1 00:02:03,849 --> 00:02:05,553 Хей,тръгвайте,госпожице. 2 00:02:07,096 --> 00:02:08,099 Хайде! 3 00:02:24,401 --> 00:02:25,137 Хейли. 4 00:02:26,567 --> 00:02:28,694 - Колко дълго ще правим това? - Кое? 5 00:02:29,157 --> 00:02:32,168 - Избягваме се един друг. - Ти ми кажи. Ти си сърдития. 6 00:02:32,301 --> 00:02:33,555 А ти ме лъжеш. 7 00:02:34,020 --> 00:02:35,496 Не знам какво да ти кажа,Люк. 8 00:02:36,130 --> 00:02:39,566 Просто ми обясни защо си била с Нейтън. А? 9 00:02:40,017 --> 00:02:42,167 Искам да кажа, предвид последните седмици и какво е направил… 10 00:02:42,633 --> 00:02:43,494 Не мога. 11 00:02:44,990 --> 00:02:46,760 Знаеш какво чувствам към него,Хейли. 12 00:02:47,070 --> 00:02:48,740 Лукас,добре! 13 00:02:49,990 --> 00:02:53,860 Да. Знам какво чувстваш към него. Но има нещо,което не знаеш. 14 00:02:55,402 --> 00:02:57,762 Обещах му,че ще му преподавам,ако те остави намира. 15 00:02:59,344 --> 00:03:00,092 Какво? 16 00:03:00,795 --> 00:03:02,237 Правя го за теб,Люк. 17 00:04:15,925 --> 00:04:18,276 - Значи ти и Пейтън сте история? - Не. 18 00:04:20,317 --> 00:04:22,546 - Не бих разчитал на това. - Не? 19 00:04:22,986 --> 00:04:26,053 Да. Така прави тя. Откача, късаме; 20 00:04:26,426 --> 00:04:27,850 след няколко дни, се събираме. 21 00:04:31,568 --> 00:04:32,781 Защо става така? 22 00:04:33,636 --> 00:04:35,300 Защото след няколко дни се събираме. 23 00:04:36,079 --> 00:04:37,077 Хей,топка. 24 00:04:41,060 --> 00:04:44,398 Очаквай много от това на мача баща/син ,защото ще ви разбием момчета. 25 00:04:44,474 --> 00:04:45,115 Така ли? 26 00:04:49,636 --> 00:04:51,075 Може да очакваш повече от това. 27 00:04:51,679 --> 00:04:52,376 Дай ми го. 28 00:05:02,990 --> 00:05:03,880 Аз съм идиот. 29 00:05:05,591 --> 00:05:06,742 Знам. 30 00:05:07,455 --> 00:05:08,442 Съжалявам. 31 00:05:10,328 --> 00:05:11,874 Липсва ми мотаенето с теб,Хейлс. 32 00:05:13,077 --> 00:05:14,823 Да.На мен също 33 00:05:15,877 --> 00:05:19,180 Слушай. Оценявам всичко, което направи за мен. 34 00:05:19,885 --> 00:05:23,951 Наистина, Хейли, но- хайде да ме оставиш да се оправям сам с отбора от сега нататък, става ли? 35 00:05:26,006 --> 00:05:26,762 Добре. 36 00:05:27,525 --> 00:05:31,503 Добре. Значи сега можеш да… спреш да преподаваш на Нейтън. 37 00:05:32,938 --> 00:05:35,206 Ъм, не. Не мога. 38 00:05:35,615 --> 00:05:38,692 - Хейли. - Лукас. Не мога. Обещах му. 39 00:05:38,758 --> 00:05:42,906 Ако наруша обещанието си, значи съм толкова лоша,колкото... ти мислиш,че той е. 40 00:05:48,010 --> 00:05:50,841 Хей, Лукас, очаквам с нетърпение да те видя да играеш на мача баща/син тази година. 41 00:05:51,220 --> 00:05:52,680 Хубава статия за теб и баща ти. 42 00:06:02,562 --> 00:06:05,505 Кой би помислил,че баскетболната порода на Дан Скот ще бъде наследена 43 00:06:05,546 --> 00:06:08,931 от двамата му синове, Нейтън Скот и Лукас? 44 00:06:10,708 --> 00:06:12,045 Трябва да се шегуваш. 45 00:06:12,249 --> 00:06:15,122 Чудесно, татко. Сега всички сме едно голямо щастливо семейство. 46 00:06:15,859 --> 00:06:19,740 Гледай само. Чудя се плащат ли на този репортер да поддържа невероятния си навик? 47 00:06:19,826 --> 00:06:22,909 - Закуска? - Изгубих апетита си. 48 00:06:24,348 --> 00:06:27,967 Дан,момчето съществува. Той е в отбора. Не е новина за първа страница. 49 00:06:28,048 --> 00:06:29,586 Не, Деб, явно е. 50 00:06:30,246 --> 00:06:32,489 Добре, как мислиш се чувстват Лукас и Карън? 51 00:06:32,576 --> 00:06:35,462 Господи,не знам. Може би трябва да ги поканим за закуска и да разберем. 52 00:06:35,530 --> 00:06:37,543 Добре, вижте. Ако ще се карате,аз се изнасям. 53 00:06:37,604 --> 00:06:40,224 Не се караме и закуската ти изстива. 54 00:06:40,292 --> 00:06:42,764 Ще си взема нещо от училище с брат ми. 55 00:06:46,027 --> 00:06:50,966 Знаеш, има шанс Лукас и Нейтън да се сдобрят ако баща им ги подкрепи. 56 00:06:51,145 --> 00:06:55,334 Вярно. Но има толкова шанс,колкото ада да замръзне. 57 00:07:02,580 --> 00:07:04,018 Не ми се сърдиш още,нали? 58 00:07:04,735 --> 00:07:05,769 Не се сърдя. 59 00:07:07,074 --> 00:07:08,006 Просто скъсахме. 60 00:07:14,796 --> 00:07:17,325 Хей,сладур. Видях снимката ти във вестника. 61 00:07:17,862 --> 00:07:19,916 Според мен,не мисля,че го заслужаваш. 62 00:07:20,407 --> 00:07:21,774 - Не? - Не. 63 00:07:22,957 --> 00:07:24,207 Прекалено много дрехи. 64 00:07:46,339 --> 00:07:50,391 Хей, Лукас. Мача "баща срещу син" идва. 65 00:07:50,554 --> 00:07:51,833 Обмисли с кой ще играеш. 66 00:07:53,483 --> 00:07:55,823 - Измислих,ще го пропусна. - О,стига,синко. 67 00:07:55,874 --> 00:07:58,865 Знам,че е трудно,но ще е по-зле ако не играеш. 