1 00:00:29,200 --> 00:00:31,120 Какво има в модерната кутийка? 2 00:00:31,280 --> 00:00:35,440 Това е накуадан. Чистия накуадан е много ценен за Гоаулдите. 3 00:00:35,600 --> 00:00:38,760 SG-3 донесе малко от елемента миналата година. 4 00:00:38,920 --> 00:00:41,440 Наистина бихме могли да имаме полза от него, сър. 5 00:00:42,840 --> 00:00:45,360 Ами може би можем да намерим още. 6 00:00:50,880 --> 00:00:53,400 Уау! 7 00:01:09,320 --> 00:01:11,840 Вижте. 8 00:01:19,600 --> 00:01:22,240 Иска ми се да престане да прави така. 9 00:01:29,240 --> 00:01:31,920 Старгейт SG-1 Сезон 2 Епизод 5 - Пристрастяване 10 00:01:57,680 --> 00:02:00,200 Тя ще скочи. 11 00:02:01,480 --> 00:02:04,000 Даниел! 12 00:02:15,000 --> 00:02:17,520 Аргххх! 13 00:02:20,200 --> 00:02:22,720 Не, почакай, моля те. 14 00:02:28,320 --> 00:02:30,840 Отдръпни се от принцесата. 15 00:02:34,640 --> 00:02:37,160 Всичко е наред. 16 00:02:37,320 --> 00:02:39,840 Полковник! 17 00:02:40,560 --> 00:02:43,360 Кажи им да свалят оръжията си. 18 00:02:44,920 --> 00:02:47,440 Те ще го убият! 19 00:03:58,840 --> 00:04:00,560 Ти какво си помисли? 20 00:04:00,720 --> 00:04:02,400 Помислих, че ще е благодарна. 21 00:04:02,560 --> 00:04:04,440 Тя се опитваше да се самоубие. 22 00:04:04,600 --> 00:04:05,560 На колене! 23 00:04:06,680 --> 00:04:10,320 Не, всъщност аз имам малък проблем със ставите мисля, че е нещо като артрит... 24 00:04:10,480 --> 00:04:13,000 Арггггх. Да това помага. 25 00:04:14,360 --> 00:04:20,080 Баща ми, Пирус Богоубиеца и владетеля на тази планета иска да знае кой сте. 26 00:04:20,240 --> 00:04:23,200 Ние сме изследователи. Мирни изследователи. 27 00:04:24,920 --> 00:04:26,840 Вие нападнахте дъщеря ми. 28 00:04:27,000 --> 00:04:28,520 Не! 29 00:04:28,680 --> 00:04:31,200 Кажи му. 30 00:04:40,440 --> 00:04:42,960 Само един от вас е Джаффа. 31 00:04:49,760 --> 00:04:52,280 Кой ви изпрати? 32 00:04:52,800 --> 00:04:55,320 От къде доидохте? 33 00:04:55,640 --> 00:04:59,640 Ние сме от планета наречена Земя. 34 00:05:03,680 --> 00:05:06,200 Кой Гоаулд властва там? 35 00:05:07,000 --> 00:05:09,520 - Никой. - Лъжец. 36 00:05:09,560 --> 00:05:11,600 Крадци. 37 00:05:11,760 --> 00:05:14,480 Ще ми кажете истината или ще умрете. 38 00:05:16,720 --> 00:05:19,240 - Заведете ги в мината! - Татко! 39 00:05:21,240 --> 00:05:23,800 Не, почакай! Ние не сме крадци. 40 00:05:25,440 --> 00:05:27,160 Почакай! 41 00:05:27,320 --> 00:05:29,840 Моля те! 42 00:05:46,440 --> 00:05:49,360 Полковник, той не е Гоаулд. 43 00:05:50,040 --> 00:05:52,560 Аз мисля, че и тези не са истински Джаффи. 44 00:05:52,640 --> 00:05:55,320 - От къде знаеш? - Първата улика беше гласът му. 45 00:05:56,760 --> 00:05:58,680 Да и аз го забелязах това. 46 00:05:58,840 --> 00:06:02,480 Сър немога да го обясня, но когато той ме сграбчи аз просто усетих. 47 00:06:02,640 --> 00:06:06,800 Почувствах го или за да бъда по точна, не го почувствах. 48 00:06:07,840 --> 00:06:11,240 Сър, това може би се дължи на Гоаулда, които се беше свързал с мен. 49 00:06:11,400 --> 00:06:14,160 Напоследък имам това странно усещане, когато съм близо до Тиилк. 50 00:06:14,320 --> 00:06:15,480 Хей кой няма такова усещане покрай него? 51 00:06:15,640 --> 00:06:18,440 Аз... аз мога да почувствам присъствието на Гоаулд сега. 52 00:06:18,600 --> 00:06:21,280 Но нямах това усещане когато той ме сграбчи. 53 00:06:21,440 --> 00:06:25,440 Съгласен съм с Капитан Картър. Владетелят тук не е Гоаулд. 54 00:06:25,600 --> 00:06:29,760 Добре да предположим, че и двамата сте прави. Това как може да ни помогне? 55 00:06:29,920 --> 00:06:31,480 Не съм сигурна. 56 00:06:31,640 --> 00:06:35,080 Вижте наистина съжалявам хора. Вината е изцяло моя. 57 00:06:35,240 --> 00:06:38,200 Ще свършите нормата си за днес, или няма да ядете. 58 00:06:38,360 --> 00:06:40,280 Знаеш ли... 59 00:06:40,440 --> 00:06:43,960 ...тук има ужасно много нарушения на човешките права. 60 00:06:44,120 --> 00:06:46,640 Би трябвало да говоря с шефа ти. 61 00:06:51,680 --> 00:06:54,200 Ще работите! 62 00:06:56,680 --> 00:06:59,200 Хи-хо, Хи-хо. Обратно на работа. 63 00:07:11,600 --> 00:07:14,120 Не мога повече. 64 00:07:26,640 --> 00:07:29,160 Оставете инструментите си. 65 00:07:37,760 --> 00:07:40,280 Как е крака ти? 66 00:07:43,800 --> 00:07:46,000 Оооо много по-добре благодаря. 