1 00:00:00,170 --> 00:00:01,410 Дава ти сила. 2 00:00:08,370 --> 00:00:10,290 Ще ви предам на Съвета на джедаите. 3 00:00:10,890 --> 00:00:12,250 Разбира се, би трябвало. 4 00:00:12,770 --> 00:00:14,930 Но не си сигурен за намеренията им, нали? 5 00:00:15,650 --> 00:00:17,410 Бързо ще разкрия истината за това. 6 00:00:18,690 --> 00:00:20,570 Притежаваш голяма мъдрост, Анакин. 7 00:00:21,370 --> 00:00:23,690 Узнай силата на тъмната страна. 8 00:00:24,810 --> 00:00:27,210 Силата, с която ще спасиш Падме. 9 00:02:30,850 --> 00:02:32,090 Толкова нецивилизовано! 10 00:02:38,890 --> 00:02:39,650 Учителю Уинду. 11 00:02:40,450 --> 00:02:41,290 Трябва да говоря с вас. - Скайуокър. 12 00:02:44,530 --> 00:02:45,690 Току-що получихме вест, че Оби-Уан е унищожил генерал Грийвъс. 13 00:02:46,690 --> 00:02:48,170 Сега очакваме канцлерът да върне пълномощията си на сената. 14 00:02:48,810 --> 00:02:50,210 Няма да предаде пълномощието си. 15 00:02:50,770 --> 00:02:51,850 Току-що узнах ужасната истина. 16 00:02:52,490 --> 00:02:53,970 Мисля, че канцлер Палпатин е ситски лорд. 17 00:02:55,890 --> 00:02:57,570 Ситски лорд?! 18 00:02:58,130 --> 00:02:59,930 Да, този, когото търсехме. 19 00:03:00,530 --> 00:03:01,090 Как разбра? 20 00:03:01,770 --> 00:03:05,410 Той познава силата. Обучен е на тъмната й страна. 21 00:03:06,770 --> 00:03:07,770 Сигурен ли си? - Напълно. 22 00:03:10,570 --> 00:03:12,370 Значи най-големите ни страхове се сбъднаха. 23 00:03:13,050 --> 00:03:15,490 Трябва да действаме бързо за да оцелее джедайският орден. 24 00:03:16,250 --> 00:03:18,170 Учителю, канцлерът е много силен. 25 00:03:19,010 --> 00:03:20,690 Ще ви е нужна помощта ми, ако искате да го задържите. 26 00:03:21,410 --> 00:03:23,130 За твое добро е да стоиш настрана. 27 00:03:23,850 --> 00:03:26,290 Усещам объркани чувства в теб, млади Скайуокър. 28 00:03:26,770 --> 00:03:28,410 Силен страх замъглява преценката ти. 29 00:03:28,930 --> 00:03:30,050 Трябва да отида, учителю. - Не! 30 00:03:33,170 --> 00:03:36,210 Ако казаното от теб е истина, ти спечели доверието ми. 31 00:03:37,090 --> 00:03:38,650 Но засега ще останеш тук. 32 00:03:40,290 --> 00:03:42,330 Изчакай в залата на джедаите докато се завърнем. 33 00:03:45,010 --> 00:03:46,210 Да, учителю. 34 00:04:16,170 --> 00:04:17,890 Знаеш го, нали? 35 00:04:18,970 --> 00:04:20,890 Ако джедаите ме унищожат, 36 00:04:21,730 --> 00:04:23,930 всеки шанс за нейното спасение ще бъде загубен. 37 00:05:49,170 --> 00:05:50,250 Учителю Уинду! 38 00:05:50,770 --> 00:05:52,570 Явно генерал Грийвъс е унищожен. 39 00:05:54,170 --> 00:05:56,010 Признавам, че сте тук по-рано от очакваното. 40 00:05:56,970 --> 00:05:59,330 От името на сената на Галактическата република, 41 00:06:00,290 --> 00:06:01,730 вие сте арестуван, канцлер. 42 00:06:02,410 --> 00:06:04,050 Заплашвате ли ме, учителю джедай? 43 00:06:04,730 --> 00:06:06,130 Сенатът ще реши съдбата ви. 44 00:06:06,730 --> 00:06:08,650 Аз съм сената! 45 00:06:09,130 --> 00:06:09,770 Все още не! 46 00:06:15,410 --> 00:06:17,370 Това е измяна тогава. 47 00:07:53,090 --> 00:07:55,370 Вие сте арестуван, милорд! 48 00:07:57,570 --> 00:07:59,570 Анакин, казах ти, че ще се стигне дотук. 49 00:08:00,450 --> 00:08:02,970 Бях прав. Джедаите завземат властта! 50 00:08:03,770 --> 00:08:05,690 Гнетът на ситите не ще се завърне никога. 51 00:08:06,410 --> 00:08:07,690 Вие загубихте! 52 00:08:08,730 --> 00:08:13,610 Не! Ти ще умреш! 53 00:08:17,290 --> 00:08:18,290 Той е изменник! 54 00:08:19,050 --> 00:08:20,250 Той е изменникът! 55 00:08:24,370 --> 00:08:27,090 Аз имам силата да спася любимата ти. 56 00:08:28,330 --> 00:08:30,210 Ти трябва да избереш! 57 00:08:31,170 --> 00:08:33,130 Не го слушай, Анакин! 