1 00:00:08,600 --> 00:00:13,520 А, ето къде си била. Поделяме си плячката от хранилището. 2 00:00:13,760 --> 00:00:17,760 Избери си нещо измежду тези тук и доколкото разбирам... 3 00:00:18,200 --> 00:00:21,680 Ние я изгорихме. Заради нас може никога да не оздравее. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,800 - Пусни ме! - Парите ще променят ли нещо? 5 00:00:25,040 --> 00:00:28,880 Не разбира се, синя кучко. Но станалото станало! 6 00:00:29,040 --> 00:00:32,320 - Стига само да сме богати, нали? - Богатството ще бъде използвано разумно. 7 00:00:32,680 --> 00:00:37,120 Талън и Крейз са открили някакъв хирург, от вид, който лекува. 8 00:00:37,320 --> 00:00:39,280 Вече пътуваме натам. 9 00:00:39,360 --> 00:00:42,120 Всеки ще вземе един или два предмета, 10 00:00:42,160 --> 00:00:45,200 а с останалите ще платим сметката на доктора. 11 00:00:47,360 --> 00:00:51,320 - Съжалявам Райджъл. Подценила съм те. - Вече ти стана навик. 12 00:00:59,160 --> 00:01:00,680 Стига Джон. 13 00:01:01,200 --> 00:01:04,920 Не си глупак. Примири се с положението. 14 00:01:05,280 --> 00:01:06,800 Майната ти! 15 00:01:07,480 --> 00:01:10,240 Не Джон. Не и този път. 16 00:01:10,520 --> 00:01:14,040 Вече затворихме тази страница... време е да отворим нова. 17 00:01:14,480 --> 00:01:17,400 Контролирам се. Мога да се контролирам! 18 00:01:17,800 --> 00:01:21,240 - Вече не Джон. - Майната ти! 19 00:01:21,360 --> 00:01:22,920 Обратното е по-вероятно. 20 00:01:26,960 --> 00:01:27,920 Престани! 21 00:01:28,400 --> 00:01:29,920 Стига! 22 00:01:30,280 --> 00:01:31,800 Не мога! Не мога! 23 00:01:31,960 --> 00:01:34,760 Не. Там няма никой, Джон. Наранил си се! 24 00:01:35,000 --> 00:01:36,280 Скорпиъс! Скорпиъс! 25 00:01:36,400 --> 00:01:38,920 Да. Слушай! Сложил е неврочип в мозъка ти. 26 00:01:39,040 --> 00:01:41,720 - Знаеш го. Знаеш че това са само халюцинации. - Но аз го виждам! 27 00:01:41,760 --> 00:01:43,720 Трябва да се бориш. Чуй ме. 28 00:01:43,840 --> 00:01:46,240 Пристигнахме в хирургичния център. 29 00:01:46,240 --> 00:01:49,440 Може би ще успеят да извадят чипа. 30 00:01:50,920 --> 00:01:52,760 Ще го пребия! 31 00:01:52,880 --> 00:01:55,040 Не! Скорпиъс не е тук, Джон. 32 00:01:55,160 --> 00:01:57,520 Трябва да се вземеш в ръце! Разбра ли ме? 33 00:01:57,560 --> 00:01:59,200 Смешно е, знам, Джон 34 00:01:59,960 --> 00:02:01,520 Тя не ни вижда. 35 00:02:04,120 --> 00:02:07,040 - Какво стана с мен? - Много добре знаеш. 36 00:02:07,160 --> 00:02:10,680 Скорпиъс е пъхнал тази проклетия в мозъка ти. 37 00:02:10,720 --> 00:02:12,200 Ерън... 38 00:02:13,400 --> 00:02:15,760 Какво виждаш... 39 00:02:15,760 --> 00:02:17,840 в огледалото? 40 00:02:18,120 --> 00:02:20,440 - Какво виждаш? - Там няма огледало. 41 00:02:20,920 --> 00:02:23,000 Няма Скорпиъс. 42 00:02:23,720 --> 00:02:24,720 Погледни! 43 00:02:27,240 --> 00:02:31,480 Преодолей страховете си със сила. 44 00:02:33,400 --> 00:02:37,720 Имаш право, Ерън. 45 00:02:39,880 --> 00:02:43,960 Скорпиъс не е тук... 46 00:02:46,200 --> 00:02:49,320 Това съм аз... 47 00:02:53,880 --> 00:02:56,080 Аз съм Джон Крайтън... астронавт... 48 00:02:56,200 --> 00:02:59,080 Корабът ми бе засмукан от пространствено-времева дупка... 49 00:02:59,160 --> 00:03:02,040 Намирам се на другия край на вселената... 50 00:03:02,120 --> 00:03:05,920 На някакъв жив кораб, пълен с представители на извънземни форми на живот... 51 00:03:06,000 --> 00:03:09,920 Чува ли ме някой? 52 00:03:10,000 --> 00:03:14,280 Преследва ме някакъв откачен командир на въздушен патрул... 53 00:03:14,400 --> 00:03:16,560 Трябва да се измъкна от тук... 54 00:03:16,560 --> 00:03:19,400 Искам да се върна у дома. 55 00:03:33,200 --> 00:03:35,440 Die Me Dichotomy 56 00:03:44,120 --> 00:03:47,880 Ако не беше сериозно, нямаше да ни повикат, нали? 57 00:03:47,920 --> 00:03:50,520 Ако си готов... казвай диагнозата. 58 00:03:50,880 --> 00:03:51,760 Не ми харесва. 59 00:03:51,840 --> 00:03:54,800 Говори се че е един от най-добрите лечители. 60 00:03:55,040 --> 00:03:57,240 Не, не него. Мазният му помощник... 61 00:03:57,280 --> 00:03:58,360 Гонсик. 62 00:03:58,560 --> 00:04:00,640 Груншлик. 63 00:04:01,160 --> 00:04:03,840 Отличен слух. Докторът се погрижи. 64 00:04:04,200 --> 00:04:06,640 - Може ли да спаси Моя? - О, прогнозата е добра! 65 00:04:07,120 --> 00:04:09,400 Той е специалист по инфекциите. 66 00:04:11,280 --> 00:04:15,880 Ще направи лекарство. Трябва да бъде абсорбирано в засегнатите участъци. 67 00:04:16,000 --> 00:04:18,640 Няколко процедури, докато е упоена. 