1 00:00:02,329 --> 00:00:07,329 Втора Глава Ин витро 2 00:00:27,330 --> 00:00:28,490 Луис. 3 00:00:33,436 --> 00:00:34,960 Моля те, събуди се. 4 00:00:35,271 --> 00:00:36,499 О, Боже! 5 00:00:37,040 --> 00:00:38,564 Моля те, събуди се. 6 00:00:39,442 --> 00:00:40,431 Какво? 7 00:00:41,044 --> 00:00:42,705 Какво? Какво е това? 8 00:00:42,779 --> 00:00:45,543 Нещо ужасно става с мен. Не мога да дишам. 9 00:00:45,615 --> 00:00:47,549 - Ще звънна за линейка. - Не, почакай. 10 00:00:47,617 --> 00:00:51,678 Да чакам? Да не си луд, по дяволите? Боже, ти гориш, глава ти гори. 11 00:00:51,754 --> 00:00:53,619 - Боли. - Ще звънна на линейка. 12 00:00:53,690 --> 00:00:57,922 Не, не мога да отида в болница. Не мога. Моля те, остави ме да лежа тук. 13 00:00:57,994 --> 00:01:00,724 - Не. Прайър стани! - Не пипай краката ми! 14 00:01:00,797 --> 00:01:05,359 - Трябва да... Боже каква лудост! - Ще ми стане по-добре, ако полежа тук. 15 00:01:05,435 --> 00:01:08,063 Наистина, ако можех да поспя малко. 16 00:01:08,238 --> 00:01:10,103 Луис, недей. 17 00:01:11,040 --> 00:01:14,874 Недей да звъниш. Ще ме закараш там и никога няма да се върна. 18 00:01:15,345 --> 00:01:19,782 Да, да, спешно е. Имам нужда от линейка веднага. 19 00:01:19,849 --> 00:01:22,716 - Моля те, Луис! - Би ли млъкнал, по дяволите? 20 00:01:23,019 --> 00:01:25,613 - 210... - Трябва да отида до банята. 21 00:01:27,090 --> 00:01:30,082 Не знам. Не знам, не може да диша! 22 00:01:30,827 --> 00:01:32,089 О, Боже! 23 00:01:33,096 --> 00:01:34,620 - Прайър... - Съжалявам. 24 00:01:34,697 --> 00:01:37,564 Ще дойдат след минутка. Това е... о, Боже! 25 00:01:37,734 --> 00:01:39,929 - Какво е това? - Стана злополука. 26 00:01:40,003 --> 00:01:42,995 - Това е кръв. - Може би, не трябва да пипаш. 27 00:01:46,509 --> 00:01:51,412 Помощ! О, Боже! Боже, помогни ми! Не мога! 28 00:02:17,774 --> 00:02:20,470 Защо стоиш на тъмно? Запали лампата. 29 00:02:20,543 --> 00:02:22,704 Не, отново чух звуци в спалнята. 30 00:02:22,779 --> 00:02:24,872 Знам, че имаше някой там. 31 00:02:24,948 --> 00:02:26,074 Нямало е никой. 32 00:02:26,149 --> 00:02:29,676 Може би всъщност е в леглото, под завивките, с нож. 33 00:02:32,956 --> 00:02:35,390 Джо, обмислям да се махна... 34 00:02:36,459 --> 00:02:39,587 което означава, че мисля да се махна отново. Знаеш какво искам да кажа? 35 00:02:39,662 --> 00:02:42,563 Не, моля те, недей. Остани. Можем да се справим. 36 00:02:43,800 --> 00:02:45,165 Ще се моля за това. 37 00:02:45,802 --> 00:02:48,498 Това е моя грешка, но ще я оправя. 38 00:02:48,705 --> 00:02:50,536 Ти също трябва да се опиташ. 39 00:02:54,777 --> 00:02:56,938 За какво се молиш? 40 00:02:58,081 --> 00:03:00,242 Моля се на Бог да ме накаже, 41 00:03:00,717 --> 00:03:03,618 да ме разчупи на малки парчета и да ме сглоби отново. 42 00:03:04,387 --> 00:03:06,753 Моля те, не се моли за това. 43 00:03:15,865 --> 00:03:18,857 Когато бях дете, имах една книжка с разкази в картинки по Библията, 44 00:03:19,502 --> 00:03:22,767 където имаше една картинка, която гледах 20 пъти на ден 45 00:03:24,007 --> 00:03:26,100 "Яков се бори с Ангела". 46 00:03:27,377 --> 00:03:30,835 Наистина, не си спомням историята или защо се борят. 47 00:03:31,948 --> 00:03:33,575 Само картината. 48 00:03:35,218 --> 00:03:38,415 Яков е млад и много силен... 49 00:03:39,656 --> 00:03:43,057 а Ангела е много красив мъж... 50 00:03:43,826 --> 00:03:46,454 със златна коса и криле, разбира се. 51 00:03:48,598 --> 00:03:50,361 Все още го сънувам. 52 00:03:51,200 --> 00:03:52,599 Всяка нощ. 53 00:03:53,636 --> 00:03:54,796 И... 54 00:03:57,106 --> 00:03:58,437 за мен това е... 55 00:03:59,242 --> 00:04:00,869 огромно усилие. 56 00:04:00,943 --> 00:04:03,275 Свирепа и нечестна борба. 57 00:04:05,415 --> 00:04:08,350 Ангелът не е човек и нищо не го задържа. 58 00:04:09,552 --> 00:04:13,818 И как би могъл човек да спечели? Какъв вид борба е това? Не е просто. 59 00:04:15,158 --> 00:04:17,456 Душата, хвърлена долу в прахта... 60 00:04:17,727 --> 00:04:20,127 сърцето ти, разкъсано от Бог, 61 00:04:21,864 --> 00:04:23,764 но не можеш да не загубиш. 62 00:04:30,573 --> 00:04:32,700 В целият свят 63 00:04:33,843 --> 00:04:35,811 ти си единствената личност, 64 00:04:37,780 --> 00:04:42,080 единствения човек,когото обичам и когото някога съм обичала. 65 00:04:42,151 --> 00:04:43,982 Страшно те обичам. 66 00:04:44,954 --> 00:04:46,216 Страшно. 67 00:04:47,156 --> 00:04:51,525 Това е толкова ужасяващо, неоспоримо реално. 68 00:04:51,594 --> 00:04:56,031 Не мога да променя нищо, но този път не мога да мечтая. 69 00:05:01,237 --> 00:05:03,671 Наистина ли ще имаш дете? 70 00:05:04,307 --> 00:05:06,741 Беше ми време, но нямам кръвотечение. 71 00:05:06,876 --> 00:05:10,607 Не знам, наистина. Предполагам, че ще бъде страхотно. 72 00:05:11,481 --> 00:05:15,076 Може би не кървя, защото взимам доста хапчета. 73 00:05:16,319 --> 00:05:18,617 Може би ще родя хапче. 74 00:05:20,189 --> 00:05:22,783 Ще има ново значение израза "пукащо хапче". 75 00:05:30,032 --> 00:05:31,829 Мисля, че трябва да заминеш 76 00:05:32,802 --> 00:05:35,794 за Вашингтон... сам. 77 00:05:37,373 --> 00:05:40,934 - За промяна, както ти казваш. - Не искам да те оставя, Харпър. 78 00:05:41,911 --> 00:05:43,640 Може би, не... 79 00:05:48,518 --> 00:05:50,486 но аз ще те напусна. 80 00:06:05,268 --> 00:06:07,930 - Той вече е добре. - Не, не е. 81 00:06:08,771 --> 00:06:10,363 Не, предполагам, не. 82 00:06:10,573 --> 00:06:13,872 - Дадох му нещо, за да заспи. - Дълбоко ли? 83 00:06:13,943 --> 00:06:16,104 В орбита около луните на Юпитер. 84 00:06:16,179 --> 00:06:19,615 - Хубаво място за посещение. - Всяко място, освен тук е по-добро. 85 00:06:20,149 --> 00:06:22,982 - Ти си негов... - Да. 86 00:06:23,119 --> 00:06:24,484 Аз съм негов... 87 00:06:26,389 --> 00:06:28,823 - Това трябва да е ад за теб. - Така е. 88 00:06:29,358 --> 00:06:30,882 Ад, задгробен живот... 89 00:06:30,960 --> 00:06:34,293 Който, между другото, не е дъждовен следобед през март, Прайър. 90 00:06:34,363 --> 00:06:37,821 По-живо е от очакваното. Мъртвите напускат 91 00:06:38,334 --> 00:06:41,098 като умрели чувства които разкъсват сърцето ти. 92 00:06:41,170 --> 00:06:44,469 Да, ние всичко приемаме със сърцето си. 93 00:06:45,808 --> 00:06:47,799 Изглежда добро момче. 