68 00:07:59,658 --> 00:08:03,395 Освен това,мислех,че си прекратил криенето от Дан. 69 00:08:03,825 --> 00:08:04,643 Да. 70 00:08:05,643 --> 00:08:07,558 Е,няма ли да е весело да го потопиш? 71 00:08:12,104 --> 00:08:15,914 Ето ни и нас! Рейвънс,да отбележим! 72 00:08:15,980 --> 00:08:17,767 Чакай! Задръж, Пейтън, държиш ръцете си погрешно. 73 00:08:17,885 --> 00:08:21,223 - Не е мозъчна операция,Брук. - Добре,какво стана с отношението ти? 74 00:08:21,545 --> 00:08:22,780 Какво стана с живота ти? 75 00:08:23,040 --> 00:08:26,185 Сериозно, не се ли срамуваш,че най-важното нещо в света ти е някакво глупаво мажоретство? 76 00:08:26,281 --> 00:08:28,991 Виж, наистина съжалявам,че нещата не потръгнаха с теб и Нейтън, 77 00:08:29,051 --> 00:08:32,339 но не си го изкарвай на мен,става ли? - Мислиш,че е заради Нейтън? 78 00:08:32,658 --> 00:08:35,856 Дори не си близо! Изобщо не си близо! 79 00:08:35,918 --> 00:08:38,662 - Добре,тогава,какво не е наред? - Не е наред колко… безмислено е всичко това. 80 00:08:38,750 --> 00:08:40,946 - Престани да го повтаряш! - Няма! Защото е истина. 81 00:08:41,267 --> 00:08:45,415 Каква е разликата да спиш с популярно момче, или да отидеш на подходящото парти, 82 00:08:45,472 --> 00:08:49,947 или да знаеш движенията на някакъв глупав танц, за да върви с кякаква идиотска игра без дори да се интересуваш! 83 00:09:04,927 --> 00:09:08,788 - Хей. Не работиш днес. - Да,искам да помоля за услуга. 84 00:09:08,865 --> 00:09:12,833 Ъ, има баскетболен мач баща/син. 85 00:09:12,925 --> 00:09:16,535 Белият каза,че трябва да играя,така че… заинтересуван ли си? 86 00:09:17,635 --> 00:09:19,832 - Да. - Да? 87 00:09:19,920 --> 00:09:23,887 Да,добре. Разбира се,най-вероятно,не съм във форма, 88 00:09:24,809 --> 00:09:28,531 да не споменавам,че… бях доста зле в училище. 89 00:09:28,654 --> 00:09:30,062 Ами, това е по-добре за нас,нали? 90 00:09:30,651 --> 00:09:32,453 Добре. Защо не започнеш да идваш на игрището с нас? 91 00:09:32,617 --> 00:09:35,700 Да се мотая с член на баскетболната династия Скот? 92 00:09:38,229 --> 00:09:39,371 Как се справяш с това? 93 00:09:39,980 --> 00:09:41,199 Добре. Какво ще правиш? 94 00:09:42,033 --> 00:09:44,460 - Провал за майка ми… - Да.Ами ти? 95 00:09:45,064 --> 00:09:49,309 Честно казано… Не мога да понасям да съм свързан с Дан или Нейтън. 96 00:09:50,302 --> 00:09:51,495 Хей,големи братко! 97 00:09:52,047 --> 00:09:54,463 Започвам подготовка,свърши ми водата. Искаш ли да ми помогнеш? 98 00:09:55,202 --> 00:09:56,436 Да. Добре,защо не? 99 00:09:57,086 --> 00:10:01,515 Искаш ли да си купиш благотворително билети за големия мач баща/син? 100 00:10:02,118 --> 00:10:04,546 Ами,да,ако не играех в него. 101 00:10:05,289 --> 00:10:06,209 Люк ме покани. 102 00:10:07,583 --> 00:10:08,555 О,чудесно. 103 00:10:09,400 --> 00:10:12,027 Е, опитай се да не опетниш името на Скот,докато играеш. 104 00:10:12,190 --> 00:10:14,135 Да… това е ежедневният ти съвет,нали? 105 00:10:16,138 --> 00:10:16,998 Хей,момче. 106 00:10:18,523 --> 00:10:20,792 Изглежда,че имаш изгода от фамилното си име. 107 00:10:21,279 --> 00:10:22,107 Не я проваляй. 108 00:10:23,460 --> 00:10:24,754 Тази статия е лъжа. 109 00:10:25,476 --> 00:10:27,238 Не си ми баща и никога няма да бъдеш. 110 00:10:27,986 --> 00:10:29,787 Прав си. Лъжа е. 111 00:10:30,688 --> 00:10:32,879 Никога не е трябвало да носиш името,като за начало. 112 00:10:33,397 --> 00:10:35,182 Хей! Дан! 113 00:10:40,882 --> 00:10:43,888 - Добре ли си? -Виж! Нямам никави отговорности нито към него,нито към името му. 114 00:10:43,964 --> 00:10:47,016 Просто… Не му позволявай да ти влезе в главата,става ли? 115 00:10:47,304 --> 00:10:49,351 Не съм го планирал. Знаеш, всъщност, 116 00:10:49,525 --> 00:10:53,001 че е въпрос на време да се махна от него напълно. 117 00:10:53,421 --> 00:10:54,575 Какво значи това? 118 00:10:55,076 --> 00:10:56,873 Значи,че няма да съм Скот повече. 119 00:10:58,748 --> 00:11:00,657 Ще си сменя фамилията. 120 00:11:14,041 --> 00:11:18,351 Закъсняваш. Очаквах те сутринта след статията във вестника. 121 00:11:18,721 --> 00:11:21,223 Разбрах,че Лукас е помолил Кийт да играе в мача. 122 00:11:21,992 --> 00:11:23,912 - Мислиш ли,че това е разумно? - Защо не? 123 00:11:25,145 --> 00:11:27,244 Ами,Кийт не е точно баща. 124 00:11:27,798 --> 00:11:31,315 Ти не си най-добрия баща,също,Дани,но играеш. 125 00:11:31,545 --> 00:11:32,498 Ами Лукас? 126 00:11:33,123 --> 00:11:35,034 Трябва да знаеш,че това ще е унизително за него. 127 00:11:35,237 --> 00:11:36,337 Унизително за него? 128 00:11:37,126 --> 00:11:39,256 Ами за теб? 129 00:11:40,414 --> 00:11:41,283 Чакай малко. 130 00:11:42,541 --> 00:11:44,545 Това не е заради Лукас и Кийт. 131 00:11:45,488 --> 00:11:47,249 Това е заради теб,Дани… 132 00:11:48,094 --> 00:11:53,269 и чувството,което имаш в стомаха си,когато виждаш сина,който… 133 00:11:53,905 --> 00:11:55,200 никога не си признал. 