67 00:07:46,160 --> 00:07:48,680 Ааргх! 68 00:07:53,960 --> 00:07:56,560 - Да вървим! Да вървим! - От тук. 69 00:07:59,800 --> 00:08:02,560 - Да вървим Даниел! - Идвам! 70 00:08:10,720 --> 00:08:13,280 Даниел! Боже! 71 00:08:18,200 --> 00:08:20,440 - Той е жив! - Картър, Тиилк покрийте се. 72 00:08:20,600 --> 00:08:23,120 - Сър? - Вървете! 73 00:08:33,440 --> 00:08:35,960 Глупаво дете. 74 00:08:41,120 --> 00:08:45,440 Те сигурно са пратени от някои далечен зъл бог. 75 00:08:45,600 --> 00:08:48,120 Те са тук, за да плячкосат мината ни... 76 00:08:48,720 --> 00:08:51,240 ... а ние неможем да отделим от нашия накуадан. 77 00:08:51,280 --> 00:08:53,440 Той става все по рядък с всеки изминал ден. 78 00:08:53,600 --> 00:08:55,000 Знам това. 79 00:08:55,160 --> 00:08:57,680 Няма да изложа нашия свят на опасност. 80 00:08:59,920 --> 00:09:03,960 Когато си утидеш аз ще трябва да правя подобни избори всеки ден. 81 00:09:04,120 --> 00:09:07,160 Моля те, вярвай на преценката ми. 82 00:10:02,560 --> 00:10:05,080 По-добре ли се чувстваш? 83 00:10:08,080 --> 00:10:09,600 Какво се случи? 84 00:10:09,760 --> 00:10:13,040 Опитахте се да избягате. Ти беше много лошо ранен. 85 00:10:15,080 --> 00:10:17,600 - Приятелите ми? - Те бяха заловени отново. 86 00:10:19,640 --> 00:10:21,560 Как те наричат? 87 00:10:21,720 --> 00:10:24,240 Даниел Джаксън. 88 00:10:25,160 --> 00:10:28,320 Мога ли да ти помогна да излезеш от саркофага Даниел Джаксън? 89 00:10:36,040 --> 00:10:37,960 Благодаря ти. Защо съм облечен с това? 90 00:10:38,120 --> 00:10:40,720 Чрез носенето на кралски роби ти си възвърна свободата. 91 00:10:40,880 --> 00:10:42,800 Можеш да ме наричаш Шеила. 92 00:10:42,960 --> 00:10:46,560 В замяна на това, че ти спасих живота, моля не се опитвайте да избягате отново. 93 00:10:46,720 --> 00:10:49,240 Поела сам отговорност за теб. 94 00:10:49,760 --> 00:10:50,680 Добре. 95 00:10:50,840 --> 00:10:54,360 Би било грубо от теб, ако се опиташ да ме нараниш по някакъв начин. 96 00:10:54,520 --> 00:10:58,680 Осъзнаваш, че съшо е грубо да отвличаш хора и да ги заключваш в мина нали? 97 00:10:58,840 --> 00:11:03,880 Прости ми за това, че не казах на баща ми какво се случи наистина на скалите. 98 00:11:04,040 --> 00:11:06,560 Той не би могъл да разбере. 99 00:11:07,200 --> 00:11:08,520 Добре. 100 00:11:08,680 --> 00:11:12,480 Значи не сте Гоаулди, но имате мина за накуадан... 101 00:11:12,680 --> 00:11:16,000 ... и имате на разположение... гоаулдски саркофаг. 102 00:11:16,160 --> 00:11:18,080 Знаеш за саркофага? 103 00:11:18,240 --> 00:11:22,200 Да, използвал сам такъв и преди. Няколко пъти в повече ако питаш мене. 104 00:11:22,360 --> 00:11:24,880 - Наистина? - Мммм... хмм... 105 00:11:24,920 --> 00:11:27,440 Искаш стъклените си кръгове. 106 00:11:32,040 --> 00:11:34,560 Страхувам се, че са счупени. 107 00:11:45,120 --> 00:11:47,640 Просто знам че съм направила правилното нещо. 108 00:11:48,160 --> 00:11:49,080 Ела. 109 00:11:50,080 --> 00:11:52,600 Трябва да ти покажа нещо. 110 00:11:55,920 --> 00:11:58,680 - Той има нужда от медицинска помощ. - Знам това. 111 00:11:58,840 --> 00:12:02,720 Вината не е ваша сър. Трябваше да опитаме възможността си когато опитахме. 112 00:12:02,880 --> 00:12:05,400 Знам. И аз мисля така. 113 00:12:13,840 --> 00:12:16,360 Бил съм и по-зле. 114 00:12:22,520 --> 00:12:25,040 Не е ли великолепно? 115 00:12:26,360 --> 00:12:28,280 Защо сме тук? 116 00:12:28,440 --> 00:12:31,640 Знам, че си видял много в пътуванията си, но... 117 00:12:32,920 --> 00:12:37,480 ... със сигурност не си виждал нищо толкова красиво. 118 00:12:37,640 --> 00:12:39,560 Наричаме ги дървета. 119 00:12:40,120 --> 00:12:41,160 Ох! 120 00:12:41,320 --> 00:12:43,000 Мммм Ние съшо ги наричаме така. 121 00:12:43,160 --> 00:12:45,160 Значи си ги виждал на други планети? 122 00:12:45,320 --> 00:12:47,840 Да. 123 00:12:47,920 --> 00:12:50,480 Ох каква глупачка съм? 124 00:12:51,080 --> 00:12:54,840 Със сигурност си виждал много невероятни неща, за който дори не съм мечтала. 