94 00:06:48,845 --> 00:06:50,870 - Сладък е. - Не и така. 95 00:06:51,848 --> 00:06:54,442 Да, така е. Беше, както и да е. 96 00:06:54,517 --> 00:06:58,146 Много странно име - Прайър Уолтър. Като Уолтър преди този. 97 00:06:58,554 --> 00:07:00,579 Има много Уолтъровци, преди този. 98 00:07:00,656 --> 00:07:03,887 Прайър е от старо, много старо семейство от стар, стар род. 99 00:07:03,960 --> 00:07:06,724 Уолтър се завръщат в Мейфлауър след 100 00:07:06,796 --> 00:07:09,230 завоюването на Нормандия. 101 00:07:09,298 --> 00:07:13,029 Един от Прайър Уолтъровците е избродиран на гоблена "Байо". 102 00:07:13,536 --> 00:07:14,969 Впечатлява ли те? 103 00:07:15,972 --> 00:07:20,341 Той е стар, много стар, и в някои кръгове действа впечатляващо. 104 00:07:20,843 --> 00:07:22,504 Не, и в моя кръг. 105 00:07:24,514 --> 00:07:26,914 - През цялата нощ ли ще спи? - Най-малко. 106 00:07:26,983 --> 00:07:28,348 Тръгвам. 107 00:07:47,136 --> 00:07:48,467 Кажете му... 108 00:07:48,538 --> 00:07:51,598 ако се събуди и сте още тук, кажете му: 109 00:07:54,143 --> 00:07:55,440 Сбогом. 110 00:07:57,013 --> 00:07:58,844 Кажете му, че е трябвало да си отида. 111 00:08:08,758 --> 00:08:11,955 Започна с хапчетата, когато ме напусна. 112 00:08:12,461 --> 00:08:14,486 Не, вземаше ги малко преди това. 113 00:08:14,564 --> 00:08:16,998 Имала е труден живот когато е била дете. 114 00:08:17,066 --> 00:08:21,059 Нейният дом беше наистина лош. Мисля си, много пиене и физическо насилие. 115 00:08:21,137 --> 00:08:23,264 Тя не говори за това. 116 00:08:23,506 --> 00:08:26,168 В замяна на това говори за пропадане на небесата 117 00:08:26,242 --> 00:08:30,440 мъже с ножове, криещи се зад дивана, и чудовища... 118 00:08:31,781 --> 00:08:33,214 Мормони! 119 00:08:34,050 --> 00:08:37,178 Всички си мислят, че в домовете на мормоните, не се случват тези неща. 120 00:08:37,253 --> 00:08:40,416 Предполага се, че не се държим така но се случва. 121 00:08:41,090 --> 00:08:43,490 Не мога да бъда двуличен. 122 00:08:44,994 --> 00:08:49,090 Всеки се старае да живее по Божиите закони, което е много 123 00:08:50,132 --> 00:08:51,326 Стриктно. 124 00:08:53,035 --> 00:08:57,472 - Не би трябвало да те притеснявам с това. - Не, моля те, давай - от душа! 125 00:08:58,074 --> 00:09:01,305 Искаш ли още едно? Какво е това, какво си поръчал? Селсър? 126 00:09:01,611 --> 00:09:02,737 Да. 127 00:09:05,247 --> 00:09:07,807 Губенето на мярката наранява много хората. 128 00:09:07,883 --> 00:09:09,714 Заради силното желание да бъдеш добър, 129 00:09:09,785 --> 00:09:12,253 се чувстват отдалечени от Господ и тогава губят. 130 00:09:12,321 --> 00:09:15,449 Това, което ме плаши е, че наистина я обичам. 131 00:09:15,524 --> 00:09:19,620 Част от нея е отдалечена от светлината на Божията любов. 132 00:09:19,695 --> 00:09:22,391 Може би, резултат от това съм аз на първо място 133 00:09:22,465 --> 00:09:25,332 и го поддържам живо, защото имам нужда. 134 00:09:25,401 --> 00:09:27,301 Защо ти е нужно? 135 00:09:28,070 --> 00:09:29,731 Има неща 136 00:09:30,573 --> 00:09:34,100 Не знам колко добре се познаваме. Искам да кажа, какво ако... 137 00:09:34,677 --> 00:09:36,372 Знам, че съм женен за нея. 138 00:09:37,146 --> 00:09:40,673 Обичах я, защото никога не беше права, винаги правеше нещо грешно. 139 00:09:40,750 --> 00:09:42,809 Като стъпка по стъпка. 140 00:09:43,686 --> 00:09:46,086 Израстнах в Солт Лейк Сити. 141 00:09:47,023 --> 00:09:49,685 Никога не съм изглеждал, отвън - да. 142 00:09:50,393 --> 00:09:53,794 но вътрешно, ми беше трудно да го преодолея. 143 00:09:54,764 --> 00:09:55,924 Преодолееш? 144 00:09:57,133 --> 00:09:58,191 Да. 145 00:09:58,267 --> 00:09:59,734 Да преодолееш какво? 146 00:10:03,939 --> 00:10:06,203 Да бъда грижовен и силен, 147 00:10:07,610 --> 00:10:09,578 някой, на когото любовта на Бог ще отвори сърцето 148 00:10:09,645 --> 00:10:12,045 непомрачено от тайни и борби и весел. 149 00:10:12,114 --> 00:10:16,414 С Бог е лесно, просто ако го обичаш и показваш колко си щастлив си светец. 150 00:10:16,585 --> 00:10:18,382 Но ти имаш тайни? 151 00:10:18,888 --> 00:10:20,913 Тайни, неперодолими тайни? 152 00:10:22,925 --> 00:10:25,723 Исках да бъда един от избраните, един от благословените. 153 00:10:25,795 --> 00:10:28,958 И ако чувстваш, че трябва да бъдеш такъв, това опетнява избора ти 154 00:10:29,031 --> 00:10:30,464 като проклятие. 155 00:10:30,533 --> 00:10:33,468 Скръбта на Харпър, наистина дълбока скръб... 156 00:10:33,836 --> 00:10:36,532 тя не го е избрала, но е така. 157 00:10:36,739 --> 00:10:39,037 - Не си й споделил? - Не. 158 00:10:39,108 --> 00:10:43,511 - Звучеше сякаш си го направил. - Аз съм отговорен за нея. 159 00:10:44,880 --> 00:10:46,848 Защото ти е съпруга. 160 00:10:47,683 --> 00:10:49,981 Затова и защото я обичам. 161 00:10:50,419 --> 00:10:53,013 Както и да е. Тя ти е съпруга, 162 00:10:53,089 --> 00:10:56,889 и имаш задължения към нея. 163 00:10:57,259 --> 00:10:58,590 Но също така и към себе си. 164 00:10:58,661 --> 00:11:02,427 - Боже, тя би пропаднала във Вашингтон. - Тогава я остави тук. 165 00:11:02,498 --> 00:11:05,831 - Ще пропадне, ако я оставя и тук. - Тогава я вземи във Вашингтон. 166 00:11:05,901 --> 00:11:09,667 Просто не мога, Рой. Тя има нужда от мен. 167 00:11:10,873 --> 00:11:15,333 Виж, Джо, аз съм най-дорият бракоразводен адвокат в бизнеса. 168 00:11:18,280 --> 00:11:20,180 Вашингтон не може ли да почака? 169 00:11:22,151 --> 00:11:26,383 Прави, каквото ти е нужно, Джо. Но от каквото ти се нуждаеш. Ти! 170 00:11:27,223 --> 00:11:29,817 Остави я да прави с живота си, каквото пожелае. 171 00:11:30,426 --> 00:11:32,951 И за двама ви ще е по-добре. 172 00:11:33,929 --> 00:11:36,420 Все някой ще й даде, това което иска. 173 00:11:53,249 --> 00:11:54,648 Ти какво искаш? 174 00:11:54,717 --> 00:11:57,208 Искам да ме чукаш, да ме боли и да кървя. 175 00:11:57,286 --> 00:11:58,913 - И аз го искам. - Да? 176 00:11:58,988 --> 00:12:00,012 Искам да те нараня. 177 00:12:00,089 --> 00:12:01,113 - Чукай ме. - Да? 178 00:12:01,190 --> 00:12:03,351 - Силно. - Да? Ще бъдеш ли лошо момче? 179 00:12:04,460 --> 00:12:07,361 - Много лошо, много лошо. - Искаш ли да бъдеш наказано момче? 180 00:12:07,429 --> 00:12:09,829 - Да, искам. - Да, какво? 181 00:12:13,936 --> 00:12:16,928 Да, какво, момченце? 182 00:12:19,041 --> 00:12:20,235 Да, г-не. 183 00:12:20,309 --> 00:12:22,504 Искам да ме заведеш у вас, момче! 184 00:12:22,578 --> 00:12:24,307 - Не, не мога да го направя. - Не, какво? 