1
00:00:02,329 --> 00:00:07,329
Втора Глава
Ин витро
2
00:00:27,330 --> 00:00:28,490
Луис.
3
00:00:33,436 --> 00:00:34,960
Моля те, събуди се.
4
00:00:35,271 --> 00:00:36,499
О, Боже!
5
00:00:37,040 --> 00:00:38,564
Моля те, събуди се.
6
00:00:39,442 --> 00:00:40,431
Какво?
7
00:00:41,044 --> 00:00:42,705
Какво? Какво е това?
8
00:00:42,779 --> 00:00:45,543
Нещо ужасно става с мен.
Не мога да дишам.
9
00:00:45,615 --> 00:00:47,549
- Ще звънна за линейка.
- Не, почакай.
10
00:00:47,617 --> 00:00:51,678
Да чакам? Да не си луд, по дяволите?
Боже, ти гориш, глава ти гори.
11
00:00:51,754 --> 00:00:53,619
- Боли.
- Ще звънна на линейка.
12
00:00:53,690 --> 00:00:57,922
Не, не мога да отида в болница.
Не мога. Моля те, остави ме да лежа тук.
13
00:00:57,994 --> 00:01:00,724
- Не. Прайър стани!
- Не пипай краката ми!
14
00:01:00,797 --> 00:01:05,359
- Трябва да... Боже каква лудост!
- Ще ми стане по-добре, ако полежа тук.
15
00:01:05,435 --> 00:01:08,063
Наистина, ако можех да поспя малко.
16
00:01:08,238 --> 00:01:10,103
Луис, недей.
17
00:01:11,040 --> 00:01:14,874
Недей да звъниш. Ще ме закараш
там и никога няма да се върна.
18
00:01:15,345 --> 00:01:19,782
Да, да, спешно е.
Имам нужда от линейка веднага.
19
00:01:19,849 --> 00:01:22,716
- Моля те, Луис!
- Би ли млъкнал, по дяволите?
20
00:01:23,019 --> 00:01:25,613
- 210...
- Трябва да отида до банята.
21
00:01:27,090 --> 00:01:30,082
Не знам. Не знам,
не може да диша!
22
00:01:30,827 --> 00:01:32,089
О, Боже!
23
00:01:33,096 --> 00:01:34,620
- Прайър...
- Съжалявам.
24
00:01:34,697 --> 00:01:37,564
Ще дойдат след минутка.
Това е... о, Боже!
25
00:01:37,734 --> 00:01:39,929
- Какво е това?
- Стана злополука.
26
00:01:40,003 --> 00:01:42,995
- Това е кръв.
- Може би, не трябва да пипаш.
27
00:01:46,509 --> 00:01:51,412
Помощ! О, Боже!
Боже, помогни ми! Не мога!
28
00:02:17,774 --> 00:02:20,470
Защо стоиш на тъмно?
Запали лампата.
29
00:02:20,543 --> 00:02:22,704
Не, отново чух звуци
в спалнята.
30
00:02:22,779 --> 00:02:24,872
Знам, че имаше някой там.
31
00:02:24,948 --> 00:02:26,074
Нямало е никой.
32
00:02:26,149 --> 00:02:29,676
Може би всъщност е в леглото,
под завивките, с нож.
33
00:02:32,956 --> 00:02:35,390
Джо, обмислям да се махна...
34
00:02:36,459 --> 00:02:39,587
което означава, че мисля да се махна отново.
Знаеш какво искам да кажа?
35
00:02:39,662 --> 00:02:42,563
Не, моля те, недей. Остани.
Можем да се справим.
36
00:02:43,800 --> 00:02:45,165
Ще се моля за това.
37
00:02:45,802 --> 00:02:48,498
Това е моя грешка, но ще я оправя.
38
00:02:48,705 --> 00:02:50,536
Ти също трябва да се опиташ.
39
00:02:54,777 --> 00:02:56,938
За какво се молиш?
40
00:02:58,081 --> 00:03:00,242
Моля се на Бог да ме накаже,
41
00:03:00,717 --> 00:03:03,618
да ме разчупи на малки парчета
и да ме сглоби отново.
42
00:03:04,387 --> 00:03:06,753
Моля те, не се моли за това.
43
00:03:15,865 --> 00:03:18,857
Когато бях дете, имах една книжка
с разкази в картинки по Библията,
44
00:03:19,502 --> 00:03:22,767
където имаше една картинка,
която гледах 20 пъти на ден
45
00:03:24,007 --> 00:03:26,100
"Яков се бори с Ангела".
46
00:03:27,377 --> 00:03:30,835
Наистина, не си спомням историята
или защо се борят.
47
00:03:31,948 --> 00:03:33,575
Само картината.
48
00:03:35,218 --> 00:03:38,415
Яков е млад и много силен...
49
00:03:39,656 --> 00:03:43,057
а Ангела е много красив мъж...
50
00:03:43,826 --> 00:03:46,454
със златна коса и криле, разбира се.
51
00:03:48,598 --> 00:03:50,361
Все още го сънувам.
52
00:03:51,200 --> 00:03:52,599
Всяка нощ.
53
00:03:53,636 --> 00:03:54,796
И...
54
00:03:57,106 --> 00:03:58,437
за мен това е...
55
00:03:59,242 --> 00:04:00,869
огромно усилие.
56
00:04:00,943 --> 00:04:03,275
Свирепа и нечестна борба.
57
00:04:05,415 --> 00:04:08,350
Ангелът не е човек
и нищо не го задържа.
58
00:04:09,552 --> 00:04:13,818
И как би могъл човек да спечели?
Какъв вид борба е това? Не е просто.
59
00:04:15,158 --> 00:04:17,456
Душата, хвърлена долу в прахта...
60
00:04:17,727 --> 00:04:20,127
сърцето ти, разкъсано от Бог,
61
00:04:21,864 --> 00:04:23,764
но не можеш да не загубиш.
62
00:04:30,573 --> 00:04:32,700
В целият свят
63
00:04:33,843 --> 00:04:35,811
ти си единствената личност,
64
00:04:37,780 --> 00:04:42,080
единствения човек,когото обичам
и когото някога съм обичала.
65
00:04:42,151 --> 00:04:43,982
Страшно те обичам.
66
00:04:44,954 --> 00:04:46,216
Страшно.
67
00:04:47,156 --> 00:04:51,525
Това е толкова ужасяващо,
неоспоримо реално.
68
00:04:51,594 --> 00:04:56,031
Не мога да променя нищо,
но този път не мога да мечтая.
69
00:05:01,237 --> 00:05:03,671
Наистина ли ще имаш дете?
70
00:05:04,307 --> 00:05:06,741
Беше ми време, но нямам кръвотечение.
71
00:05:06,876 --> 00:05:10,607
Не знам, наистина.
Предполагам, че ще бъде страхотно.
72
00:05:11,481 --> 00:05:15,076
Може би не кървя,
защото взимам доста хапчета.
73
00:05:16,319 --> 00:05:18,617
Може би ще родя хапче.
74
00:05:20,189 --> 00:05:22,783
Ще има ново значение израза
"пукащо хапче".
75
00:05:30,032 --> 00:05:31,829
Мисля, че трябва да заминеш
76
00:05:32,802 --> 00:05:35,794
за Вашингтон... сам.
77
00:05:37,373 --> 00:05:40,934
- За промяна, както ти казваш.
- Не искам да те оставя, Харпър.
78
00:05:41,911 --> 00:05:43,640
Може би, не...
79
00:05:48,518 --> 00:05:50,486
но аз ще те напусна.
80
00:06:05,268 --> 00:06:07,930
- Той вече е добре.
- Не, не е.
81
00:06:08,771 --> 00:06:10,363
Не, предполагам, не.
82
00:06:10,573 --> 00:06:13,872
- Дадох му нещо, за да заспи.
- Дълбоко ли?
83
00:06:13,943 --> 00:06:16,104
В орбита около луните на Юпитер.
84
00:06:16,179 --> 00:06:19,615
- Хубаво място за посещение.
- Всяко място, освен тук е по-добро.
85
00:06:20,149 --> 00:06:22,982
- Ти си негов...
- Да.
86
00:06:23,119 --> 00:06:24,484
Аз съм негов...
87
00:06:26,389 --> 00:06:28,823
- Това трябва да е ад за теб.
- Така е.
88
00:06:29,358 --> 00:06:30,882
Ад, задгробен живот...
89
00:06:30,960 --> 00:06:34,293
Който, между другото, не е дъждовен
следобед през март, Прайър.
90
00:06:34,363 --> 00:06:37,821
По-живо е от очакваното.
Мъртвите напускат
91
00:06:38,334 --> 00:06:41,098
като умрели чувства
които разкъсват сърцето ти.
92
00:06:41,170 --> 00:06:44,469
Да, ние всичко приемаме със сърцето си.
93
00:06:45,808 --> 00:06:47,799
Изглежда добро момче.
94
00:06:48,845 --> 00:06:50,870
- Сладък е.
- Не и така.
95
00:06:51,848 --> 00:06:54,442
Да, така е.
Беше, както и да е.
