бялото е расата, която засели този континент, 767 01:11:25,531 --> 01:11:30,536 разчисти горите, пресуши блатата, построи пътища и мостове. 768 01:11:30,536 --> 01:11:33,038 И червеното е кръвта на добрите американски момчета.. 769 01:11:33,038 --> 01:11:36,041 проляли кръвта си в защита на вашата свобода. 770 01:11:38,043 --> 01:11:42,047 Не виждам да си пролял някаква кръв, Камбъл. 771 01:11:42,047 --> 01:11:45,050 Всички знаете, че комунизмът се готви за пороби света. 772 01:11:45,551 --> 01:11:48,554 И кой ще опита да ги спре ? 773 01:11:48,554 --> 01:11:52,558 Немците ! Те не са ваши врагове. Те са ваши съюзници ! 774 01:11:53,058 --> 01:11:55,060 Нашият общ враг е комунизмът ! 775 01:11:55,060 --> 01:11:58,564 Търся доброволци за свободния американски корпус. 776 01:11:59,064 --> 01:12:02,067 Хора, които са готови да се противопоставят на тези комунисти. -Седни, Лазаро ! 777 01:12:02,067 --> 01:12:05,070 Не съм гласувал за теб, Дърби ! -Добре. Кой е следващият ? 778 01:12:05,070 --> 01:12:09,191 Ако не ги спрем.. -Всички във въздушното скривалище. 779 01:12:09,191 --> 01:12:12,528 Движи се. Хайде ! -Махни се от пътя ми. 780 01:12:12,528 --> 01:12:16,031 Няма да има повече бомби. Племенникът на Чърчил живее в Дрезден. 781 01:12:40,556 --> 01:12:42,558 Не се безпокой, войнико. 782 01:12:53,569 --> 01:12:56,572 Е, хора, само един доброволец ли имам ? 783 01:12:57,072 --> 01:13:01,076 Слушай, приятелче. Застанал съм срещу теб да ти кажа, че един ден на външната ти врата ще се позвъни 784 01:13:01,577 --> 01:13:03,579 и там ще стои един младеж с гумирани дрехи.. 785 01:13:03,579 --> 01:13:06,582 Ядем немските гуши от толкова отдавна, Камбъл, защото трябва. 786 01:13:06,582 --> 01:13:08,584 но по-добре да умрем, отколкото да ядем твоите фъшкии, 787 01:13:08,584 --> 01:13:11,086 които са отвратителни и гнусни, и гадни ! 788 01:13:11,086 --> 01:13:13,088 Историята ще ти докаже, глупако. 789 01:13:17,593 --> 01:13:20,596 O, по дяволите. 790 01:13:23,098 --> 01:13:25,100 Без бомби, а, Камбъл ? 791 01:13:25,100 --> 01:13:27,603 Не може да се вярва на евреите. 792 01:14:06,208 --> 01:14:08,610 Татко, наистина трябва да останеш с нас. 793 01:14:08,610 --> 01:14:10,612 А ти не трябва да говориш за мама.. 794 01:14:11,013 --> 01:14:13,816 или за злополуката, или дори за войната. 795 01:14:13,816 --> 01:14:17,019 Искам само да си отида в къщи. -Но ние те искаме при нас ! 796 01:14:17,019 --> 01:14:19,421 Ще се оправя. -Само за една нощ ! 797 01:14:19,421 --> 01:14:22,491 Не. -О, татко, наистина ! 798 01:14:40,092 --> 01:14:43,695 Татко, трябва да знаеш, че си голям късметлия. 799 01:14:43,695 --> 01:14:46,899 Всъщност всички оптометристи в Илиъм бяха убити. 800 01:14:46,899 --> 01:14:49,401 Сем.Стенли ще работят за теб денонощно. 801 01:14:49,401 --> 01:14:51,904 Смрадливо старо куче. 802 01:15:03,115 --> 01:15:06,618 Здрасти, Спот. -Да. 803 01:15:13,041 --> 01:15:15,043 Да. 804 01:15:15,043 --> 01:15:17,045 Наистина, татко ! 