68 00:04:18,720 --> 00:04:21,280 - И ще се оправи. - Колко? 69 00:04:22,480 --> 00:04:25,400 По моите изчисления, да кажем... 70 00:04:25,480 --> 00:04:28,120 прегледа и всичко останало... 71 00:04:28,280 --> 00:04:30,600 - 12 000 кретми. - Абсурд! 72 00:04:32,400 --> 00:04:34,240 Само микрот! 73 00:04:36,840 --> 00:04:39,120 Не знам.Ти как мислиш? 74 00:04:39,160 --> 00:04:41,560 Едва ли имаме друг избор. 75 00:04:41,640 --> 00:04:44,080 Дори да я излекува, това е лудост. 76 00:04:49,080 --> 00:04:51,400 Можеш да се справиш и без мен. 77 00:04:51,440 --> 00:04:54,280 Винаги смята, че искам малко, алчно копеле. Всички от този вид са такива. 78 00:04:54,920 --> 00:04:58,200 Съжалявам, че трябва да ви кажа, но той настоява! 79 00:04:58,280 --> 00:05:02,360 - 15 000 кретми. - С толкова можем да купим нов кораб. 80 00:05:02,560 --> 00:05:04,480 Оставих леля си да умре, 81 00:05:04,520 --> 00:05:06,400 защото лечението ми се видя скъпо. 82 00:05:11,720 --> 00:05:13,920 Ще проверя с какво разполагаме. 83 00:05:14,840 --> 00:05:17,320 Ако не я излекуваш, ще съжаляваш. 84 00:05:17,440 --> 00:05:19,280 - Нека ви представя. - Чиана! 85 00:05:21,760 --> 00:05:22,840 Остави го намира. 86 00:05:26,040 --> 00:05:27,760 Защо ти е тази маска? 87 00:05:27,800 --> 00:05:29,160 Докторът... 88 00:05:29,160 --> 00:05:32,640 Поставя диагнозите с вдишване. 89 00:05:32,640 --> 00:05:33,480 Така. 90 00:05:34,200 --> 00:05:36,560 Много, много чувствителен. 91 00:05:39,000 --> 00:05:42,320 Дори силджетските бактерии в косата ти, 92 00:05:42,320 --> 00:05:45,360 Ще го убият, ако попаднат в носа и устата 93 00:05:45,360 --> 00:05:47,040 едновременно. 94 00:05:55,680 --> 00:05:58,520 Крайтън, трябва да поговорим. 95 00:05:58,560 --> 00:05:59,520 Не сега, Райджъл. 96 00:05:59,520 --> 00:06:02,760 Въпросът не търпи отлагане. Ако не си избрал дрънкулката... 97 00:06:02,800 --> 00:06:04,280 Млъквай! 98 00:06:09,160 --> 00:06:12,320 - Ако те заведа при него... - Добре съм си и така! 99 00:06:12,400 --> 00:06:14,360 Той е хирург. Сега имаме пари. 100 00:06:14,400 --> 00:06:16,520 - Сигурен съм, че... - Татко, ти не ме слушаш. 101 00:06:16,560 --> 00:06:19,400 - Добре Райджъл. Остави на мен. - Току що се опита да завре 102 00:06:19,440 --> 00:06:21,280 - този камък в гърлото ми... - Не ме ли чу? 103 00:06:21,360 --> 00:06:24,480 Не разбирам защо да не ти оправи тенките, 104 00:06:24,560 --> 00:06:26,920 - Знаеш, че като лаксанец... - Само наполовина. 105 00:06:28,160 --> 00:06:30,560 А много цикли, дори и това ми се струваше много. 106 00:06:32,520 --> 00:06:33,640 Ти си ги отрязал. 107 00:06:36,120 --> 00:06:38,680 Ти си осакатил собствените си тенки. 108 00:06:40,480 --> 00:06:41,920 Толкова ли ме мразиш? 109 00:06:44,960 --> 00:06:45,880 Добре съм. 110 00:06:49,760 --> 00:06:51,760 Вече не ме боли, татко. 111 00:06:54,720 --> 00:06:56,520 - Д'арго... - Какво! 112 00:07:01,120 --> 00:07:03,160 Извинявай, Чиана, аз... 113 00:07:05,880 --> 00:07:08,120 Само преди микрот искаше 17. 114 00:07:08,320 --> 00:07:11,560 Разходи, опит, познание. Прегледа продължава. 115 00:07:11,680 --> 00:07:16,960 - Цената е 20 000. - Ще платя 18 000 и нито кретма повече, ясно? 116 00:07:18,680 --> 00:07:20,800 Не обичам да преговарям така, 117 00:07:21,080 --> 00:07:24,200 но думите ти ме обиждат. 118 00:07:24,440 --> 00:07:25,800 Пусни го, Гринчок. 119 00:07:26,200 --> 00:07:27,960 Груншлик. 120 00:07:28,880 --> 00:07:32,240 Това е бизнес. Имам стоката, 121 00:07:33,120 --> 00:07:35,480 определям цената. 122 00:07:36,640 --> 00:07:38,320 Всичко е наред, докторе. 123 00:07:38,720 --> 00:07:43,120 Малки противоречия. Няма да им позволя да се избият. 124 00:07:44,480 --> 00:07:46,320 20 000... 125 00:07:46,720 --> 00:07:48,280 Преди да са станали повече. 126 00:07:53,200 --> 00:07:53,920 Крайтън? 127 00:07:56,720 --> 00:08:00,240 Пилот каза, че настройваш предавателите извън неговия обхват. 128 00:08:00,400 --> 00:08:04,280 Искам да засека радиосигналите на Крейз, 129 00:08:04,280 --> 00:08:05,440 все още му нямам доверие. 130 00:08:05,520 --> 00:08:08,240 Крейз и Талън спасиха живота ни. Включително и твоя. 131 00:08:08,440 --> 00:08:10,360 Ерън, ако се тревожиш за онова... 132 00:08:10,560 --> 00:08:11,600 в главата ми. Недей. 133 00:08:12,480 --> 00:08:15,040 Той е под домашен арест. Помниш ли какво ми каза? 134 00:08:15,520 --> 00:08:16,120 "Бори се". 135 00:08:16,360 --> 00:08:19,880 Много се радвам, Джон. Престани да бърникаш предавателите. 136 00:08:19,960 --> 00:08:22,040 Ерън, ако се занимавам с нещо... 137 00:08:23,520 --> 00:08:25,400 Не ме закачай. 