96
00:06:54,517 --> 00:06:58,146
Много странно име - Прайър Уолтър.
Като Уолтър преди този.
97
00:06:58,554 --> 00:07:00,579
Има много Уолтъровци, преди този.
98
00:07:00,656 --> 00:07:03,887
Прайър е от старо, много старо семейство
от стар, стар род.
99
00:07:03,960 --> 00:07:06,724
Уолтър се завръщат
в Мейфлауър след
100
00:07:06,796 --> 00:07:09,230
завоюването на Нормандия.
101
00:07:09,298 --> 00:07:13,029
Един от Прайър Уолтъровците е
избродиран на гоблена "Байо".
102
00:07:13,536 --> 00:07:14,969
Впечатлява ли те?
103
00:07:15,972 --> 00:07:20,341
Той е стар, много стар,
и в някои кръгове действа впечатляващо.
104
00:07:20,843 --> 00:07:22,504
Не, и в моя кръг.
105
00:07:24,514 --> 00:07:26,914
- През цялата нощ ли ще спи?
- Най-малко.
106
00:07:26,983 --> 00:07:28,348
Тръгвам.
107
00:07:47,136 --> 00:07:48,467
Кажете му...
108
00:07:48,538 --> 00:07:51,598
ако се събуди и сте още тук,
кажете му:
109
00:07:54,143 --> 00:07:55,440
Сбогом.
110
00:07:57,013 --> 00:07:58,844
Кажете му, че е трябвало да си отида.
111
00:08:08,758 --> 00:08:11,955
Започна с хапчетата,
когато ме напусна.
112
00:08:12,461 --> 00:08:14,486
Не, вземаше ги малко преди това.
113
00:08:14,564 --> 00:08:16,998
Имала е труден живот
когато е била дете.
114
00:08:17,066 --> 00:08:21,059
Нейният дом беше наистина лош.
Мисля си, много пиене и физическо насилие.
115
00:08:21,137 --> 00:08:23,264
Тя не говори за това.
116
00:08:23,506 --> 00:08:26,168
В замяна на това говори
за пропадане на небесата
117
00:08:26,242 --> 00:08:30,440
мъже с ножове, криещи се зад дивана,
и чудовища...
118
00:08:31,781 --> 00:08:33,214
Мормони!
119
00:08:34,050 --> 00:08:37,178
Всички си мислят, че в домовете на
мормоните, не се случват тези неща.
120
00:08:37,253 --> 00:08:40,416
Предполага се, че не се държим така
но се случва.
121
00:08:41,090 --> 00:08:43,490
Не мога да бъда двуличен.
122
00:08:44,994 --> 00:08:49,090
Всеки се старае да живее по Божиите закони,
което е много
123
00:08:50,132 --> 00:08:51,326
Стриктно.
124
00:08:53,035 --> 00:08:57,472
- Не би трябвало да те притеснявам с това.
- Не, моля те, давай - от душа!
125
00:08:58,074 --> 00:09:01,305
Искаш ли още едно?
Какво е това, какво си поръчал? Селсър?
126
00:09:01,611 --> 00:09:02,737
Да.
127
00:09:05,247 --> 00:09:07,807
Губенето на мярката
наранява много хората.
128
00:09:07,883 --> 00:09:09,714
Заради силното желание да
бъдеш добър,
129
00:09:09,785 --> 00:09:12,253
се чувстват отдалечени от Господ
и тогава губят.
130
00:09:12,321 --> 00:09:15,449
Това, което ме плаши е, че наистина
я обичам.
131
00:09:15,524 --> 00:09:19,620
Част от нея е отдалечена от светлината
на Божията любов.
132
00:09:19,695 --> 00:09:22,391
Може би, резултат от това съм аз
на първо място
133
00:09:22,465 --> 00:09:25,332
и го поддържам живо, защото имам нужда.
134
00:09:25,401 --> 00:09:27,301
Защо ти е нужно?
135
00:09:28,070 --> 00:09:29,731
Има неща
136
00:09:30,573 --> 00:09:34,100
Не знам колко добре се познаваме.
Искам да кажа, какво ако...
137
00:09:34,677 --> 00:09:36,372
Знам, че съм женен за нея.
138
00:09:37,146 --> 00:09:40,673
Обичах я, защото никога не беше права,
винаги правеше нещо грешно.
139
00:09:40,750 --> 00:09:42,809
Като стъпка по стъпка.
140
00:09:43,686 --> 00:09:46,086
Израстнах в Солт Лейк Сити.
141
00:09:47,023 --> 00:09:49,685
Никога не съм изглеждал, отвън - да.
142
00:09:50,393 --> 00:09:53,794
но вътрешно, ми беше трудно
да го преодолея.
143
00:09:54,764 --> 00:09:55,924
Преодолееш?
144
00:09:57,133 --> 00:09:58,191
Да.
145
00:09:58,267 --> 00:09:59,734
Да преодолееш какво?
146
00:10:03,939 --> 00:10:06,203
Да бъда грижовен и силен,
147
00:10:07,610 --> 00:10:09,578
някой, на когото любовта на Бог
ще отвори сърцето
148
00:10:09,645 --> 00:10:12,045
непомрачено от тайни и борби
и весел.
149
00:10:12,114 --> 00:10:16,414
С Бог е лесно, просто ако го обичаш и
показваш колко си щастлив си светец.
150
00:10:16,585 --> 00:10:18,382
Но ти имаш тайни?
151
00:10:18,888 --> 00:10:20,913
Тайни, неперодолими тайни?
152
00:10:22,925 --> 00:10:25,723
Исках да бъда един от избраните,
един от благословените.
153
00:10:25,795 --> 00:10:28,958
И ако чувстваш, че трябва да бъдеш такъв,
това опетнява избора ти
154
00:10:29,031 --> 00:10:30,464
като проклятие.
155
00:10:30,533 --> 00:10:33,468
Скръбта на Харпър, наистина
дълбока скръб...
156
00:10:33,836 --> 00:10:36,532
тя не го е избрала, но е така.
157
00:10:36,739 --> 00:10:39,037
- Не си й споделил?
- Не.
158
00:10:39,108 --> 00:10:43,511
- Звучеше сякаш си го направил.
- Аз съм отговорен за нея.
159
00:10:44,880 --> 00:10:46,848
Защото ти е съпруга.
160
00:10:47,683 --> 00:10:49,981
Затова и защото я обичам.
161
00:10:50,419 --> 00:10:53,013
Както и да е. Тя ти е съпруга,
162
00:10:53,089 --> 00:10:56,889
и имаш задължения към нея.
163
00:10:57,259 --> 00:10:58,590
Но също така и към себе си.
164
00:10:58,661 --> 00:11:02,427
- Боже, тя би пропаднала във Вашингтон.
- Тогава я остави тук.
165
00:11:02,498 --> 00:11:05,831
- Ще пропадне, ако я оставя и тук.
- Тогава я вземи във Вашингтон.
166
00:11:05,901 --> 00:11:09,667
Просто не мога, Рой.
Тя има нужда от мен.
167
00:11:10,873 --> 00:11:15,333
Виж, Джо, аз съм най-дорият бракоразводен
адвокат в бизнеса.
168
00:11:18,280 --> 00:11:20,180
Вашингтон не може ли да почака?
169
00:11:22,151 --> 00:11:26,383
Прави, каквото ти е нужно, Джо.
Но от каквото ти се нуждаеш. Ти!
170
00:11:27,223 --> 00:11:29,817
Остави я да прави с живота си,
каквото пожелае.
171
00:11:30,426 --> 00:11:32,951
И за двама ви ще е по-добре.
172
00:11:33,929 --> 00:11:36,420
Все някой ще й даде, това което иска.
173
00:11:53,249 --> 00:11:54,648
Ти какво искаш?
174
00:11:54,717 --> 00:11:57,208
Искам да ме чукаш,
да ме боли и да кървя.
175
00:11:57,286 --> 00:11:58,913
- И аз го искам.
- Да?
176
00:11:58,988 --> 00:12:00,012
Искам да те нараня.
177
00:12:00,089 --> 00:12:01,113
- Чукай ме.
- Да?
178
00:12:01,190 --> 00:12:03,351
- Силно.
- Да? Ще бъдеш ли лошо момче?
179
00:12:04,460 --> 00:12:07,361
- Много лошо, много лошо.
- Искаш ли да бъдеш наказано момче?
180
00:12:07,429 --> 00:12:09,829
- Да, искам.
- Да, какво?
181
00:12:13,936 --> 00:12:16,928
Да, какво, момченце?
182
00:12:19,041 --> 00:12:20,235
Да, г-не.
183
00:12:20,309 --> 00:12:22,504
Искам да ме заведеш у вас,
момче!
184
00:12:22,578 --> 00:12:24,307
- Не, не мога да го направя.
- Не, какво?
185
00:12:24,380 --> 00:12:27,474
Не, г-не, не мога.
Не живея сам, г-не.
186
00:12:27,817 --> 00:12:30,115
Любовникът ти знае ли, че тази нощ
си навън с друг мъж?