805 01:15:21,950 --> 01:15:25,637 Не би ли си променил решението и да дойдеш да останеш с нас ? 806 01:15:26,038 --> 01:15:30,025 Ще стоиш в празната къща с това старо куче. 807 01:15:30,025 --> 01:15:33,529 Всичко ще е наред. -Татко, бъди реалист. 808 01:15:33,529 --> 01:15:37,533 Вече си на средна възраст. Целият живот е пред теб. 809 01:15:37,533 --> 01:15:40,536 Лека нощ, скъпа. 810 01:18:09,801 --> 01:18:13,805 Да, свине ! Проклети свине ! 811 01:19:22,324 --> 01:19:25,127 Mамо ! Mамо ! 812 01:19:25,127 --> 01:19:28,730 Mамо ! Mамо ! 813 01:19:33,135 --> 01:19:37,606 Татко ? Татко ? - Тате ! 814 01:19:40,609 --> 01:19:43,612 Татко ? 815 01:19:43,612 --> 01:19:45,614 Робърт ? 816 01:19:48,116 --> 01:19:51,620 Здрасти, татко. Здрасти, Спот. 817 01:19:53,121 --> 01:19:55,207 Как попадна тук ? 818 01:19:55,607 --> 01:19:58,493 Е, .. получих разрешение да видя мама. 819 01:19:58,493 --> 01:20:01,713 Но ти знаеш.. -Разбира се, татко. Знам. 820 01:20:02,113 --> 01:20:05,917 Затова съм тук. Също и да те видя. 821 01:20:08,420 --> 01:20:13,024 Как си, татко ? -Добре съм. 822 01:20:13,425 --> 01:20:17,712 Господи, татко. Помисли си само как си оживял. Истинско чудо. 823 01:20:17,712 --> 01:20:20,649 Както едно време, когато картечницата улучи Чарли. 824 01:20:20,649 --> 01:20:22,651 Точно извън лагера. 825 01:20:23,151 --> 01:20:25,654 Падна като посечен. 826 01:20:25,654 --> 01:20:28,156 А стрелецът си замина. 827 01:20:29,658 --> 01:20:32,661 Татко ? 828 01:20:32,661 --> 01:20:36,164 Татко, постъпих правилно, като се записах. 829 01:20:36,164 --> 01:20:38,166 Разбира се, че си прав, сине. 830 01:20:38,667 --> 01:20:43,672 Това е гадна война, но рано или късно ще останем ние или комунистите. 831 01:20:43,672 --> 01:20:45,674 Някъде ще трябва да се изправим срещу тях. 832 01:20:47,676 --> 01:20:49,678 Татко ? 833 01:20:51,179 --> 01:20:53,181 Татко ? 834 01:20:55,133 --> 01:20:59,337 Зная, че вие с мама много се тревожихте за мен. 835 01:20:59,337 --> 01:21:01,373 Мисля, че не бях най-добрия син. 836 01:21:01,773 --> 01:21:05,277 Ти си много добър, Робърт. -Не, Аз.. зная, че бях доста неразумен 837 01:21:05,277 --> 01:21:08,280 и сега искам да го наваксам. 838 01:21:08,280 --> 01:21:11,283 Помниш ли онази случка в гробището ? Боже ! 839 01:21:11,283 --> 01:21:14,286 Толкова се срамувам сега. Наистина. 840 01:21:15,704 --> 01:21:17,539 Доста съм се променил, татко. 841 01:21:19,541 --> 01:21:23,278 И се надявам да те накарам отсега нататък наистина да се гордееш с мен. 842 01:21:24,713 --> 01:21:26,715 Вече се гордея, Робърт. 843 01:21:30,835 --> 01:21:34,089 Татко, ще дойдеш ли с мен на гроба на мама ? 844 01:21:35,590 --> 01:21:38,093 Още не съм готов. 845 01:21:38,093 --> 01:21:40,095 Знам как се чувстваш, татко. 846 01:21:46,101 --> 01:21:48,603 Още не съм готов. 847 01:21:52,107 --> 01:21:54,109 Добре, татко. 848 01:23:28,703 --> 01:23:30,705 Какво стана ? 849 01:23:33,191 --> 01:23:35,593 Къде съм ? 