138 00:08:25,520 --> 00:08:28,640 Понякога пеенето също помага. 139 00:08:35,400 --> 00:08:36,040 Виж. 140 00:08:37,680 --> 00:08:41,960 Докторът ще те погледне веднага, щом приключи с Моя. 141 00:08:42,000 --> 00:08:43,160 Няма смисъл. 142 00:08:45,840 --> 00:08:47,640 Аз... 143 00:08:48,200 --> 00:08:50,040 нека ти припомня, 144 00:08:50,720 --> 00:08:54,200 една дума която ти донесе на този кораб. 145 00:08:54,760 --> 00:08:55,800 "Надежда". 146 00:09:03,400 --> 00:09:05,600 Без теб... 147 00:09:05,600 --> 00:09:07,160 Съм загубен. 148 00:09:10,520 --> 00:09:13,240 Тогава няма за какво да се тревожиш. 149 00:09:16,520 --> 00:09:19,240 Не знам какво ни чака занапред... 150 00:09:20,120 --> 00:09:23,840 но ти намери пътя... 151 00:09:23,960 --> 00:09:26,000 към сърцето ми. 152 00:09:29,680 --> 00:09:33,200 А ти ми показа, че имам такова. 153 00:09:37,600 --> 00:09:39,160 Обичам те. 154 00:09:43,480 --> 00:09:45,200 И аз те обичам. 155 00:09:54,680 --> 00:09:58,040 Страшно...си падам по теб. 156 00:10:04,880 --> 00:10:06,680 Слушай какво ти казвам. 157 00:10:06,680 --> 00:10:09,920 Офицер Сун няма да бъде заплашвана и изнудвана. 158 00:10:10,400 --> 00:10:12,040 Тя трябва сама да поиска, 159 00:10:12,080 --> 00:10:14,240 Да тръгне с нас. 160 00:10:15,960 --> 00:10:19,560 Съгласен. Ако приеме предложението ни, ще и кажем истината. 161 00:10:21,520 --> 00:10:25,240 Какво е това? Определи източника на сигнала! 162 00:10:25,360 --> 00:10:27,280 Увеличи звука! 163 00:10:27,480 --> 00:10:30,160 - Умиротворителска честота. - Крейз каза, че е специален импулсен код, 164 00:10:30,280 --> 00:10:33,600 - познат само на тези с чин капитан. - Но той не е бил умиротворител! 165 00:10:33,680 --> 00:10:35,720 Сигурно е от онази схема, която Скорпиъс... 166 00:10:35,800 --> 00:10:37,160 Какво ще правим? 167 00:10:37,200 --> 00:10:38,160 Ти оставаш! Прекалено е опасно. 168 00:10:38,200 --> 00:10:38,920 Татко... 169 00:10:39,160 --> 00:10:40,000 Не! 170 00:10:58,000 --> 00:10:59,560 Веднага спри излъчването на сигнала. 171 00:11:00,560 --> 00:11:03,760 Спокойно малкия. Това не те засяга. 172 00:11:03,960 --> 00:11:06,040 Скорпиъс иска само мен. 173 00:11:06,360 --> 00:11:08,880 Татко каза, че не си в състояние да взимаш решения. 174 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 А ти не си в състояние да ме спреш. 175 00:11:11,840 --> 00:11:13,200 Махни се от там! 176 00:11:14,600 --> 00:11:15,880 Боже. 177 00:11:16,480 --> 00:11:18,960 Наистина не трябваше да тръгваш невъоръжен. 178 00:11:24,400 --> 00:11:26,480 Какъвто бащата, такъв и синът. 179 00:11:30,440 --> 00:11:31,920 Едва ли. 180 00:11:43,000 --> 00:11:43,800 Как се чувстваш? 181 00:11:44,640 --> 00:11:46,080 Като опитно зайче. 182 00:11:46,720 --> 00:11:49,440 Харесва ми да съм на свинктера на вселената. 183 00:11:50,200 --> 00:11:52,320 Докторът само ще те прегледа. 184 00:11:53,760 --> 00:11:55,880 Да не забрави да намаже ръкавицата. 185 00:11:59,320 --> 00:12:00,440 Ти пък какво правиш тук? 186 00:12:01,600 --> 00:12:03,120 Проява на добра воля. 187 00:12:03,520 --> 00:12:05,640 Другите се грижат за Ерън и Джоти. 188 00:12:06,000 --> 00:12:08,560 - Сериозно ли са ранени? - Само гордостта им. 189 00:12:11,280 --> 00:12:13,960 - Изглежда вече си по-добре. - Не се приближавай. 190 00:12:14,760 --> 00:12:17,080 - Иначе не отговарям. - Ще се оправиш Крайтън. 191 00:12:17,560 --> 00:12:19,800 Можеш да разчиташ на нас... 192 00:12:38,240 --> 00:12:40,400 Смятах, че микроорганизмите го убиват. 193 00:12:40,400 --> 00:12:43,320 Виждаш ли зелената светлина? Биологичен неутрализатор. 194 00:12:43,720 --> 00:12:45,480 Сега и чумата от Каратонга 195 00:12:45,480 --> 00:12:46,720 не може да му навреди. 196 00:12:46,840 --> 00:12:49,440 Без нея, духнеш ли в лицето му, мъртъв е. 197 00:12:50,720 --> 00:12:52,360 Не... боли. 198 00:12:53,760 --> 00:12:55,680 Отпусни се. 199 00:13:13,200 --> 00:13:14,640 Ама че работа! 200 00:13:19,080 --> 00:13:21,800 Застраховката ми не го покрива, нали? 201 00:13:30,080 --> 00:13:31,880 Докторът не го казва често, но... 202 00:13:33,800 --> 00:13:35,320 Нищо не може да се направи. 203 00:13:36,320 --> 00:13:40,160 Онова нещо в главата му... Няма как да го извади, без да го убие. 204 00:13:51,640 --> 00:13:54,720 Д'арго, хирургът каза, че е възможно да предизвика лека парализа. 205 00:13:55,240 --> 00:13:56,840 Опитай се да не вдишваш твърде много. 206 00:13:56,960 --> 00:14:00,040 Стига вече! Запомних! 207 00:14:00,240 --> 00:14:01,880 - Какво ти става? - А на теб? 208 00:14:04,400 --> 00:14:07,520 Ами аз... искам нормални отношения. 