185 00:12:24,380 --> 00:12:27,474 Не, г-не, не мога. Не живея сам, г-не. 186 00:12:27,817 --> 00:12:30,115 Любовникът ти знае ли, че тази нощ си навън с друг мъж? 187 00:12:30,186 --> 00:12:34,555 - Не, г-не, той... Любовникът ми не знае. - Любовникът ти знае, че... 188 00:12:34,623 --> 00:12:37,751 Нека сменим темата? Може ли да отидем у вас? 189 00:12:37,827 --> 00:12:39,658 Живея с родителите си. 190 00:12:46,669 --> 00:12:48,660 Всеки който прави това в живота го прави, 191 00:12:48,737 --> 00:12:52,173 защото някой по-възрастен и по-влиятелен проявява интерес. 192 00:12:54,376 --> 00:12:58,335 Най-скъпоценния актив в живота,мисля, е способноста да бъдеш добър син. 193 00:12:58,414 --> 00:13:00,143 Ти си такъв, Джо. 194 00:13:00,783 --> 00:13:03,775 Аз имам много бащи. Дължа им живота си. 195 00:13:04,386 --> 00:13:08,755 Вилики, влиятелни мъже. Уолтър Уинчъл, Едгар Хувър... 196 00:13:08,824 --> 00:13:10,815 И преди всичко, Джо МакКартни. 197 00:13:11,560 --> 00:13:14,620 Той ме ценеше, защото бях добър адвокат, 198 00:13:14,697 --> 00:13:17,928 но ме обичаше, защото бях и съм добър син. 199 00:13:19,401 --> 00:13:21,835 Беше много, много труден мъж. 200 00:13:22,004 --> 00:13:24,234 Много грижовен и внимателен. 201 00:13:25,708 --> 00:13:28,336 Научих нещо - грижовността му. 202 00:13:28,677 --> 00:13:30,144 Не знам. 203 00:13:30,613 --> 00:13:32,478 Той би умрял за мен. 204 00:13:32,748 --> 00:13:34,272 И аз за него. 205 00:13:36,685 --> 00:13:38,550 Това притеснява ли те? 206 00:13:40,489 --> 00:13:42,252 Прекарах трудни моменти с баща си. 207 00:13:42,324 --> 00:13:45,020 - Баща ти жив ли е? - Мъртъв. 208 00:13:46,495 --> 00:13:48,588 Той беше какъв, труден мъж ли? 209 00:13:48,764 --> 00:13:52,666 Беше военен. Можеше да бъде много нечестен 210 00:13:52,735 --> 00:13:54,965 и хладен. 211 00:13:55,237 --> 00:13:57,637 - Обичаше ли те? - Не знам. 212 00:13:57,706 --> 00:14:00,402 Не, обичал те е, Джо. Това го знам. 213 00:14:00,776 --> 00:14:04,439 Понякога бащинската любов трябва да бъде много жестока. 214 00:14:05,281 --> 00:14:06,680 Дори нечестна. 215 00:14:07,816 --> 00:14:08,908 Хладна. 216 00:14:09,184 --> 00:14:12,244 Направи така, че синът ти, да израстне силен в този свят. 217 00:14:12,554 --> 00:14:14,522 Това не е добър свят. 218 00:14:27,536 --> 00:14:28,696 Отпусни се. 219 00:14:29,405 --> 00:14:30,872 Няма начин. 220 00:14:41,283 --> 00:14:42,614 - Аз... - Какво? 221 00:14:42,685 --> 00:14:45,586 Мисля, че презерватива се скъса. 222 00:14:46,622 --> 00:14:48,647 Искаш ли да продължа? 223 00:14:49,925 --> 00:14:52,621 - Да го извадя ли? - Продължавай, зарази ме, не ме интересува. 224 00:14:59,168 --> 00:15:02,433 Съжалявам, но мисля да си тръгвам. 225 00:15:04,974 --> 00:15:07,272 Поздрави мама и тате. 226 00:15:11,146 --> 00:15:12,636 Беше шега. 227 00:15:14,416 --> 00:15:15,815 Откога... 228 00:15:16,618 --> 00:15:18,677 Откога се познаваме? 229 00:15:18,754 --> 00:15:20,346 От 1980 година. 230 00:15:21,390 --> 00:15:24,951 Точно така. Дълго време. 231 00:15:26,528 --> 00:15:28,519 Чувствам те близък, Джо. 232 00:15:29,732 --> 00:15:31,597 Добре ли те съветвам? 233 00:15:32,334 --> 00:15:36,031 - Ти беше изключителен приятел, Рой. - Искам семейство. 234 00:15:36,372 --> 00:15:37,703 Фамилия... 235 00:15:38,073 --> 00:15:41,065 Така го наричат италианските ми приятели. 236 00:15:41,143 --> 00:15:42,770 Ла Фамилия. 237 00:15:43,112 --> 00:15:44,511 Хубава дума. 238 00:15:45,948 --> 00:15:47,916 Важно е за мен... 239 00:15:49,318 --> 00:15:52,378 да ти помагам, както на мен ми помагаха. 240 00:15:53,555 --> 00:15:57,719 - Практически съм ти задължен за всичко, Рой. - Аз умирам, Джо. Рак. 241 00:15:59,795 --> 00:16:02,491 - О, Боже! - Моля те, остави ме да довърша. 242 00:16:03,932 --> 00:16:05,729 Малко хора го знаят. 243 00:16:06,201 --> 00:16:08,226 Казвам ти го, защото... 244 00:16:10,005 --> 00:16:11,973 не се страхувам от смъртта. 245 00:16:13,509 --> 00:16:16,342 Какво може да ми донесе смъртта, което не съм видял вече? 246 00:16:16,678 --> 00:16:18,043 Живях. 247 00:16:18,447 --> 00:16:20,108 Животът е по-лош. 248 00:16:22,384 --> 00:16:24,477 Слушай мен - аз съм философ. 249 00:16:25,921 --> 00:16:28,116 Джо, трябва да го направиш. 250 00:16:28,857 --> 00:16:30,984 Трябва, трябва! 251 00:16:33,529 --> 00:16:36,362 Любовта е капан. 252 00:16:37,466 --> 00:16:40,799 Отговорността - това също е капан. 253 00:16:42,471 --> 00:16:45,338 Казвам ти го, като баща на сина си. 254 00:16:46,041 --> 00:16:50,171 Животът е пълен с ужас. Никой не може да го избегне. 255 00:16:50,345 --> 00:16:52,210 Никой не може да се спаси. 256 00:16:52,381 --> 00:16:54,406 Каквото и да те задържа 257 00:16:54,483 --> 00:16:57,884 каквото и да ти трябва, те заплашва. 258 00:16:59,988 --> 00:17:01,751 И накрая, запомни това: 259 00:17:03,325 --> 00:17:05,486 Това на което си способен 260 00:17:06,695 --> 00:17:09,425 нека не застава на пътя ти. 261 00:17:27,216 --> 00:17:28,613 Липсваше ли ти! 262 00:17:28,648 --> 00:17:29,927 Скъпа моя, прави ли секс? 263 00:17:30,185 --> 00:17:32,847 - Стела. - Стела като звезда. 264 00:17:37,726 --> 00:17:39,421 Нека те погледна. 265 00:17:42,498 --> 00:17:45,990 Изглеждаш ужасно. Защо ли имам нужда да го кажа, като лайно. 266 00:17:46,368 --> 00:17:49,769 Не се отчайвай! Магическа помада. 267 00:17:53,041 --> 00:17:55,066 Какъв е този боклук? 268 00:17:55,144 --> 00:17:59,012 Нека намажа бедното ти, изранено тяло и виж какво ще стане. 269 00:17:59,081 --> 00:18:01,049 Това не е западна медицина. 270 00:18:01,116 --> 00:18:03,482 Вуду крем, частица от растителния свят. 271 00:18:03,552 --> 00:18:06,043 А ти си регистрирана сестра. 272 00:18:06,121 --> 00:18:09,022 Пчелен восък, ефтин парфюм с смесен с лосион "Джъргън". 273 00:18:09,091 --> 00:18:13,653 Пълен с добри вибрации и любов от някой малък черен кубинец живеещ в Маями 274 00:18:13,729 --> 00:18:16,926 Махни този боклук от мен. Аз съм с имунна недостатъчност. 275 00:18:16,999 --> 00:18:19,832 Аз съм професионален медик. Знам какво правя. 276 00:18:19,902 --> 00:18:21,267 Смърди. 277 00:18:29,344 --> 00:18:31,107 Някакво известие от Луис? 278 00:18:34,550 --> 00:18:35,642 Изчезна. 279 00:18:35,817 --> 00:18:39,446 Ще се върне, познавам го. Като куче на каишка. 280 00:18:39,521 --> 00:18:41,011 Беше... 281 00:18:41,857 --> 00:18:43,119 Откога? 282 00:18:43,392 --> 00:18:45,986 - Не помня. - Откога си тук? 283 00:18:46,061 --> 00:18:49,997 Не помня. Пет пари не давам. Искам Луис. Искам си гаджето, по дяволите. 284 00:18:50,065 --> 00:18:52,898 Къде, по дяволите е той? Аз умирам. 