850 01:23:35,593 --> 01:23:38,797 Добре дошли на планетата Тралфамадор, мистър Пилгрим. 851 01:23:39,197 --> 01:23:41,199 Тралфа.. 852 01:23:41,199 --> 01:23:44,402 Тралфама.. Тралфамадор. 853 01:23:48,857 --> 01:23:53,278 Как попаднах тук ? -Няма "Как", мистър Пилгрим. Няма "Защо". 854 01:23:53,278 --> 01:23:56,081 Просто е момента. 855 01:23:57,565 --> 01:24:00,068 Не разбирам. 856 01:24:00,068 --> 01:24:04,072 Къде сте ? -O, не можете да ни видите, мистър Пилгрим. 857 01:24:04,072 --> 01:24:07,575 Ние живеем в четвъртото измерение, но можем да ви виждаме 858 01:24:07,575 --> 01:24:11,579 и тук има много доста важни тралфамадорци, които ви приветстват. 859 01:24:11,579 --> 01:24:16,584 O. Е, добре. Как сте ? 860 01:24:16,584 --> 01:24:20,288 Надяваме се, че при нас ще ви хареса. 861 01:24:20,288 --> 01:24:22,690 Трябва да остана тук ? 862 01:24:23,091 --> 01:24:25,493 Опасявам се, че да. 863 01:24:25,493 --> 01:24:29,497 Искате да кажете, че не мога да си тръгна, когато поискам ? 864 01:24:29,497 --> 01:24:34,702 Мистър Пилгрим, посетили сме 31 обитаеми планети във Вселената. 865 01:24:34,702 --> 01:24:37,906 Изучихме доклади за още стотици, 866 01:24:37,906 --> 01:24:42,710 и само на Земята се говори за свободна воля. 867 01:24:45,914 --> 01:24:48,733 Е.. Какво трябва да правя ! 868 01:24:52,237 --> 01:24:56,641 Ще помагате в разчистването на телата. 869 01:24:56,641 --> 01:24:59,594 Тези, които са неидентифицирани.. 870 01:24:59,594 --> 01:25:01,596 ще бъдат маркирани. 871 01:25:01,596 --> 01:25:06,601 Личните им описания ще бъдат записани и дадени на офицер. 872 01:25:06,601 --> 01:25:09,104 Ще има класифициране.. 873 01:25:09,604 --> 01:25:11,106 според степента.. 874 01:25:11,606 --> 01:25:14,109 на идентификация на жертвата. 875 01:25:14,109 --> 01:25:16,611 Всяко мародерство или кражба.. 876 01:25:16,611 --> 01:25:18,613 ще се наказва чрез разстрел. 877 01:25:19,114 --> 01:25:20,615 Последвайте ме. 878 01:25:48,259 --> 01:25:50,762 Изглежда като края на света. 879 01:25:50,762 --> 01:25:53,264 Какво ви изглежда като края на света, мистър Пилгрим ? 880 01:25:53,765 --> 01:25:55,767 Дрезден след бомбардировката. 881 01:25:55,767 --> 01:25:58,269 Не бъдете толкова егоцентричен. 882 01:25:58,770 --> 01:26:01,906 Ние знаем как свършва света и това няма нищо общо със Земята, 883 01:26:01,906 --> 01:26:04,108 освен че тя също е унищожена. 884 01:26:04,108 --> 01:26:07,111 Наистина ли ? И как свършва ? 885 01:26:07,111 --> 01:26:09,614 Докато експериментираме с нови енергийни източници, 886 01:26:09,614 --> 01:26:14,118 един тралфамадорски тестов пилот се панира, натиска грешен бутон 887 01:26:14,118 --> 01:26:16,120 и цялата Вселена изчезва. 888 01:26:16,120 --> 01:26:18,623 Но вие трябва да го спрете ! 889 01:26:18,623 --> 01:26:21,292 Щом знаете какво ще стане, защо не спрете пилота да натисне.. 890 01:26:21,292 --> 01:26:24,896 Той го е натискал винаги и винаги ще го натиска. 891 01:26:24,896 --> 01:26:28,499 Ние винаги го оставяме и винаги ще го оставяме. 