209 00:14:07,640 --> 00:14:09,320 А аз не искам, така ли? 210 00:14:14,880 --> 00:14:18,040 Виж, Чиана. Трябва да разбереш, 211 00:14:18,360 --> 00:14:21,520 - Не съм виждал сина си цяла вечност. - Знам, Д'арго. 212 00:14:21,560 --> 00:14:23,480 Никой, никой не се радва повече от мен, 213 00:14:23,560 --> 00:14:26,360 че го намери. 214 00:14:26,480 --> 00:14:28,440 Д'арго, ще ми помогнеш ли? 215 00:14:28,440 --> 00:14:30,560 Изчакай малко, Старк? 216 00:14:30,560 --> 00:14:32,960 Сега говоря с Чиана! 217 00:14:34,360 --> 00:14:37,920 Токот каза, че е време за следващата доза Данланниум... 218 00:14:37,920 --> 00:14:40,680 - Майната ти! - първата е вече абсорбирана. 219 00:14:40,680 --> 00:14:42,080 Откъде знаеш какво е казал. 220 00:14:43,400 --> 00:14:45,200 Колко тела има в моргата? 221 00:14:45,920 --> 00:14:49,200 Май спомена нещо за милиони. 222 00:14:54,160 --> 00:14:59,240 Ерън, да съм казал или направил нещо което да те ядоса? 223 00:14:59,360 --> 00:15:02,600 Тоест ако не броим удара по главата. 224 00:15:03,320 --> 00:15:05,840 Сериозно ли говориш? 225 00:15:05,840 --> 00:15:08,320 Не си спомняш? 226 00:15:12,520 --> 00:15:15,000 Добри новини за пациента. 227 00:15:15,040 --> 00:15:17,600 Май открих биологична съвместимост. 228 00:15:17,680 --> 00:15:20,360 Какво? Намерил си човек? 229 00:15:20,520 --> 00:15:23,040 Не, нарича се Интерон. Двуного е. 230 00:15:23,880 --> 00:15:26,240 С гръбнак. Органите са вътрешни. 231 00:15:27,400 --> 00:15:30,120 Има едно сърце, циркулация на течностите и малка глава. 232 00:15:30,480 --> 00:15:33,240 Общо три екземпляра. Това е най-доброто което намерих. 233 00:15:33,560 --> 00:15:36,000 Замразили сте представители на над 5 000 вида. 234 00:15:36,120 --> 00:15:38,080 Това е престъпление срещу природата. 235 00:15:38,200 --> 00:15:40,520 Не, никой не страда, нали скъпа? 236 00:15:41,360 --> 00:15:43,880 Да. И без друго вече са мъртви. 237 00:15:44,320 --> 00:15:47,520 - Не, Ерън, живи са. - Формално погледнато. 238 00:15:47,560 --> 00:15:50,360 Не. Никой няма да умира заради мен. 239 00:15:50,360 --> 00:15:53,560 Всички са жертви на катастрофи и прочие. Замразяваме ги само микрот, 240 00:15:53,560 --> 00:15:56,760 преди настъпването на смъртта за да запазим органите. 241 00:15:56,840 --> 00:15:59,920 - Прекъсвате естествения ход на природата. - Не могат да бъдат излекувани. 242 00:16:00,240 --> 00:16:03,200 Такива са правилата на доктора за донорство. 243 00:16:03,200 --> 00:16:04,800 И имате трима като мен. 244 00:16:05,040 --> 00:16:10,800 Е, подобни са. Вероятно са разновидности на вида. 245 00:16:13,800 --> 00:16:17,480 Възможно ли е да сме близо до Земята? 246 00:16:17,480 --> 00:16:18,960 Не знам. 247 00:16:25,880 --> 00:16:31,000 - Вадете чипа. - Много добре! Разбира се, ако не успеем... 248 00:16:31,120 --> 00:16:33,360 ще вземем тялото ти. 249 00:16:36,040 --> 00:16:38,080 - Готово, Д'арго. - Не си чувствам езика. 250 00:16:38,680 --> 00:16:42,360 - Какво си правил с него? - Майната ти. 251 00:16:48,320 --> 00:16:50,360 Знаеш ли какво ще прави татко с неговия дял от парите? 252 00:16:51,600 --> 00:16:52,760 Ще купи ферма. 253 00:16:53,960 --> 00:16:54,800 Сериозно? 254 00:16:55,160 --> 00:16:58,280 Решил е да отглежда Прауза и да прави вино. 255 00:16:58,960 --> 00:17:01,800 Но аз не се виждам във ферма. Бях роб, 256 00:17:02,520 --> 00:17:04,000 окован в мините. 257 00:17:05,240 --> 00:17:09,320 Той иска уют и спокойствие, а на мен ми се живее. 258 00:17:11,760 --> 00:17:13,320 Не знаех. 259 00:17:16,160 --> 00:17:18,240 Предполагам, че ще заминете само двамата. 260 00:17:20,480 --> 00:17:23,560 - И ти също, Чиана. - Пилот, ти си надрусан, ясно. 261 00:17:25,160 --> 00:17:28,280 Не повече от всеки друг път. 262 00:17:28,400 --> 00:17:30,560 Здраво съм свързан с кораба. 263 00:17:32,200 --> 00:17:33,760 Не, не. Исках да кажа, че 264 00:17:33,840 --> 00:17:35,640 лекарството действа и на теб. 265 00:17:36,520 --> 00:17:42,320 Използва ДРД-тата да се упражнява. Да ти покажа ли? Тайна е. 266 00:17:43,280 --> 00:17:44,720 Чиана. 267 00:17:45,600 --> 00:17:49,680 Знаеш, че искам да прекарвам повече време с Джоти... 268 00:17:50,080 --> 00:17:54,000 Ще си намерим някое тихо местенце и 269 00:17:56,400 --> 00:17:58,000 Ще заживеем заедно. 270 00:18:00,000 --> 00:18:03,400 Но се надявам да приемеш да станеш моя жена. 271 00:18:11,320 --> 00:18:12,360 Какво? 272 00:18:13,920 --> 00:18:18,960 Колко необичайно да ви намеря на масата. Е, Ганшок. 