125 00:12:55,000 --> 00:12:57,560 Моля те разкажи ми за тях. 126 00:12:57,720 --> 00:13:02,360 Ммм виж аз наистина бих желал да ти разкажа всичко което искаш да научип, но... 127 00:13:04,240 --> 00:13:06,760 Но приятелите ми... 128 00:13:07,000 --> 00:13:10,160 Баща ми вярва, че всички вие имате някаква престъпна цел тук 129 00:13:10,320 --> 00:13:12,840 Но това не е така. 130 00:13:14,040 --> 00:13:17,240 Ще го убедим, че вие сте скромни и честни хора... 131 00:13:17,400 --> 00:13:19,920 ... който няма да навредят на кралството ни. 132 00:13:22,920 --> 00:13:26,680 Ммм предполагам, че сега можем да утидем да поговорим с баща ти? 133 00:13:28,360 --> 00:13:30,880 Той не е добре сега. 134 00:13:31,280 --> 00:13:35,600 Не искам да те обграждам с прекалено внимание но изглежда, че постигаме разбирателство. 135 00:13:35,760 --> 00:13:37,880 Това прозвуча почти романтично. 136 00:13:38,040 --> 00:13:39,920 Ох човече. Ето го. 137 00:13:40,080 --> 00:13:44,320 Виж, благодарен съм, че ми спаси живота, и че искаш да ми помогнеш да освободя приятелите си... 138 00:13:44,480 --> 00:13:47,320 ... но чувствам, че го правиш защото си... 139 00:13:47,480 --> 00:13:50,000 Защото ти си съдбата ми. 140 00:13:50,440 --> 00:13:52,960 Моля? Какво? 141 00:13:54,120 --> 00:13:57,040 Преди да умре майка ми и аз идвахме тук... 142 00:13:57,200 --> 00:13:59,720 ... и дълго се разхождахме посреднощ. 143 00:14:01,240 --> 00:14:05,000 През върховете на дърветата се вижда всяка звезда на небето. 144 00:14:05,160 --> 00:14:06,880 Какво каза за съдбата? 145 00:14:07,040 --> 00:14:09,880 Тя каза, че велик мъж ще дойде отвъд слънцето... 146 00:14:11,160 --> 00:14:13,680 ... само заради мен. 147 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Ох. 148 00:14:19,480 --> 00:14:22,440 Бях започнала да вярвам, че майка ми е сгрешила... 149 00:14:24,000 --> 00:14:26,520 ... че истинската ми любов никога няма да се появи. 150 00:14:27,520 --> 00:14:31,600 Стоях на тази скала и мечтаех само за един последен път. 151 00:14:35,040 --> 00:14:38,600 И точно в този момент се появи ти, Даниел Джаксън, за да ме спасиш. 152 00:14:40,360 --> 00:14:42,880 Неможеш да отречеш, че това е съдба! 153 00:14:44,200 --> 00:14:46,720 Оооо боже... 154 00:14:51,640 --> 00:14:54,160 - Здравейте хора. - Даниел! 155 00:14:57,720 --> 00:15:00,240 Ами вижте! 156 00:15:00,240 --> 00:15:02,800 Учудващо трудно е да те убие човек нали? 157 00:15:02,960 --> 00:15:05,680 Радваме се да те видим Даниел Джаксън. 158 00:15:05,840 --> 00:15:08,360 Какво се случи? 159 00:15:10,240 --> 00:15:13,320 Ами Сам беше права. Пирус не е Гоаулд. 160 00:15:13,840 --> 00:15:15,680 Какви са тези дрехи. 161 00:15:16,120 --> 00:15:18,040 Ами, ъъъъ... 162 00:15:18,520 --> 00:15:21,040 Това е кралска роба. 163 00:15:21,080 --> 00:15:23,920 Ами дълга история е Накратко те имат саркофаг. 164 00:15:25,120 --> 00:15:28,320 Принцесата ме сложи в него и ме спаси, защото си пада по мен. 165 00:15:29,880 --> 00:15:31,680 - Пада си по теб? - Да. 166 00:15:31,840 --> 00:15:33,880 Всъщност те мисли, че съм нейната съдба. 167 00:15:34,040 --> 00:15:38,600 Това със спасяването на живота й. Предполагам, че е благодарна все пак. 168 00:15:41,880 --> 00:15:43,800 Ами добра работа. 169 00:15:43,960 --> 00:15:47,880 А какво ще кажеш да накараш пазачите да ни отключат и да ни изкараш от тук подяволите? 170 00:15:48,040 --> 00:15:50,040 Ами да. Но още не. 171 00:15:50,200 --> 00:15:52,720 Съжалявам но не? 172 00:15:53,720 --> 00:15:56,280 Ами ситуацията е малко особенна. 173 00:15:56,400 --> 00:15:59,400 Пирус не се е съгласил точно да ви освободи.... 174 00:15:59,560 --> 00:16:02,600 ...но работя по въпроса. Опитвам се да спечеля доверието му. 175 00:16:04,000 --> 00:16:05,920 Да знам. Това е малко... 176 00:16:06,480 --> 00:16:07,800 Смахнато? 177 00:16:07,960 --> 00:16:11,440 Просто исках да знаете, че съм добре и че ще говоря с Пирус на вечеря. 178 00:16:11,600 --> 00:16:14,120 Ти получаваш вечеря? 179 00:16:15,360 --> 00:16:19,080 Да. Ще има някакво празненство в моя чест или нещо подобно. 180 00:16:19,240 --> 00:16:20,960 Празненство! 181 00:16:21,560 --> 00:16:23,600 Ще бъде голям купон нали? 182 00:16:23,760 --> 00:16:26,280 Просто ми се доверете става ли? 183 00:16:27,440 --> 00:16:29,960 Аз просто имам нужда от повече време. 184 00:16:36,440 --> 00:16:38,960 Радваме се че си добре! 