285 00:18:54,303 --> 00:18:55,861 Къде е Луис? 286 00:19:01,143 --> 00:19:03,771 Това е наистина странно лекарство. 287 00:19:04,713 --> 00:19:06,772 Емоционална нестабилност, като начало. 288 00:19:06,848 --> 00:19:10,147 - Запази една и за мен. - Не, не и от тези лекарства. 289 00:19:10,219 --> 00:19:13,518 Тези лекарства са сериозна и отровна химия. 290 00:19:14,323 --> 00:19:16,348 И не само ме дезориентира. 291 00:19:18,894 --> 00:19:20,418 Чувам разни неща. 292 00:19:20,495 --> 00:19:22,861 - Гласове. - Гласове? 293 00:19:24,166 --> 00:19:25,394 Глас. 294 00:19:26,602 --> 00:19:28,069 Какво казва? 295 00:19:28,870 --> 00:19:31,964 - Предполагам, че не трябва да ти казвам. - Най-добре кажи на доктора или аз ще му кажа. 296 00:19:32,040 --> 00:19:34,406 Недей, моля те. Искам гласа. Чудесен е. 297 00:19:34,476 --> 00:19:39,004 Само това ме поддържа жив. Трябва да говоря с някой запознат с това. 298 00:19:41,416 --> 00:19:43,441 Знаеш ли какво става, когато го чувам? 299 00:19:43,518 --> 00:19:45,850 - Какво? - Втвърдявам се. 300 00:19:46,521 --> 00:19:47,519 О, Боже! 301 00:19:47,554 --> 00:19:48,518 Така! 302 00:19:49,524 --> 00:19:53,221 - А ти знаеш, че бавно го вдигам. - Устата ми помни по-добре. 303 00:19:53,295 --> 00:19:55,559 И би ли ми забранил малко утеха? 304 00:19:55,631 --> 00:20:00,068 Ще предадеш ли жаждата ми на щурмовака Флорънс Найтингейл? 305 00:20:00,135 --> 00:20:01,727 Далеч съм от подобна мисъл, бебчо. 306 00:20:01,803 --> 00:20:04,203 Трябва да ми сменят лекарството, за да ми доставят удоволствие. 307 00:20:04,273 --> 00:20:06,241 Ти и твоето щастие ми принадлежите. 308 00:20:06,361 --> 00:20:08,130 Обожавам те, мой красив негър! 309 00:20:09,444 --> 00:20:12,572 Целия този момичешки разговор е политически неточен, знаеш. 310 00:20:12,648 --> 00:20:15,139 Трябва да се върнем към него, когато оставим... 311 00:20:15,217 --> 00:20:18,653 Болен съм. Ще бъда политически некоректен, ако от това ми става по-добре. 312 00:20:18,720 --> 00:20:20,517 Звучиш като Лу. 313 00:20:25,127 --> 00:20:28,995 В крайна сметка се чувствам удовлетворен, знаейки че той страда някъде. 314 00:20:31,433 --> 00:20:32,900 Трябва да тръгвам. 315 00:20:33,568 --> 00:20:36,935 Щом трябва да прекарам целия си самотен живот, оглеждайки се за бели мъже, 316 00:20:37,005 --> 00:20:38,802 и ще го правя за по-малко пари. 317 00:20:38,874 --> 00:20:41,104 Ти си просто един християнски мъченик. 318 00:20:42,077 --> 00:20:44,771 Каквото и да се случи, скъпи, ще бъда тук при теб. 319 00:20:45,716 --> 00:20:48,580 - Обичам те! - Обичам те! 320 00:20:51,053 --> 00:20:52,714 Не се побърквай по мен, приятелко. 321 00:20:52,788 --> 00:20:55,518 Вече познавам достатъчно луди парцалени кралици за един живот. 322 00:20:55,590 --> 00:20:56,750 Даже за два. 323 00:20:56,825 --> 00:20:59,316 Не мога да се боря с деменция. 324 00:20:59,394 --> 00:21:00,759 Обещавам. 325 00:21:06,335 --> 00:21:07,427 Ох. 326 00:21:09,304 --> 00:21:10,965 Наистина. 327 00:21:12,774 --> 00:21:15,072 Какво всъщност ти дават? 328 00:21:19,681 --> 00:21:23,139 И яж повече, приятелко. Наистина изглеждаш като лайно. 329 00:22:09,231 --> 00:22:10,755 Още ли си тук? 330 00:22:10,832 --> 00:22:12,493 Не мога да остана. 331 00:22:12,934 --> 00:22:14,424 Ще се върна. 332 00:22:14,836 --> 00:22:18,363 Ти, един от онези преследващи ме от отвъдното гласове ли си? 333 00:22:18,440 --> 00:22:19,702 Не... 334 00:22:20,142 --> 00:22:22,133 Не съм нощна птица. 335 00:22:22,878 --> 00:22:24,505 Аз съм пратеник. 336 00:22:25,814 --> 00:22:27,907 Имаш красив глас. 337 00:22:28,283 --> 00:22:29,307 Ще останеш ли с мен? 338 00:22:29,384 --> 00:22:32,683 Не сега. Скоро ще се върна. 339 00:22:33,355 --> 00:22:36,085 Ще ти се разкрия. 340 00:22:36,525 --> 00:22:38,356 Аз съм великолепен. 341 00:22:38,727 --> 00:22:40,456 Великолепен. 342 00:22:40,796 --> 00:22:42,388 Ти трябва да се приготвиш. 343 00:22:42,464 --> 00:22:45,092 - За какво? Не съм.. - Не си мъртъв. Не. 344 00:22:45,534 --> 00:22:49,163 Невероятна работа и чудеса ни чакат... 345 00:22:49,604 --> 00:22:52,198 и кривата сграда ще изправим... 346 00:22:52,274 --> 00:22:55,437 ще унищожим великата измама. 347 00:22:55,577 --> 00:22:57,738 Ще поправим великата грешка... 348 00:22:57,813 --> 00:23:02,443 с правила, меч, и метлата на истината! 349 00:23:02,918 --> 00:23:04,681 На път съм. 350 00:23:05,120 --> 00:23:09,216 Когато се покажа, нашата работа ще започне. 351 00:23:09,791 --> 00:23:12,851 Подготви се за разделяне на въздуха. 352 00:23:13,295 --> 00:23:15,991 Дишане. Издишване. 353 00:23:16,498 --> 00:23:18,762 Умри... 354 00:23:20,402 --> 00:23:21,460 Какво? 355 00:23:21,536 --> 00:23:23,800 Вашингтон - това е революция, Джо. 356 00:23:23,872 --> 00:23:27,000 Има нов дневен ред, и най-накрая истински лидер. 357 00:23:27,075 --> 00:23:29,669 Те ще влязат в Сената, но ние имаме Правосъдието. 358 00:23:29,744 --> 00:23:30,733 Но сега сме '90-те... 359 00:23:30,812 --> 00:23:33,645 Върховния Съд, ще държи твърдо за назначения на републиканци... 360 00:23:33,715 --> 00:23:37,014 на федералната скамейка, навсякъде републикански съдии, като мини. 361 00:23:37,085 --> 00:23:40,111 Накъдето се обърнеш. Утвърдителен отговор? 362 00:23:40,188 --> 00:23:42,520 Прати го в съда. Бум! Мина. 363 00:23:42,591 --> 00:23:44,388 Рой, как се чувстваш? 364 00:23:45,260 --> 00:23:46,318 Не, добре съм. 365 00:23:46,394 --> 00:23:48,521 Ще имаме достъп до всичко. 366 00:23:48,597 --> 00:23:52,363 Аборти, отбрана, Централна Америка, семейни ценности, жив инвестиционен климат. 367 00:23:52,434 --> 00:23:54,766 Затворили сме Белия Дом до 2000, 368 00:23:54,836 --> 00:23:56,201 и след това. 369 00:23:56,271 --> 00:23:59,399 Настанени за постоянно в Овалния Кабинет? Възможно е. 370 00:23:59,474 --> 00:24:03,103 Това наистина е края на либерализма, Джо. Края на "новия курс" на социализма. 371 00:24:03,178 --> 00:24:05,874 Краят на "ипсо-фактическия" вековен хуманизъм. 372 00:24:06,214 --> 00:24:09,775 Зората на американската политическа личност, 373 00:24:09,885 --> 00:24:11,978 моделирана от Роналд Уилсън Рейгън. 374 00:24:12,053 --> 00:24:14,544 - Звучи страхотно, г-н Хелър. - Мартин. 375 00:24:15,357 --> 00:24:18,952 А правосъдието се оказва възела. Особено откакто го пое Ед Мис. 376 00:24:19,027 --> 00:24:23,088 Не е специализирал юридическа тънкост. Дюстабан! Ченге! 377 00:24:23,398 --> 00:24:26,333 - Напомня ми Теди Рузвелт. - Нямам търпение да се запознаем. 