892 01:26:28,499 --> 01:26:30,501 Мигът е построен по този начин. 893 01:27:09,107 --> 01:27:13,094 Мистър Пилгрим, приятен начин за прекарване във вечността.. 894 01:27:13,094 --> 01:27:18,049 е да пренебрегнеш лошото и да се съсредоточиш върху доброто. 895 01:27:27,475 --> 01:27:30,278 Всичко е.. е наред ! Всичко е наред ! 896 01:27:30,278 --> 01:27:33,481 Бихте ли млъкнали, моля ? Моля, бихте ли млъкнали ? 897 01:27:33,481 --> 01:27:35,750 Не виждаш ли, че я плашиш ? 898 01:27:36,167 --> 01:27:38,469 - Кой сте вие ? 899 01:27:38,469 --> 01:27:40,421 Кой сте вие ? 900 01:27:40,421 --> 01:27:43,925 Казвам се Пилгрим. -Каква е тази сцена ? 901 01:27:43,925 --> 01:27:47,929 Къде сме ? - На някаква далечна планета. 902 01:27:47,929 --> 01:27:49,931 Чифтосвате ли се ? 903 01:27:52,417 --> 01:27:56,020 Какво ? -Чифтосвате ли се ? 904 01:27:58,523 --> 01:28:00,525 Кой сте вие ? 905 01:28:00,525 --> 01:28:03,528 Аз съм тралфамадорец, мис Уайлдхек. 906 01:28:05,530 --> 01:28:09,167 Какво ? -Вие сте на планетата Тралфамадор, мис Уайлдхек, 907 01:28:09,167 --> 01:28:12,954 423 милиарда мили от Земята. 908 01:28:12,954 --> 01:28:14,956 O, Господи. 909 01:28:19,193 --> 01:28:23,598 Хей, хей, хей. 910 01:28:28,403 --> 01:28:31,556 Добре ли сте ? -Да, благодаря. 911 01:28:31,556 --> 01:28:34,559 Кога сте роден ? Кой месец ? -Кой месец ? 912 01:28:34,559 --> 01:28:37,562 Кой месец ? -Юли 913 01:28:37,562 --> 01:28:40,565 Кой ден ? -Четвърти. Четвърти юли. 914 01:28:41,065 --> 01:28:43,067 Вие сте практичен, откровен, доверявате се на другите.. 915 01:28:43,067 --> 01:28:47,071 основавайки се на почтеността и почти натрапчивата честност. 916 01:28:48,573 --> 01:28:51,075 Вие сте дете на Луната ! 917 01:28:51,576 --> 01:28:54,078 O, вие сте дете на Луната. -Аз съм какво ? 918 01:28:54,078 --> 01:28:57,582 Дете на Луната. Това е вашия знак. 919 01:28:57,582 --> 01:29:02,587 Сутринта ли сте роден или следобеда ? Няма значение, не си нося таблиците. 920 01:29:02,587 --> 01:29:06,090 Мис Уайлдхек ? Искате ли да облечете нещо ? 921 01:29:06,591 --> 01:29:10,094 О, да. Много благодаря. 922 01:29:10,094 --> 01:29:14,148 Хм.. Бях, ъ-ъ.. 923 01:29:14,148 --> 01:29:18,970 Бях в Палм Спрингс, в къщата на мой приятел продуцент, 924 01:29:18,970 --> 01:29:21,439 правех слънчеви бани до плувния басейн. 925 01:29:21,439 --> 01:29:24,442 Затова изглеждам така. Не обичам бели ивици по тялото. 926 01:29:24,442 --> 01:29:27,945 Естествено. И.. 927 01:29:27,945 --> 01:29:31,949 Изведнъж, беше като.. лъч.. 928 01:29:31,949 --> 01:29:34,452 Това е всичко, което мога да ви предложа. -Благодаря. 929 01:29:34,452 --> 01:29:38,990 И.. Съжалявам. Не исках да ви прекъсвам. 930 01:29:38,990 --> 01:29:42,193 Това е всичко, което има. И следващото нещо, аз бях.. 931 01:29:42,193 --> 01:29:46,564 Бях там. На какво прилича ? 932 01:29:46,564 --> 01:29:49,000 Не зная, не можем да напуснем стадиона. 