134 00:11:57,203 --> 00:11:58,594 Беше чудесен играч. 135 00:11:59,813 --> 00:12:01,985 Може би най-добрият,който някога съм имал. 136 00:12:03,250 --> 00:12:06,499 Но можеш да отбележиш и сто точки в този мач, 137 00:12:07,059 --> 00:12:09,445 и това чувство няма да изчезне. 138 00:12:10,576 --> 00:12:15,486 Ще бъде там,докато осъзнаеш,че Лукас е твой син 139 00:12:15,957 --> 00:12:17,575 и си направил грешка. 140 00:12:28,148 --> 00:12:30,697 Чичо Кийт работи по цял ден усилено,за да се подготви за мача. 141 00:12:33,196 --> 00:12:36,560 Той спомена,че възнамеряваш да си смениш името? 142 00:12:37,471 --> 00:12:41,205 Просто не искам хората да четат тези глупави статии и да си мислят,че играя баскетбол само,защото Дан е играл. 143 00:12:42,848 --> 00:12:45,095 Не искам да ти се налага да четеш това. 144 00:12:46,410 --> 00:12:48,410 Е,ти си под светлината на прожекторите сега. 145 00:12:49,410 --> 00:12:51,200 Статията идва с територията. 146 00:12:51,990 --> 00:12:53,690 Но не искам да бягаш от това. 147 00:12:55,427 --> 00:12:57,506 Препочитам да се изправиш пред проблемите си с вдигната глава. 148 00:12:57,797 --> 00:13:01,597 Просто… мислех,че ще бъдеш щастлива ако взема твоето име. 149 00:13:06,436 --> 00:13:11,510 Когато открих,че съм бременна, Дан вече беше взел баскетболна стипендия 150 00:13:11,571 --> 00:13:13,660 и нищо не можеше да го промени. 151 00:13:15,406 --> 00:13:17,433 Но нещо странно се случи. 152 00:13:18,478 --> 00:13:21,598 Точно преди да започнат часовете, Дан промени мнението си. 153 00:13:22,011 --> 00:13:25,041 Каза,че е приключил семестъра и… ще се оженим. 154 00:13:26,541 --> 00:13:30,511 Затова,когато раждах и ти се появи, 155 00:13:31,402 --> 00:13:34,498 сестрата попита за името ти и аз казах Скот. 156 00:13:36,451 --> 00:13:37,796 Кийт беше там, 157 00:13:38,932 --> 00:13:41,831 и когато сестрата те донесе,те даде на него. 158 00:13:43,183 --> 00:13:45,625 Познавам Кийт през целия ми живот, 159 00:13:47,075 --> 00:13:49,696 и това е единствения момент,в който съм го виждала да плаче. 160 00:13:53,203 --> 00:13:54,846 Баща ти никога не се появи. 161 00:13:56,664 --> 00:13:57,851 Да върви по дяволите. 162 00:13:58,916 --> 00:14:00,084 Не искам името му. 163 00:14:01,266 --> 00:14:03,198 Кийт е Скот също,знаеш. 164 00:14:05,332 --> 00:14:08,656 Никога не съм се срамувала от теб,Лукас,нито за момент. Или от името ти. 165 00:14:09,212 --> 00:14:12,598 Никога не ми се е налагало да нося това име, както теб, 166 00:14:12,674 --> 00:14:15,778 затова ако искаш да го смениш,имаш благословията ми. 167 00:14:16,873 --> 00:14:18,516 Но това е просто име,Люк. 168 00:14:19,376 --> 00:14:21,419 Какво ще правиш с него зависи от теб. 169 00:14:31,906 --> 00:14:32,597 Брук! 170 00:14:33,687 --> 00:14:35,356 Хей. Имаш ли вести от Пейтън? 171 00:14:35,863 --> 00:14:39,170 Не,откакто вие скъсахте и тя откачи на тренировка. Защо? 172 00:14:39,641 --> 00:14:40,855 Защото не е на училище. 173 00:14:41,306 --> 00:14:43,191 И не си вдига нито домашния,нито мобилния. 174 00:14:43,779 --> 00:14:46,165 Ами… може би е навън, ритайки бездомните. 175 00:14:56,768 --> 00:14:58,934 Много пушачи има тук. 176 00:14:59,762 --> 00:15:00,993 Всъщност не пуша. 177 00:15:01,534 --> 00:15:04,877 Открих,че след като с Нейтън скъсахме, ми се отвори място за още един лош навил. 178 00:15:06,296 --> 00:15:07,715 Може ли да седна? 179 00:15:16,260 --> 00:15:19,224 Беше наистина момиче,майка ти. 180 00:15:20,110 --> 00:15:20,981 Да. 181 00:15:21,452 --> 00:15:24,340 Тя също водеше мажоретките в отбора ми. 182 00:15:27,515 --> 00:15:29,368 И ти имаш нейните черти. 183 00:15:31,139 --> 00:15:34,123 - Не си я спомням много добре. - О,аз - да. 184 00:15:34,222 --> 00:15:38,178 Беше хитра. Старецът ти не можа да й устои. 185 00:15:42,853 --> 00:15:45,460 Е,защо си тук? Правиш резервация? 186 00:15:46,186 --> 00:15:47,816 Гледай само! 187 00:15:48,696 --> 00:15:49,453 Не. 188 00:15:51,533 --> 00:15:54,415 Не. Съпругата ми, Камила, е погребана тук. 189 00:15:55,532 --> 00:15:58,276 Точно зад онези дървета. 190 00:15:59,489 --> 00:16:03,508 Не можех да се вредя да кажа една дума, докато беше жива, затова идвам тук 191 00:16:04,180 --> 00:16:08,357 да я посетя, казвам й разни неща. 192 00:16:09,268 --> 00:16:10,609 Мислиш ли, че слуша? 193 00:16:11,889 --> 00:16:15,346 Да. Знам,че слуша. 194 00:16:17,931 --> 00:16:25,626 Изгубих жена си точно по времето,когато майка ти почина. 195 00:16:27,802 --> 00:16:30,762 Това винаги ни прави слаби и жилави. 196 00:16:31,914 --> 00:16:33,020 Всички са жилави. 