378 00:24:26,401 --> 00:24:28,562 Много лошо, Джо. Мъртъв е от 60 години. 379 00:24:32,207 --> 00:24:33,936 - Мартин? - Да, Рой. 380 00:24:34,009 --> 00:24:35,442 Разтрий ми гърба. 381 00:24:36,378 --> 00:24:38,539 - Рой. - Не, наистина, боли ме. 382 00:24:38,613 --> 00:24:41,776 Вече имам болки непрекъснато. Моля те, разтрий ме, скъпи. 383 00:24:41,850 --> 00:24:43,408 Ще го направиш ли за мен? 384 00:24:45,020 --> 00:24:46,419 Тук ли? 385 00:24:47,856 --> 00:24:51,121 Да, точно тук. Да, малко по-бавно. 386 00:24:52,193 --> 00:24:54,718 Как мислиш шепа болшевици 387 00:24:54,796 --> 00:24:57,822 са превърнали Санкт Петербург в Ленинград за един следобед? 388 00:24:57,899 --> 00:25:00,629 Другари. Какво правим един за друг. 389 00:25:00,702 --> 00:25:03,364 Маркс и Енгелс, Ленин и Троцки... 390 00:25:04,205 --> 00:25:07,697 Йосиф Сталин и Франклин Делано Рузвелт. 391 00:25:09,311 --> 00:25:11,279 Другари, нали Мартин? 392 00:25:11,346 --> 00:25:13,712 Този мъж Джо, е светец на правото. 393 00:25:13,782 --> 00:25:16,649 - Знам г-н Хелър. - Разбра ли какво ти казвам? 394 00:25:16,718 --> 00:25:19,915 - Той е специален. Нали? - Не го притеснявай, Рой. 395 00:25:19,988 --> 00:25:22,422 Тежест, приличие, интелект. 396 00:25:22,924 --> 00:25:26,792 Силен е, за повече от 10 позиции, защото сърцето му е чисто. 397 00:25:26,861 --> 00:25:30,991 - А той е 100% момче на Рой. - Ние сме на ход Джо, ние сме на ход. 398 00:25:31,066 --> 00:25:34,832 - Г-н Хелър, наистина ли... - Не можем дълго да чакаме отговор. 399 00:25:39,307 --> 00:25:41,172 Джо е женен мъж, Мартин. 400 00:25:41,643 --> 00:25:43,042 С жена. 401 00:25:43,745 --> 00:25:47,806 На нея не й пука за D.C., и Джо няма да отиде. 402 00:25:47,882 --> 00:25:49,543 Държи ни в напрежение. 403 00:25:49,618 --> 00:25:51,677 Това и преди сме го виждали, нали? 404 00:25:51,753 --> 00:25:54,722 - Тези мъже и жените им? - Да, пази се. 405 00:25:54,789 --> 00:25:58,486 - Няма да го обсъждам наистина... - Тогава не го обсъждай! Кажи да, Джо! 406 00:25:58,560 --> 00:26:00,551 - Сега. - Кажи, "Да, ще отида. " 407 00:26:00,929 --> 00:26:02,123 Сега. 408 00:26:03,198 --> 00:26:05,894 Сега спирам да дишам в очакване. 409 00:26:06,501 --> 00:26:09,664 Посинях от чакане. Сега, по дяволите! 410 00:26:09,738 --> 00:26:13,037 - Рой, успокой се. - Ето. Мамка му. 411 00:26:13,608 --> 00:26:15,235 Пристигна днес, чети. 412 00:26:20,915 --> 00:26:22,177 Рой, това... 413 00:26:23,852 --> 00:26:25,149 Рой, това е ужасно. 414 00:26:25,220 --> 00:26:26,881 На мен ли го казваш? 415 00:26:27,422 --> 00:26:31,449 Асоциация на адвокатите на Ню Йорк, Мартин, се опитват да ме лишат от права. 416 00:26:31,526 --> 00:26:33,517 - Боже мой! - Защо? 417 00:26:33,595 --> 00:26:35,563 - Защо, Мартин? - Отмъщение. 418 00:26:35,630 --> 00:26:40,363 Цялата върхушка.Техните малки правила, защото знам, че няма никакви правила. 419 00:26:40,802 --> 00:26:44,829 Защото не виждам закон, откакто апелативния съд е мъртъв. 420 00:26:44,906 --> 00:26:48,637 Остарели афоризми. "Ще бъде, или няма да бъде. " 421 00:26:48,710 --> 00:26:53,511 Защото знам, че закона е гъвкав, дишащ, потен орган. 422 00:26:53,782 --> 00:26:56,307 Защото, защото... 423 00:26:56,718 --> 00:26:59,619 Защото той е взел $500,000 от един негов клиент. 424 00:26:59,688 --> 00:27:02,885 - Това е. - И забравил да ги върне. 425 00:27:04,159 --> 00:27:05,524 Рой, това е.. 426 00:27:06,094 --> 00:27:07,891 Взел си назаем пари от клиент? 427 00:27:07,962 --> 00:27:09,691 Дълбоко съм засрамен. 428 00:27:10,498 --> 00:27:14,457 Рой, ти знаеш колко ти се възхищавам. Знам, че методите ти са неортодоксални, 429 00:27:14,536 --> 00:27:17,699 но съм уверен, че ще направиш каквото е необходимо, но ти е нужно време. 430 00:27:17,772 --> 00:27:21,173 - Имам вяра в това... - Не унивай! Ще отрека, че е било заем. 431 00:27:21,242 --> 00:27:24,405 Няма разписка. Не може да докаже нищо. 432 00:27:24,479 --> 00:27:28,142 Оценявам това, което сподели, ще направя всичко, за да ти помогна. 433 00:27:28,216 --> 00:27:30,946 Ще ти кажа какво трябва да направя. Мисля да се пенсионирам, Джо. 434 00:27:31,052 --> 00:27:33,402 От жури, което не е на нивото ми. 435 00:27:33,437 --> 00:27:35,632 Тази комисия по лишаване от адвокатски права 436 00:27:36,040 --> 00:27:39,999 аристократични господа, адвокати брамини, кънтри-клуб мъже 437 00:27:40,077 --> 00:27:41,442 Дразнят ме. 438 00:27:41,512 --> 00:27:44,345 Какво съм аз за тези мъже, Мартин? Какво би казал? 439 00:27:44,415 --> 00:27:48,784 - Вид малък летящ еврейски трол? - Не, не бих отишъл толкова далеч 440 00:27:48,853 --> 00:27:53,222 Аз бих. В този комитет за лишаване от адвокатски права, има доста представителни адвокати. 441 00:27:53,290 --> 00:27:57,056 Представителни адвокати с представителни корпоративни клиенти и заплетени случаи, 442 00:27:57,128 --> 00:28:00,256 антитръст дела, нерегулиран, подобаващ контрол. 443 00:28:00,331 --> 00:28:04,563 Заплетени случаи като тези, имат нужда от сътрудничество с Правния Департамент, 444 00:28:04,935 --> 00:28:06,493 както цветята имат нужда от слънце. 445 00:28:06,570 --> 00:28:09,038 Би ли казал по-точна преценка от тази? 446 00:28:09,106 --> 00:28:12,473 Аз... Аз не съм тук, Рой. Нищо от това не съм чул. 447 00:28:12,543 --> 00:28:14,477 Не, разбира се, че не си. 448 00:28:15,279 --> 00:28:17,907 Без светлината на слънцето, Джозеф, 449 00:28:17,982 --> 00:28:21,975 тези случаи и очарователните адвокати, които ги представляват, 450 00:28:22,553 --> 00:28:24,180 биха били сразени и биха умрели. 451 00:28:24,255 --> 00:28:28,692 С добре поставен приятел, някой в Правния Департамент, 452 00:28:28,759 --> 00:28:30,420 казват, че можеш да запалиш слънцето. 453 00:28:30,494 --> 00:28:33,657 Да хвърли дълбока сянка от мое име. 454 00:28:34,431 --> 00:28:36,626 Накарай ги да се треперят на студа, 455 00:28:36,901 --> 00:28:38,528 ако преминат границата. 456 00:28:39,603 --> 00:28:41,400 Трябва да се страхуват. 457 00:28:43,908 --> 00:28:45,671 Рой, не те разбирам. 458 00:28:46,177 --> 00:28:47,371 Напротив. 459 00:28:51,515 --> 00:28:53,278 Искаш от мен да... 460 00:28:53,984 --> 00:28:55,212 Внимателно. 461 00:29:01,025 --> 00:29:02,925 Дори, ако кажа "да" за работата... 462 00:29:02,993 --> 00:29:06,087 ще бъде незаконно да се намесвам при изслушването. 463 00:29:06,163 --> 00:29:07,755 Неетично е. 464 00:29:08,265 --> 00:29:10,028 Не. Не мога. 465 00:29:11,068 --> 00:29:12,399 Неетично? 