933 01:29:49,000 --> 01:29:52,503 Атмосферата на Тралфамадор е от цианид. 934 01:29:52,503 --> 01:29:55,506 Напускането на стадиона ще бъде фатално за вас. 935 01:29:56,007 --> 01:29:57,508 Така ли ? 936 01:29:58,009 --> 01:30:01,512 Опасявам се, че да. 937 01:30:01,512 --> 01:30:04,682 Колко ли дълго ще ни държат тук ? - Не зная. 938 01:30:04,682 --> 01:30:08,403 Вие сте тук, винаги сте били тук, 939 01:30:08,403 --> 01:30:11,406 и винаги ще бъдете тук. 940 01:30:13,408 --> 01:30:16,411 Да не се опитва да ми промие мозъка ? 941 01:30:16,411 --> 01:30:18,413 Не, Не. Винаги така се държи. 942 01:30:18,413 --> 01:30:21,916 Разбираш ли, че на Тралфамадор.. -Сега бихте ли се чифтосали, моля ? 943 01:30:25,553 --> 01:30:29,557 Вижте. Първо: няма да правим за вас шоу. 944 01:30:29,957 --> 01:30:32,360 Второ: искам да намерите облекло за мис Уайлдхек. 945 01:30:32,360 --> 01:30:35,296 Винаги можем да регулираме температурата, ако й е студено. 946 01:30:35,296 --> 01:30:37,515 Сега идете на Земята и донесете на мис Уайлдхек.. 947 01:30:37,515 --> 01:30:39,517 пълен гардероб по нейна мярка. 948 01:30:39,917 --> 01:30:42,687 Кой размер носиш ? - Десети. 949 01:30:42,687 --> 01:30:46,691 Само че тук трябва да го скъся, а тук да го отпусна малко. 950 01:30:46,691 --> 01:30:50,194 Затова трябва да ми донесат игли и конци. - Чухте ли ? 951 01:30:50,194 --> 01:30:53,197 И не забравяйте, че мис Уайлдхек е свикнала на най-доброто. 952 01:30:53,197 --> 01:30:55,199 Благодаря ! Ъ-ъ.. 953 01:30:55,199 --> 01:30:58,703 Били. - Били. 954 01:31:07,411 --> 01:31:09,914 Бихме искали за през нощта спалня с балдахин. 955 01:31:09,914 --> 01:31:11,916 Защо искате спалня с балдахин ? 956 01:31:11,916 --> 01:31:14,418 Защото го искаме ! -Ще се чифтосвате ли ? 957 01:31:14,418 --> 01:31:17,905 Вижте, ние едва се познаваме ! Имате ли нещо против ако отделим време, за да се опознаем по-добре ? 958 01:31:18,306 --> 01:31:20,708 Действията ви са доста неестествени. 959 01:31:21,108 --> 01:31:24,312 Ние искаме спалня с балдахин. 960 01:31:24,312 --> 01:31:27,815 Много добре. 961 01:31:30,818 --> 01:31:33,321 Бихте ли седнали на кушетката ? 962 01:31:34,822 --> 01:31:38,826 Къде е тя ? -Тук. Хванете ръката ми. 963 01:31:38,826 --> 01:31:40,828 O-о ! O-ох ! Съжалявам. 964 01:31:41,329 --> 01:31:43,831 Хм, всичко е наред. 965 01:31:48,336 --> 01:31:51,839 Внимавай. Разкарай се, Спот. 966 01:31:53,341 --> 01:31:56,344 Той не ми пречи. Харесвам кучета. 967 01:31:56,344 --> 01:31:58,346 Ела тук, Спот. Хайде. 968 01:31:59,847 --> 01:32:02,850 Доста е удобно, нали ? -Хубаво е. 969 01:32:02,850 --> 01:32:05,853 Взели са всичко от Сиърс и Роубък. 970 01:32:05,853 --> 01:32:09,857 Признателна съм ти за това, което им каза за мен. 971 01:32:09,857 --> 01:32:13,361 Благодаря, мис Уайлдхек. -Монтана. 972 01:32:13,361 --> 01:32:16,364 Монтана. - Знаеш ли, не се срещат много джентълмени.. 973 01:32:16,364 --> 01:32:18,866 в рекламния бизнес. 974 01:32:18,866 --> 01:32:21,869 Аз съм оптометрист. -О-о. 975 01:32:21,869 --> 01:32:23,871 Би ли ме целунал ? 