273 00:18:19,080 --> 00:18:22,000 След колко време смятате да се заемете с Крайтън? 274 00:18:22,200 --> 00:18:23,720 Седем или осем арна. 275 00:18:23,800 --> 00:18:26,480 Докторът иска да приключи с лечението на кораба. 276 00:18:28,200 --> 00:18:30,600 Той е много съвестен. 277 00:18:31,080 --> 00:18:34,320 Крайтън ще остане вързан до операцията. 278 00:18:36,040 --> 00:18:38,680 - Добре. Нещо друго? - Какво си намислил? 279 00:18:38,920 --> 00:18:41,080 Много е сложно за теб, Ерън. 280 00:18:41,760 --> 00:18:44,320 Ако се сетя нещо по-простичко, ще те повикам. 281 00:18:49,720 --> 00:18:52,360 Та както казах, сигурно познаваш тази 282 00:18:52,440 --> 00:18:54,200 Изостанала част на галактиката. 283 00:18:57,240 --> 00:19:01,080 Поддържам добри контакти. Много малък камък. 284 00:19:01,720 --> 00:19:07,880 Докторът каза че известно време Моя няма да може да прави скок. 285 00:19:08,840 --> 00:19:13,840 Трябва да се помисли за резервен вариант. 286 00:19:17,680 --> 00:19:19,640 Има няколко отлични възможности. 287 00:19:20,320 --> 00:19:22,800 Зависи дали искаш скорост, сигурност или мощност. 288 00:19:24,560 --> 00:19:26,240 Още един много малък камък. 289 00:19:27,720 --> 00:19:28,880 И трите. 290 00:19:32,160 --> 00:19:36,760 Не е невъзможно. Това са три много малки камъка. 291 00:19:49,360 --> 00:19:50,200 О, отлично. 292 00:19:50,960 --> 00:19:52,520 Заан, какво стана? 293 00:19:52,600 --> 00:19:56,520 Вече сме на последното ниво. После е твой ред. 294 00:19:57,040 --> 00:19:58,040 Добре. 295 00:19:59,520 --> 00:20:01,640 - Заан, виж... - Да, Джон? 296 00:20:02,040 --> 00:20:05,120 Много е вероятно да не оцелея. 297 00:20:06,040 --> 00:20:10,880 - Мисли положително. Ще се моля на Богинята. - Да, но...да бъдем реалисти. 298 00:20:13,080 --> 00:20:14,680 Душата ти страда. 299 00:20:16,520 --> 00:20:20,200 Когато чипът не ме контролира мога да мисля трезво. 300 00:20:22,880 --> 00:20:25,400 Има толкова неща... 301 00:20:25,480 --> 00:20:27,760 които искам да кажа на семейството и приятелите. 302 00:20:31,360 --> 00:20:34,600 Ако приемеш мислите ми, 303 00:20:34,600 --> 00:20:38,440 някой ден може да ги изпратиш на Земята. 304 00:20:39,840 --> 00:20:41,960 Предлагаш ритуала на Единението? 305 00:20:44,480 --> 00:20:46,840 Само искам татко да разбере. 306 00:20:55,120 --> 00:20:56,560 Съсредоточи се. 307 00:21:03,800 --> 00:21:05,360 Здравей, Делвийке. 308 00:21:06,760 --> 00:21:08,320 Пау от десето ниво. 309 00:21:09,120 --> 00:21:12,760 Жалко. Дванадесето щеше да се справи. 310 00:21:15,320 --> 00:21:17,440 Моли се. 311 00:21:22,560 --> 00:21:24,800 Ти си възпитана в армията, 312 00:21:24,880 --> 00:21:28,760 моите родители бяха състрадателни, честни, емоционални. 313 00:21:28,800 --> 00:21:32,880 Ценя тези качества. Ти също ги притежаваш. 314 00:21:33,240 --> 00:21:38,520 Крайтън може да не оживее. Моя може никога да не се оправи. 315 00:21:38,720 --> 00:21:41,520 Другите вече обмислят бъдещето си. 316 00:21:41,560 --> 00:21:45,560 Ти си офицер и стратег. Планирала ли си своето? 317 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 Да чуя предложението ти. 318 00:21:48,840 --> 00:21:50,480 Този кораб, 319 00:21:51,920 --> 00:21:54,880 този емоционален кораб, има нужда от напътствие. 320 00:21:56,280 --> 00:22:01,440 Талън се спря на теб. А аз напълно одобрявам избора му. 321 00:22:02,920 --> 00:22:05,920 Ще се изненадаш колко може да се научи. 322 00:22:07,680 --> 00:22:09,000 Какво? 323 00:22:10,800 --> 00:22:11,680 Крайтън. 324 00:22:11,760 --> 00:22:13,080 Свържи ни с Пилот. 325 00:22:14,440 --> 00:22:16,920 Крайтън, защо не отговаряш? 326 00:22:17,080 --> 00:22:19,840 Не тръгвай след мен Ерън, не съм на себе си. 327 00:22:19,880 --> 00:22:21,840 Не можеш да го свалиш, Талън. 328 00:22:21,960 --> 00:22:25,840 Отново предава координатите на Скорпиъс. Трябва да го спрем. 329 00:22:26,480 --> 00:22:27,800 Пазете ми гърба. 330 00:22:28,760 --> 00:22:30,240 И, Крейз... 331 00:22:31,360 --> 00:22:33,040 много благодаря. 332 00:22:35,280 --> 00:22:37,960 Ухаааа! 333 00:22:42,720 --> 00:22:44,480 Кодирано съобщение до Скорпиъс. 334 00:22:44,800 --> 00:22:47,040 Координати на специалната честота. 335 00:22:47,760 --> 00:22:50,040 Не търпи отлагане. 336 00:22:50,840 --> 00:22:52,800 Талън, блокирай и изкриви сигнала 337 00:22:52,880 --> 00:22:55,280 доколкото е възможно. Дай и малко време. 338 00:22:55,720 --> 00:22:57,000 Джон Крайтън до Скорпиъс. 339 00:22:57,040 --> 00:22:59,880 Ограничени възможности поради летателния апарат. 340 00:23:00,640 --> 00:23:03,760 Повтарям. Очаквам незабавна реакция. 