466 00:29:13,771 --> 00:29:15,762 Би ли ни извинил за момент? 467 00:29:15,839 --> 00:29:18,137 - Да ви извиня? - Да, разходи се. 468 00:29:23,347 --> 00:29:26,180 - Рой, нямаш ли... нямаш ли чувството... - Неетично? 469 00:29:26,250 --> 00:29:29,083 Поставяш ме в неловко положение пред приятеля ми, така ли? 470 00:29:29,153 --> 00:29:30,279 Това е неетично... 471 00:29:30,354 --> 00:29:33,812 Момче, в теб наистина има нещо. Какво мислиш за това, съботно училище? 472 00:29:33,891 --> 00:29:34,949 Не, но това е... 473 00:29:35,025 --> 00:29:38,859 Това са стомашни киселини, ензими и киселини. 474 00:29:39,730 --> 00:29:42,164 Това са глисти - това е то. 475 00:29:43,367 --> 00:29:46,859 Чревно разстройство от кървавото червено месо. 476 00:29:46,937 --> 00:29:49,963 Това вони. Това е политика, Джо. 477 00:29:50,941 --> 00:29:54,775 Това е игра за оцеляване, а ти за какъв се мислиш? 478 00:29:54,845 --> 00:29:57,040 Мислиш, че си нещо повече от това? 479 00:29:57,648 --> 00:30:01,140 Повече от живота? Смъртта. В облаците ли си? 480 00:30:01,752 --> 00:30:06,587 Ти си на земята,по дяволите!Направи крачката, остани за малко. Аз съм болен. 481 00:30:06,757 --> 00:30:08,520 Те надушват, че съм слаб. 482 00:30:09,994 --> 00:30:12,019 Този път, те искат кръв. 483 00:30:12,329 --> 00:30:14,490 Трябва да имам очи в Правосъдието. 484 00:30:15,799 --> 00:30:18,029 Ако си в Правосъдието - ме защитиш. 485 00:30:18,669 --> 00:30:20,000 Защо не може г-н Хелър... 486 00:30:20,070 --> 00:30:22,436 О, Джо! Порастни! Администрацията не може да бъде замесена. 487 00:30:22,506 --> 00:30:24,736 Аз също ще бъда в администрацията. 488 00:30:24,808 --> 00:30:29,336 Не, не по същия начин. човекът на Мартин е Ед, Ед е човек на Рейгън. 489 00:30:29,413 --> 00:30:32,143 Така че, Мартин е човек на Рейгън. А ти си мой. 490 00:30:35,085 --> 00:30:37,713 Това няма да го бъде! Разбра ли ме? 491 00:30:38,222 --> 00:30:41,714 Ще бъда адвокат, Джо. 492 00:30:41,792 --> 00:30:45,523 Ще бъда, по дяволите, шибан, юридически лицензиран... 493 00:30:45,596 --> 00:30:49,657 член на адвокатската колегия, както баща ми беше... 494 00:30:49,733 --> 00:30:52,896 до последниа ми ден на тази земя, Джоузеф. 495 00:30:53,504 --> 00:30:55,233 До деня, когато умра. 496 00:30:56,006 --> 00:30:57,496 Гърбът на Мартин. 497 00:30:58,075 --> 00:30:59,804 Значи си съгласен? 498 00:31:01,278 --> 00:31:02,370 Джо? 499 00:31:05,649 --> 00:31:07,514 Ще си помисля. 500 00:31:10,120 --> 00:31:11,314 Ще го направя. 501 00:31:14,158 --> 00:31:17,958 Страхът от това, което ще правим прави самото занятие по-трудно. 502 00:31:18,028 --> 00:31:19,120 Амин. 503 00:31:21,598 --> 00:31:24,965 Но винаги можеш да живееш с последствията. 504 00:31:45,422 --> 00:31:47,014 Хайде. 505 00:32:03,507 --> 00:32:05,805 - Може ли да... - О, разбира се. 506 00:32:06,276 --> 00:32:07,334 Разбира се. 507 00:32:09,480 --> 00:32:11,277 - Ужасно студено слънце. - Да. 508 00:32:11,648 --> 00:32:13,775 Трябва да се възползваме. 509 00:32:16,453 --> 00:32:18,250 Е, как е приятелят ти? 510 00:32:19,089 --> 00:32:20,249 Моят... 511 00:32:20,657 --> 00:32:24,115 По-зле. Моят приятел е зле. 512 00:32:25,028 --> 00:32:28,964 - Съжалявам. - Да, благодаря, че попита. 513 00:32:29,700 --> 00:32:31,031 Мило е. 514 00:32:32,436 --> 00:32:33,835 Ти си мил. 515 00:32:35,372 --> 00:32:37,897 Не мога да повярвам, че си гласувал за Рейгън. 516 00:32:38,375 --> 00:32:40,969 - Надявам се, че ще се оправи. - Рейгън? 517 00:32:41,779 --> 00:32:44,441 - Твоят приятел. - Няма. 518 00:32:44,982 --> 00:32:46,745 Нито Рейгън. 519 00:32:47,551 --> 00:32:51,214 - Нека не говорим за политика? - Боже, и трите ли ще изядеш? 520 00:32:51,288 --> 00:32:54,280 - Гладен съм. - Наистина са вредни за теб. 521 00:32:54,658 --> 00:32:56,319 Пълни са с кожи на плъх... 522 00:32:57,261 --> 00:33:00,025 крачка на насекоми дървени стърготини и лайна. 523 00:33:00,097 --> 00:33:04,056 - Ще хапнеш ли един? - Да, формата.Не мога да си помогна 524 00:33:07,271 --> 00:33:10,729 Освен това опитвам да се самоубия. А какво е твоето оправдание? 525 00:33:10,874 --> 00:33:13,638 Нямам извинение, просто ще пийна плодово мляко. 526 00:33:17,381 --> 00:33:20,111 Да, а после ще го измия с Кока-Кола. 527 00:33:25,989 --> 00:33:30,016 - Винаги ли си такъв? - Много бих се притеснявал за децата им. 528 00:33:30,227 --> 00:33:32,218 - Чии? - На Рейгън. 529 00:33:33,230 --> 00:33:35,755 Тези, които има от Джейн и едното от Нанси. 530 00:33:35,833 --> 00:33:37,562 Малкото сираче Пати... 531 00:33:38,101 --> 00:33:42,765 и г-ца Рон Рейгън, младши, ще ме извиниш за израза - хетеросексуален. 532 00:33:43,106 --> 00:33:44,869 Рон Рейгън младши е... 533 00:33:46,043 --> 00:33:48,034 Не би трябвало да правиш такива предположения за хората. 534 00:33:48,111 --> 00:33:51,547 Откъде знаеш, че той е, каквото е? Ти не знаеш. 535 00:33:51,615 --> 00:33:54,880 Скъпи, ти не си ми смукал пениса, но... 536 00:33:55,319 --> 00:33:58,811 - Ако ще ставаш вулгарен... - Не, аз... Наистина. 537 00:33:58,989 --> 00:34:02,550 Искам да кажа, как ти се струва да си дете на своето време? 538 00:34:02,659 --> 00:34:05,389 Да приемаш враждебноста на Америка към баща ти? 539 00:34:06,196 --> 00:34:07,857 Рейгънови не се истинско семество. 540 00:34:07,931 --> 00:34:11,367 Четох "Пипъл". Те нямат никакви отношения, няма любов. 541 00:34:11,435 --> 00:34:14,802 Те дори не говорят един с друг, освен чрез агентите си. 542 00:34:15,205 --> 00:34:18,971 Е, как ти се струва да си дете на Рейгън? 543 00:34:19,510 --> 00:34:21,535 "Любопитният ум иска да знае. " 544 00:34:22,980 --> 00:34:24,345 Ти просто... 545 00:34:24,815 --> 00:34:27,613 Все едно ти е за това, какво правиш или чувстваш. 546 00:34:27,684 --> 00:34:30,050 - Просто го правиш. - Правя какво? 547 00:34:30,654 --> 00:34:31,712 Това. 548 00:34:32,556 --> 00:34:35,150 Каквото и да е. Каквото искаш да правиш. 549 00:34:37,694 --> 00:34:42,256 - Опитваш ли се да ми кажеш нещо? - Не, просто отбелязвам. 550 00:34:42,332 --> 00:34:43,663 Импулсивен. 551 00:34:43,967 --> 00:34:47,960 - Да. Може да е плашещо. - Свободна страна, дом на смелоста. 552 00:34:48,038 --> 00:34:49,903 Наречи ме безотговорен. 553 00:34:50,507 --> 00:34:52,475 Някак ужасяващо. 554 00:34:53,043 --> 00:34:55,568 Да, свободата е такава. 555 00:34:57,247 --> 00:34:58,771 Безсърдечието също. 556 00:34:59,016 --> 00:35:01,644 - Ти не си безсърдечен. - Не знаеш. 557 00:35:04,288 --> 00:35:06,017 Довърши си кремвирша. 