187
00:12:30,186 --> 00:12:34,555
- Не, г-не, той... Любовникът ми не знае.
- Любовникът ти знае, че...
188
00:12:34,623 --> 00:12:37,751
Нека сменим темата?
Може ли да отидем у вас?
189
00:12:37,827 --> 00:12:39,658
Живея с родителите си.
190
00:12:46,669 --> 00:12:48,660
Всеки който прави това в живота
го прави,
191
00:12:48,737 --> 00:12:52,173
защото някой по-възрастен и по-влиятелен
проявява интерес.
192
00:12:54,376 --> 00:12:58,335
Най-скъпоценния актив в живота,мисля,
е способноста да бъдеш добър син.
193
00:12:58,414 --> 00:13:00,143
Ти си такъв, Джо.
194
00:13:00,783 --> 00:13:03,775
Аз имам много бащи.
Дължа им живота си.
195
00:13:04,386 --> 00:13:08,755
Вилики, влиятелни мъже.
Уолтър Уинчъл, Едгар Хувър...
196
00:13:08,824 --> 00:13:10,815
И преди всичко, Джо МакКартни.
197
00:13:11,560 --> 00:13:14,620
Той ме ценеше, защото бях добър адвокат,
198
00:13:14,697 --> 00:13:17,928
но ме обичаше, защото бях и съм добър син.
199
00:13:19,401 --> 00:13:21,835
Беше много, много труден мъж.
200
00:13:22,004 --> 00:13:24,234
Много грижовен и внимателен.
201
00:13:25,708 --> 00:13:28,336
Научих нещо - грижовността му.
202
00:13:28,677 --> 00:13:30,144
Не знам.
203
00:13:30,613 --> 00:13:32,478
Той би умрял за мен.
204
00:13:32,748 --> 00:13:34,272
И аз за него.
205
00:13:36,685 --> 00:13:38,550
Това притеснява ли те?
206
00:13:40,489 --> 00:13:42,252
Прекарах трудни моменти с баща си.
207
00:13:42,324 --> 00:13:45,020
- Баща ти жив ли е?
- Мъртъв.
208
00:13:46,495 --> 00:13:48,588
Той беше какъв, труден мъж ли?
209
00:13:48,764 --> 00:13:52,666
Беше военен.
Можеше да бъде много нечестен
210
00:13:52,735 --> 00:13:54,965
и хладен.
211
00:13:55,237 --> 00:13:57,637
- Обичаше ли те?
- Не знам.
212
00:13:57,706 --> 00:14:00,402
Не, обичал те е, Джо.
Това го знам.
213
00:14:00,776 --> 00:14:04,439
Понякога бащинската любов
трябва да бъде много жестока.
214
00:14:05,281 --> 00:14:06,680
Дори нечестна.
215
00:14:07,816 --> 00:14:08,908
Хладна.
216
00:14:09,184 --> 00:14:12,244
Направи така, че синът ти,
да израстне силен в този свят.
217
00:14:12,554 --> 00:14:14,522
Това не е добър свят.
218
00:14:27,536 --> 00:14:28,696
Отпусни се.
219
00:14:29,405 --> 00:14:30,872
Няма начин.
220
00:14:41,283 --> 00:14:42,614
- Аз...
- Какво?
221
00:14:42,685 --> 00:14:45,586
Мисля, че презерватива се скъса.
222
00:14:46,622 --> 00:14:48,647
Искаш ли да продължа?
223
00:14:49,925 --> 00:14:52,621
- Да го извадя ли?
- Продължавай, зарази ме, не ме интересува.
224
00:14:59,168 --> 00:15:02,433
Съжалявам, но мисля да си тръгвам.
225
00:15:04,974 --> 00:15:07,272
Поздрави мама и тате.
226
00:15:11,146 --> 00:15:12,636
Беше шега.
227
00:15:14,416 --> 00:15:15,815
Откога...
228
00:15:16,618 --> 00:15:18,677
Откога се познаваме?
229
00:15:18,754 --> 00:15:20,346
От 1980 година.
230
00:15:21,390 --> 00:15:24,951
Точно така. Дълго време.
231
00:15:26,528 --> 00:15:28,519
Чувствам те близък, Джо.
232
00:15:29,732 --> 00:15:31,597
Добре ли те съветвам?
233
00:15:32,334 --> 00:15:36,031
- Ти беше изключителен приятел, Рой.
- Искам семейство.
234
00:15:36,372 --> 00:15:37,703
Фамилия...
235
00:15:38,073 --> 00:15:41,065
Така го наричат италианските ми приятели.
236
00:15:41,143 --> 00:15:42,770
Ла Фамилия.
237
00:15:43,112 --> 00:15:44,511
Хубава дума.
238
00:15:45,948 --> 00:15:47,916
Важно е за мен...
239
00:15:49,318 --> 00:15:52,378
да ти помагам, както на мен
ми помагаха.
240
00:15:53,555 --> 00:15:57,719
- Практически съм ти задължен за всичко, Рой.
- Аз умирам, Джо. Рак.
241
00:15:59,795 --> 00:16:02,491
- О, Боже!
- Моля те, остави ме да довърша.
242
00:16:03,932 --> 00:16:05,729
Малко хора го знаят.
243
00:16:06,201 --> 00:16:08,226
Казвам ти го, защото...
244
00:16:10,005 --> 00:16:11,973
не се страхувам от смъртта.
245
00:16:13,509 --> 00:16:16,342
Какво може да ми донесе смъртта,
което не съм видял вече?
246
00:16:16,678 --> 00:16:18,043
Живях.
247
00:16:18,447 --> 00:16:20,108
Животът е по-лош.
248
00:16:22,384 --> 00:16:24,477
Слушай мен - аз съм философ.
249
00:16:25,921 --> 00:16:28,116
Джо, трябва да го направиш.
250
00:16:28,857 --> 00:16:30,984
Трябва, трябва!
251
00:16:33,529 --> 00:16:36,362
Любовта е капан.
252
00:16:37,466 --> 00:16:40,799
Отговорността - това също е капан.
253
00:16:42,471 --> 00:16:45,338
Казвам ти го, като баща на сина си.
254
00:16:46,041 --> 00:16:50,171
Животът е пълен с ужас.
Никой не може да го избегне.
255
00:16:50,345 --> 00:16:52,210
Никой не може да се спаси.
256
00:16:52,381 --> 00:16:54,406
Каквото и да те задържа
257
00:16:54,483 --> 00:16:57,884
каквото и да ти трябва, те заплашва.
258
00:16:59,988 --> 00:17:01,751
И накрая, запомни това:
259
00:17:03,325 --> 00:17:05,486
Това на което си способен
260
00:17:06,695 --> 00:17:09,425
нека не застава на пътя ти.
261
00:17:27,216 --> 00:17:28,613
Липсваше ли ти!
262
00:17:28,648 --> 00:17:29,927
Скъпа моя, прави ли секс?
263
00:17:30,185 --> 00:17:32,847
- Стела.
- Стела като звезда.
264
00:17:37,726 --> 00:17:39,421
Нека те погледна.
265
00:17:42,498 --> 00:17:45,990
Изглеждаш ужасно.
Защо ли имам нужда да го кажа, като лайно.
266
00:17:46,368 --> 00:17:49,769
Не се отчайвай!
Магическа помада.
267
00:17:53,041 --> 00:17:55,066
Какъв е този боклук?
268
00:17:55,144 --> 00:17:59,012
Нека намажа бедното ти, изранено тяло
и виж какво ще стане.
269
00:17:59,081 --> 00:18:01,049
Това не е западна медицина.
270
00:18:01,116 --> 00:18:03,482
Вуду крем,
частица от растителния свят.
271
00:18:03,552 --> 00:18:06,043
А ти си регистрирана сестра.
272
00:18:06,121 --> 00:18:09,022
Пчелен восък, ефтин парфюм с
смесен с лосион "Джъргън".
273
00:18:09,091 --> 00:18:13,653
Пълен с добри вибрации и любов от някой
малък черен кубинец живеещ в Маями
274
00:18:13,729 --> 00:18:16,926
Махни този боклук от мен.
Аз съм с имунна недостатъчност.
275
00:18:16,999 --> 00:18:19,832
Аз съм професионален медик.
Знам какво правя.
276
00:18:19,902 --> 00:18:21,267
Смърди.
277
00:18:29,344 --> 00:18:31,107
Някакво известие от Луис?
278
00:18:34,550 --> 00:18:35,642
Изчезна.
279
00:18:35,817 --> 00:18:39,446
Ще се върне, познавам го.
Като куче на каишка.
280
00:18:39,521 --> 00:18:41,011
Беше...
281
00:18:41,857 --> 00:18:43,119
Откога?
282
00:18:43,392 --> 00:18:45,986
- Не помня.
- Откога си тук?
283
00:18:46,061 --> 00:18:49,997
Не помня. Пет пари не давам.
Искам Луис. Искам си гаджето, по дяволите.
284
00:18:50,065 --> 00:18:52,898
Къде, по дяволите е той?
Аз умирам.
285
00:18:54,303 --> 00:18:55,861
Къде е Луис?