58 00:08:35,050 --> 00:08:36,650 Не му позволявай да ме убие! 59 00:08:40,490 --> 00:08:46,570 Не мога да го удържа повече... Прекалено съм слаб... 60 00:08:48,970 --> 00:08:51,290 Анакин, помогни ми! Помогни ми! 61 00:08:54,970 --> 00:08:58,250 Не издържам повече. 62 00:08:59,210 --> 00:09:01,490 Ще прекратя това веднъж завинаги! 63 00:09:02,210 --> 00:09:02,970 Не можеш! 64 00:09:04,090 --> 00:09:05,410 Той трябва да бъде съден. 65 00:09:06,490 --> 00:09:08,730 Властта над сената и съда е у него! 66 00:09:09,330 --> 00:09:11,050 Прекалено опасен е за да бъде оставен жив! 67 00:09:11,570 --> 00:09:14,690 Толкова съм слаб... 68 00:09:15,290 --> 00:09:16,010 Не ме убивай, моля те! 69 00:09:16,730 --> 00:09:17,130 Това не е пътят на джедая! 70 00:09:17,810 --> 00:09:18,250 Той трябва да живее! 71 00:09:21,650 --> 00:09:23,370 Моля те, недей! - Имам нужда от него! 72 00:09:25,130 --> 00:09:26,250 Моля те, не! 73 00:09:42,370 --> 00:09:44,770 Аз все още съм силен! 74 00:09:56,530 --> 00:09:57,610 Какво сторих?! 75 00:10:06,250 --> 00:10:08,290 Следваш съдбата си. 76 00:10:08,890 --> 00:10:09,490 Анакин... 77 00:10:11,490 --> 00:10:18,170 Стани мой ученик и изучи тъмната страна на силата! 78 00:10:21,450 --> 00:10:23,730 Ще направя каквото пожелаете. 79 00:10:26,210 --> 00:10:28,410 Добре. 80 00:10:30,210 --> 00:10:32,370 Само ме научете как да спася живота на Падме. 81 00:10:34,650 --> 00:10:36,610 Не мога да живея без нея. 82 00:10:40,090 --> 00:10:47,890 Да измамиш смъртта е сила, която само един е овладял, 83 00:10:48,450 --> 00:10:49,490 но ако сме заедно... 84 00:10:50,250 --> 00:10:51,490 Знам, че можем да открием тайната. 85 00:10:53,370 --> 00:10:55,290 Заклевам се да следвам 86 00:10:57,130 --> 00:10:58,690 вашите учения. 87 00:10:59,970 --> 00:11:00,890 Добре. 88 00:11:02,610 --> 00:11:04,130 Добре. 89 00:11:12,570 --> 00:11:16,410 Голяма е силата в теб. 90 00:11:17,570 --> 00:11:21,330 Могъщ сит ще станеш. 91 00:11:22,610 --> 00:11:25,370 Отсега нататък името ти ще е... 92 00:11:26,290 --> 00:11:29,050 Дарт Вейдър! 93 00:11:34,890 --> 00:11:37,330 Благодаря ви, господарю. 94 00:11:39,810 --> 00:11:41,290 Стани. 95 00:11:55,250 --> 00:11:58,730 Тъй като съветът не ти се доверяваше, млади ми ученико, 96 00:12:00,450 --> 00:12:03,770 мисля, че ти си единственият джедай, който не знае за този заговор. 97 00:12:06,490 --> 00:12:09,610 Когато джедаите узнаят за случилото се тук, ще ни убият. 98 00:12:10,890 --> 00:12:12,730 В едно с всички сенатори. 99 00:12:14,050 --> 00:12:15,130 Съгласен съм. 100 00:12:15,890 --> 00:12:18,610 Следващият ход на съвета ще е насочен срещу сената. 101 00:12:19,450 --> 00:12:21,530 Всеки един джедай, 102 00:12:22,410 --> 00:12:25,090 включително и приятелят ти Оби-Уан Кеноби, 103 00:12:25,730 --> 00:12:28,290 сега е враг на Републиката. 104 00:12:29,810 --> 00:12:31,290 Разбирам, господарю. 105 00:12:32,490 --> 00:12:33,690 Трябва да сме бързи. 106 00:12:34,570 --> 00:12:35,770 Джедаите са непреклонни. 107 00:12:36,530 --> 00:12:41,850 Ако не са унищожени всичките, ще има нови войни без край. 108 00:12:43,770 --> 00:12:46,850 Най-напред искам да идеш в храма на джедаите. 109 00:12:48,650 --> 00:12:50,170 Ще ги сварим неподготвени. 110 00:12:51,610 --> 00:12:54,810 Стори каквото трябва, лорд Вейдър! 111 00:12:55,370 --> 00:12:57,930 Не се колебай, нямай милост! 112 00:12:58,970 --> 00:13:03,490 Само така тъмната страна ще набере мощ в теб. 113 00:13:04,210 --> 00:13:05,650 За да спасиш Падме. 114 00:13:07,130 --> 00:13:09,810 А другите джедай, пръснати из галактиката? 115 00:13:10,410 --> 00:13:12,970 С бунтът им ще се разправим... 116 00:13:15,090 --> 00:13:18,210 След като избиеш всички джедаи в храма, 117 00:13:18,730 --> 00:13:24,090 иди в системата Мустафар и заличи вицекрал Гънрей. 118 00:13:24,690 --> 00:13:26,890 и другите водачи на отцепниците. 119 00:13:28,050 --> 00:13:33,050 Отново ситите ще управляват галактиката! 