976 01:32:23,871 --> 01:32:25,873 Да. 977 01:32:28,876 --> 01:32:31,379 Хубаво се целуваш. 978 01:32:31,379 --> 01:32:33,881 Благодаря. -О-о ! Заболя ли те ? 979 01:32:34,382 --> 01:32:37,385 O, не ! 980 01:32:39,387 --> 01:32:41,389 Мистър Пилгрим ? 981 01:32:43,391 --> 01:32:44,892 Мис Уайлдхек ? 982 01:32:47,395 --> 01:32:49,397 Сега чифтосвате ли се ? 983 01:33:06,447 --> 01:33:08,449 Били ! 984 01:33:08,950 --> 01:33:11,452 Били, виж това ! 985 01:33:11,452 --> 01:33:15,456 Погледни го ! -Идеално е. Няма никакъв дефект по него. 986 01:33:15,456 --> 01:33:18,459 Точно същия имахме в къщи. -Който счупи нашият син Джони ли ? 987 01:33:18,459 --> 01:33:21,462 Да ! Как си разбрал за това ? 988 01:33:21,462 --> 01:33:25,466 Писмото, което ти написа до в къщи. -Разбира се. Не е ли чудо ? 989 01:33:25,466 --> 01:33:29,971 Този малък танцьор оцеля през цялото това разрушение. 990 01:33:29,971 --> 01:33:33,474 Какво ще кажеш да го занеса в къщи. Представяш ли си как ще светнат очите на Мег ? 991 01:33:33,474 --> 01:33:35,476 На работа ! 992 01:33:34,475 --> 01:33:35,475 -Тя ще го хареса. 993 01:33:35,476 --> 01:33:38,479 Работнико ? 994 01:33:38,479 --> 01:33:40,281 Какво е това ? 995 01:33:40,281 --> 01:33:44,285 О, погледни това. 996 01:33:44,785 --> 01:33:47,872 Намерих това ето там. Няма никакъв дефект. Красиво е, нали ? 997 01:33:47,872 --> 01:33:51,876 Имахме едно като него. Стоеше на.. Ох ! 998 01:33:51,876 --> 01:33:55,830 Какво става ? 999 01:34:06,841 --> 01:34:10,344 Огън ! 1000 01:34:12,146 --> 01:34:15,249 Спрете ! Спрете ! 1001 01:34:25,743 --> 01:34:29,747 Били. Били ? Били ? 1002 01:34:31,749 --> 01:34:34,251 Къде беше, скъпи ? 1003 01:34:38,255 --> 01:34:40,758 Били ? Това харесва ли ти ? 1004 01:34:46,263 --> 01:34:49,767 Хубаво е. - Не е ли много стегнато ? 1005 01:34:49,767 --> 01:34:53,771 Малко, може би. 1006 01:34:53,771 --> 01:34:55,773 Тук съм толкова широка. 1007 01:34:55,773 --> 01:34:58,776 На мен ми харесва. 1008 01:34:58,776 --> 01:35:01,278 Това е, защото си мъж. 1009 01:35:02,780 --> 01:35:05,783 Ще го отпусна. -Наистина мисля.. 1010 01:35:05,783 --> 01:35:08,285 Дай да правя нещо. 1011 01:35:10,287 --> 01:35:12,289 О, и на теб ти харесва, Спот, а ? 1012 01:35:12,790 --> 01:35:15,292 Винаги ръмжи срещу жена ми. 1013 01:35:16,293 --> 01:35:19,296 Тя липсва ли ти? 1014 01:35:22,299 --> 01:35:25,803 Тя почина. Някой ударил задницата на колата й.. 1015 01:35:25,803 --> 01:35:28,305 и ауспуха се откачил. 1016 01:35:28,305 --> 01:35:30,307 Почина от отравяне с въглероден оксид. 1017 01:35:30,808 --> 01:35:34,311 О, като това, което имат тук ли? 1018 01:35:34,311 --> 01:35:37,314 Не. Това е цианид. По-лошо е. 1019 01:35:37,314 --> 01:35:39,316 Уау ! 1020 01:35:40,818 --> 01:35:42,820 Какво най-много обичаше в нея ? 1021 01:35:48,325 --> 01:35:51,328 Палачинките й. 1022 01:35:52,830 --> 01:35:55,833 Ако имахме истинска печка, Били, 1023 01:35:55,833 --> 01:35:58,836 щях да ти направя най-превъзходното суфле във Вселената. 