286
00:19:01,143 --> 00:19:03,771
Това е наистина странно лекарство.
287
00:19:04,713 --> 00:19:06,772
Емоционална нестабилност,
като начало.
288
00:19:06,848 --> 00:19:10,147
- Запази една и за мен.
- Не, не и от тези лекарства.
289
00:19:10,219 --> 00:19:13,518
Тези лекарства са сериозна
и отровна химия.
290
00:19:14,323 --> 00:19:16,348
И не само ме дезориентира.
291
00:19:18,894 --> 00:19:20,418
Чувам разни неща.
292
00:19:20,495 --> 00:19:22,861
- Гласове.
- Гласове?
293
00:19:24,166 --> 00:19:25,394
Глас.
294
00:19:26,602 --> 00:19:28,069
Какво казва?
295
00:19:28,870 --> 00:19:31,964
- Предполагам, че не трябва да ти казвам.
- Най-добре кажи на доктора или аз ще му кажа.
296
00:19:32,040 --> 00:19:34,406
Недей, моля те.
Искам гласа. Чудесен е.
297
00:19:34,476 --> 00:19:39,004
Само това ме поддържа жив.
Трябва да говоря с някой запознат с това.
298
00:19:41,416 --> 00:19:43,441
Знаеш ли какво става, когато го чувам?
299
00:19:43,518 --> 00:19:45,850
- Какво?
- Втвърдявам се.
300
00:19:46,521 --> 00:19:47,519
О, Боже!
301
00:19:47,554 --> 00:19:48,518
Така!
302
00:19:49,524 --> 00:19:53,221
- А ти знаеш, че бавно го вдигам.
- Устата ми помни по-добре.
303
00:19:53,295 --> 00:19:55,559
И би ли ми забранил малко утеха?
304
00:19:55,631 --> 00:20:00,068
Ще предадеш ли жаждата ми на
щурмовака Флорънс Найтингейл?
305
00:20:00,135 --> 00:20:01,727
Далеч съм от подобна мисъл, бебчо.
306
00:20:01,803 --> 00:20:04,203
Трябва да ми сменят лекарството,
за да ми доставят удоволствие.
307
00:20:04,273 --> 00:20:06,241
Ти и твоето щастие ми принадлежите.
308
00:20:06,361 --> 00:20:08,130
Обожавам те, мой красив негър!
309
00:20:09,444 --> 00:20:12,572
Целия този момичешки разговор
е политически неточен, знаеш.
310
00:20:12,648 --> 00:20:15,139
Трябва да се върнем към него,
когато оставим...
311
00:20:15,217 --> 00:20:18,653
Болен съм. Ще бъда политически некоректен,
ако от това ми става по-добре.
312
00:20:18,720 --> 00:20:20,517
Звучиш като Лу.
313
00:20:25,127 --> 00:20:28,995
В крайна сметка се чувствам удовлетворен,
знаейки че той страда някъде.
314
00:20:31,433 --> 00:20:32,900
Трябва да тръгвам.
315
00:20:33,568 --> 00:20:36,935
Щом трябва да прекарам целия си самотен
живот, оглеждайки се за бели мъже,
316
00:20:37,005 --> 00:20:38,802
и ще го правя за по-малко пари.
317
00:20:38,874 --> 00:20:41,104
Ти си просто един християнски
мъченик.
318
00:20:42,077 --> 00:20:44,771
Каквото и да се случи, скъпи,
ще бъда тук при теб.
319
00:20:45,716 --> 00:20:48,580
- Обичам те!
- Обичам те!
320
00:20:51,053 --> 00:20:52,714
Не се побърквай по мен, приятелко.
321
00:20:52,788 --> 00:20:55,518
Вече познавам достатъчно луди
парцалени кралици за един живот.
322
00:20:55,590 --> 00:20:56,750
Даже за два.
323
00:20:56,825 --> 00:20:59,316
Не мога да се боря с деменция.
324
00:20:59,394 --> 00:21:00,759
Обещавам.
325
00:21:06,335 --> 00:21:07,427
Ох.
326
00:21:09,304 --> 00:21:10,965
Наистина.
327
00:21:12,774 --> 00:21:15,072
Какво всъщност ти дават?
328
00:21:19,681 --> 00:21:23,139
И яж повече, приятелко.
Наистина изглеждаш като лайно.
329
00:22:09,231 --> 00:22:10,755
Още ли си тук?
330
00:22:10,832 --> 00:22:12,493
Не мога да остана.
331
00:22:12,934 --> 00:22:14,424
Ще се върна.
332
00:22:14,836 --> 00:22:18,363
Ти, един от онези преследващи ме
от отвъдното гласове ли си?
333
00:22:18,440 --> 00:22:19,702
Не...
334
00:22:20,142 --> 00:22:22,133
Не съм нощна птица.
335
00:22:22,878 --> 00:22:24,505
Аз съм пратеник.
336
00:22:25,814 --> 00:22:27,907
Имаш красив глас.
337
00:22:28,283 --> 00:22:29,307
Ще останеш ли с мен?
338
00:22:29,384 --> 00:22:32,683
Не сега. Скоро ще се върна.
339
00:22:33,355 --> 00:22:36,085
Ще ти се разкрия.
340
00:22:36,525 --> 00:22:38,356
Аз съм великолепен.
341
00:22:38,727 --> 00:22:40,456
Великолепен.
342
00:22:40,796 --> 00:22:42,388
Ти трябва да се приготвиш.
343
00:22:42,464 --> 00:22:45,092
- За какво? Не съм..
- Не си мъртъв. Не.
344
00:22:45,534 --> 00:22:49,163
Невероятна работа
и чудеса ни чакат...
345
00:22:49,604 --> 00:22:52,198
и кривата сграда ще изправим...
346
00:22:52,274 --> 00:22:55,437
ще унищожим великата измама.
347
00:22:55,577 --> 00:22:57,738
Ще поправим великата грешка...
348
00:22:57,813 --> 00:23:02,443
с правила, меч, и метлата на истината!
349
00:23:02,918 --> 00:23:04,681
На път съм.
350
00:23:05,120 --> 00:23:09,216
Когато се покажа, нашата
работа ще започне.
351
00:23:09,791 --> 00:23:12,851
Подготви се за разделяне на въздуха.
352
00:23:13,295 --> 00:23:15,991
Дишане. Издишване.
353
00:23:16,498 --> 00:23:18,762
Умри...
354
00:23:20,402 --> 00:23:21,460
Какво?
355
00:23:21,536 --> 00:23:23,800
Вашингтон - това е революция, Джо.
356
00:23:23,872 --> 00:23:27,000
Има нов дневен ред,
и най-накрая истински лидер.
357
00:23:27,075 --> 00:23:29,669
Те ще влязат в Сената,
но ние имаме Правосъдието.
358
00:23:29,744 --> 00:23:30,733
Но сега сме '90-те...
359
00:23:30,812 --> 00:23:33,645
Върховния Съд, ще държи твърдо
за назначения на републиканци...
360
00:23:33,715 --> 00:23:37,014
на федералната скамейка, навсякъде
републикански съдии, като мини.
361
00:23:37,085 --> 00:23:40,111
Накъдето се обърнеш.
Утвърдителен отговор?
362
00:23:40,188 --> 00:23:42,520
Прати го в съда. Бум!
Мина.
363
00:23:42,591 --> 00:23:44,388
Рой, как се чувстваш?
364
00:23:45,260 --> 00:23:46,318
Не, добре съм.
365
00:23:46,394 --> 00:23:48,521
Ще имаме достъп до всичко.
366
00:23:48,597 --> 00:23:52,363
Аборти, отбрана, Централна Америка,
семейни ценности, жив инвестиционен климат.
367
00:23:52,434 --> 00:23:54,766
Затворили сме Белия Дом до 2000,
368
00:23:54,836 --> 00:23:56,201
и след това.
369
00:23:56,271 --> 00:23:59,399
Настанени за постоянно в
Овалния Кабинет? Възможно е.
370
00:23:59,474 --> 00:24:03,103
Това наистина е края на либерализма, Джо.
Края на "новия курс" на социализма.
371
00:24:03,178 --> 00:24:05,874
Краят на "ипсо-фактическия"
вековен хуманизъм.
372
00:24:06,214 --> 00:24:09,775
Зората на американската
политическа личност,
373
00:24:09,885 --> 00:24:11,978
моделирана от Роналд Уилсън Рейгън.
374
00:24:12,053 --> 00:24:14,544
- Звучи страхотно, г-н Хелър.
- Мартин.
375
00:24:15,357 --> 00:24:18,952
А правосъдието се оказва възела.
Особено откакто го пое Ед Мис.
376
00:24:19,027 --> 00:24:23,088
Не е специализирал юридическа тънкост.
Дюстабан! Ченге!
377
00:24:23,398 --> 00:24:26,333
- Напомня ми Теди Рузвелт.
- Нямам търпение да се запознаем.
378
00:24:26,401 --> 00:24:28,562
Много лошо, Джо.
Мъртъв е от 60 години.