185 00:16:53,960 --> 00:16:56,480 Ммм само аз? 186 00:17:11,560 --> 00:17:13,480 Ъъъъ Здравей. Аз съм Даниел Джаксън. 187 00:17:13,640 --> 00:17:15,200 Хмхмхм! 188 00:17:15,360 --> 00:17:19,440 Баща ми е доволен, че имаш честта да вечеряш в компанията на неговото величие. 189 00:17:21,720 --> 00:17:23,560 Точно. 190 00:17:23,720 --> 00:17:26,600 Може би той ще ти разкаже историята за това как е станал богоубиец. 191 00:17:29,720 --> 00:17:32,240 Аз убих Гоаулда, който властваше тук. 192 00:17:37,080 --> 00:17:39,000 Преди колко време беше това? 193 00:17:39,160 --> 00:17:41,080 700 години. 194 00:17:41,560 --> 00:17:44,080 700 години? Но ти си... 195 00:17:46,360 --> 00:17:48,880 Да, разбира се, съркофагът но... 196 00:17:48,880 --> 00:17:52,560 ... Аз не съм и предполагал, че той може да поддържа човешкия живот толкова много време. 197 00:17:52,720 --> 00:17:54,960 - Това означава ли, че и ти си...? 198 00:17:55,120 --> 00:17:58,560 Аз съм толкова млада колкото изглеждам. Не съм имала нужда да удължавам живота си чрез саркофага. 199 00:17:58,720 --> 00:18:02,280 Значи хората почитат баща ти, защото е живял толкова дълго? 200 00:18:03,920 --> 00:18:07,160 Почитат го, защото ги е освободил от злия бог. 201 00:18:07,320 --> 00:18:10,320 Ъмм, защо тогава продължава да ги кара да работят в мините? 202 00:18:10,480 --> 00:18:13,000 За да не дойдат другите отдалечени зли богове. 203 00:18:15,360 --> 00:18:17,000 Значи това е маскарад. 204 00:18:17,160 --> 00:18:20,800 Изпращате накуадан през Старгейт, защото Гоаулдите са го правили. 205 00:18:24,240 --> 00:18:27,880 Нищо чудно, че ви е страх от непознати. Страхувате се да не бъдете открити. 206 00:18:28,040 --> 00:18:30,560 Трябва да спя. 207 00:18:31,840 --> 00:18:34,360 Ъъъм Почакай... 208 00:18:35,840 --> 00:18:38,360 Ъъъъ Мойте приятели... 209 00:18:40,640 --> 00:18:42,920 - Убийте ги. - Какво? 210 00:18:43,080 --> 00:18:44,800 - Не! - Татко... 211 00:18:44,960 --> 00:18:49,280 ... ти каза, че наказанието им задето са се опитали да избягат ще бъде да работят в мината... 212 00:18:49,440 --> 00:18:52,200 ... без почивка до края на живота им... 213 00:18:52,360 --> 00:18:54,880 ... за да полужат като пример за другите работници. 214 00:18:56,320 --> 00:18:58,840 - Така ли съм казал? - Да. 215 00:19:13,040 --> 00:19:17,920 Не се притеснявай за приятелите си. Инструктирала съм стражите да се държат добре с тях. 216 00:19:18,080 --> 00:19:20,040 Съжалявам. Но това е неприемливо. 217 00:19:20,200 --> 00:19:22,520 Аз немога да бъда тук горе докато те са там долу. 218 00:19:22,680 --> 00:19:25,200 Ще успеем да убедим баща ми. 219 00:19:26,120 --> 00:19:28,960 Ти не разбираш какво означават те за мен. 220 00:19:29,120 --> 00:19:31,120 Просто може да отнеме малко повече време. 221 00:19:31,280 --> 00:19:33,200 Или може би разбираш. 222 00:19:33,440 --> 00:19:37,120 Колкото повече време ни трябва, за да ги освободим, толкова повече време ще имаме заедно. Така ли е? 223 00:19:37,960 --> 00:19:40,600 Признавам, че така бих искала да бъде. 224 00:19:41,240 --> 00:19:43,760 Добре тогава освободи приятелите ми. 225 00:19:44,040 --> 00:19:48,120 Аз няма да си тръгна. Обещавам, че ще остана и ще те опозная по-добре. 226 00:19:48,280 --> 00:19:50,800 Тогава и ти чувстваш същото което и аз. 227 00:20:00,680 --> 00:20:02,800 - Не трябваше ли да го правя? - Не, не. 228 00:20:02,960 --> 00:20:05,720 Не просто. Това просто е... 229 00:20:05,880 --> 00:20:08,400 Може би все още не си се възтановил напълно. 230 00:20:10,760 --> 00:20:13,640 Виж наистина мисля, че това не е необходимо. 231 00:20:13,800 --> 00:20:16,320 Имам предвид, че сам добре. 232 00:20:19,240 --> 00:20:21,360 Но ти ще се почувстваш много по-добре. 233 00:20:21,520 --> 00:20:23,320 Това е... Моля те. 234 00:20:23,480 --> 00:20:26,000 Заради мен? 235 00:20:26,520 --> 00:20:29,040 Ще се почувстваш по-добре от всякога. 236 00:20:29,120 --> 00:20:30,960 Довери ми се... 237 00:20:31,120 --> 00:20:33,320 ... и аз ще ти се доверя. 238 00:20:33,480 --> 00:20:36,000 Обещавам. 239 00:21:13,960 --> 00:21:15,880 Това е дистанционният код на SG-1, сър. 240 00:21:16,040 --> 00:21:19,640 Няма пътници но получаваме радио предаване. 