197 00:16:34,433 --> 00:16:35,278 Да. 198 00:16:40,286 --> 00:16:43,742 Добрите новини са, че се справяш по-добре… лошите са, че по-добре е тройка. 199 00:16:44,228 --> 00:16:46,527 Да. Предполагам, че това не е най-доброто ми постижение. 200 00:16:47,121 --> 00:16:48,339 Какво ти става? 201 00:16:48,595 --> 00:16:50,326 Ами. Значш, че Пейтън и аз скъсахме. 202 00:16:50,536 --> 00:16:53,183 - Аз и Пейтън. - О. И с теб ли е скъсала? 203 00:16:55,680 --> 00:16:58,636 Просто… Не знаех, че ще го приеме толкова навътре. 204 00:16:59,276 --> 00:17:01,068 Изкарала си го е на Брук на тренировката. 205 00:17:02,208 --> 00:17:03,725 Притеснявам се за нея. 206 00:17:03,918 --> 00:17:06,304 Ами, може би трябваше да се тревожиш повече за нея, когато бяхте заедно. 207 00:17:06,817 --> 00:17:08,854 - Съжалявам, стига, истина е. - Не! 208 00:17:09,034 --> 00:17:10,898 Не знаеш най-важното за Пейтън и мен. 209 00:17:13,742 --> 00:17:15,715 - Мен и Пейтън. - Както и да е. 210 00:17:30,712 --> 00:17:31,767 Защо правиш това? 211 00:17:37,108 --> 00:17:39,095 Ако бях на твое място, щях да се върна. 212 00:17:39,550 --> 00:17:41,214 Не и преди да ми кажеш какво има. 213 00:17:48,761 --> 00:17:50,634 Стига! Намали,Пейтън! Хайде! 214 00:17:51,668 --> 00:17:52,974 Намали! 215 00:17:55,299 --> 00:17:57,701 Пейтън? Намали. 216 00:17:58,356 --> 00:18:00,582 Караше към училище да ме вземе. 217 00:18:01,204 --> 00:18:04,438 Закъсняваше,затова мина на червено. 218 00:18:07,567 --> 00:18:10,496 Беше една светлина в грешната минута и край с нея. 219 00:18:20,455 --> 00:18:22,589 Майка ми премина веднъж на червено. 220 00:18:24,392 --> 00:18:26,832 Аз преминавам постоянно и нищо не става. 221 00:18:29,301 --> 00:18:30,520 Не е честно. 222 00:18:31,426 --> 00:18:32,446 Не,не е . 223 00:18:35,488 --> 00:18:36,757 Можеш да излезеш сега. 224 00:18:38,127 --> 00:18:39,628 Или мога да остана ако искаш. 225 00:18:41,513 --> 00:18:44,027 Не.Не можеш. 226 00:19:05,920 --> 00:19:08,116 - Хей,Кийт. - Хей. 227 00:19:08,208 --> 00:19:10,319 Два пъти в седмицата. Трябва да е някакъв рекорд. 228 00:19:10,487 --> 00:19:12,565 Да, е, става дума за това нещо баща/син. 229 00:19:13,297 --> 00:19:16,454 - Да.Какво ще кажеш за нещо хладно? - Не, тренирам. 230 00:19:19,551 --> 00:19:23,195 - Това е просто мач,Дан. - Не.Това е обществено събитие. 231 00:19:23,779 --> 00:19:26,907 Искам да кажа,какво ще си помислят хората? Особено след тази статия? 232 00:19:27,055 --> 00:19:28,643 О,да. За това… 233 00:19:29,437 --> 00:19:32,360 какво,по дяволите,ти става,да казваш на Лукас,че не заслужава името Скот? 234 00:19:33,046 --> 00:19:35,390 - Ами,не го заслужава. - По дяволите "не го заслужава". 235 00:19:35,923 --> 00:19:38,305 - Ти си му баща, Дан. - Точно така. 236 00:19:38,720 --> 00:19:43,173 Което ми напомня защо дойдох. Какво мислиш,че правиш,играейки в този мач? 237 00:19:43,219 --> 00:19:47,111 Искам да кажа, какво си мислиш,че си на Карън и сина й, не си съпруг. Нито баща. 238 00:19:48,443 --> 00:19:50,230 Колко струва това удобство? 239 00:19:52,046 --> 00:19:56,224 Защото ще изглежда като ад,когато те разпилея по мазния под. 240 00:19:57,275 --> 00:19:59,363 - Стига, големи братко. - Точно така.Голям брат. 241 00:19:59,447 --> 00:20:01,995 И без значение какво си правил на баскетболното игрище преди години, 242 00:20:02,072 --> 00:20:04,708 и без значение какво правиш сега, винаги ще съм твоя голям брат. 243 00:20:05,062 --> 00:20:09,118 Познай какво, Дани? Аз имам това име пръв. И сега то е на Лукас. 244 00:20:10,279 --> 00:20:11,902 И не можеш да направиш нищо. 245 00:20:13,228 --> 00:20:14,437 Добре,Кийт. 246 00:20:14,867 --> 00:20:17,074 Можеш да се срамуваш от мен. 247 00:20:17,959 --> 00:20:19,521 Можеш да се срамуваш и от Лукас. 248 00:20:20,632 --> 00:20:26,597 Но какво те кара да мислиш,че ние не се срамуваме от теб? А? 249 00:20:27,653 --> 00:20:28,891 Сега се разкарай от гаража ми. 250 00:20:44,874 --> 00:20:45,880 Здрасти. 251 00:20:49,013 --> 00:20:53,415 Никога не знаеш кого ще видиш в мъжката съблекалня тези дни. 252 00:20:53,810 --> 00:20:54,942 Или какво ще видиш. 253 00:20:56,309 --> 00:20:57,707 Мислех си,че може да поговорим. 254 00:20:58,229 --> 00:20:59,586 Освен ако...не си много зает. 255 00:21:00,482 --> 00:21:01,905 Не,не съм. Може да поговорим. 256 00:21:03,656 --> 00:21:04,813 Все още ли отричаш? 257 00:21:06,483 --> 00:21:07,266 Кое? 258 00:21:07,993 --> 00:21:08,986 Че ти липсва. 259 00:21:10,553 --> 00:21:11,853 Няма проблеми ако е така. 260 00:21:13,297 --> 00:21:14,901 Какво… учител ли си ми или психиатър? 261 00:21:15,638 --> 00:21:16,821 От каквото се нуждаеш. 262 00:21:20,011 --> 00:21:22,202 Държах се с Пейтън много зле. 263 00:21:22,846 --> 00:21:24,520 Имаше право да си тръгне. 