379
00:24:32,207 --> 00:24:33,936
- Мартин?
- Да, Рой.
380
00:24:34,009 --> 00:24:35,442
Разтрий ми гърба.
381
00:24:36,378 --> 00:24:38,539
- Рой.
- Не, наистина, боли ме.
382
00:24:38,613 --> 00:24:41,776
Вече имам болки непрекъснато.
Моля те, разтрий ме, скъпи.
383
00:24:41,850 --> 00:24:43,408
Ще го направиш ли за мен?
384
00:24:45,020 --> 00:24:46,419
Тук ли?
385
00:24:47,856 --> 00:24:51,121
Да, точно тук.
Да, малко по-бавно.
386
00:24:52,193 --> 00:24:54,718
Как мислиш шепа болшевици
387
00:24:54,796 --> 00:24:57,822
са превърнали Санкт Петербург
в Ленинград за един следобед?
388
00:24:57,899 --> 00:25:00,629
Другари. Какво правим един за друг.
389
00:25:00,702 --> 00:25:03,364
Маркс и Енгелс, Ленин и Троцки...
390
00:25:04,205 --> 00:25:07,697
Йосиф Сталин и Франклин Делано Рузвелт.
391
00:25:09,311 --> 00:25:11,279
Другари, нали Мартин?
392
00:25:11,346 --> 00:25:13,712
Този мъж Джо, е светец на правото.
393
00:25:13,782 --> 00:25:16,649
- Знам г-н Хелър.
- Разбра ли какво ти казвам?
394
00:25:16,718 --> 00:25:19,915
- Той е специален. Нали?
- Не го притеснявай, Рой.
395
00:25:19,988 --> 00:25:22,422
Тежест, приличие, интелект.
396
00:25:22,924 --> 00:25:26,792
Силен е, за повече от 10 позиции,
защото сърцето му е чисто.
397
00:25:26,861 --> 00:25:30,991
- А той е 100% момче на Рой.
- Ние сме на ход Джо, ние сме на ход.
398
00:25:31,066 --> 00:25:34,832
- Г-н Хелър, наистина ли...
- Не можем дълго да чакаме отговор.
399
00:25:39,307 --> 00:25:41,172
Джо е женен мъж, Мартин.
400
00:25:41,643 --> 00:25:43,042
С жена.
401
00:25:43,745 --> 00:25:47,806
На нея не й пука за D.C.,
и Джо няма да отиде.
402
00:25:47,882 --> 00:25:49,543
Държи ни в напрежение.
403
00:25:49,618 --> 00:25:51,677
Това и преди сме го виждали, нали?
404
00:25:51,753 --> 00:25:54,722
- Тези мъже и жените им?
- Да, пази се.
405
00:25:54,789 --> 00:25:58,486
- Няма да го обсъждам наистина...
- Тогава не го обсъждай! Кажи да, Джо!
406
00:25:58,560 --> 00:26:00,551
- Сега.
- Кажи, "Да, ще отида. "
407
00:26:00,929 --> 00:26:02,123
Сега.
408
00:26:03,198 --> 00:26:05,894
Сега спирам да дишам в очакване.
409
00:26:06,501 --> 00:26:09,664
Посинях от чакане. Сега, по дяволите!
410
00:26:09,738 --> 00:26:13,037
- Рой, успокой се.
- Ето. Мамка му.
411
00:26:13,608 --> 00:26:15,235
Пристигна днес, чети.
412
00:26:20,915 --> 00:26:22,177
Рой, това...
413
00:26:23,852 --> 00:26:25,149
Рой, това е ужасно.
414
00:26:25,220 --> 00:26:26,881
На мен ли го казваш?
415
00:26:27,422 --> 00:26:31,449
Асоциация на адвокатите на Ню Йорк, Мартин,
се опитват да ме лишат от права.
416
00:26:31,526 --> 00:26:33,517
- Боже мой!
- Защо?
417
00:26:33,595 --> 00:26:35,563
- Защо, Мартин?
- Отмъщение.
418
00:26:35,630 --> 00:26:40,363
Цялата върхушка.Техните малки правила,
защото знам, че няма никакви правила.
419
00:26:40,802 --> 00:26:44,829
Защото не виждам закон,
откакто апелативния съд е мъртъв.
420
00:26:44,906 --> 00:26:48,637
Остарели афоризми.
"Ще бъде, или няма да бъде. "
421
00:26:48,710 --> 00:26:53,511
Защото знам, че закона е гъвкав,
дишащ, потен орган.
422
00:26:53,782 --> 00:26:56,307
Защото, защото...
423
00:26:56,718 --> 00:26:59,619
Защото той е взел $500,000
от един негов клиент.
424
00:26:59,688 --> 00:27:02,885
- Това е.
- И забравил да ги върне.
425
00:27:04,159 --> 00:27:05,524
Рой, това е..
426
00:27:06,094 --> 00:27:07,891
Взел си назаем пари от клиент?
427
00:27:07,962 --> 00:27:09,691
Дълбоко съм засрамен.
428
00:27:10,498 --> 00:27:14,457
Рой, ти знаеш колко ти се възхищавам.
Знам, че методите ти са неортодоксални,
429
00:27:14,536 --> 00:27:17,699
но съм уверен, че ще направиш каквото
е необходимо, но ти е нужно време.
430
00:27:17,772 --> 00:27:21,173
- Имам вяра в това...
- Не унивай! Ще отрека, че е било заем.
431
00:27:21,242 --> 00:27:24,405
Няма разписка.
Не може да докаже нищо.
432
00:27:24,479 --> 00:27:28,142
Оценявам това, което сподели,
ще направя всичко, за да ти помогна.
433
00:27:28,216 --> 00:27:30,946
Ще ти кажа какво трябва да направя.
Мисля да се пенсионирам, Джо.
434
00:27:31,052 --> 00:27:33,402
От жури, което не е на нивото ми.
435
00:27:33,437 --> 00:27:35,632
Тази комисия по лишаване
от адвокатски права
436
00:27:36,040 --> 00:27:39,999
аристократични господа,
адвокати брамини, кънтри-клуб мъже
437
00:27:40,077 --> 00:27:41,442
Дразнят ме.
438
00:27:41,512 --> 00:27:44,345
Какво съм аз за тези мъже, Мартин?
Какво би казал?
439
00:27:44,415 --> 00:27:48,784
- Вид малък летящ еврейски трол?
- Не, не бих отишъл толкова далеч
440
00:27:48,853 --> 00:27:53,222
Аз бих. В този комитет за лишаване от адвокатски
права, има доста представителни адвокати.
441
00:27:53,290 --> 00:27:57,056
Представителни адвокати с представителни
корпоративни клиенти и заплетени случаи,
442
00:27:57,128 --> 00:28:00,256
антитръст дела, нерегулиран,
подобаващ контрол.
443
00:28:00,331 --> 00:28:04,563
Заплетени случаи като тези, имат нужда от
сътрудничество с Правния Департамент,
444
00:28:04,935 --> 00:28:06,493
както цветята имат нужда от слънце.
445
00:28:06,570 --> 00:28:09,038
Би ли казал по-точна преценка
от тази?
446
00:28:09,106 --> 00:28:12,473
Аз... Аз не съм тук, Рой.
Нищо от това не съм чул.
447
00:28:12,543 --> 00:28:14,477
Не, разбира се, че не си.
448
00:28:15,279 --> 00:28:17,907
Без светлината на слънцето, Джозеф,
449
00:28:17,982 --> 00:28:21,975
тези случаи и очарователните адвокати,
които ги представляват,
450
00:28:22,553 --> 00:28:24,180
биха били сразени и биха умрели.
451
00:28:24,255 --> 00:28:28,692
С добре поставен приятел,
някой в Правния Департамент,
452
00:28:28,759 --> 00:28:30,420
казват, че можеш да запалиш слънцето.
453
00:28:30,494 --> 00:28:33,657
Да хвърли дълбока сянка
от мое име.
454
00:28:34,431 --> 00:28:36,626
Накарай ги да се треперят на студа,
455
00:28:36,901 --> 00:28:38,528
ако преминат границата.
456
00:28:39,603 --> 00:28:41,400
Трябва да се страхуват.
457
00:28:43,908 --> 00:28:45,671
Рой, не те разбирам.
458
00:28:46,177 --> 00:28:47,371
Напротив.
459
00:28:51,515 --> 00:28:53,278
Искаш от мен да...
460
00:28:53,984 --> 00:28:55,212
Внимателно.
461
00:29:01,025 --> 00:29:02,925
Дори, ако кажа "да" за работата...
462
00:29:02,993 --> 00:29:06,087
ще бъде незаконно
да се намесвам при изслушването.
463
00:29:06,163 --> 00:29:07,755
Неетично е.
464
00:29:08,265 --> 00:29:10,028
Не. Не мога.
465
00:29:11,068 --> 00:29:12,399
Неетично?
466
00:29:13,771 --> 00:29:15,762
Би ли ни извинил за момент?
467
00:29:15,839 --> 00:29:18,137
- Да ви извиня?
- Да, разходи се.