241 00:21:19,800 --> 00:21:21,360 Пуснете го. 242 00:21:21,520 --> 00:21:23,480 Статута на мисията е непроменен. 243 00:21:23,640 --> 00:21:26,440 Имам нужда от повече време, за да разреша ситуацията дипломатично. 244 00:21:26,600 --> 00:21:29,800 Следващо преваване след 24 часа. Джаксън, край. 245 00:21:47,040 --> 00:21:48,960 Какво подяволите става тук? 246 00:21:49,120 --> 00:21:53,000 - Минаха дни откакто не сме те виждали. - Оууу да да да да! 247 00:21:53,160 --> 00:21:55,080 Съжалявам! Ъъъм... 248 00:21:55,240 --> 00:21:58,520 Да все още се опитвам... да ви измъкна от тук. 249 00:21:59,640 --> 00:22:03,280 Оу и междувременно открих нещо невероятно. 250 00:22:05,240 --> 00:22:08,360 Знаеш, че умираме тук долу нали? 251 00:22:08,520 --> 00:22:11,680 Имах възможност да изследвам саркофага. 252 00:22:11,840 --> 00:22:15,480 Удивително е какво прави с теб, ако го използваш когато си напълно здрав! 253 00:22:17,200 --> 00:22:19,440 Мислиш ли, че това е толкова добра идея? 254 00:22:19,600 --> 00:22:22,520 Ами Шейла няма да ми се довери, ако аз не покажа доверието си към нея. 255 00:22:23,400 --> 00:22:24,320 Оххх... 256 00:22:25,120 --> 00:22:28,880 Вече е Шейла? Минали сте на малки имена. Шейла! 257 00:22:29,040 --> 00:22:31,360 Използвал съм го преди без странични ефекти. 258 00:22:31,520 --> 00:22:33,120 И вижте! 259 00:22:33,280 --> 00:22:35,000 Не нося очила. 260 00:22:35,160 --> 00:22:37,680 На мен това ми изглежда като страничен ефект. 261 00:22:39,560 --> 00:22:41,160 Даниел... 262 00:22:41,320 --> 00:22:42,840 ... измъкни ни от тук. 263 00:22:43,000 --> 00:22:47,120 Оу да да да да да да! Опитвам се. Просто имам нужда от още време. 264 00:22:47,280 --> 00:22:51,280 О и изпратих съобщение на Генерал Хамънд. За да не предприема пълна атака. 265 00:22:51,960 --> 00:22:55,320 Ако си изиграем картите правилно, ще имаме достъп до всичкия накуадан... 266 00:22:55,480 --> 00:22:57,520 ... и до саркофага. 267 00:22:57,680 --> 00:23:00,200 Колко пъти си го използвал досега? 268 00:23:00,280 --> 00:23:03,160 Незнам. Девет или десет може би. Виж Сам... 269 00:23:03,320 --> 00:23:06,360 Имам предвид всичко ми е ясно. 270 00:23:07,240 --> 00:23:09,760 Сякаш мога да направя... 271 00:23:10,120 --> 00:23:11,760 ... всичко. 272 00:23:12,440 --> 00:23:15,160 Едно нещо. Трябва да направиш само едно нещо. 273 00:23:16,320 --> 00:23:20,640 И ако неможеш да се справиш, ще избягаме от тук без теб. 274 00:23:23,040 --> 00:23:24,960 Тя иска да се омъжа за нея. 275 00:23:25,120 --> 00:23:27,640 Какво?! 276 00:23:32,920 --> 00:23:35,000 Добре виж... 277 00:23:35,160 --> 00:23:37,880 Не ти виж Джак! 278 00:23:42,240 --> 00:23:44,760 Държа всичко под контрол нали? 279 00:23:46,840 --> 00:23:49,440 Боже. Та ти никога не си ми показвал никакво уважение! 280 00:23:51,160 --> 00:23:53,880 Твоят начин не свърши работа. Сега моят върши. 281 00:23:56,320 --> 00:23:59,240 Всичко което вие хора трябва да направите е да се държите тук. 282 00:24:15,560 --> 00:24:18,080 Как е той? 283 00:24:19,240 --> 00:24:22,800 Саркофагът няма същият ефект върху него както преди. 284 00:24:24,400 --> 00:24:26,960 Скоро ще дойде време да стана кралица. 285 00:24:27,640 --> 00:24:30,160 Това толкова лошо ли ще бъде? 286 00:24:31,840 --> 00:24:34,360 Ти не одобряваш методите на баща ми. 287 00:24:35,640 --> 00:24:40,160 Мога да ти помогна в извличането на накуадана и можем заедно да се бием с Гоаулдите, ако ми имаш доверие. 288 00:24:40,320 --> 00:24:42,920 Дори след като използвах приятелите ти, за да те държа близо до себе си? 289 00:24:43,320 --> 00:24:45,240 Ооо да. 290 00:24:45,760 --> 00:24:47,800 Не мисля, че си искала да навредиш на някои. 291 00:24:47,960 --> 00:24:51,360 И ще останеш дори след като те са свободни? 292 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 Никога и никъде през целия ми живот, не сам се чувствал толкова добре. 293 00:24:57,240 --> 00:25:02,040 Винаги съм се чувствал не на място на моята планета. Искам да бъде различно. 294 00:25:02,200 --> 00:25:04,960 Все още има толкова много неща, който незнаеш за мен. 295 00:25:11,160 --> 00:25:13,680 Знам всичко, което ми трябва. 296 00:25:15,120 --> 00:25:17,640 Ние моежем да променим нещата тук... 297 00:25:17,760 --> 00:25:20,280 ... заедно. 