264 00:21:26,496 --> 00:21:29,804 Добре, беше моя вина. Аз прецаках всичко. 265 00:21:31,412 --> 00:21:33,046 Искаше ми се да имам още един шанс. 266 00:21:36,737 --> 00:21:37,587 Добра работа. 267 00:21:38,993 --> 00:21:43,664 - Това е истината. - Не. На теста ти. 81. 268 00:21:46,808 --> 00:21:47,827 Знаеш ли,забавно е. 269 00:21:49,204 --> 00:21:52,405 Мисля,че ние говорим повече отколкото аз и Пейтън. 270 00:21:53,372 --> 00:21:55,763 Аз и Пейтън… добра работа. 271 00:21:56,055 --> 00:21:57,673 Да,ти също. 272 00:21:57,929 --> 00:21:59,664 Хей… ще дойдеш ли на мача? 273 00:22:00,570 --> 00:22:03,693 Ъм, ами, зависи как ще се справиш на теста по английски. 274 00:22:03,919 --> 00:22:07,258 Всичко по-малко от 81, и оставам вкъщи да гледам Офисът. 275 00:22:07,396 --> 00:22:08,118 Добре. 276 00:22:09,050 --> 00:22:09,929 Хейли? 277 00:22:10,699 --> 00:22:11,421 Да? 278 00:22:12,158 --> 00:22:13,893 Знам,че това не ти е лесно. 279 00:22:14,949 --> 00:22:17,129 Просто исках да ти благодаря. 280 00:22:19,220 --> 00:22:20,232 Успех. 281 00:22:27,570 --> 00:22:30,948 Жена ми не ми позволяваше да пуша в къщата, така че... 282 00:22:31,133 --> 00:22:33,677 имах навика да идвам тук на този мост. 283 00:22:34,630 --> 00:22:37,810 Бих ти предложил една, но знам, че се опитваш да ги откажеш. 284 00:22:39,739 --> 00:22:42,197 - От колко време си треньор? - Прекалено дълго. 285 00:22:43,396 --> 00:22:45,848 - Някога чудил ли си се? - Какво? 286 00:22:46,407 --> 00:22:49,064 Искам да кажа, прекарал си целия си жовот,гледайки как момчетата играят. 287 00:22:51,080 --> 00:22:54,925 Ами, предпочитам да си мисля, че ги учех как да играят. 288 00:22:56,733 --> 00:23:03,261 Да, понякога си мисля за разговорите, когато беше свършено между мен и жена ми. 289 00:23:03,983 --> 00:23:07,076 Ваканциите пропусках, защото тренирах някъде. 290 00:23:08,314 --> 00:23:11,473 Това е ,когато все повече си мисля,че беше грешка. 291 00:23:14,786 --> 00:23:16,936 - Липсва ли ти? - Всеки ден. 292 00:23:20,024 --> 00:23:23,885 Пейтън,трудно е да изгубиш някого. 293 00:23:25,922 --> 00:23:30,515 Прекарах много време в търсене на отговори и причини. 294 00:23:31,452 --> 00:23:33,766 Но не можеш да откриеш това, което го няма. 295 00:23:34,565 --> 00:23:35,885 Просто се случва. 296 00:23:37,748 --> 00:23:39,931 Ще палиш ли това нещо или не? 297 00:23:40,330 --> 00:23:47,683 Не. Обичах пурите, но не съм пушил откакто загубих Камила. 298 00:23:48,542 --> 00:23:50,407 Дори не нося кибрит вече. 299 00:23:53,284 --> 00:23:55,500 Не мисля,че ти помогнах много. 300 00:23:56,279 --> 00:23:57,888 Но знам едно нещо. 301 00:23:59,141 --> 00:24:01,128 Майка ти се гордее с теб. 302 00:24:03,053 --> 00:24:04,564 Грижи се за себе си, хлапе. 303 00:24:14,159 --> 00:24:16,011 - Хей. - Хей. 304 00:24:19,006 --> 00:24:20,856 Наистина не искам да бъде така, Люк. 305 00:24:21,095 --> 00:24:21,915 Кое? 306 00:24:22,796 --> 00:24:26,933 Това. Ние, да се избягваме един друг. Искам да кажа, ние сме приятели. 307 00:24:27,973 --> 00:24:30,845 Когато искаше да влезеш в отбора, 308 00:24:31,490 --> 00:24:34,910 не те разбрах и ти го казах, но те подкрепих. 309 00:24:35,484 --> 00:24:38,602 - Знам. - Затова...подкрепи ме! 310 00:24:39,430 --> 00:24:41,662 Когато обучавам някого, и те го разбират, 311 00:24:41,893 --> 00:24:46,333 и всичко се получава, се чувствам добре! Чувствам се полезна. 312 00:24:46,425 --> 00:24:48,887 По същия начин като теб,когато играеш баскетбол. 313 00:24:49,922 --> 00:24:52,036 Освен това, подобриха ли се нещата за теб? 314 00:24:52,312 --> 00:24:54,309 Отборът те остави намира, тормоза спря? 315 00:24:56,067 --> 00:24:59,916 Да. Значи си струва риска за мен. 316 00:25:00,714 --> 00:25:02,789 Това, за което не си струва сме ние. 317 00:25:03,009 --> 00:25:05,809 Ние сме приятели и това е важно за мен. 318 00:25:07,504 --> 00:25:08,902 Просто го обучаваш? 319 00:25:09,147 --> 00:25:13,622 Просто го обучавам.Това е. 320 00:25:14,395 --> 00:25:15,307 Добре. 321 00:25:25,307 --> 00:25:27,821 - О, мач. - Мисля, че се схванах. 322 00:25:29,289 --> 00:25:31,302 - Добре ли си? - Да. 323 00:25:34,149 --> 00:25:35,055 Да… 324 00:25:38,492 --> 00:25:41,307 Е,реши ли това нещо за името? 325 00:25:42,013 --> 00:25:46,441 Ами, направих формулярите. Но, ъ… мама трябва да ги подпише. 326 00:25:47,277 --> 00:25:48,643 Нещо против ако ти кажа какво мисля? 327 00:25:49,789 --> 00:25:50,810 Мисля,че току-що го направи. 328 00:25:52,110 --> 00:25:56,380 Хей,знам, че не съм ти баща, и никога не съм се опитвал да ти казвам какво да правиш,но… 329 00:25:58,055 --> 00:26:01,271 Просто… искам да си помислиш за това. 330 00:26:03,237 --> 00:26:04,132 Добре… 331 00:26:05,832 --> 00:26:07,885 и ти не трябва да играеш ако не искаш. 