120 00:13:34,730 --> 00:13:40,690 И ще настъпи мир за нас. 121 00:14:47,210 --> 00:14:48,410 Командире, свържи се с хората си! 122 00:14:49,130 --> 00:14:50,690 Кажете им да се придвижат към горните нива! 123 00:14:51,250 --> 00:14:52,050 Слушам, сър. 124 00:14:52,730 --> 00:14:54,690 Струва ми се, че това ще ви е от полза. 125 00:14:55,610 --> 00:14:58,650 Благодаря, Коди. Сега да се раздвижим, битка трябва да спечелим. 126 00:14:59,330 --> 00:14:59,930 Слушам, сър. 127 00:15:06,930 --> 00:15:12,050 Командир Коди, времето настъпи. 128 00:15:12,770 --> 00:15:15,770 Изпълнете Заповед 66. 129 00:15:16,690 --> 00:15:18,170 Слушам, господарю. 130 00:15:23,610 --> 00:15:24,610 Стреляйте! 131 00:16:39,570 --> 00:16:42,570 Изпълнете Заповед 66. 132 00:16:43,850 --> 00:16:45,090 Ще бъде изпълнено, господарю. 133 00:18:03,570 --> 00:18:07,170 Учителю Скайуокър, прекалено много са. Какво ще правим? 134 00:18:18,370 --> 00:18:21,970 От кабинета на канцлера казаха, че господарят Анакин се е върнал в храма. 135 00:18:23,370 --> 00:18:24,890 Не се тревожете, сигурен съм, че е добре. 136 00:18:53,210 --> 00:18:54,170 Какво става тук? 137 00:18:54,690 --> 00:18:55,610 Имало е бунт, сър. 138 00:18:56,210 --> 00:18:57,810 Нищо тревожно, ситуацията е овладяна. 139 00:18:59,290 --> 00:19:01,250 Съжалявам, сър. Време е да си тръгвате. 140 00:19:03,250 --> 00:19:04,370 Значи това е. 141 00:19:09,490 --> 00:19:09,890 Хванете го! 142 00:19:10,890 --> 00:19:11,690 Хванете го! 143 00:19:27,730 --> 00:19:29,050 Този го оставете! 144 00:19:55,490 --> 00:19:58,130 Всички уукита са мъртви. Продължавайте на изток. 145 00:20:07,530 --> 00:20:08,610 Сбогом, Тарфул. 146 00:20:09,290 --> 00:20:10,850 Сбогом, Чубака. 147 00:20:13,250 --> 00:20:15,130 На мен ще липсвате. 148 00:20:51,290 --> 00:20:54,930 Дано се свържем с джедаите преди да са попаднали в тази катастрофа. 149 00:21:01,410 --> 00:21:02,210 Открихте ли Кеноби? 150 00:21:02,890 --> 00:21:04,810 Сър, никой не би оцелял от такова падане. 151 00:21:05,650 --> 00:21:07,210 Качвайте всички на корабите! 152 00:21:08,330 --> 00:21:09,090 По-бързо! 153 00:21:41,770 --> 00:21:45,530 Извънреден код 913. Нямам контакт на никаква честота. 154 00:21:47,610 --> 00:21:49,570 Учителю Кеноби! - Повторете. 155 00:21:50,570 --> 00:21:52,530 Учителю Кеноби! - Сенатор Органа? 156 00:21:53,210 --> 00:21:55,330 Клонираните ми войници се обърнаха срещу мен, нужна ми е помощ. 157 00:21:56,050 --> 00:21:59,410 Току-що спасихме учителят Йода. Устроили са засада навсякъде. 158 00:21:59,970 --> 00:22:01,570 Изпращаме ви координатите си. 159 00:22:10,050 --> 00:22:11,490 Тихо, не толкова високо. 160 00:22:11,730 --> 00:22:12,850 Добре ли си? Чух, че имало нападение в храма. 161 00:22:14,410 --> 00:22:15,770 Пушекът се вижда оттук. - Добре съм, добре съм. 162 00:22:16,970 --> 00:22:18,330 Исках да се уверя, че ти и бебето сте в безопасност. 163 00:22:19,290 --> 00:22:20,050 Какво става? 164 00:22:21,290 --> 00:22:23,130 Джедаите се опитаха да отхвърлят властта на Републиката. 165 00:22:24,370 --> 00:22:25,690 Не мога да повярвам! 166 00:22:26,210 --> 00:22:29,090 Сам видях как учителят Уинду се опита да убие канцлер Палпатин. 167 00:22:30,490 --> 00:22:31,370 О, Анакин! 168 00:22:32,090 --> 00:22:33,130 Какво ще правиш? 169 00:22:41,930 --> 00:22:43,410 Няма да предам Републиката. 170 00:22:45,890 --> 00:22:47,410 Предан съм на канцлера. 171 00:22:48,810 --> 00:22:50,130 На сената. 172 00:22:50,850 --> 00:22:51,650 И на теб. 173 00:22:52,410 --> 00:22:53,450 А Оби-Уан? 174 00:22:54,290 --> 00:22:55,250 Не зная. 175 00:22:56,530 --> 00:22:57,410 Много джедаи са убити. 176 00:22:58,450 --> 00:23:00,730 Можем само да се надяваме, че останал верен на канцлера. 177 00:23:02,530 --> 00:23:03,570 Анакин, страх ме е. 178 00:23:07,130 --> 00:23:08,330 Имай вяра, любов моя. 179 00:23:09,170 --> 00:23:10,610 Всичко ще се нареди. 