298 00:25:27,920 --> 00:25:30,440 Вода? 299 00:25:30,600 --> 00:25:32,040 Хей. 300 00:25:32,200 --> 00:25:34,720 Ние не използваме саркофага. 301 00:25:34,920 --> 00:25:37,440 Какво? 302 00:25:37,800 --> 00:25:39,320 Уау! 303 00:25:39,480 --> 00:25:41,400 Човече това беше странно. 304 00:25:41,560 --> 00:25:46,240 Имах нещо като видение. От спомените на Джолинар. 305 00:25:46,400 --> 00:25:50,040 Съпротивата, Ток Ра. Те не използват саркофага. 306 00:25:50,840 --> 00:25:55,560 Той прави нещо лошо с теб. Променя ума ти. Взима нещо от теб. 307 00:25:57,040 --> 00:25:58,880 Продължавам да чувам... 308 00:25:59,040 --> 00:26:01,600 Тиилк какво означава Калах? 309 00:26:03,400 --> 00:26:05,920 На гоаулдски е. 310 00:26:06,360 --> 00:26:08,880 Означава душата на някого. 311 00:26:10,520 --> 00:26:13,040 Сър, трябва да спрем Даниел. 312 00:26:25,120 --> 00:26:27,160 Мъжът, който може да бъде крал. 313 00:26:27,320 --> 00:26:28,240 Аргх. 314 00:26:29,480 --> 00:26:32,000 Здрасти Джак. 315 00:26:34,040 --> 00:26:35,920 Ооо значи съм Джак. 316 00:26:36,360 --> 00:26:38,880 Здрасти Джак. 317 00:26:41,880 --> 00:26:44,400 Аргх. 318 00:26:57,240 --> 00:27:00,000 Ние губим битката тук долу. Знаеш ли? 319 00:27:02,400 --> 00:27:05,840 Картър започна да получава някакви... 320 00:27:06,640 --> 00:27:10,040 ... гоаулдски проблясъци. Те казват, че ако продължиш да използваш това... 321 00:27:10,960 --> 00:27:13,720 ... саркофага де. Ще ни заебеш тук долу. 322 00:27:15,520 --> 00:27:18,040 Ако все още не си го направил. 323 00:27:19,240 --> 00:27:22,520 Но не се притеснявай изобщо. Утре се махаме от тук. 324 00:27:24,360 --> 00:27:26,920 - Какво? - Аз се съгласих да се омъжа за нея. 325 00:27:27,040 --> 00:27:29,560 Така ли? 326 00:27:29,880 --> 00:27:32,400 Но... 327 00:27:34,960 --> 00:27:38,200 ... й казах, че първо трябва да се върна у дома и да уредя някой неща... 328 00:27:38,360 --> 00:27:40,880 ... и че вие идвате с мен. 329 00:27:42,360 --> 00:27:44,280 И тя ти повярва? 330 00:27:44,440 --> 00:27:46,360 Тя... 331 00:27:46,800 --> 00:27:49,320 ... ме обича. 332 00:27:51,760 --> 00:27:55,120 - Любовта ти те е заслепила. - Те са добри хора. 333 00:27:55,280 --> 00:27:57,800 Ние се отнесохме много несправедливо към тях. 334 00:27:57,880 --> 00:27:59,800 Моля се да си права. 335 00:27:59,960 --> 00:28:03,600 Трябва да пусна Даниел да си върви. Изборът да се върне трябва да е негов... 336 00:28:05,000 --> 00:28:07,520 ... Но той ще се върне при мен. 337 00:28:08,920 --> 00:28:11,480 Той вече неможе да живее без мене. 338 00:28:43,440 --> 00:28:46,920 Баща ми някога беше най-великия измежду мъжете... 339 00:28:47,080 --> 00:28:49,360 ... но той неможе да управлява повече. 340 00:28:49,520 --> 00:28:52,040 Той живее само, за да ме види омъжена. 341 00:28:52,720 --> 00:28:56,400 Представям искренните ни съболезнования, заради загубата ти... 342 00:28:57,400 --> 00:28:59,920 ... и предлагам приятелството на нашия свят. 343 00:29:01,160 --> 00:29:03,080 Благодаря. 344 00:29:03,240 --> 00:29:07,440 От сега нататък вие винаги ще сте добре дошли тук... 345 00:29:08,040 --> 00:29:10,840 ... и ще се отнасят с вас с най-голямо уважение. 346 00:29:29,840 --> 00:29:31,560 Ще се върна. 347 00:29:31,720 --> 00:29:34,240 Скоро. 348 00:29:44,000 --> 00:29:45,920 Добре си прекарахме сър! 349 00:29:46,480 --> 00:29:50,560 Картър събра малко накуадан, Тиилк си създаде няколко нови приятели както винаги. 350 00:29:50,720 --> 00:29:53,240 Даниел се сгоди... 351 00:29:55,040 --> 00:29:57,560 ... Утивам под душовете. 352 00:30:01,120 --> 00:30:02,640 Това е глупаво. 353 00:30:02,800 --> 00:30:05,560 Доктор Фреизър твърди, че системите ти не са в ред. 354 00:30:06,360 --> 00:30:08,880 Ами... Добре се чувствам. 355 00:30:09,920 --> 00:30:12,640 Боже трябва да се махна от тук. Или ще полудея. 356 00:30:22,960 --> 00:30:24,840 Ще пробиеш дупка в пода. 357 00:30:25,000 --> 00:30:27,520 Не мога да си я избия от главата, Сам. 358 00:30:27,560 --> 00:30:30,080 Мисля, че направих голяма грешка. 359 00:30:30,320 --> 00:30:32,560 - Не го мислиш наистина нали? - Напротив. 360 00:30:32,720 --> 00:30:35,240 Ти си имаш жена. 361 00:30:35,400 --> 00:30:37,680 Имах. Имах жена. 362 00:30:37,840 --> 00:30:40,880 Хайде бе сериозно. Колко време би трябвало да чакам? 