558 00:35:12,462 --> 00:35:14,259 Вчера беше неделя... 559 00:35:14,331 --> 00:35:17,198 но бях малко разсеян и помислих, че е понеделник. 560 00:35:17,267 --> 00:35:21,294 Дойдох тук, както когато съм на работа, и цялото място беше празно. 561 00:35:22,639 --> 00:35:24,834 В първия момент не можах да разбера защо... 562 00:35:24,908 --> 00:35:28,036 и почувствах безумен страх... 563 00:35:29,212 --> 00:35:30,645 и нещо... 564 00:35:31,481 --> 00:35:33,073 блесна като светкавица в съзнанието ми. 565 00:35:33,150 --> 00:35:36,176 Цялата съдебна палата е празна, напуснали са... 566 00:35:36,253 --> 00:35:38,084 изчезнали са от бизнеса завинаги. 567 00:35:38,155 --> 00:35:40,589 И се зачудих какво би станало... 568 00:35:41,525 --> 00:35:44,517 ако през нощта, всичко, което дължиш някому или: 569 00:35:45,529 --> 00:35:46,860 закона... 570 00:35:48,098 --> 00:35:49,395 или любовта... 571 00:35:50,534 --> 00:35:52,331 изчезнат завинаги. 572 00:35:52,803 --> 00:35:53,895 Свобода. 573 00:35:54,705 --> 00:35:56,195 Ще бъде... 574 00:35:57,608 --> 00:35:59,235 безсърдечен терор. 575 00:36:00,077 --> 00:36:04,104 Да, ужасно, но наистина страхотно. 576 00:36:04,815 --> 00:36:08,080 Да отървеш кожата си, всяка стара кожа... 577 00:36:09,052 --> 00:36:10,417 една по една. 578 00:36:12,522 --> 00:36:15,685 - Не мога да се върна вътре, днес. Аз... - Тогава недей. 579 00:36:16,426 --> 00:36:18,621 Не мога да вляза вътре... 580 00:36:23,000 --> 00:36:24,467 Не мога да бъда... 581 00:36:25,168 --> 00:36:26,897 такъв повече. 582 00:36:27,170 --> 00:36:30,139 - Трябва просто да... - Искаш ли компания? 583 00:36:31,041 --> 00:36:33,009 За каквото и да е. 584 00:36:38,815 --> 00:36:42,273 Понякога, дори да те е страх от смъртта, трябва да бъдеш... 585 00:36:43,587 --> 00:36:45,612 склонен да нарушиш закона. 586 00:36:46,523 --> 00:36:48,184 Какво имаш предвид? 587 00:36:49,960 --> 00:36:51,951 - Да. - Напуснах. 588 00:36:52,696 --> 00:36:54,323 Напуснах... 589 00:36:58,835 --> 00:37:01,065 Не мога да спя добре. 590 00:37:01,571 --> 00:37:03,004 Аз също. 591 00:37:08,945 --> 00:37:10,606 Мустачки от млякото. 592 00:38:15,212 --> 00:38:16,270 Мамо. 593 00:38:17,347 --> 00:38:19,281 - Джо? - Здравей. 594 00:38:20,417 --> 00:38:24,376 Обаждаш се от улицата. Трябва да е 4:00 сутринта. 595 00:38:24,454 --> 00:38:26,422 - Какво се е случило? - Нищо. 596 00:38:26,490 --> 00:38:27,855 Нищо, аз... 597 00:38:27,924 --> 00:38:29,949 Харпър е. Нещо с Харпър... 598 00:38:33,063 --> 00:38:34,155 Джо? 599 00:38:36,800 --> 00:38:38,097 Да, здравей. 600 00:38:38,769 --> 00:38:41,203 Не, Харпър е добре. 601 00:38:41,972 --> 00:38:44,372 Не, тя не е добре. 602 00:38:45,876 --> 00:38:48,538 - Как си, мамо? - Какво се е случило? 603 00:38:49,312 --> 00:38:51,542 Просто исках да си поговорим. 604 00:38:51,915 --> 00:38:53,007 Аз... 605 00:38:53,183 --> 00:38:55,708 Просто ми се искаше да ти споделя нещо. 606 00:38:56,253 --> 00:38:57,447 Джо, не можеш... 607 00:38:59,189 --> 00:39:00,918 Пиян ли си, Джо? 608 00:39:03,226 --> 00:39:05,786 Да г-жо, пиян съм. 609 00:39:06,263 --> 00:39:07,753 Нямаш такъв навик. 610 00:39:07,964 --> 00:39:08,988 Не. 611 00:39:09,733 --> 00:39:11,166 Но си мислех, кой ще ти каже? 612 00:39:11,601 --> 00:39:15,935 Защо си на улицата в 4:00 сутринта... 613 00:39:16,239 --> 00:39:18,139 в този побъркан град? Опасно е! 614 00:39:18,208 --> 00:39:20,540 Всъщност, не съм на улицата, мамо. 615 00:39:20,610 --> 00:39:23,943 Близо до езерото в парка съм. 616 00:39:25,248 --> 00:39:26,613 Кой парк? 617 00:39:27,250 --> 00:39:28,478 Сентрал Парк. 618 00:39:29,853 --> 00:39:33,949 О, Боже! Какво за Бога, правиш в Сентрал Парк... 619 00:39:34,090 --> 00:39:35,648 по това време на нощта? 620 00:39:35,725 --> 00:39:37,056 Да не си.. 621 00:39:37,561 --> 00:39:39,051 Джо, мисля... 622 00:39:39,129 --> 00:39:42,621 че трябва веднага да се прибереш у дома,... 623 00:39:42,699 --> 00:39:44,633 и да ми звъннеш оттам. 624 00:39:47,304 --> 00:39:48,362 Джо? 625 00:39:51,308 --> 00:39:53,071 Идвам тук да наблюдавам... 626 00:39:53,810 --> 00:39:55,437 Мамо, понякога. 627 00:39:56,079 --> 00:39:58,172 - Просто гледам. - Гледаш какво? 628 00:39:58,682 --> 00:40:01,742 Какво гледаш там? В 4:00 сутринта... 629 00:40:01,818 --> 00:40:03,080 Мамо... 630 00:40:03,687 --> 00:40:04,915 Татко обича ли ме? 631 00:40:06,690 --> 00:40:07,679 Какво? 632 00:40:08,558 --> 00:40:09,786 Обича ли ме? 633 00:40:12,195 --> 00:40:15,687 Трябва да се прибереш у вас и да ми се обадиш оттам. 634 00:40:15,832 --> 00:40:18,596 - Не, отговори ми. - Наистина, пиян си. 635 00:40:18,668 --> 00:40:20,397 Не ми харесва този разговор. 636 00:40:20,470 --> 00:40:22,870 Да, оттук звучи по-лошо. 637 00:40:29,746 --> 00:40:30,735 Джо? 638 00:40:30,847 --> 00:40:31,871 Мамо. 639 00:40:32,249 --> 00:40:33,409 Мамо. 640 00:40:37,354 --> 00:40:39,322 Аз съм хомосексуалист, мамо. 641 00:40:41,391 --> 00:40:43,552 Боже, колко ми е неудобно от това! 642 00:40:46,029 --> 00:40:47,189 Ало? 643 00:40:49,766 --> 00:40:50,926 Ало? 644 00:40:52,869 --> 00:40:54,063 Аз съм хомосексуалист. 645 00:40:55,639 --> 00:40:57,470 Моля те, мамо, кажи нещо. 646 00:40:57,540 --> 00:41:00,532 Достатъчно голям си, за да разбереш, дали баща ти те обича, 647 00:41:00,610 --> 00:41:02,976 без да ставаш смешен. 648 00:41:03,446 --> 00:41:06,279 - Какво? - Беше смешен. 649 00:41:07,651 --> 00:41:08,811 В какво? 650 00:41:08,885 --> 00:41:12,343 Трябва да вървиш у дома при жена си, веднага. 651 00:41:12,589 --> 00:41:13,886 Аз трябва да отида да спя. 652 00:41:16,393 --> 00:41:20,557 Това е позвъняване. Ще забравим за това позвъняване. 653 00:41:20,964 --> 00:41:23,865 - Мамо. - Без повече разговори, тази нощ. 654 00:41:25,535 --> 00:41:27,127 А пиенето е грях! 655 00:41:28,204 --> 00:41:29,398 Грях! 656 00:41:30,407 --> 00:41:32,637 Възпитах те по-добре от това. 657 00:42:40,543 --> 00:42:41,601 О, Боже! 658 00:42:41,978 --> 00:42:43,070 Дом. 659 00:42:43,580 --> 00:42:45,275 Дойде моментът на истината. 660 00:42:46,016 --> 00:42:47,745 Трябва да се преместя. 661 00:42:48,318 --> 00:42:49,580 Проклет да си. 662 00:42:54,924 --> 00:42:56,789 Харпър, моля те, чуй ме. 663 00:42:57,193 --> 00:42:59,252 Все още те обичам много. 664 00:42:59,329 --> 00:43:01,854 Все още си най-добрият ми приятел. Няма да те напусна. 665 00:43:01,931 --> 00:43:04,126 Не ми харесва как звучи това. Аз напускам. 