180 00:23:12,050 --> 00:23:14,210 Канцлерът ми възложи много важна мисия. 181 00:23:15,330 --> 00:23:17,530 Отцепниците са се събрали в системата Мустафар. 182 00:23:18,610 --> 00:23:20,090 Ще сложа край на тази война. 183 00:23:20,890 --> 00:23:22,210 Чакай моето завръщане. 184 00:23:22,810 --> 00:23:24,450 Всичко ще е различно. Обещавам! 185 00:23:30,530 --> 00:23:31,850 Чакай ме, моля те. 186 00:23:36,970 --> 00:23:38,770 Е, той е под голямо напрежение напоследък, Арту. 187 00:23:41,170 --> 00:23:42,810 Пази се, малък приятелю. 188 00:23:47,690 --> 00:23:50,010 Милейди, мога ли да направя нещо за вас? 189 00:23:51,050 --> 00:23:52,250 Не, благодаря ти, Трипио. 190 00:23:55,330 --> 00:23:57,370 Чувствам се толкова безпомощен. 191 00:24:21,530 --> 00:24:24,770 Колко джедаи са оцелели? 192 00:24:24,770 --> 00:24:27,890 От никой вест дошла не е. 193 00:24:27,890 --> 00:24:31,170 Видях хиляди войници да атакуват храма на джедаите. 194 00:24:31,170 --> 00:24:33,090 Затова тръгнах да търся Йода. 195 00:24:33,090 --> 00:24:35,690 Някой обади ли се от храма? 196 00:24:35,690 --> 00:24:39,490 Кодирано съобщение за отстъпление получихме. 197 00:24:39,610 --> 00:24:42,970 Изисква се всички джедаи да се върнат в храма. 198 00:24:42,970 --> 00:24:46,450 Казва се, че войната е свършила. - Тогава трябва да се върнем! 199 00:24:47,450 --> 00:24:51,250 Ако има оцелели, ще попаднат във капана и ще ги убият! 200 00:24:52,050 --> 00:24:55,850 Да премахнем кодираният сигнал предлагаш ти? 201 00:24:56,490 --> 00:24:59,810 Да, учителю. Прекалено много има за губене. 202 00:24:59,810 --> 00:25:01,530 Съгласен съм. 203 00:25:01,530 --> 00:25:05,330 Узнаем ли повече, пътят ни по светъл ще е. 204 00:25:23,290 --> 00:25:26,650 Планът върви както обещахте, господарю. 205 00:25:26,650 --> 00:25:29,730 Добре се справихте, вицекралю. 206 00:25:29,730 --> 00:25:32,290 Когато пристигне моят нов ученик, 207 00:25:32,290 --> 00:25:35,570 когато Дарт Вейдър дойде, 208 00:25:35,570 --> 00:25:39,370 той ще се погрижи за вас. 209 00:25:50,130 --> 00:25:52,570 Получаваме съобщение от кабинета на канцлера, сър. 210 00:25:52,570 --> 00:25:56,370 Пусни го. - Слушам, сър. 211 00:25:56,530 --> 00:25:58,050 Сенатор Органа, 212 00:25:58,050 --> 00:26:02,930 Върховният канцлер изисква присъствието ви на извънредно заседание на сената. 213 00:26:03,530 --> 00:26:05,650 Ще бъда там. 214 00:26:05,650 --> 00:26:09,210 Той ще ви очаква. 215 00:26:09,210 --> 00:26:11,730 Може да е капан. 216 00:26:11,730 --> 00:26:13,330 Не мисля така. 217 00:26:13,330 --> 00:26:16,810 Канцлерът не може да владее хиляди звездни системи 218 00:26:16,810 --> 00:26:19,330 без помощта на сената. 219 00:26:19,330 --> 00:26:22,250 Щом извънредно съвещание е свикано, 220 00:26:22,250 --> 00:26:26,770 промъкването в храма за нас по-лесно ще е. 221 00:27:01,050 --> 00:27:04,850 Арту, остани при кораба. 222 00:27:27,050 --> 00:27:30,850 Добре дошли, лорд Вейдър, очаквахме ви. 223 00:28:00,650 --> 00:28:03,130 Бунтът на джедаите 224 00:28:03,130 --> 00:28:05,250 е осуетен. 225 00:28:05,250 --> 00:28:09,050 Какво стана? - Канцлерът ни разкрива заговора 226 00:28:09,050 --> 00:28:11,530 на джедаите за да спечели сенаторите. 227 00:28:11,530 --> 00:28:16,690 Оцелелите джедаи ще бъдат преследвани и разгромени! 228 00:28:31,770 --> 00:28:35,370 Нито един от малките ученици не е оцелял. 229 00:28:35,370 --> 00:28:41,250 Не от клониран този падуан убит е бил. 230 00:28:38,330 --> 00:28:42,130 Лазерен меч сразил го е. 231 00:28:47,530 --> 00:28:49,290 Но кой? 232 00:28:49,290 --> 00:28:53,090 Кой би сторил това? 233 00:29:02,690 --> 00:29:07,850 Атентатът срещу мен ме остави белязан 234 00:29:08,210 --> 00:29:11,690 и обезобразен. 