363 00:30:42,120 --> 00:30:44,040 Дори и един ден да намеря Шарри... 364 00:30:44,200 --> 00:30:47,480 ... какви са шансовете, че един ден тя отново ще бъде същата? 365 00:30:49,280 --> 00:30:53,680 Нивата ти на Ендорфин бяха високи до небето когато се върна. Сега просто се нормализират 366 00:30:53,840 --> 00:30:57,480 Ефекта на саркофага е като от наркотик Даниел. 367 00:30:57,640 --> 00:31:00,800 Да прави те по-силен, по-умен и се чувстваш страхотно. 368 00:31:00,960 --> 00:31:02,880 Какво по дяволите му има на това? 369 00:31:03,040 --> 00:31:06,600 Мисля, че това отчасти прави Гоаулдите, толкова лоши колкото са. 370 00:31:06,760 --> 00:31:07,960 Как? 371 00:31:08,120 --> 00:31:09,840 Кой знае? 372 00:31:10,000 --> 00:31:12,200 Това е Гоаулдска технология Даниел. 373 00:31:12,360 --> 00:31:15,520 Може би лекувашият ефект се отразява на химията на мозъка ти... 374 00:31:15,680 --> 00:31:19,360 ... като увеличава адреналина, прави те по агресивен и ирационален. 375 00:31:19,520 --> 00:31:22,040 Пирус сигурно го е използвал, за да предотврати упадъка си. 376 00:31:24,080 --> 00:31:26,000 Погледни се. 377 00:31:26,160 --> 00:31:28,160 Сякаш ти имаш нужда от поправка. 378 00:31:28,320 --> 00:31:32,000 Използвал си го само няколко пъти и вече те е променил. 379 00:31:32,160 --> 00:31:35,120 Не можем просто да го оставим там. Трябва да го изучим. 380 00:31:35,880 --> 00:31:38,400 Не можем да се върнем също. 381 00:31:39,320 --> 00:31:41,840 Аз се връщам. 382 00:31:42,360 --> 00:31:45,120 Тя ни използва, за да те пристрасти. 383 00:31:52,120 --> 00:31:54,640 Ти така и неразбра какво е любовта. 384 00:31:55,280 --> 00:31:58,400 Виждаш ли. Данил, който познавам, никога нямаше да го каже това. 385 00:32:06,560 --> 00:32:09,440 - Какво твърдите Капитане? - Той трябва да бъде затворен. 386 00:32:09,600 --> 00:32:11,480 Пристрастен е към ефектите на... 387 00:32:11,640 --> 00:32:13,080 Какво е това? 388 00:32:13,240 --> 00:32:15,400 - Оставката ми. - Оу моля те! 389 00:32:15,560 --> 00:32:18,720 Искам разрешение да мина през вратата до P3R-636. 390 00:32:18,880 --> 00:32:21,680 - Молбата отхвърлена! - Не питах теб! 391 00:32:22,840 --> 00:32:25,360 - Даниел! - Доктор Джаксън? 392 00:32:25,840 --> 00:32:28,360 Той е в безсъзнание. 393 00:32:28,760 --> 00:32:32,520 Говори Генерал Хамънд. Код Червено. Веднага изпратете медицински екип в офиса ми. 394 00:32:37,000 --> 00:32:40,880 Дадох му успокоителни. Резултатите от тестовете му са навсякъде наоколо. 395 00:32:41,040 --> 00:32:44,120 Чернодробна активност, бъбреци, ендорфин, електролити... 396 00:32:44,280 --> 00:32:48,080 - Има и влошаване на мускулната дейност. - Както и да е. Какво става с него? 397 00:32:48,240 --> 00:32:51,760 Нямам идея. Най-доброто което мога да направя е да се опитам да излекувам симптомите му... 398 00:32:51,920 --> 00:32:55,560 ... но сякаш той преминава през сериозен физически срив. 399 00:32:55,720 --> 00:32:58,240 Трябва да се върна обратно! 400 00:32:59,280 --> 00:33:01,800 Убивате ме! 401 00:33:02,160 --> 00:33:04,120 Престанете да ме убивате! 402 00:33:04,480 --> 00:33:06,000 Успокой се! 403 00:33:06,880 --> 00:33:09,400 Ааааргхх... 404 00:33:11,160 --> 00:33:16,960 Сякаш всичките му клетки са загубили способността си да функционират правилно и състоянието му се влошава. 405 00:33:17,120 --> 00:33:20,120 - И не можеш да направиш нищо? - Трябва ми време. 406 00:33:20,280 --> 00:33:22,400 Саркофагът ще го поддържа жив. 407 00:33:22,560 --> 00:33:26,640 Не можем да го оставим да се върне обратно. Това нещо ще го прецака отново и ще го загубим. 408 00:33:27,240 --> 00:33:29,760 Спомените, който Джолинар е оставила в паметта ми... 409 00:33:29,840 --> 00:33:33,200 ... Според тях саркофагът ще отнеме всичко което е той. 410 00:33:33,360 --> 00:33:35,880 - Какъв избор имаме? - Ще изчакаме. 411 00:33:37,480 --> 00:33:40,000 Само още малко. 412 00:33:59,320 --> 00:34:01,840 - Хей. - Как е той? 413 00:34:01,840 --> 00:34:05,200 Ами не мога да кажа със сигурност, но мисля, че най-лошото отмина. 414 00:34:05,360 --> 00:34:07,280 Кръвната му картина е окуражителна. 