332 00:26:08,622 --> 00:26:09,811 О. Защо казваш това? 333 00:26:11,029 --> 00:26:14,376 Знам, че те поставя в трудна ситуация. 334 00:26:14,674 --> 00:26:16,907 И Дан и Нейтън са твое семейство също, нали? 335 00:26:18,402 --> 00:26:22,041 Доколкото съм заинтересован, ти и майка ти сте моето семейство. 336 00:26:22,236 --> 00:26:23,373 Докато ме има. 337 00:26:24,689 --> 00:26:30,137 Знаеш, Дан и аз, ние.. никога не сме били на едно мнение. Дори, когато бяхме деца. 338 00:26:30,202 --> 00:26:33,126 А Нейтън на практика е непознат. 339 00:26:34,816 --> 00:26:35,882 Освен това, 340 00:26:36,640 --> 00:26:40,453 за мен беше чест, че ме помоли да играя. 341 00:26:41,590 --> 00:26:42,552 Добре. 342 00:26:43,725 --> 00:26:45,312 Надявах се да кажеш това. 343 00:26:47,111 --> 00:26:48,564 Слушай. Трябва да тръгвам. 344 00:26:50,540 --> 00:26:51,232 Ще поговорим ли по-късно? 345 00:26:52,265 --> 00:26:52,931 Да. 346 00:26:54,200 --> 00:26:55,219 Внимай,става ли? 347 00:26:56,633 --> 00:26:58,230 - Хей, Кийт? - Да. 348 00:26:59,234 --> 00:27:01,302 - Мерси. - Да. 349 00:27:10,303 --> 00:27:11,086 Как е момчето ми? 350 00:27:12,275 --> 00:27:12,960 Защо? 351 00:27:14,103 --> 00:27:16,396 Татко те изпрати да ме шпионираш? Къде ми е питието? 352 00:27:24,660 --> 00:27:27,291 Знаеш, мислиш, че е организирал всичко това. 353 00:27:27,594 --> 00:27:29,176 За да може да се върне на игрището. 354 00:27:31,264 --> 00:27:34,056 Знам,че ти е трудно напоследък, Нейт. 355 00:27:34,148 --> 00:27:37,572 Но искам да знаеш, че нещата ще се променят тук. 356 00:27:38,166 --> 00:27:39,882 Просто искам да си пазеше силите. 357 00:27:41,331 --> 00:27:42,406 Искам да е добре. 358 00:27:43,640 --> 00:27:45,719 Просто толкова се труди за това нещо. 359 00:27:46,425 --> 00:27:49,636 Ами, ако не искаш да играеш, недей. 360 00:27:50,732 --> 00:27:52,119 Ще го преживее. 361 00:27:54,044 --> 00:27:55,570 Знаеш,че това е лъжа, мамо. 362 00:28:06,405 --> 00:28:07,085 Хей. 363 00:28:09,890 --> 00:28:11,110 Мислех си за теб. 364 00:28:12,291 --> 00:28:13,622 Опитай студен душ. 365 00:28:15,400 --> 00:28:18,415 Извинявай. Върза се на това. 366 00:28:19,302 --> 00:28:20,284 Да,предполагам. 367 00:28:22,117 --> 00:28:22,982 Как си? 368 00:28:23,748 --> 00:28:25,163 Да видим. 369 00:28:25,811 --> 00:28:29,387 Скъсах с гаджето си. Майка ми е мъртва. 370 00:28:30,028 --> 00:28:32,578 А баща ми пътува по работа. 371 00:28:33,637 --> 00:28:34,641 Какво работи? 372 00:28:35,195 --> 00:28:37,073 Капитан на кораб. 373 00:28:38,061 --> 00:28:43,278 Тук е само за тези раздвоени годишнини, но тази година изпрати съчувствията си по имейл. 374 00:28:45,255 --> 00:28:46,467 Прочетох статията ти. 375 00:28:47,637 --> 00:28:50,999 Изглежда, че вие сте едно чудесно,голямо,щастливо семейство. 376 00:28:51,086 --> 00:28:52,310 Да. Доста иронично,а? 377 00:28:53,232 --> 00:28:57,452 Знаеш ли, с удоволствие бих изтрил баща ми ,ако можех да върна майка ти. 378 00:29:00,600 --> 00:29:02,131 Ще ми се да можех да го променя за теб. 379 00:29:04,153 --> 00:29:05,253 Благодаря ти. 380 00:29:08,576 --> 00:29:10,113 Трябва да вървя. 381 00:29:12,074 --> 00:29:12,846 Хей,Пейтън! 382 00:29:14,486 --> 00:29:15,677 Не го проваляй, става ли? 383 00:29:26,774 --> 00:29:28,356 Вълнуваш ли се за мача утре? 384 00:29:28,780 --> 00:29:32,174 Честно? Като на Бъдни вечер. 385 00:29:34,403 --> 00:29:38,201 И беше ли лош… или добър? 386 00:29:38,519 --> 00:29:42,016 Дали съм бил лош? Ами,ти кое предпочиташ? 387 00:29:46,947 --> 00:29:53,864 Скъпи. Знам, че това е важно за теб и Нейтън и телантлив,но… 388 00:29:55,077 --> 00:29:57,494 мисля,че го притискаш прекалено много понякога. 389 00:29:58,859 --> 00:30:02,277 Притеснявам се, че няма да му харесва повече. 390 00:30:02,849 --> 00:30:06,557 О, той го харесва. Ако не, ще съжалява като си отиде. 391 00:30:07,371 --> 00:30:08,231 А ти? 392 00:30:09,331 --> 00:30:10,080 Всеки ден. 393 00:30:12,598 --> 00:30:14,077 Няма нищо като това,Деб. 394 00:30:15,107 --> 00:30:18,266 Влизаш на терена, чувайки възгласите на щастливата публика, 395 00:30:18,641 --> 00:30:20,345 знаейки, че това ще е твоята вечер. 396 00:30:22,055 --> 00:30:24,984 И за час или два, светът е твой 397 00:30:25,808 --> 00:30:27,979 и нищо не могат да направят, за да го спрат. 398 00:30:29,889 --> 00:30:32,658 Иска ми се да те познавах тогава. Иска ми се да беше там. 399 00:30:33,493 --> 00:30:37,743 Без да вземаш решения, да продаваш коли, да плащаш сметки. 400 00:30:39,100 --> 00:30:40,215 Просто играта. 401 00:30:42,065 --> 00:30:43,452 И беше добре. 402 00:30:48,675 --> 00:30:50,600 Най-доброто, което е било за мен. 403 00:30:52,812 --> 00:30:54,415 По-добре от живота ти сега? 404 00:30:55,423 --> 00:30:58,264 По-добре от... да познаваш сина си? 405 00:30:59,110 --> 00:31:00,149 Или мен? 406 00:31:04,056 --> 00:31:05,264 Беше различно. 