235 00:29:11,690 --> 00:29:19,090 Но уверявам ви, решителността ми никога не е била по-силна! 236 00:29:37,530 --> 00:29:42,690 За да се осигури безопасност и неотслабваща стабилност, 237 00:29:43,770 --> 00:29:52,250 Републиката ще бъде реформирана в първата Галактическа Империя! 238 00:29:53,610 --> 00:29:59,530 За здраво и сигурно общество! 239 00:30:08,810 --> 00:30:11,610 И ето така умира свободата. 240 00:30:11,610 --> 00:30:15,410 Сред оглушителни овации. 241 00:30:15,250 --> 00:30:19,810 Но войната свърши! Лорд Сидиъс ни обеща мир! 242 00:30:20,090 --> 00:30:23,890 Ние искаме само... 243 00:30:29,330 --> 00:30:33,450 Препрограмирах кода да предупреждава всички оцелели джедаи да стоят далеч. 244 00:30:34,410 --> 00:30:40,530 На клонираните доста време ще е нужно, препрограмирането да усетят. 245 00:30:52,370 --> 00:30:55,210 Учителю, почакайте. 246 00:30:55,210 --> 00:30:59,010 Трябва да узная нещо. 247 00:31:03,370 --> 00:31:07,570 Видиш ли записите, само болка ще откриеш. 248 00:31:08,730 --> 00:31:12,530 Трябва да узная истината, учителю. 249 00:31:16,570 --> 00:31:20,370 Не може да бъде! 250 00:31:20,890 --> 00:31:24,690 Добре се справи, мой нови ученико. 251 00:31:25,090 --> 00:31:31,050 Сега, лорд Вейдър, донеси мир на Империята. 252 00:31:31,970 --> 00:31:34,450 Не мога повече да гледам. 253 00:31:34,450 --> 00:31:38,250 Да унищожим ситът ние трябва. 254 00:31:40,330 --> 00:31:43,010 Изпратете ме да убия Императора, 255 00:31:43,010 --> 00:31:44,530 но не и Анакин. 256 00:31:44,530 --> 00:31:49,530 Да победиш лорд Сидиъс достатъчно силен ти не си. 257 00:31:49,850 --> 00:31:53,450 Той ми е като брат. Не мога да го направя! 258 00:31:52,450 --> 00:31:57,010 Привлечен от тъмната страна младия Скайуокър е бил. 259 00:31:58,010 --> 00:32:01,130 Момчето, което ти обучи, той веч не е. 260 00:32:01,130 --> 00:32:04,650 Обсебен от Дарт Вейдър вече е. 261 00:32:04,650 --> 00:32:07,770 Не зная къде го е пратил Императора. 262 00:32:07,770 --> 00:32:10,810 Не зная къде да търся! 263 00:32:10,810 --> 00:32:14,610 Чувствата използвай, Оби-Уан, ще го откриеш тъй. 264 00:32:23,250 --> 00:32:25,890 Кога го видя за последно? 265 00:32:25,890 --> 00:32:29,690 Вчера. - И не знаеш къде е сега? 266 00:32:30,250 --> 00:32:32,490 Не. 267 00:32:32,490 --> 00:32:36,290 Падме, нуждая се от помощта ти. 268 00:32:36,490 --> 00:32:39,770 Той е в голяма опасност. - От ситите ли? 269 00:32:39,770 --> 00:32:43,530 От себе си. 270 00:32:43,530 --> 00:32:47,930 Падме, Анакин се е обърнал към тъмната страна на Силата. 271 00:32:48,210 --> 00:32:52,050 Грешиш! Как може да го казваш дори?! 272 00:32:54,530 --> 00:32:58,330 Видях холограма от охраната... 273 00:32:58,450 --> 00:33:02,410 Видях го как убива малки ученици. 274 00:33:02,690 --> 00:33:04,490 Не и Анакин! 275 00:33:04,490 --> 00:33:06,450 Не би могъл! 276 00:33:05,450 --> 00:33:08,930 Бил е подлъган от измама. И всички ние. 277 00:33:08,930 --> 00:33:12,770 Излиза, че канцлерът стои зад всичко. Дори войната. 278 00:33:14,570 --> 00:33:17,610 Палпатин е лордът на Сит, когото търсехме толкова. 279 00:33:17,610 --> 00:33:22,010 След смъртта на граф Дуку, Анакин е станал негов ученик. 280 00:33:25,650 --> 00:33:29,210 Не ти вярвам! 281 00:33:29,210 --> 00:33:33,010 Не мога. 282 00:33:36,130 --> 00:33:38,730 Падме... 283 00:33:38,730 --> 00:33:42,570 Трябва да го открия. 284 00:33:43,370 --> 00:33:47,650 Ти ще го убиеш, нали? 285 00:33:48,690 --> 00:33:52,490 Превърнал се е в голяма заплаха. 286 00:33:53,530 --> 00:33:57,330 Не мога. 287 00:34:09,370 --> 00:34:13,170 Анакин е бащата, нали? 288 00:34:15,810 --> 00:34:19,610 Съжалявам. 289 00:35:00,490 --> 00:35:01,850 Милейди, нека дойда с вас. 290 00:35:01,850 --> 00:35:03,930 Няма никаква опасност. Войната свърши. 291 00:35:03,930 --> 00:35:06,250 И това е лично. - Както пожелаете, милейди. 