341 00:23:04,040 --> 00:23:07,760 Нарече се Джон Крайтън. Наистина ли си Джон? 342 00:23:09,120 --> 00:23:12,520 А, момиченце. Как е главата? 343 00:23:12,640 --> 00:23:17,880 Ако не си Крайтън, значи говоря с неврочипа в мозъка му. 344 00:23:18,000 --> 00:23:20,360 - На твоите услуги. - Корабът ти няма оръжия. 345 00:23:20,400 --> 00:23:23,600 Предполагам, че Скорпиъс иска Крайтън да остане жив. 346 00:23:23,640 --> 00:23:25,640 Лично ще се погрижа. 347 00:23:25,720 --> 00:23:28,000 Ако се наложи, ще използвам оръжията. 348 00:23:28,920 --> 00:23:30,280 О, съмнявам се. 349 00:23:30,400 --> 00:23:31,720 Не ме подценявай. 350 00:23:31,760 --> 00:23:33,400 Предполагам, че ще натиснеш спусъка. 351 00:23:33,560 --> 00:23:36,280 Но не вярвам... да ме уцелиш. 352 00:23:42,000 --> 00:23:44,800 Концентрирай се. Изхвърли спомена. 353 00:23:45,400 --> 00:23:47,280 Крайтън! Старк, не беше той! 354 00:23:47,640 --> 00:23:50,000 В тялото му живее ужасно зло! 355 00:23:50,920 --> 00:23:51,880 Крайтън! Крайтън го няма. 356 00:23:58,560 --> 00:24:00,800 Това се нарича пилотаж! 357 00:24:02,200 --> 00:24:06,000 Как си там отзад? Друса ли? 358 00:24:06,160 --> 00:24:07,920 Оръжията са насочени към двигателите ти. 359 00:24:07,960 --> 00:24:10,560 Последна възможност да се предадеш. 360 00:24:10,680 --> 00:24:12,680 А, госпожица Безцеремонност. 361 00:24:12,880 --> 00:24:16,000 Толкова уверена. Така опитна в космическите пространства. 362 00:24:16,240 --> 00:24:18,640 Крайтън е обучаван да лети в атмосферни условия, 363 00:24:18,680 --> 00:24:22,200 При гравитация. Сега си в наши води, кукло! 364 00:24:26,800 --> 00:24:31,080 Ерън, Крайтън винаги е казвал, че предпочита смъртта пред Скорпиъс. 365 00:24:31,280 --> 00:24:33,200 Ако ти падне възможност, 366 00:24:33,200 --> 00:24:34,880 не я изпускай. 367 00:24:35,000 --> 00:24:38,600 - Защо мислиш, че ще се поколебая? - Защото на твое място... 368 00:24:38,920 --> 00:24:39,880 нямаше да стрелям. 369 00:24:42,320 --> 00:24:46,160 Както би казал Крайтън: "Ухаааа!" 370 00:24:52,560 --> 00:24:55,200 Къде се намирам? 371 00:25:06,480 --> 00:25:08,520 Да не изгуби кавалера си? 372 00:25:14,360 --> 00:25:18,160 Нямаш достатъчно гориво, за да дочакаш Скорпиъс. 373 00:25:18,200 --> 00:25:20,560 Зависи къде е. 374 00:25:20,720 --> 00:25:25,160 Джон, ако още си там някъде, виж какви ги вършиш. 375 00:25:25,280 --> 00:25:29,920 Ти май не разбираш колко е загазил приятеля ти. 376 00:25:30,640 --> 00:25:34,960 Той иска Скорпиъс да ни намери. Иска да спре болката. 377 00:25:36,680 --> 00:25:38,360 Не. Не ти вярвам. 378 00:25:39,760 --> 00:25:41,240 Слушай Крайтън... 379 00:25:41,320 --> 00:25:43,920 Скорпиъс, който и да си. 380 00:25:44,040 --> 00:25:48,440 Атмосфера или не, аз съм по-добрия военен пилот. 381 00:25:48,560 --> 00:25:49,920 Скъпа. Не се съмнявам. 382 00:25:50,000 --> 00:25:54,520 Приземи кораба, иначе ще бъда принудена да ти го докажа. 383 00:25:54,640 --> 00:25:57,480 Наистина ще стреляш по приятеля си, нали? 384 00:25:58,160 --> 00:26:01,800 - Знаеш отговора. - Добре тогава, Ще се подчиня. 385 00:26:01,800 --> 00:26:03,800 Спускам колесника. 386 00:26:05,800 --> 00:26:07,360 Офицер Сун, не му вярвай! 387 00:26:08,520 --> 00:26:12,160 Млъквай Крейз, тя няма нужда от твоите съвети. Приземявам модула. 388 00:26:14,320 --> 00:26:17,000 Боже, съжалявам. Не те видях. 389 00:26:19,200 --> 00:26:22,320 Нападна ме! Повтарям! Нападна ме! 390 00:26:22,440 --> 00:26:24,360 Ерън! 391 00:26:24,840 --> 00:26:29,960 - Набирам височина за катапултиране! - Ще приема че признаваш победата ми, офицер Сун. 392 00:26:30,000 --> 00:26:32,320 Възможностите са изчерпани. Засечете координатите! 393 00:26:32,400 --> 00:26:33,840 Издигай! 394 00:26:34,160 --> 00:26:37,120 Сега! 395 00:26:43,640 --> 00:26:46,760 Браво, офицер Сун! 396 00:26:46,960 --> 00:26:49,480 - Още ли си в съзнание? - Майната ти. 397 00:26:51,920 --> 00:26:54,800 О, фойерверки. 398 00:26:56,080 --> 00:26:57,480 Ерън! 399 00:26:58,040 --> 00:27:01,120 Всичко е наред, Д'арго. Авто спирачките и се задействаха. 400 00:27:01,520 --> 00:27:02,520 Добре съм! 401 00:27:03,480 --> 00:27:06,480 Офицер Сун, по настояване от добрата половина на Крайтън нека ти кажа нещо... 402 00:27:07,560 --> 00:27:10,960 това долу не е твоята земя, 403 00:27:11,840 --> 00:27:13,440 а замръзнало езеро. 404 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 Така е. 405 00:27:16,680 --> 00:27:19,320 - Д'арго, Крейз, имате ли координатите? - Потвърждавам. 