666 00:43:04,267 --> 00:43:05,996 Напускам, вече го направих. 667 00:43:06,736 --> 00:43:08,260 Моля те, чуй! 668 00:43:08,772 --> 00:43:12,299 - Наистина е трудно, трябва да поговорим. - Нали говорим? 669 00:43:12,375 --> 00:43:13,535 А сега, моля те, млъкни! 670 00:43:16,980 --> 00:43:21,110 Копеле, измъкваш се, докато аз съм тук. Това е долно! 671 00:43:21,484 --> 00:43:24,078 Ако сега можех да стана, щях да ти избия лайната. 672 00:43:24,154 --> 00:43:26,782 - Пи ли хапчета? Колко? - Не! Хапчетата са вредни за... 673 00:43:26,856 --> 00:43:29,086 Бременна си. Обадих се на гинеколога ти. 674 00:43:29,159 --> 00:43:30,854 Ходя при нов гинеколог! 675 00:43:30,927 --> 00:43:33,122 Нямаш право да правиш това! 676 00:43:33,763 --> 00:43:36,926 - Това е смешно. - Нямаш право. Престъпно е. 677 00:43:37,000 --> 00:43:40,163 Добре, да забравим това. Искаш истината? 678 00:43:40,336 --> 00:43:43,828 Това е истината. Знаех я, когато се ожених за теб. 679 00:43:43,907 --> 00:43:46,774 Знам го от доста време, откакто осъзнавам каквото и да е. 680 00:43:46,843 --> 00:43:49,471 Но си помислих, че с достатъчно усилие 681 00:43:49,546 --> 00:43:51,844 бих могъл да се променя. Но не мога! 682 00:43:51,915 --> 00:43:53,007 Престъпник. 683 00:43:53,083 --> 00:43:55,574 - Тук не е съд. - Ще има съд, ще видиш. 684 00:43:55,652 --> 00:43:58,917 Губя почвата тук. Разхождам се, а не знам къде отивам? 685 00:43:58,988 --> 00:44:02,048 Отивам в парка, долу на 53 улица... 686 00:44:02,125 --> 00:44:03,786 на местата, където... 687 00:44:03,860 --> 00:44:07,193 И кълна се, не искам пак да отида, но просто не мога. 688 00:44:07,664 --> 00:44:09,427 Нужно ми е лично пространство. 689 00:44:09,666 --> 00:44:12,294 - Това е ново. - Всичко е ново, Прайър. 690 00:44:12,535 --> 00:44:15,197 Опитвах се да стегна сърцето си на възел, заплетен. 691 00:44:15,271 --> 00:44:17,831 Опитвах се да живея мъртъв, просто вцепенен. 692 00:44:17,907 --> 00:44:20,967 И когато срещам някой, който все едно забива гвоздей... 693 00:44:21,044 --> 00:44:24,707 с точен удар в гърдите ми, аз знам, че губя. 694 00:44:26,282 --> 00:44:27,840 Съдът започва заседанието. 695 00:44:27,917 --> 00:44:31,148 Да поговорим, практично. Ще дойда когато поискаш... 696 00:44:31,221 --> 00:44:33,951 - Журито постигна ли съгласие? - Справям се колкото мога! 697 00:44:34,023 --> 00:44:35,217 Жалко, на кой му пука? 698 00:44:35,291 --> 00:44:38,021 Целият ми живот се е случил, за да ме доведе на това място, 699 00:44:38,094 --> 00:44:40,255 а аз не мога да презирам живота си. 700 00:44:40,330 --> 00:44:42,958 Мисля, че вярвах, когато те срещнах, че мога да те предпазя. 701 00:44:43,032 --> 00:44:45,398 Теб, преди всичко, не себе си, но... 702 00:44:45,468 --> 00:44:48,869 Нямах никакво сексуално влечение към теб, Харпър, и не мисля, че някога съм имал. 703 00:44:48,938 --> 00:44:51,065 - Мисля, че трябва да тръгваш. - Къде? 704 00:44:51,341 --> 00:44:54,105 - Вашингтон, където и да е. - Какво каза? 705 00:44:54,177 --> 00:44:55,201 Без мен. 706 00:44:55,278 --> 00:44:57,439 Без мен, не искаше ли да чуеш това? 707 00:44:57,514 --> 00:44:58,538 Да. 708 00:44:58,615 --> 00:45:01,175 Можеш да обикнеш някой и да скъсаш с него. 709 00:45:01,251 --> 00:45:03,048 Можеш да обикнеш някой и да не си способен да... 710 00:45:03,119 --> 00:45:05,610 Да, теоретично можеш. Някои могат. 711 00:45:05,688 --> 00:45:10,648 Може би в статията "ти" можеш да обичаш Луис, но не и ти. Особени ти. 712 00:45:10,727 --> 00:45:13,560 Мисля, че ти си изключен от тази главна категория. 713 00:45:14,297 --> 00:45:17,960 Ти си ме предпазвал през цялото време, но през цялото време се уплиташ в лъжи. 714 00:45:18,034 --> 00:45:20,002 Просто не мога да го разбера. 715 00:45:20,803 --> 00:45:24,500 Теоретично, човек може да обича, много, много пъти. 716 00:45:24,841 --> 00:45:26,900 Но идвамата знаем, че ти на можеш. 717 00:45:27,277 --> 00:45:29,142 - Мога. - Ти, дори не можеш да го кажеш. 718 00:45:31,080 --> 00:45:32,172 Аз... 719 00:45:33,616 --> 00:45:36,050 - Обичам те, Прайър. - Повтарям, на кого му пука? 720 00:45:36,219 --> 00:45:40,280 Това е толкова плашещо. Искам да свърши и да се върна. 721 00:45:41,090 --> 00:45:44,423 Постигнахме решение, ваша чест, този мъж има недостиг на сърдечност! 722 00:45:44,494 --> 00:45:47,224 Той обича, но не влага смисъл в това. 723 00:45:47,463 --> 00:45:51,058 Г- н Лайс! Искам да се махна оттук. 724 00:45:51,701 --> 00:45:53,999 Далече, веднага! 725 00:45:54,204 --> 00:45:56,468 Преди той да започне пак да говори, моля! 726 00:45:56,539 --> 00:46:00,873 Откакто те познавам ти се боиш от някакъв мъж в леглото ти. 727 00:46:00,944 --> 00:46:03,139 Мъж, скрит зад дивана мъж с ножове. 728 00:46:03,680 --> 00:46:05,773 Аз умирам, тъпо копеле! 729 00:46:06,449 --> 00:46:09,077 Знаеш ли какво е любовта? Знаеш ли какво значи това? 730 00:46:09,152 --> 00:46:12,144 Живеем заедно от четири и половина години. Ти си животно! Идиот! 731 00:46:12,222 --> 00:46:13,917 Ще намеря начин да спася себе си. 732 00:46:14,057 --> 00:46:15,615 Кои са тези мъже? 733 00:46:16,192 --> 00:46:19,252 - Никога не разбрах, но сега знам. - Какво? 734 00:46:19,896 --> 00:46:21,124 Това съм аз. 735 00:46:21,998 --> 00:46:22,987 Ти ли? 736 00:46:23,132 --> 00:46:24,360 Излез от стаята ми! 737 00:46:24,734 --> 00:46:26,725 Аз съм мъжа с ножовете. 738 00:46:26,803 --> 00:46:28,293 Ти си. 739 00:46:29,405 --> 00:46:31,896 Ако можех да стана, сега, бих те убил, уверявам те. 740 00:46:31,975 --> 00:46:33,203 Махай се! 741 00:46:33,509 --> 00:46:35,773 Махай се, или ще викам! 742 00:46:36,145 --> 00:46:38,113 - Върви! - Съжалявам. 743 00:46:38,748 --> 00:46:41,342 Ти, сега те познах. 744 00:46:42,051 --> 00:46:43,313 Моля те, не викай. 745 00:46:43,386 --> 00:46:44,785 - О, Боже! - Моля те. 746 00:46:49,025 --> 00:46:50,219 Боже, кървя. 747 00:46:57,834 --> 00:47:01,326 Г- н Лайс, махнете ме далеч от тук! 748 00:47:10,079 --> 00:47:11,546 Г- н Лайс! 749 00:47:12,982 --> 00:47:14,210 Тук съм. 750 00:47:14,550 --> 00:47:17,110 Искам да се махна. Не мога да го гледам повече. 751 00:47:17,186 --> 00:47:19,882 - Къде? - Където и да е, далеч от тук. 752 00:47:20,223 --> 00:47:21,713 Абсолютно. 753 00:47:37,507 --> 00:47:39,372 Когато отворя очите си, теб няма да те има. 754 00:47:55,958 --> 00:47:56,982 Харпър? 755 00:48:02,799 --> 00:48:03,891 Получи се. 756 00:48:17,480 --> 00:48:19,072 Навсякъде ме боли. 757 00:48:20,016 --> 00:48:21,574 Бих искал да съм мъртъв.