292 00:35:06,250 --> 00:35:08,890 Но не съм съгласен. - Всичко ще е наред, капитане. 293 00:35:08,890 --> 00:35:11,170 Това е нещо, което трябва да направя сама. 294 00:35:11,170 --> 00:35:14,970 И освен това, Трипио ще се грижи за мен. 295 00:35:29,290 --> 00:35:33,090 Струва ми се, че започвам да схващам принципите на летенето. 296 00:35:57,530 --> 00:36:01,330 Погрижих се за отцепниците, господарю мой. 297 00:36:01,450 --> 00:36:05,210 Значи всичко свърши. 298 00:36:05,210 --> 00:36:10,490 Ти върна мира и справедливостта в Галактиката. 299 00:36:12,130 --> 00:36:16,090 Изпрати съобщение до корабите на Федерацията. 300 00:36:17,010 --> 00:36:21,050 Всички бойни единици да преустановят действия веднага! 301 00:36:22,410 --> 00:36:26,210 Много добре, господарю. 302 00:37:20,650 --> 00:37:24,450 Видях кораба ти. 303 00:37:25,610 --> 00:37:29,410 Какво правиш тук? - Тревожех се за теб. 304 00:37:30,010 --> 00:37:33,410 Оби-Уан ми разказа ужасни неща. 305 00:37:33,410 --> 00:37:35,290 Какви неща? 306 00:37:35,290 --> 00:37:38,930 Каза, че си преминал на тъмната страна. 307 00:37:38,930 --> 00:37:42,730 Че си избил малките ученици. 308 00:37:44,250 --> 00:37:47,130 Оби-Уан се опитва да те настрои против мен. 309 00:37:47,130 --> 00:37:49,730 Той ни обича. 310 00:37:49,730 --> 00:37:53,530 Нас ли? - Той знае. 311 00:37:54,530 --> 00:37:58,330 Иска да ти помогне. 312 00:37:59,690 --> 00:38:02,850 Анакин, аз искам само любовта ти. 313 00:38:02,850 --> 00:38:04,930 Любовта ми няма да те спаси, Падме. 314 00:38:04,930 --> 00:38:07,050 Само новите ми сили могат. 315 00:38:07,050 --> 00:38:10,850 Но на каква цена? Ти си добър, не го прави. 316 00:38:11,610 --> 00:38:14,330 Няма да те изгубя така, както изгубих майка си. 317 00:38:14,330 --> 00:38:18,130 Аз ставам по-могъщ от всеки джедай в мечтите си. 318 00:38:16,250 --> 00:38:18,330 И го правя заради теб. 319 00:38:18,330 --> 00:38:21,090 За да те защитя. 320 00:38:21,090 --> 00:38:23,530 Ела с мен. 321 00:38:23,530 --> 00:38:27,850 Нека отгледаме детето си, да оставим всичко, докато още можем. 322 00:38:28,130 --> 00:38:29,770 Не виждаш ли? 323 00:38:29,770 --> 00:38:33,050 Не трябва да бягаме вече. 324 00:38:33,050 --> 00:38:36,650 Аз донесох мир на Републиката. 325 00:38:36,650 --> 00:38:38,930 Аз съм по-могъщ от канцлера. 326 00:38:38,930 --> 00:38:42,570 Мога да го сваля от власт. 327 00:38:42,570 --> 00:38:45,930 И заедно, аз и ти, можем да управляваме Галактиката. 328 00:38:45,930 --> 00:38:49,730 Да правим нещата такива, каквито винаги сме ги искали. 329 00:38:52,690 --> 00:38:56,210 Не вярвам на това, което чувам. 330 00:38:56,210 --> 00:38:58,370 Оби-Уан бе прав! 331 00:38:58,370 --> 00:39:01,650 Ти си се променил. 332 00:39:01,650 --> 00:39:05,450 Не искам повече да чувам за Оби-Уан. 333 00:39:05,490 --> 00:39:09,290 Джедаите се обърнаха срещу мен. Недей и ти! 334 00:39:10,610 --> 00:39:14,130 Не мога да те позная вече! 335 00:39:14,130 --> 00:39:17,930 Анакин... Разбиваш сърцето ми. 336 00:39:19,010 --> 00:39:22,810 Тръгнал си по път, където не мога да те следвам. 337 00:39:23,090 --> 00:39:25,570 Заради Оби-Уан? 338 00:39:25,570 --> 00:39:28,050 Заради туй, което си сторил. 339 00:39:28,050 --> 00:39:30,970 Което смяташ да направиш. 340 00:39:30,970 --> 00:39:34,770 Спри! Спри сега, върни се! Обичам те! 341 00:39:35,890 --> 00:39:39,690 Лъжеш! 342 00:39:39,290 --> 00:39:43,090 Ти си с него! Довела си го да ме убие! 343 00:39:45,050 --> 00:39:48,650 Пусни я, Анакин! 344 00:39:48,650 --> 00:39:52,450 Пусни я! 345 00:40:01,610 --> 00:40:05,130 Ти я обърна срещу мен! 346 00:40:05,130 --> 00:40:08,930 Ти сам го стори. 347 00:40:12,330 --> 00:40:14,330 Няма да ми я отнемеш! 348 00:40:14,330 --> 00:40:18,130 Твоят гняв и жажда за власт вече го сториха. 