406 00:27:19,440 --> 00:27:21,640 - Можеш ли да отклониш ъгъла? - Не. 407 00:27:22,040 --> 00:27:25,200 - Падам заедно с креслото. - Дюзите ще стопят леда. 408 00:27:25,720 --> 00:27:29,640 Съветвам те да откопчаеш колана! Повтарям, откопчай коланите! 409 00:27:29,760 --> 00:27:30,440 Офицер Сун... 410 00:27:30,520 --> 00:27:31,200 Ерън... 411 00:27:32,040 --> 00:27:32,880 Офицер Сун... 412 00:27:34,480 --> 00:27:35,840 не болеше. 413 00:27:37,400 --> 00:27:38,960 Ерън! Ще се измъкнеш ли? 414 00:27:39,760 --> 00:27:41,320 Не. Механизмът е повреден. 415 00:27:41,400 --> 00:27:43,720 Колесникът го е изкривил! 416 00:27:43,840 --> 00:27:45,320 Ерън, чуй ме. Аз съм Джон. 417 00:27:45,400 --> 00:27:47,560 - Наистина ли? - Да. Слушай. 418 00:27:47,640 --> 00:27:49,880 Ако не успееш ще стане страшно. 419 00:27:51,000 --> 00:27:53,240 Закопчалката не помръдва. 420 00:27:53,600 --> 00:27:55,000 Не мога да я счупя... 421 00:27:55,920 --> 00:27:59,440 - Ерън. Махни се от проклетото кресло! - Не мога! 422 00:27:59,520 --> 00:28:01,480 Моля те, направи нещо. 423 00:28:04,480 --> 00:28:06,960 Вече е прекалено късно. 424 00:28:07,920 --> 00:28:09,960 Не мила, няма да умреш така. 425 00:28:13,440 --> 00:28:16,800 Дано онези думи да означават нещо за теб... 426 00:28:18,720 --> 00:28:20,040 За мен означават. 427 00:28:29,920 --> 00:28:32,440 Не! 428 00:28:32,880 --> 00:28:35,800 Ерън! 429 00:28:45,160 --> 00:28:46,280 Крайтън! 430 00:29:17,800 --> 00:29:19,360 Какво направих? Господи! 431 00:29:29,160 --> 00:29:31,680 Богинята милостиво пази в сърцето си, 432 00:29:32,360 --> 00:29:34,920 напусналите живота 433 00:29:35,880 --> 00:29:38,640 независимо от вяра и убеждения. 434 00:29:40,000 --> 00:29:41,720 Но тя отрежда, 435 00:29:41,960 --> 00:29:43,120 специално място 436 00:29:44,440 --> 00:29:48,080 за онези които са изживели дните си достойно. 437 00:29:49,160 --> 00:29:51,000 Ерън Сун, 438 00:29:52,360 --> 00:29:55,120 със сигурност е от тях. 439 00:29:57,440 --> 00:30:02,120 Нейният живот беше стремеж към светлината. 440 00:30:04,360 --> 00:30:10,400 Тя отхвърли веригите на предразсъдъците. 441 00:30:12,080 --> 00:30:17,480 Пребори се с насилието и фанатизма. 442 00:30:18,640 --> 00:30:23,480 Откри тайната на вътрешния мир. 443 00:30:26,640 --> 00:30:28,160 За светлата и памет. 444 00:30:55,200 --> 00:30:57,360 Ти си по-достойна за него. 445 00:31:06,240 --> 00:31:08,720 Почивай в мир, Ерън. 446 00:31:17,960 --> 00:31:19,880 Нека Богинята бъде милостива към теб. 447 00:31:20,440 --> 00:31:21,520 Амет. 448 00:31:22,280 --> 00:31:24,320 Нека запази духа ти. 449 00:31:24,960 --> 00:31:26,240 Амет. 450 00:31:27,240 --> 00:31:28,160 Амет. 451 00:31:29,600 --> 00:31:31,680 Нека пречисти душата ти. 452 00:31:34,880 --> 00:31:38,480 Нека съхрани името ти в шепота на вятъра. 453 00:31:39,040 --> 00:31:40,520 Амет. 454 00:31:43,120 --> 00:31:44,440 Амин. 455 00:32:06,760 --> 00:32:08,560 Д'арго, дай ми ножа си. 456 00:32:13,960 --> 00:32:16,360 Дай... ножа си. 457 00:32:47,440 --> 00:32:50,120 Ерън, прости ми. 458 00:32:50,120 --> 00:32:51,840 Обичам те. 459 00:33:19,360 --> 00:33:20,600 Готов съм. 460 00:33:42,760 --> 00:33:44,920 Сигурен ли си, че не искаш да присъстват? 461 00:33:46,200 --> 00:33:48,000 Не ми трябват. 462 00:33:52,280 --> 00:33:54,720 Докторът каза, че заради онова нещо в мозъка, 463 00:33:54,760 --> 00:33:58,120 не си отговорен за смъртта на Себасианката. 464 00:33:58,480 --> 00:33:59,600 Напротив. 465 00:34:04,120 --> 00:34:04,920 Добре. 466 00:34:07,440 --> 00:34:12,200 Когато докторът среже пипалата в мозъка ти, 467 00:34:12,960 --> 00:34:16,000 Ще се опита да извади чипа. 468 00:34:17,160 --> 00:34:19,240 Но има нужда от помощта ти. 469 00:34:20,000 --> 00:34:21,240 Какво трябва да правя? 470 00:34:21,360 --> 00:34:25,680 Тъй като не разполагаме с данни за твоя вид, 471 00:34:25,880 --> 00:34:29,600 докторът не познава центровете в мозъка ти. 472 00:34:30,440 --> 00:34:33,920 Когато засегне някой участък, ще му кажеш. Разбираш ли ме? 473 00:34:34,480 --> 00:34:35,000 Да. 474 00:34:36,880 --> 00:34:39,240 - Ти къде ще бъдеш? - Някъде по-далеч. 475 00:34:40,760 --> 00:34:42,680 Имам чувствителен стомах. 476 00:34:47,400 --> 00:34:48,520 Да, Талън. 477 00:34:49,680 --> 00:34:52,720 Аз също съжалявам, че 478 00:34:54,320 --> 00:34:57,640 не успяхме да покажем на Ерън този чип. 479 00:35:03,320 --> 00:35:07,840 Той щеше да я направи 480 00:35:08,240 --> 00:35:11,360 най-щастливата сред нас. 481 00:35:19,320 --> 00:35:27,120 - Всеки е готов да тръгне по пътя си. - Знам. Трагедията води до раздяла. 