1024 01:35:58,836 --> 01:36:01,839 Бих искал. 1025 01:36:01,839 --> 01:36:04,842 И тогава.. 1026 01:36:04,842 --> 01:36:07,845 можеше да си помислим да си имаме наше бебе. 1027 01:36:13,851 --> 01:36:16,854 Може ли да получим спалня, моля ? 1028 01:36:24,361 --> 01:36:28,365 О, татко ! Няма такава планета Трилафламадук ! 1029 01:36:28,365 --> 01:36:32,386 Татко, ние с Барбара наистина бихме искали да знаем.. 1030 01:36:32,386 --> 01:36:34,321 дали желаеш да се срещнеш с психиатър ? 1031 01:36:34,822 --> 01:36:38,425 Виж, имам приятел, който не само е доктор, 1032 01:36:38,425 --> 01:36:40,427 но и се интересува от отвъдното. 1033 01:36:40,427 --> 01:36:43,414 Защо днес да не вечеряме тримата заедно ? 1034 01:36:43,414 --> 01:36:46,250 Няма да се обвързвам с институция, татко, не бях.. 1035 01:36:46,250 --> 01:36:50,421 Ако не беше за Тралфамадор, може би щях да се нуждая от институция. 1036 01:36:52,089 --> 01:36:54,892 Не ми е нужен доктор, Стенли. 1037 01:36:54,892 --> 01:36:56,894 На Тралфамадор научаваш, че света.. 1038 01:36:56,894 --> 01:37:01,699 е колекция от мигове, нанизани заедно в един прекрасен случаен ред. 1039 01:37:02,099 --> 01:37:06,353 И ако смятаме да оцелеем, от нас зависи да се съсредоточим върху хубавите моменти.. 1040 01:37:06,353 --> 01:37:08,589 и да пренебрегнем лошите. 1041 01:37:08,589 --> 01:37:10,591 Освен това там се влюбих. 1042 01:37:10,591 --> 01:37:13,994 Знаеш ли, татко, наистина искам да вечеряме с теб днес. 1043 01:37:13,994 --> 01:37:16,831 Ще бъда много зает. 1044 01:37:18,032 --> 01:37:20,034 Монтана е бременна. 1045 01:37:22,636 --> 01:37:25,039 Как се казва ? 1046 01:37:25,039 --> 01:37:26,924 Монтана Уайлдхек. 1047 01:37:26,924 --> 01:37:29,877 Това е холивудската звезда, която изчезна, нали ? 1048 01:37:29,877 --> 01:37:32,363 О, боже. 1049 01:37:32,363 --> 01:37:36,016 Татко ! Ей, ч-чакай малко, татко. 1050 01:37:36,016 --> 01:37:38,135 Татко, чуй ме. 1051 01:37:38,135 --> 01:37:41,639 А-ако пътуваш назад и обратно във времето, можеш ли да идеш в бъдещето ? 1052 01:37:41,639 --> 01:37:44,642 Хмм. Често. - Е.. 1053 01:37:44,642 --> 01:37:47,144 Искам да кажа, к-колко далече можеш да отидеш ? 1054 01:37:47,144 --> 01:37:52,149 Наистина ли отиваш.. -Винаги до смъртта ми. Виждал съм я много пъти. 1055 01:37:52,149 --> 01:37:56,654 Умрях във Филаделфия, където държах реч на тема Тралфамадор. 1056 01:37:57,154 --> 01:38:01,659 Разбирате ли, там, където живея, на Тралфамадор, 1057 01:38:01,659 --> 01:38:03,661 животът няма начало, 1058 01:38:03,661 --> 01:38:07,665 няма среда и няма край. 1059 01:38:07,665 --> 01:38:09,667 Например, преди доста години.. 1060 01:38:10,167 --> 01:38:13,170 един мъж обеща да ме убие. 1061 01:38:13,170 --> 01:38:17,675 Сега той е стар и живее наблизо. 1062 01:38:18,175 --> 01:38:22,179 Прочел е всички статии, свързани с моите изяви. 