349 00:40:21,450 --> 00:40:25,490 Позволи на този тъмен лорд да превземе съзнанието ти. 350 00:40:27,130 --> 00:40:30,450 И сега се превърна в онова, което си се заклел да унищожиш. 351 00:40:30,450 --> 00:40:32,850 Не ме поучавай, Оби-Уан! 352 00:40:32,850 --> 00:40:36,130 Прозирам през лъжите на джедаите. 353 00:40:36,130 --> 00:40:39,970 Не се страхувам от тъмната страна като теб. 354 00:40:40,730 --> 00:40:42,210 Аз донесох мир! 355 00:40:42,210 --> 00:40:46,930 Свобода и справедливост на новата ми империя! 356 00:40:48,450 --> 00:40:51,210 Новата ти империя? 357 00:40:51,210 --> 00:40:54,570 Не ме карай да те убия! 358 00:40:54,570 --> 00:40:58,490 Анакин, аз съм предан на Републиката, на демокрацията! 359 00:40:59,050 --> 00:41:02,170 Ако не си с мен... 360 00:41:02,170 --> 00:41:05,770 Тогава си мой враг! 361 00:41:05,770 --> 00:41:09,570 Само един сит е толкова категоричен. 362 00:41:10,970 --> 00:41:14,130 Ще сторя каквото се налага. 363 00:41:14,130 --> 00:41:17,930 Ще се опиташ. 364 00:41:44,730 --> 00:41:48,530 Нов ученик си имал дочух, императоре. 365 00:41:49,010 --> 00:41:52,810 Или Дарт Сидиъс да те наричам? 366 00:41:53,170 --> 00:41:55,610 Учителю Йода! 367 00:41:55,610 --> 00:41:58,450 Оцелял си. 368 00:41:58,450 --> 00:42:00,890 Изненадан си? 369 00:42:00,890 --> 00:42:04,690 Арогантността ти те заслепява, учителю Йода. 370 00:42:05,290 --> 00:42:12,010 Сега ще изпиташ цялата мощ на тъмната страна! 371 00:42:52,250 --> 00:42:57,250 Дълго чаках този миг, 372 00:42:58,170 --> 00:43:02,650 малък, зелен приятелю. 373 00:43:13,210 --> 00:43:16,730 Най-сетне джедаите са мъртви. 374 00:43:14,730 --> 00:43:18,530 Не преди думата си аз да кажа, Лорд Сидиъс. 375 00:43:24,130 --> 00:43:27,930 Властта ти към своя край е, 376 00:43:28,250 --> 00:43:32,050 и кратка тя не бе, бих казал. 377 00:43:35,450 --> 00:43:39,050 Щом толкова могъщ си, 378 00:43:39,050 --> 00:43:41,890 защо сега бягаш? 379 00:43:41,890 --> 00:43:43,810 Ти няма да ме спреш. 380 00:43:43,810 --> 00:43:48,250 Дарт Вейдър ще бъде по-могъщ и от двама ни! 381 00:43:49,130 --> 00:43:53,250 В новият ти ученик вярата ти не е силна, 382 00:43:54,450 --> 00:43:58,250 но и в тъмната страна също. 383 00:48:14,130 --> 00:48:17,010 Внимателна преценка на времето е нужна тук. 384 00:48:17,010 --> 00:48:20,610 Активирайте следящото устройство, когато сте готов. 385 00:48:20,610 --> 00:48:22,410 Нито следа от тялото му, сир. 386 00:48:22,410 --> 00:48:24,450 Значи не е мъртъв! 387 00:48:24,450 --> 00:48:26,810 Удвоете усилията в търсенето! 388 00:48:26,810 --> 00:48:29,650 Да, сир, веднага. 389 00:48:29,650 --> 00:48:33,530 Кажете на капитан Каги да приготви совалката ми за излитане веднага. 390 00:48:33,850 --> 00:48:35,370 Да, господарю. 391 00:48:35,370 --> 00:48:39,170 Усещам, че лорд Вейдър е в опасност. 392 00:49:45,130 --> 00:49:48,210 В изгнание да ида трябва. 393 00:49:48,210 --> 00:49:52,010 Провалих се аз. 394 00:51:23,970 --> 00:51:27,730 Аз те разочаровах, Анакин. 395 00:51:27,730 --> 00:51:31,530 Трябваше да се досетя, че джедаите кроят заговор. 396 00:51:31,570 --> 00:51:33,930 Анакин, канцлер Палпатин е зъл! 397 00:51:33,930 --> 00:51:36,810 От моята гледна точка, джедаите са зли! 398 00:51:36,810 --> 00:51:40,610 Тогава ти си загубен! 399 00:51:50,330 --> 00:51:54,130 Това е твоят край, учителю. 400 00:52:15,250 --> 00:52:19,050 Всичко свърши, Анакин! Аз съм на твърда земя. 401 00:52:21,010 --> 00:52:24,810 Ти подценяваш силата ми! 402 00:52:24,890 --> 00:52:28,690 Не се опитвай! 403 00:52:49,410 --> 00:52:52,810 Ти бе Избрания! 404 00:52:52,810 --> 00:52:56,610 Трябваше да унищожиш ситите, не да се присъединиш към тях! 405 00:52:58,410 --> 00:53:00,330 Да внесеш баланс във Силата! 406 00:53:00,330 --> 00:53:04,130 Не да я забулиш в тъмнина! 407 00:53:12,610 --> 00:53:16,410 Мразя те! 408 00:53:21,850 --> 00:53:25,650 Ти ми бе като брат, Анакин! 