407 00:31:18,488 --> 00:31:19,600 Как наричаш това? 408 00:31:20,409 --> 00:31:21,391 Любов. 409 00:31:24,037 --> 00:31:25,190 Какво искаш,Нейтън? 410 00:31:27,301 --> 00:31:28,601 Въпроса е какво не искам. 411 00:31:31,218 --> 00:31:32,671 Не искам това за нас. 412 00:31:33,189 --> 00:31:35,017 Може би трябваше да помислиш за това по-рано. 413 00:31:36,353 --> 00:31:37,417 Да,знам. 414 00:31:39,856 --> 00:31:42,296 Мислех си за това как беше,когато започнахме да излизаме. 415 00:31:44,227 --> 00:31:45,887 Като деня на плажа Ресфийлд. 416 00:31:46,827 --> 00:31:48,313 Нощите в стаята ти. 417 00:31:49,425 --> 00:31:51,692 Не сме били така отдавна. 418 00:31:52,338 --> 00:31:53,300 Можем да бъдем. 419 00:31:55,422 --> 00:31:58,967 Стига, Пейтън. Мислех си за теб. 420 00:31:59,889 --> 00:32:01,573 Знам,че и ти си мислеше за мен. 421 00:32:03,632 --> 00:32:05,512 Всъщност не ми беше много добре напоследък. 422 00:32:07,072 --> 00:32:08,260 Да,и на мен. 423 00:32:08,875 --> 00:32:12,614 Баща ми полудява за този мач баща/син, а майка ми… 424 00:32:13,182 --> 00:32:15,557 сякаш откакто се върна, иска да се мотаем. 425 00:32:15,613 --> 00:32:17,379 Наистина не ми се слуша това точно сега. 426 00:32:20,374 --> 00:32:23,876 Добре. Ами, ще дойдеш ли на мача? 427 00:32:24,629 --> 00:32:26,206 Можем после да излезем. 428 00:32:35,919 --> 00:32:37,230 Липсваш ми, Пейтън. 429 00:32:40,237 --> 00:32:41,413 Ще се видим там. 430 00:32:59,431 --> 00:33:00,639 Ще те настигна после. 431 00:33:01,739 --> 00:33:04,121 - Имаш ли секунда? - Хей,да,какво има? 432 00:33:05,073 --> 00:33:05,993 Виж това. 433 00:33:06,553 --> 00:33:09,338 84! Това е страхотно. 434 00:33:10,762 --> 00:33:12,651 Да,поздравления! 435 00:33:29,311 --> 00:33:32,901 Хей! Дан мъжът, ще ни изведеш ли днес или какво? 436 00:33:32,992 --> 00:33:36,193 Знаеш, Брус. Аз ще водя отбора, а Кийт ще бъде жокей. 437 00:33:39,407 --> 00:33:42,347 - Кийт, радвам се да те видя приятел. - И аз, Брус. 438 00:33:42,530 --> 00:33:44,989 Не знаех, че имаш син, който играе баслетбол. 439 00:33:46,536 --> 00:33:47,995 Ами, всъщност само замествам. 440 00:33:48,823 --> 00:33:50,775 Едно от момчетата няма баща. 441 00:33:58,436 --> 00:34:00,662 Люк! Лукас! 442 00:34:01,527 --> 00:34:03,027 Хей, Скот! 443 00:34:11,004 --> 00:34:12,520 Добър вечер, дами и господа. 444 00:34:12,627 --> 00:34:16,611 И добре дошли на благотворителния мач на Трий Хил Рейвънс - баща и син. 445 00:34:16,816 --> 00:34:20,865 Тази вечер бащите се бият срещу синовете и победителят взема похвалите. 446 00:34:22,335 --> 00:34:27,419 Идва скоро тази вечер, най-добрия в лигата на синовете Нейтън Скот. 447 00:34:28,234 --> 00:34:31,777 А за бащите, с най-много отбелязани точки в историята на Трий Хил, 448 00:34:31,859 --> 00:34:37,362 и шампион на щата, вдигнете ръцете си за Дан Скот! 449 00:34:44,311 --> 00:34:46,655 Изглежда,че старецът събра повече аплодисменти от теб. 450 00:34:46,701 --> 00:34:48,457 Сигурен ли си, че слуховият апарат не е прекалено усилен? 451 00:35:14,185 --> 00:35:17,340 По-малко от минута остава и синовете на Рейвънс започват шоуто. 452 00:35:17,483 --> 00:35:19,585 Подиграват се с това. 453 00:35:19,623 --> 00:35:22,070 28 точки по-напред от бащите… 454 00:35:25,684 --> 00:35:29,362 Лукас Скот върти топката на пръста си… към Хамилтън… 455 00:35:33,108 --> 00:35:38,312 - Хамилтън засрамва баща си. - Не опитвай тези боклуци на мен,Нейт. 456 00:35:43,288 --> 00:35:47,291 Нейтън Скот опитва… отбелязва и напускат с 30 точки аванс. 457 00:35:50,706 --> 00:35:52,954 Много зле там момчета. Неудобно е. 458 00:35:53,252 --> 00:35:54,244 За теб , може би. 459 00:35:54,992 --> 00:35:59,668 Стига де… ти играеш на къща с момиче,което забременя от мен в гимназията и аз трябва да се срамувам? 460 00:36:00,460 --> 00:36:03,339 Неудобно е,защото сме стари мъже Дан,играйки ужасно 461 00:36:03,420 --> 00:36:06,052 и така трябва да бъде. - Не за мен. 462 00:36:11,991 --> 00:36:14,448 - Наближава враг. - Точно така наближава враг. 463 00:36:14,540 --> 00:36:15,979 Ще играеш най-добрата си игра или какво? 464 00:36:16,686 --> 00:36:19,491 - Падате с 30, татко. - НЕ,говоря на теб. 465 00:36:19,852 --> 00:36:22,185 Играй най-добре,аз също и ще видим. 466 00:36:22,864 --> 00:36:24,965 - Ще видим какво? - Кой е най-добрия. 467 00:36:25,159 --> 00:36:26,727 Или може би предпочиташ да не знаеш. 468 00:36:27,325 --> 00:36:30,983 - Хей. Стига,успокой се,малки братко. - Не ти е тук мястото, Кийт. 469 00:36:31,206 --> 00:36:34,110 Нито пък твоето,Дан. 470 00:36:34,713 --> 00:36:37,945 Това е техния мач сега. Трябва да е гордеем,че са толкова добри. 