468
00:29:23,347 --> 00:29:26,180
- Рой, нямаш ли... нямаш ли чувството...
- Неетично?
469
00:29:26,250 --> 00:29:29,083
Поставяш ме в неловко положение
пред приятеля ми, така ли?
470
00:29:29,153 --> 00:29:30,279
Това е неетично...
471
00:29:30,354 --> 00:29:33,812
Момче, в теб наистина има нещо.
Какво мислиш за това, съботно училище?
472
00:29:33,891 --> 00:29:34,949
Не, но това е...
473
00:29:35,025 --> 00:29:38,859
Това са стомашни киселини,
ензими и киселини.
474
00:29:39,730 --> 00:29:42,164
Това са глисти - това е то.
475
00:29:43,367 --> 00:29:46,859
Чревно разстройство
от кървавото червено месо.
476
00:29:46,937 --> 00:29:49,963
Това вони. Това е политика, Джо.
477
00:29:50,941 --> 00:29:54,775
Това е игра за оцеляване,
а ти за какъв се мислиш?
478
00:29:54,845 --> 00:29:57,040
Мислиш, че си нещо повече от това?
479
00:29:57,648 --> 00:30:01,140
Повече от живота? Смъртта.
В облаците ли си?
480
00:30:01,752 --> 00:30:06,587
Ти си на земята,по дяволите!Направи
крачката, остани за малко. Аз съм болен.
481
00:30:06,757 --> 00:30:08,520
Те надушват, че съм слаб.
482
00:30:09,994 --> 00:30:12,019
Този път, те искат кръв.
483
00:30:12,329 --> 00:30:14,490
Трябва да имам очи в Правосъдието.
484
00:30:15,799 --> 00:30:18,029
Ако си в Правосъдието - ме защитиш.
485
00:30:18,669 --> 00:30:20,000
Защо не може г-н Хелър...
486
00:30:20,070 --> 00:30:22,436
О, Джо! Порастни! Администрацията
не може да бъде замесена.
487
00:30:22,506 --> 00:30:24,736
Аз също ще бъда в администрацията.
488
00:30:24,808 --> 00:30:29,336
Не, не по същия начин.
човекът на Мартин е Ед, Ед е човек на Рейгън.
489
00:30:29,413 --> 00:30:32,143
Така че, Мартин е човек на Рейгън.
А ти си мой.
490
00:30:35,085 --> 00:30:37,713
Това няма да го бъде!
Разбра ли ме?
491
00:30:38,222 --> 00:30:41,714
Ще бъда адвокат, Джо.
492
00:30:41,792 --> 00:30:45,523
Ще бъда, по дяволите,
шибан, юридически лицензиран...
493
00:30:45,596 --> 00:30:49,657
член на адвокатската колегия,
както баща ми беше...
494
00:30:49,733 --> 00:30:52,896
до последниа ми ден на
тази земя, Джоузеф.
495
00:30:53,504 --> 00:30:55,233
До деня, когато умра.
496
00:30:56,006 --> 00:30:57,496
Гърбът на Мартин.
497
00:30:58,075 --> 00:30:59,804
Значи си съгласен?
498
00:31:01,278 --> 00:31:02,370
Джо?
499
00:31:05,649 --> 00:31:07,514
Ще си помисля.
500
00:31:10,120 --> 00:31:11,314
Ще го направя.
501
00:31:14,158 --> 00:31:17,958
Страхът от това, което ще правим
прави самото занятие по-трудно.
502
00:31:18,028 --> 00:31:19,120
Амин.
503
00:31:21,598 --> 00:31:24,965
Но винаги можеш да живееш
с последствията.
504
00:31:45,422 --> 00:31:47,014
Хайде.
505
00:32:03,507 --> 00:32:05,805
- Може ли да...
- О, разбира се.
506
00:32:06,276 --> 00:32:07,334
Разбира се.
507
00:32:09,480 --> 00:32:11,277
- Ужасно студено слънце.
- Да.
508
00:32:11,648 --> 00:32:13,775
Трябва да се възползваме.
509
00:32:16,453 --> 00:32:18,250
Е, как е приятелят ти?
510
00:32:19,089 --> 00:32:20,249
Моят...
511
00:32:20,657 --> 00:32:24,115
По-зле. Моят приятел е зле.
512
00:32:25,028 --> 00:32:28,964
- Съжалявам.
- Да, благодаря, че попита.
513
00:32:29,700 --> 00:32:31,031
Мило е.
514
00:32:32,436 --> 00:32:33,835
Ти си мил.
515
00:32:35,372 --> 00:32:37,897
Не мога да повярвам, че си
гласувал за Рейгън.
516
00:32:38,375 --> 00:32:40,969
- Надявам се, че ще се оправи.
- Рейгън?
517
00:32:41,779 --> 00:32:44,441
- Твоят приятел.
- Няма.
518
00:32:44,982 --> 00:32:46,745
Нито Рейгън.
519
00:32:47,551 --> 00:32:51,214
- Нека не говорим за политика?
- Боже, и трите ли ще изядеш?
520
00:32:51,288 --> 00:32:54,280
- Гладен съм.
- Наистина са вредни за теб.
521
00:32:54,658 --> 00:32:56,319
Пълни са с кожи на плъх...
522
00:32:57,261 --> 00:33:00,025
крачка на насекоми дървени стърготини
и лайна.
523
00:33:00,097 --> 00:33:04,056
- Ще хапнеш ли един?
- Да, формата.Не мога да си помогна
524
00:33:07,271 --> 00:33:10,729
Освен това опитвам да се самоубия.
А какво е твоето оправдание?
525
00:33:10,874 --> 00:33:13,638
Нямам извинение,
просто ще пийна плодово мляко.
526
00:33:17,381 --> 00:33:20,111
Да, а после ще го измия с Кока-Кола.
527
00:33:25,989 --> 00:33:30,016
- Винаги ли си такъв?
- Много бих се притеснявал за децата им.
528
00:33:30,227 --> 00:33:32,218
- Чии?
- На Рейгън.
529
00:33:33,230 --> 00:33:35,755
Тези, които има от Джейн
и едното от Нанси.
530
00:33:35,833 --> 00:33:37,562
Малкото сираче Пати...
531
00:33:38,101 --> 00:33:42,765
и г-ца Рон Рейгън, младши, ще ме извиниш
за израза - хетеросексуален.
532
00:33:43,106 --> 00:33:44,869
Рон Рейгън младши е...
533
00:33:46,043 --> 00:33:48,034
Не би трябвало да правиш
такива предположения за хората.
534
00:33:48,111 --> 00:33:51,547
Откъде знаеш, че той е, каквото е?
Ти не знаеш.
535
00:33:51,615 --> 00:33:54,880
Скъпи, ти не си ми смукал пениса, но...
536
00:33:55,319 --> 00:33:58,811
- Ако ще ставаш вулгарен...
- Не, аз... Наистина.
537
00:33:58,989 --> 00:34:02,550
Искам да кажа, как ти се струва
да си дете на своето време?
538
00:34:02,659 --> 00:34:05,389
Да приемаш враждебноста на Америка
към баща ти?
539
00:34:06,196 --> 00:34:07,857
Рейгънови не се истинско семество.
540
00:34:07,931 --> 00:34:11,367
Четох "Пипъл".
Те нямат никакви отношения, няма любов.
541
00:34:11,435 --> 00:34:14,802
Те дори не говорят един с друг,
освен чрез агентите си.
542
00:34:15,205 --> 00:34:18,971
Е, как ти се струва да си дете на Рейгън?
543
00:34:19,510 --> 00:34:21,535
"Любопитният ум иска да знае. "
544
00:34:22,980 --> 00:34:24,345
Ти просто...
545
00:34:24,815 --> 00:34:27,613
Все едно ти е за това,
какво правиш или чувстваш.
546
00:34:27,684 --> 00:34:30,050
- Просто го правиш.
- Правя какво?
547
00:34:30,654 --> 00:34:31,712
Това.
548
00:34:32,556 --> 00:34:35,150
Каквото и да е.
Каквото искаш да правиш.
549
00:34:37,694 --> 00:34:42,256
- Опитваш ли се да ми кажеш нещо?
- Не, просто отбелязвам.
550
00:34:42,332 --> 00:34:43,663
Импулсивен.
551
00:34:43,967 --> 00:34:47,960
- Да. Може да е плашещо.
- Свободна страна, дом на смелоста.
552
00:34:48,038 --> 00:34:49,903
Наречи ме безотговорен.
553
00:34:50,507 --> 00:34:52,475
Някак ужасяващо.
554
00:34:53,043 --> 00:34:55,568
Да, свободата е такава.
555
00:34:57,247 --> 00:34:58,771
Безсърдечието също.
556
00:34:59,016 --> 00:35:01,644
- Ти не си безсърдечен.
- Не знаеш.
557
00:35:04,288 --> 00:35:06,017
Довърши си кремвирша.
558
00:35:12,462 --> 00:35:14,259
Вчера беше неделя...
559
00:35:14,331 --> 00:35:17,198
но бях малко разсеян
и помислих, че е понеделник.