1063 01:38:22,179 --> 01:38:25,683 Той е луд и тази вечер ще спази обещанието си. 1064 01:38:33,190 --> 01:38:35,192 Ако не сте съгласни, 1065 01:38:35,693 --> 01:38:38,195 ако считате смъртта за нещо ужасно, 1066 01:38:38,195 --> 01:38:42,199 тогава не сте разбрали това, което ви казах. 1067 01:38:42,199 --> 01:38:44,702 Разбирате, че е време да се прибирате в къщи.. 1068 01:38:44,702 --> 01:38:47,705 при вашите жени и деца. 1069 01:38:48,205 --> 01:38:51,709 а за мен е време да умра за мъничко.. 1070 01:38:52,209 --> 01:38:54,211 и после да живея отново. 1071 01:38:54,211 --> 01:38:58,716 Ще ви кажа поздрава на тралфамадорците: 1072 01:39:01,218 --> 01:39:04,221 "Здравей и сбогом." 1073 01:39:06,223 --> 01:39:08,726 "Здравей. 1074 01:39:09,226 --> 01:39:11,228 "Сбогом. 1075 01:39:11,729 --> 01:39:14,231 "Вечно свързани. 1076 01:39:14,231 --> 01:39:17,234 "Вечно прегърнати. 1077 01:39:17,234 --> 01:39:19,737 "Здравей. 1078 01:39:21,238 --> 01:39:24,742 - Сбогом." 1079 01:39:26,744 --> 01:39:29,747 Никой не се бъзика с Пол Лазаро ! 1080 01:39:29,747 --> 01:39:32,466 Чуваш ли ме, Пилгрим ? 1081 01:39:32,466 --> 01:39:35,252 Пилгрим ? 1082 01:39:35,252 --> 01:39:37,755 Пилгрим ? 1083 01:39:37,755 --> 01:39:39,757 Ей, Пилгрим ! Чуваш ли ме ? 1084 01:39:40,224 --> 01:39:44,812 Пилгрим, домъкни си задника тука и дай едно рамо. 1085 01:39:44,812 --> 01:39:48,032 Какво ще правиш с това ? -Ще правя състояние ! 1086 01:39:48,032 --> 01:39:49,984 Майтапиш ли се ? 1087 01:39:49,984 --> 01:39:52,987 Имаш ли достатъчно лекарства ? Какво ще стане, ако настинем ? 1088 01:39:52,987 --> 01:39:55,489 Няма да настинем. Швабите са оставили всичко. 1089 01:39:55,990 --> 01:39:59,443 Ако не го измъкнем ние, ще го направят руснаците. 1090 01:39:59,443 --> 01:40:02,863 Хайде да се махаме оттук ! -Чакай ! 1091 01:40:02,863 --> 01:40:05,866 Чакай ! Чакай ! Чакай ! Чакай ! 1092 01:40:14,508 --> 01:40:16,627 Предавам се ! Предавам се ! 1093 01:40:16,627 --> 01:40:20,347 Предавам се ! 1094 01:40:20,347 --> 01:40:22,383 Предавам се ! 1095 01:40:29,790 --> 01:40:32,693 Не зная. 1096 01:40:51,612 --> 01:40:54,848 Били ? Били ? 1097 01:40:54,848 --> 01:40:56,850 Имаме си бебе ! 1098 01:41:02,639 --> 01:41:06,643 Били. Имаме си момче ! 1099 01:41:07,144 --> 01:41:09,146 Погледни го ! 1100 01:41:09,146 --> 01:41:11,148 Не е ли красавец ? 1101 01:41:11,648 --> 01:41:14,151 А-а, да. - Нали е невероятно красив ? 1102 01:41:14,151 --> 01:41:16,653 Идеален е. Всяка частица от него. 1103 01:41:18,655 --> 01:41:21,658 Как ще го кръстим ? -Били, разбира се. 1104 01:41:22,159 --> 01:41:25,662 Така или иначе, дори да не прилича много на теб, той носи името ти. 1105 01:41:25,662 --> 01:41:28,165 Здрасти. 1106 01:41:28,165 --> 01:41:31,168 Гладен ли си ? Мисля, че е гладен. 1107 01:41:31,668 --> 01:41:35,172 Гладен ли си ? А ? Ето. Тук е. 1108 01:41:35,672 --> 01:41:37,674 Вземи я, вземи я. Опа ! 1109 01:41:37,674 --> 01:41:40,677 O-ооо. 1110 01:42:16,678 --> 01:42:21,678 BG субтитри: stargazer