482 00:35:28,200 --> 00:35:33,400 - А ти какво ща правиш, Заан? - Сега единствената ми грижа са Моя и Пилот. 483 00:35:36,320 --> 00:35:39,320 Ако си съгласна, Пау Зота Заан, 484 00:35:40,160 --> 00:35:42,880 за мен ще бъде чест и удоволствие, 485 00:35:44,120 --> 00:35:46,960 да споделя бъдещето си с теб. 486 00:35:52,600 --> 00:35:55,320 какво е това? 487 00:35:57,800 --> 00:36:01,040 Извънземни. Срещи от третия вид. 488 00:36:04,080 --> 00:36:05,200 А това? 489 00:36:06,280 --> 00:36:09,560 Американската политика, от Никсън до Клинтън. 490 00:36:09,680 --> 00:36:10,240 Режи. 491 00:36:14,240 --> 00:36:15,720 Тук? 492 00:36:17,560 --> 00:36:18,960 Всичките ми кучета. 493 00:36:20,920 --> 00:36:24,560 - Необходимо? - Не, но ако можеш ги остави. 494 00:36:26,040 --> 00:36:29,040 Корабът, който поиска пътува насам. 495 00:36:29,880 --> 00:36:34,760 - Благодаря. - Който плаща, получава. 496 00:36:38,640 --> 00:36:43,560 - Жалко, а? - Да. Но животът продължава. 497 00:36:44,360 --> 00:36:45,600 Да. 498 00:36:50,480 --> 00:36:53,200 Този участък? 499 00:37:04,200 --> 00:37:06,720 Да го запазя? 500 00:37:11,360 --> 00:37:14,080 Жалко, че не успяхме да се опознаем. 501 00:37:16,600 --> 00:37:17,680 Да. 502 00:37:18,600 --> 00:37:21,800 Никога не съм се задържал достатъчно дълго, 503 00:37:22,160 --> 00:37:24,360 за да имам истинска връзка. 504 00:37:26,160 --> 00:37:28,720 А аз оставам повече от необходимото. 505 00:37:44,720 --> 00:37:47,360 Джоти? Чиана. 506 00:37:52,560 --> 00:37:54,240 Стойте наблизо. 507 00:37:55,240 --> 00:37:58,600 След операцията ще обсъдим бъдещето си. 508 00:37:58,840 --> 00:37:59,640 Добре татко. 509 00:38:07,360 --> 00:38:09,880 Тунелите, това е то! 510 00:38:10,680 --> 00:38:14,440 Добра работа, твоя ли е? 511 00:38:16,840 --> 00:38:20,400 - Искаш ли да спра? - Няма начин. 512 00:38:24,480 --> 00:38:27,120 Насам! Там долу! 513 00:38:31,760 --> 00:38:34,720 Какво беше това? 514 00:38:37,360 --> 00:38:39,600 Върнете се на Мородера. Предайте на Скорпиъс, 515 00:38:39,640 --> 00:38:42,600 Че задачата е изпълнена. 516 00:38:42,640 --> 00:38:43,440 Веднага! 517 00:38:45,760 --> 00:38:47,840 Много лошо. 518 00:38:47,840 --> 00:38:50,120 Речта... 519 00:38:50,120 --> 00:38:52,400 близо до неврочипа. 520 00:38:53,080 --> 00:38:57,240 Оряза ми паметта, ще издавам и идиотски звуци? 521 00:38:57,280 --> 00:38:59,800 Така и така ти е паднало, защо не ме довършиш? 522 00:39:00,760 --> 00:39:02,880 Махам...чипа... 523 00:39:02,880 --> 00:39:05,040 после опитвам... 524 00:39:05,080 --> 00:39:08,200 да оправя. 525 00:39:09,280 --> 00:39:10,600 Какво пък. 526 00:39:13,400 --> 00:39:15,600 Не ми се говори с никого. 527 00:39:15,800 --> 00:39:18,040 Спомените ми не струват. 528 00:39:22,120 --> 00:39:24,160 Вади проклетото нещо. 529 00:39:49,520 --> 00:39:52,000 Първо махам, 530 00:39:53,240 --> 00:39:56,280 после възстановявам. 531 00:40:30,440 --> 00:40:32,320 Много умно, Груншлик. 532 00:40:39,400 --> 00:40:41,240 533 00:40:42,280 --> 00:40:44,600 Изваждането на чипа готово. 534 00:40:45,240 --> 00:40:46,320 Сега... 535 00:40:46,760 --> 00:40:47,840 оправям... 536 00:40:48,320 --> 00:40:49,400 мозъка. 537 00:40:56,920 --> 00:40:59,920 Здрасти докторе. Радвам се да те видя. 538 00:41:02,440 --> 00:41:04,840 Не, напротив. 539 00:41:07,200 --> 00:41:10,520 Охлаждащия апарат работи, както в деня когато го имплантира. 540 00:41:10,960 --> 00:41:12,880 Хиляди благодарности. 541 00:41:13,400 --> 00:41:17,280 Съжалявам, че наруших стерилността, 542 00:41:18,360 --> 00:41:20,520 но вече не си ми нужен. 543 00:41:30,840 --> 00:41:32,400 Каква ирония. 544 00:41:33,040 --> 00:41:35,840 Осезание, полезно за всички, 545 00:41:36,680 --> 00:41:38,240 освен за себе си. 546 00:41:42,960 --> 00:41:44,360 Е, Крайтън. 547 00:41:46,320 --> 00:41:48,800 Толкова много думи, 548 00:41:51,560 --> 00:41:55,160 а за съжаление, нищожен капацитет. 549 00:42:00,680 --> 00:42:02,280 Надявам се, че 550 00:42:03,280 --> 00:42:07,880 прословутата космическа технология е по-смислена. 551 00:42:10,360 --> 00:42:13,360 Микробите транслатори не помагат, а? 552 00:42:21,600 --> 00:42:23,360 Ти ми струваше скъпо. 553 00:42:24,440 --> 00:42:27,480 А разочарованията не ми понасят. 554 00:42:29,440 --> 00:42:31,640 Джон Крайтън, осъждам те на 555 00:42:32,640 --> 00:42:34,440 живот. 556 00:42:35,160 --> 00:42:39,200 Нека жаждата ти за отмъщение, 557 00:42:40,080 --> 00:42:42,360 те довърши. 558 00:42:58,560 --> 00:42:59,400 Сбогом. 559 00:43:15,160 --> 00:43:18,840 Субтитри: Farscape