560
00:35:17,267 --> 00:35:21,294
Дойдох тук, както когато съм на работа,
и цялото място беше празно.
561
00:35:22,639 --> 00:35:24,834
В първия момент не можах
да разбера защо...
562
00:35:24,908 --> 00:35:28,036
и почувствах безумен страх...
563
00:35:29,212 --> 00:35:30,645
и нещо...
564
00:35:31,481 --> 00:35:33,073
блесна като светкавица в съзнанието ми.
565
00:35:33,150 --> 00:35:36,176
Цялата съдебна палата е празна,
напуснали са...
566
00:35:36,253 --> 00:35:38,084
изчезнали са от бизнеса завинаги.
567
00:35:38,155 --> 00:35:40,589
И се зачудих
какво би станало...
568
00:35:41,525 --> 00:35:44,517
ако през нощта,
всичко, което дължиш някому или:
569
00:35:45,529 --> 00:35:46,860
закона...
570
00:35:48,098 --> 00:35:49,395
или любовта...
571
00:35:50,534 --> 00:35:52,331
изчезнат завинаги.
572
00:35:52,803 --> 00:35:53,895
Свобода.
573
00:35:54,705 --> 00:35:56,195
Ще бъде...
574
00:35:57,608 --> 00:35:59,235
безсърдечен терор.
575
00:36:00,077 --> 00:36:04,104
Да, ужасно, но наистина страхотно.
576
00:36:04,815 --> 00:36:08,080
Да отървеш кожата си,
всяка стара кожа...
577
00:36:09,052 --> 00:36:10,417
една по една.
578
00:36:12,522 --> 00:36:15,685
- Не мога да се върна вътре, днес. Аз...
- Тогава недей.
579
00:36:16,426 --> 00:36:18,621
Не мога да вляза вътре...
580
00:36:23,000 --> 00:36:24,467
Не мога да бъда...
581
00:36:25,168 --> 00:36:26,897
такъв повече.
582
00:36:27,170 --> 00:36:30,139
- Трябва просто да...
- Искаш ли компания?
583
00:36:31,041 --> 00:36:33,009
За каквото и да е.
584
00:36:38,815 --> 00:36:42,273
Понякога, дори да те е страх от смъртта,
трябва да бъдеш...
585
00:36:43,587 --> 00:36:45,612
склонен да нарушиш закона.
586
00:36:46,523 --> 00:36:48,184
Какво имаш предвид?
587
00:36:49,960 --> 00:36:51,951
- Да.
- Напуснах.
588
00:36:52,696 --> 00:36:54,323
Напуснах...
589
00:36:58,835 --> 00:37:01,065
Не мога да спя добре.
590
00:37:01,571 --> 00:37:03,004
Аз също.
591
00:37:08,945 --> 00:37:10,606
Мустачки от млякото.
592
00:38:15,212 --> 00:38:16,270
Мамо.
593
00:38:17,347 --> 00:38:19,281
- Джо?
- Здравей.
594
00:38:20,417 --> 00:38:24,376
Обаждаш се от улицата.
Трябва да е 4:00 сутринта.
595
00:38:24,454 --> 00:38:26,422
- Какво се е случило?
- Нищо.
596
00:38:26,490 --> 00:38:27,855
Нищо, аз...
597
00:38:27,924 --> 00:38:29,949
Харпър е. Нещо с Харпър...
598
00:38:33,063 --> 00:38:34,155
Джо?
599
00:38:36,800 --> 00:38:38,097
Да, здравей.
600
00:38:38,769 --> 00:38:41,203
Не, Харпър е добре.
601
00:38:41,972 --> 00:38:44,372
Не, тя не е добре.
602
00:38:45,876 --> 00:38:48,538
- Как си, мамо?
- Какво се е случило?
603
00:38:49,312 --> 00:38:51,542
Просто исках да си поговорим.
604
00:38:51,915 --> 00:38:53,007
Аз...
605
00:38:53,183 --> 00:38:55,708
Просто ми се искаше да
ти споделя нещо.
606
00:38:56,253 --> 00:38:57,447
Джо, не можеш...
607
00:38:59,189 --> 00:39:00,918
Пиян ли си, Джо?
608
00:39:03,226 --> 00:39:05,786
Да г-жо, пиян съм.
609
00:39:06,263 --> 00:39:07,753
Нямаш такъв навик.
610
00:39:07,964 --> 00:39:08,988
Не.
611
00:39:09,733 --> 00:39:11,166
Но си мислех, кой ще ти каже?
612
00:39:11,601 --> 00:39:15,935
Защо си на улицата
в 4:00 сутринта...
613
00:39:16,239 --> 00:39:18,139
в този побъркан град? Опасно е!
614
00:39:18,208 --> 00:39:20,540
Всъщност, не съм на улицата, мамо.
615
00:39:20,610 --> 00:39:23,943
Близо до езерото в парка съм.
616
00:39:25,248 --> 00:39:26,613
Кой парк?
617
00:39:27,250 --> 00:39:28,478
Сентрал Парк.
618
00:39:29,853 --> 00:39:33,949
О, Боже! Какво за Бога, правиш
в Сентрал Парк...
619
00:39:34,090 --> 00:39:35,648
по това време на нощта?
620
00:39:35,725 --> 00:39:37,056
Да не си..
621
00:39:37,561 --> 00:39:39,051
Джо, мисля...
622
00:39:39,129 --> 00:39:42,621
че трябва веднага да се
прибереш у дома,...
623
00:39:42,699 --> 00:39:44,633
и да ми звъннеш оттам.
624
00:39:47,304 --> 00:39:48,362
Джо?
625
00:39:51,308 --> 00:39:53,071
Идвам тук да наблюдавам...
626
00:39:53,810 --> 00:39:55,437
Мамо, понякога.
627
00:39:56,079 --> 00:39:58,172
- Просто гледам.
- Гледаш какво?
628
00:39:58,682 --> 00:40:01,742
Какво гледаш там?
В 4:00 сутринта...
629
00:40:01,818 --> 00:40:03,080
Мамо...
630
00:40:03,687 --> 00:40:04,915
Татко обича ли ме?
631
00:40:06,690 --> 00:40:07,679
Какво?
632
00:40:08,558 --> 00:40:09,786
Обича ли ме?
633
00:40:12,195 --> 00:40:15,687
Трябва да се прибереш у вас
и да ми се обадиш оттам.
634
00:40:15,832 --> 00:40:18,596
- Не, отговори ми.
- Наистина, пиян си.
635
00:40:18,668 --> 00:40:20,397
Не ми харесва този разговор.
636
00:40:20,470 --> 00:40:22,870
Да, оттук звучи по-лошо.
637
00:40:29,746 --> 00:40:30,735
Джо?
638
00:40:30,847 --> 00:40:31,871
Мамо.
639
00:40:32,249 --> 00:40:33,409
Мамо.
640
00:40:37,354 --> 00:40:39,322
Аз съм хомосексуалист, мамо.
641
00:40:41,391 --> 00:40:43,552
Боже, колко ми е неудобно от това!
642
00:40:46,029 --> 00:40:47,189
Ало?
643
00:40:49,766 --> 00:40:50,926
Ало?
644
00:40:52,869 --> 00:40:54,063
Аз съм хомосексуалист.
645
00:40:55,639 --> 00:40:57,470
Моля те, мамо, кажи нещо.
646
00:40:57,540 --> 00:41:00,532
Достатъчно голям си, за да разбереш,
дали баща ти те обича,
647
00:41:00,610 --> 00:41:02,976
без да ставаш смешен.
648
00:41:03,446 --> 00:41:06,279
- Какво?
- Беше смешен.
649
00:41:07,651 --> 00:41:08,811
В какво?
650
00:41:08,885 --> 00:41:12,343
Трябва да вървиш у дома при жена си,
веднага.
651
00:41:12,589 --> 00:41:13,886
Аз трябва да отида да спя.
652
00:41:16,393 --> 00:41:20,557
Това е позвъняване.
Ще забравим за това позвъняване.
653
00:41:20,964 --> 00:41:23,865
- Мамо.
- Без повече разговори, тази нощ.
654
00:41:25,535 --> 00:41:27,127
А пиенето е грях!
655
00:41:28,204 --> 00:41:29,398
Грях!
656
00:41:30,407 --> 00:41:32,637
Възпитах те по-добре от това.
657
00:42:40,543 --> 00:42:41,601
О, Боже!
658
00:42:41,978 --> 00:42:43,070
Дом.
659
00:42:43,580 --> 00:42:45,275
Дойде моментът на истината.
660
00:42:46,016 --> 00:42:47,745
Трябва да се преместя.
661
00:42:48,318 --> 00:42:49,580
Проклет да си.
662
00:42:54,924 --> 00:42:56,789
Харпър, моля те, чуй ме.
663
00:42:57,193 --> 00:42:59,252
Все още те обичам много.
664
00:42:59,329 --> 00:43:01,854
Все още си най-добрият ми приятел.
Няма да те напусна.
665
00:43:01,931 --> 00:43:04,126
Не ми харесва как звучи това.
Аз напускам.