409 00:53:25,890 --> 00:53:29,690 Обичах те! 410 00:54:07,050 --> 00:54:10,570 Учителю Кеноби, милейди Падме е на борда. 411 00:54:10,570 --> 00:54:15,130 Моля, побързайте. Трябва да се махнем от това ужасно място. 412 00:54:25,730 --> 00:54:29,010 Оби-Уан... 413 00:54:29,010 --> 00:54:32,810 Анакин добре ли е? 414 00:55:37,050 --> 00:55:40,850 Ваше величество, насам! 415 00:55:41,010 --> 00:55:42,650 Ето го. 416 00:55:42,650 --> 00:55:46,450 Още е жив. 417 00:55:47,170 --> 00:55:49,290 Донесете медицинска капсула веднага! 418 00:55:49,290 --> 00:55:53,090 Да, господарю, веднага. 419 00:56:25,410 --> 00:56:29,210 Извинете ме, учителю Йода. 420 00:56:32,730 --> 00:56:36,530 Оби-Уан Кеноби се свърза с нас. 421 00:56:51,170 --> 00:56:54,970 Носете я към медицинския център. Бързо! 422 00:57:22,890 --> 00:57:24,770 Според състоянието й, тя е напълно здрава. 423 00:57:24,770 --> 00:57:28,570 Но по необясними причини я губим. 424 00:57:29,970 --> 00:57:31,210 Тя умира! 425 00:57:31,210 --> 00:57:32,730 Не знаем защо. 426 00:57:32,730 --> 00:57:35,170 Изгубила е желанието си за живот. 427 00:57:35,170 --> 00:57:38,210 Трябва да действаме бързо, ако искаме да спасим децата. 428 00:57:38,210 --> 00:57:42,050 Децата? - Носи близнаци. 429 00:58:19,250 --> 00:58:21,890 Момче. 430 00:58:21,890 --> 00:58:25,690 Люк! 431 00:58:53,090 --> 00:58:54,770 Момиче. 432 00:58:54,770 --> 00:58:58,570 Лея! 433 00:59:35,770 --> 00:59:39,570 Оби-Уан... 434 00:59:42,130 --> 00:59:45,930 Има добро у него. 435 00:59:46,530 --> 00:59:52,890 Зная го. Все още има. 436 01:00:25,930 --> 01:00:28,850 Лорд Вейдър... 437 01:00:28,850 --> 01:00:32,650 Чуваш ли ме? 438 01:00:33,850 --> 01:00:37,650 Да, господарю. 439 01:00:38,290 --> 01:00:42,090 Къде е Падме? 440 01:00:42,090 --> 01:00:45,210 В безопасност ли е? 441 01:00:45,210 --> 01:00:48,650 Добре ли е? 442 01:00:48,650 --> 01:00:53,330 Изглежда, че в гнева си си я убил. 443 01:00:54,610 --> 01:00:57,290 Не бих могъл! 444 01:00:57,290 --> 01:01:01,090 Тя беше жива, почувствах го! 445 01:01:33,490 --> 01:01:37,330 В безопасност трябва децата да бъдат. 446 01:01:38,730 --> 01:01:42,530 Трябва да ги отведем там, където ситите няма да ги усетят. 447 01:01:42,930 --> 01:01:45,850 Разделени трябва да са. 448 01:01:45,850 --> 01:01:48,650 С жена ми ще вземем момиченцето. 449 01:01:48,650 --> 01:01:52,370 Винаги сме искали да си осиновим момиченце. 450 01:01:52,370 --> 01:01:55,370 Ще я отгледаме с любов. 451 01:01:55,370 --> 01:01:58,250 А момчето? 452 01:01:58,250 --> 01:02:02,050 На Татуин, при семейството му го изпрати. 453 01:02:03,490 --> 01:02:07,290 Аз ще взема момченцето и ще бдя над него. 454 01:02:11,410 --> 01:02:15,210 Дорде настъпи време, да изчезнем трябва. 455 01:02:17,530 --> 01:02:18,970 Учителю Кеноби, 456 01:02:18,970 --> 01:02:22,090 почакай малко. 457 01:02:21,090 --> 01:02:24,290 На Татуин докато си изгнаник, 458 01:02:24,290 --> 01:02:27,650 учение подготвил съм за теб. 459 01:02:27,650 --> 01:02:29,410 Учение? 460 01:02:29,410 --> 01:02:33,370 Приятел стар тайната на безсмъртието бе открил. 461 01:02:35,330 --> 01:02:39,130 Завърна се той от селенията на Силата. 462 01:02:39,410 --> 01:02:41,610 Стар учител твой... 463 01:02:41,610 --> 01:02:45,410 Куай-Гон! 464 01:02:45,930 --> 01:02:49,770 Да говориш с него аз ще те науча. 465 01:02:49,330 --> 01:02:50,610 Капитан Антилийз. - Да, сър. 466 01:02:50,610 --> 01:02:53,490 Оставям ви тези два дроида. Грижете се добре, почистете ги. 467 01:02:53,490 --> 01:02:57,050 И изтрийте паметта на протоколния дроид. 468 01:02:57,050 --> 01:03:00,850 Какво?! 469 01:03:00,930 --> 01:03:04,730 О, не! 470 01:05:35,290 --> 01:05:45,450 Превод и корекции: -= F o z z y =- 471 01:05:45,450 --> 01:06:16,450 Корекция на тайминга: emenceto, 3, taw, bugsy, obshtia