415 00:34:07,440 --> 00:34:11,080 Телесната температура се понижава, пулса е нормален, пулса е 120 на 80. 416 00:34:11,240 --> 00:34:13,760 Значи направихме правилният избор. 417 00:34:14,040 --> 00:34:17,480 Клетъчните му функции започват да си изземват контрола обратно. 418 00:34:17,640 --> 00:34:19,520 Следващите няколко часа ще са решаващи. 419 00:34:19,680 --> 00:34:22,200 Време е за нова доза упоителни. 420 00:34:39,160 --> 00:34:41,680 Добре, Даниел... 421 00:34:45,120 --> 00:34:47,640 Оххх! 422 00:34:48,560 --> 00:34:51,080 Стой долу! 423 00:35:08,480 --> 00:35:11,000 Добре съм. Хайде. 424 00:35:42,080 --> 00:35:44,600 Исусе! По дяволите! 425 00:35:45,000 --> 00:35:47,520 Даниел! 426 00:35:48,760 --> 00:35:50,680 Опитвате се да ме убиете ли? 427 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Опитвате се да ме убиете. 428 00:35:56,360 --> 00:35:58,880 Охраната ще бъде тук след 30 секунди. 429 00:35:59,360 --> 00:36:01,280 Връщам се обратно. 430 00:36:01,440 --> 00:36:05,400 Няма да се наложи. Фреизър каза, че се подобряваш. 431 00:36:05,560 --> 00:36:08,240 - Лъжеш! - Защо бих го направил? 432 00:36:28,840 --> 00:36:31,360 Даниел! Господи... 433 00:36:36,280 --> 00:36:38,200 Какво ще правиш Даниел? 434 00:36:38,360 --> 00:36:40,880 Ще ме убиеш ли? 435 00:36:43,720 --> 00:36:46,240 Гоподи погледи се в какво си се превърнал. 436 00:36:48,200 --> 00:36:50,120 Знам какво ти е. 437 00:36:50,280 --> 00:36:52,800 Знам какво е усещането. 438 00:36:54,640 --> 00:36:57,160 Можеш да го преодолееш Даниел. 439 00:37:01,840 --> 00:37:04,360 Не... 440 00:37:31,840 --> 00:37:36,640 Информацията на пробата потвърждава, че P3H-826 е следващата планета за изледване от SG-1, сър. 441 00:37:39,720 --> 00:37:42,240 Аз имам друго предложение. 442 00:37:45,080 --> 00:37:48,160 Мисля, че трябва да се върнем обратно на P3R-636. 443 00:37:48,840 --> 00:37:51,600 Но преди да кажете каквото и да е. Просто ме изслушайте. 444 00:37:53,080 --> 00:37:57,200 Има хиляди невинни хора там, който можем да освободим от робство. 445 00:37:57,360 --> 00:38:00,040 Шейла неможе да освободи хората, без да се изложи на огромен риск. 446 00:38:00,200 --> 00:38:02,720 Трябва да и предложим алтернатива. 447 00:38:03,360 --> 00:38:05,280 Нови начини да извлича накуадана. 448 00:38:05,440 --> 00:38:07,720 Гоаулдите може и да не забележат, ако доставките спрат. 449 00:38:07,880 --> 00:38:12,120 Предварителните тестове доказват безброй научни и военни приложения за... 450 00:38:12,280 --> 00:38:14,280 ... за рафинирания накуадан. 451 00:38:14,440 --> 00:38:16,240 Може да е добра причина да опитаме сър. 452 00:38:16,400 --> 00:38:19,720 Да опитаме какво. Последния път бяхме поробени в тази мина. 453 00:38:19,880 --> 00:38:24,040 Вижте искате достъп до мината, но не искате да изпращате войски. 454 00:38:24,200 --> 00:38:27,320 Предлагам ти възможност за дипломатическо разрешаване на проблема. 455 00:38:27,480 --> 00:38:30,000 Моля те Джак. 456 00:38:30,560 --> 00:38:33,080 Трябва да опитам. 457 00:38:39,440 --> 00:38:41,960 Ние можем да му помогнем там. 458 00:38:43,520 --> 00:38:46,040 Бих искал Даниел обратно в Екипа. 459 00:39:07,480 --> 00:39:10,000 Не вярвах, че някога ще се върнеш там. 460 00:39:12,800 --> 00:39:15,720 Съжалявам за баща ти.... Наистина. 461 00:39:17,920 --> 00:39:20,440 Съжалявам за всичко. 462 00:39:24,240 --> 00:39:26,920 Саркофагът неможеше да му помогне повече. 463 00:39:35,760 --> 00:39:38,280 Ти никога не си ме обичал, нали? 464 00:39:39,080 --> 00:39:41,600 Нямаше да съм тук ако не ме беше грижа. 465 00:39:42,720 --> 00:39:45,760 Не заслужавам да живея след това което ти сторих. 466 00:39:46,320 --> 00:39:48,840 Да заслужаваш. 467 00:39:50,760 --> 00:39:53,280 Твойте хора имат нужда от теб. 468 00:39:54,640 --> 00:39:59,480 Ти пак можеш да ги ръководиш и то без да се превръщаш в това в което се беше превърнал баща ти. 469 00:39:59,920 --> 00:40:02,440 Как? 470 00:40:06,080 --> 00:40:08,600 Неможеш да използваш това повече. 471 00:40:09,920 --> 00:40:11,840 Ще бъде трудно... 472 00:40:12,000 --> 00:40:14,520 ... вярвай ми. 473 00:40:14,920 --> 00:40:17,720 Но не трябва да се справяш с това сама. 474 00:40:24,920 --> 00:40:49,720 Превод и субтитри : CRAZYCHEAT® Редакция таиминг: Lamerko ©