666
00:43:04,267 --> 00:43:05,996
Напускам, вече го направих.
667
00:43:06,736 --> 00:43:08,260
Моля те, чуй!
668
00:43:08,772 --> 00:43:12,299
- Наистина е трудно, трябва да поговорим.
- Нали говорим?
669
00:43:12,375 --> 00:43:13,535
А сега, моля те, млъкни!
670
00:43:16,980 --> 00:43:21,110
Копеле, измъкваш се, докато аз съм тук.
Това е долно!
671
00:43:21,484 --> 00:43:24,078
Ако сега можех да стана,
щях да ти избия лайната.
672
00:43:24,154 --> 00:43:26,782
- Пи ли хапчета? Колко?
- Не! Хапчетата са вредни за...
673
00:43:26,856 --> 00:43:29,086
Бременна си.
Обадих се на гинеколога ти.
674
00:43:29,159 --> 00:43:30,854
Ходя при нов гинеколог!
675
00:43:30,927 --> 00:43:33,122
Нямаш право да правиш това!
676
00:43:33,763 --> 00:43:36,926
- Това е смешно.
- Нямаш право. Престъпно е.
677
00:43:37,000 --> 00:43:40,163
Добре, да забравим това.
Искаш истината?
678
00:43:40,336 --> 00:43:43,828
Това е истината.
Знаех я, когато се ожених за теб.
679
00:43:43,907 --> 00:43:46,774
Знам го от доста време,
откакто осъзнавам каквото и да е.
680
00:43:46,843 --> 00:43:49,471
Но си помислих, че с достатъчно усилие
681
00:43:49,546 --> 00:43:51,844
бих могъл да се променя.
Но не мога!
682
00:43:51,915 --> 00:43:53,007
Престъпник.
683
00:43:53,083 --> 00:43:55,574
- Тук не е съд.
- Ще има съд, ще видиш.
684
00:43:55,652 --> 00:43:58,917
Губя почвата тук.
Разхождам се, а не знам къде отивам?
685
00:43:58,988 --> 00:44:02,048
Отивам в парка,
долу на 53 улица...
686
00:44:02,125 --> 00:44:03,786
на местата, където...
687
00:44:03,860 --> 00:44:07,193
И кълна се, не искам пак да отида,
но просто не мога.
688
00:44:07,664 --> 00:44:09,427
Нужно ми е лично пространство.
689
00:44:09,666 --> 00:44:12,294
- Това е ново.
- Всичко е ново, Прайър.
690
00:44:12,535 --> 00:44:15,197
Опитвах се да стегна сърцето
си на възел, заплетен.
691
00:44:15,271 --> 00:44:17,831
Опитвах се да живея мъртъв,
просто вцепенен.
692
00:44:17,907 --> 00:44:20,967
И когато срещам някой, който
все едно забива гвоздей...
693
00:44:21,044 --> 00:44:24,707
с точен удар в гърдите ми,
аз знам, че губя.
694
00:44:26,282 --> 00:44:27,840
Съдът започва заседанието.
695
00:44:27,917 --> 00:44:31,148
Да поговорим, практично.
Ще дойда когато поискаш...
696
00:44:31,221 --> 00:44:33,951
- Журито постигна ли съгласие?
- Справям се колкото мога!
697
00:44:34,023 --> 00:44:35,217
Жалко, на кой му пука?
698
00:44:35,291 --> 00:44:38,021
Целият ми живот се е случил, за
да ме доведе на това място,
699
00:44:38,094 --> 00:44:40,255
а аз не мога да презирам живота си.
700
00:44:40,330 --> 00:44:42,958
Мисля, че вярвах, когато те срещнах,
че мога да те предпазя.
701
00:44:43,032 --> 00:44:45,398
Теб, преди всичко, не себе си, но...
702
00:44:45,468 --> 00:44:48,869
Нямах никакво сексуално влечение към теб,
Харпър, и не мисля, че някога съм имал.
703
00:44:48,938 --> 00:44:51,065
- Мисля, че трябва да тръгваш.
- Къде?
704
00:44:51,341 --> 00:44:54,105
- Вашингтон, където и да е.
- Какво каза?
705
00:44:54,177 --> 00:44:55,201
Без мен.
706
00:44:55,278 --> 00:44:57,439
Без мен, не искаше ли да чуеш това?
707
00:44:57,514 --> 00:44:58,538
Да.
708
00:44:58,615 --> 00:45:01,175
Можеш да обикнеш някой
и да скъсаш с него.
709
00:45:01,251 --> 00:45:03,048
Можеш да обикнеш някой и
да не си способен да...
710
00:45:03,119 --> 00:45:05,610
Да, теоретично можеш.
Някои могат.
711
00:45:05,688 --> 00:45:10,648
Може би в статията "ти" можеш да
обичаш Луис, но не и ти. Особени ти.
712
00:45:10,727 --> 00:45:13,560
Мисля, че ти си изключен
от тази главна категория.
713
00:45:14,297 --> 00:45:17,960
Ти си ме предпазвал през цялото време,
но през цялото време се уплиташ в лъжи.
714
00:45:18,034 --> 00:45:20,002
Просто не мога да го разбера.
715
00:45:20,803 --> 00:45:24,500
Теоретично, човек може да обича,
много, много пъти.
716
00:45:24,841 --> 00:45:26,900
Но идвамата знаем, че ти на можеш.
717
00:45:27,277 --> 00:45:29,142
- Мога.
- Ти, дори не можеш да го кажеш.
718
00:45:31,080 --> 00:45:32,172
Аз...
719
00:45:33,616 --> 00:45:36,050
- Обичам те, Прайър.
- Повтарям, на кого му пука?
720
00:45:36,219 --> 00:45:40,280
Това е толкова плашещо.
Искам да свърши и да се върна.
721
00:45:41,090 --> 00:45:44,423
Постигнахме решение, ваша чест,
този мъж има недостиг на сърдечност!
722
00:45:44,494 --> 00:45:47,224
Той обича, но не влага смисъл в това.
723
00:45:47,463 --> 00:45:51,058
Г- н Лайс! Искам да се махна оттук.
724
00:45:51,701 --> 00:45:53,999
Далече, веднага!
725
00:45:54,204 --> 00:45:56,468
Преди той да започне пак да говори,
моля!
726
00:45:56,539 --> 00:46:00,873
Откакто те познавам ти се боиш
от някакъв мъж в леглото ти.
727
00:46:00,944 --> 00:46:03,139
Мъж, скрит зад дивана
мъж с ножове.
728
00:46:03,680 --> 00:46:05,773
Аз умирам, тъпо копеле!
729
00:46:06,449 --> 00:46:09,077
Знаеш ли какво е любовта?
Знаеш ли какво значи това?
730
00:46:09,152 --> 00:46:12,144
Живеем заедно от четири и половина години.
Ти си животно! Идиот!
731
00:46:12,222 --> 00:46:13,917
Ще намеря начин да спася себе си.
732
00:46:14,057 --> 00:46:15,615
Кои са тези мъже?
733
00:46:16,192 --> 00:46:19,252
- Никога не разбрах, но сега знам.
- Какво?
734
00:46:19,896 --> 00:46:21,124
Това съм аз.
735
00:46:21,998 --> 00:46:22,987
Ти ли?
736
00:46:23,132 --> 00:46:24,360
Излез от стаята ми!
737
00:46:24,734 --> 00:46:26,725
Аз съм мъжа с ножовете.
738
00:46:26,803 --> 00:46:28,293
Ти си.
739
00:46:29,405 --> 00:46:31,896
Ако можех да стана, сега,
бих те убил, уверявам те.
740
00:46:31,975 --> 00:46:33,203
Махай се!
741
00:46:33,509 --> 00:46:35,773
Махай се, или ще викам!
742
00:46:36,145 --> 00:46:38,113
- Върви!
- Съжалявам.
743
00:46:38,748 --> 00:46:41,342
Ти, сега те познах.
744
00:46:42,051 --> 00:46:43,313
Моля те, не викай.
745
00:46:43,386 --> 00:46:44,785
- О, Боже!
- Моля те.
746
00:46:49,025 --> 00:46:50,219
Боже, кървя.
747
00:46:57,834 --> 00:47:01,326
Г- н Лайс, махнете ме далеч от тук!
748
00:47:10,079 --> 00:47:11,546
Г- н Лайс!
749
00:47:12,982 --> 00:47:14,210
Тук съм.
750
00:47:14,550 --> 00:47:17,110
Искам да се махна.
Не мога да го гледам повече.
751
00:47:17,186 --> 00:47:19,882
- Къде?
- Където и да е, далеч от тук.
752
00:47:20,223 --> 00:47:21,713
Абсолютно.
753
00:47:37,507 --> 00:47:39,372
Когато отворя очите си,
теб няма да те има.
754
00:47:55,958 --> 00:47:56,982
Харпър?
755
00:48:02,799 --> 00:48:03,891
Получи се.
756
00:48:17,480 --> 00:48:19,072
Навсякъде ме боли.
757
00:48:20,016 --> 00:48:21,574
Бих искал да съм мъртъв.