471 00:36:38,057 --> 00:36:39,864 Сякаш имаш нещо с това. 472 00:36:43,403 --> 00:36:44,806 Отивай си, Дани. 473 00:36:48,027 --> 00:36:49,239 Да видим какво можеш. 474 00:36:55,434 --> 00:36:57,385 Ако някой от вас покаже най-добрата си игра... 475 00:36:58,394 --> 00:36:59,591 ще го нараня. 476 00:37:02,230 --> 00:37:03,682 Хей,справяш се добре. 477 00:37:53,773 --> 00:37:59,614 - Лукас. Люк. Сърдиш ли ми се? Какво има? - Не искам да говоря точно сега. 478 00:37:59,891 --> 00:38:01,779 Добре,не можеш ли да ми кажеш какво съм направила? 479 00:38:02,252 --> 00:38:04,806 - Видях те с него. - Кой,Нейтън? 480 00:38:05,318 --> 00:38:08,528 Господи,изкарал е добра оценка по математика. Нищо е. 481 00:38:08,857 --> 00:38:10,571 Искам да ти вярвам,Хейли.Наистина. 482 00:38:11,313 --> 00:38:16,341 -Но мисля,че не ми казваш истината. - Казвам ти истината,Лукас. Нищо не се случва. 483 00:38:22,680 --> 00:38:23,940 Хубава гривна. 484 00:38:28,123 --> 00:38:31,692 Добре приятели, невероятно представяне за Дан Скот. Хлапетата са прекалено много. 485 00:38:31,773 --> 00:38:33,381 Какво ще кажете да го направим по-интересно? 486 00:38:33,607 --> 00:38:37,517 Нека направим резултата 0-0, и следващия кош печели. 487 00:38:37,677 --> 00:38:38,828 Добре,дай ми топката. 488 00:38:39,068 --> 00:38:42,439 Добре.Хайде приятели. Рейвънс на три. Едно, две, три! Рейвънс. 489 00:38:51,530 --> 00:38:54,343 Сновете Рейвънс са с топката, и следващия кош печели. 490 00:38:54,966 --> 00:38:55,945 Край на играта,татко. 491 00:38:58,884 --> 00:39:03,149 Нейтън Скот на финала. Хваща топката по крилото. И отива до - боже господи! 492 00:39:03,948 --> 00:39:05,643 Да се надяваме,че младежът е добре. 493 00:39:12,451 --> 00:39:13,522 Добре ли си? 494 00:39:15,318 --> 00:39:16,993 Не бих ти дал печелившият букет,Нейтън. 495 00:39:26,537 --> 00:39:28,631 - Да ги победим? - Да. 496 00:39:29,138 --> 00:39:30,684 Но искам да го направя сам. 497 00:39:32,313 --> 00:39:34,889 Е,добри новини,приятели. Нейтън изглежда добре. 498 00:39:34,990 --> 00:39:37,136 И синовете Рейвънс все още владеят… 499 00:39:38,574 --> 00:39:40,515 Лукас Скот подава към Нейтън. 500 00:39:41,934 --> 00:39:44,975 Той тръгва- ооо! Испуска топката. Движи се. 501 00:39:45,128 --> 00:39:48,399 Това ще е обрат. Бащите владеят топката. 502 00:39:48,758 --> 00:39:50,954 Изглежда,че е време за да им го върнат 503 00:39:54,119 --> 00:39:55,998 Това беше нескопосано завъртане, Нейтън. Не си ти. 504 00:39:56,060 --> 00:39:58,773 - Беше нарочно, татко. - Нарочно?Защо? 505 00:39:58,851 --> 00:40:00,498 Защото не заслужаваш най-добрата ми игра. 506 00:40:01,180 --> 00:40:04,778 Виж. Можех да те победя. И двамата го знаем. 507 00:40:04,856 --> 00:40:07,989 Ако искаш да се занимаваш с това,давай. Ще ти го позволя. 508 00:40:22,592 --> 00:40:23,989 Не си ме побетил,татко. 509 00:40:24,681 --> 00:40:25,908 Никога няма. 510 00:40:41,003 --> 00:40:41,726 Добра игра. 511 00:40:42,760 --> 00:40:45,974 Какво? Шегуваш ли се? Бях сред най-ужасните там. 512 00:40:46,235 --> 00:40:48,918 Включително стария г-н Будиерес и дървения му крак. 513 00:40:50,055 --> 00:40:52,041 О, Кийт, знаеш,че не е заради баскетбола. 514 00:40:54,464 --> 00:40:55,637 И просто знаеш… 515 00:40:56,404 --> 00:40:57,633 каквото направи за мен, 516 00:40:58,898 --> 00:41:01,084 каквото си направил за мен… 517 00:41:03,506 --> 00:41:06,588 ами, нека да кажем просто,че се гордея,че беше мой баща за мача. 518 00:41:09,619 --> 00:41:14,673 Мислех си за това, което каза за името Скот, и... 519 00:41:16,212 --> 00:41:21,216 мисля да го задържа. Надявам се да го нося толкова добре, колкото теб. 520 00:41:22,148 --> 00:41:23,116 Мерси. 521 00:41:34,082 --> 00:41:34,819 Хей. 522 00:41:40,119 --> 00:41:41,102 Радвам се,че дойде. 523 00:41:42,449 --> 00:41:43,342 Знаех,че ще дойдеш 524 00:41:47,764 --> 00:41:49,766 Искам да знаеш,че нещата ще са различни за нас. 525 00:41:50,492 --> 00:41:52,274 Знаеш ли,че майка ми почина тази вечер? 526 00:41:52,817 --> 00:41:54,260 Преди седем години? 527 00:41:57,196 --> 00:41:59,519 Не знаеш, защото никога не си питал 528 00:42:01,966 --> 00:42:03,636 Не дойдох заради теб тази вечер. 529 00:42:05,151 --> 00:42:06,349 Защо дойде? 530 00:42:39,000 --> 00:42:40,848 Джон Стайнбек някога е написал 531 00:42:42,001 --> 00:42:46,021 “Изглежда ми,че ако аз и ти трябва да изберем 532 00:42:46,075 --> 00:42:48,154 между два вида мисъл или действи, 533 00:42:49,572 --> 00:42:51,206 трябва да помним смъртта си 534 00:42:51,764 --> 00:42:53,182 и да опитаме да живеем така, 535 00:42:54,737 --> 00:42:57,744 че смъртта ни да не носи удоволствие на света." 536 00:43:11,584 --> 00:43:19,264 Превод : ludoto_mimi