1
00:00:00,170 --> 00:00:01,410
Дава ти сила.
2
00:00:08,370 --> 00:00:10,290
Ще ви предам
на Съвета на джедаите.
3
00:00:10,890 --> 00:00:12,250
Разбира се, би трябвало.
4
00:00:12,770 --> 00:00:14,930
Но не си сигурен
за намеренията им, нали?
5
00:00:15,650 --> 00:00:17,410
Бързо ще разкрия
истината за това.
6
00:00:18,690 --> 00:00:20,570
Притежаваш голяма мъдрост, Анакин.
7
00:00:21,370 --> 00:00:23,690
Узнай силата
на тъмната страна.
8
00:00:24,810 --> 00:00:27,210
Силата, с която
ще спасиш Падме.
9
00:02:30,850 --> 00:02:32,090
Толкова нецивилизовано!
10
00:02:38,890 --> 00:02:39,650
Учителю Уинду.
11
00:02:40,450 --> 00:02:41,290
Трябва да говоря с вас.
- Скайуокър.
12
00:02:44,530 --> 00:02:45,690
Току-що получихме вест, че Оби-Уан
е унищожил генерал Грийвъс.
13
00:02:46,690 --> 00:02:48,170
Сега очакваме канцлерът да върне
пълномощията си на сената.
14
00:02:48,810 --> 00:02:50,210
Няма да предаде
пълномощието си.
15
00:02:50,770 --> 00:02:51,850
Току-що узнах ужасната истина.
16
00:02:52,490 --> 00:02:53,970
Мисля, че канцлер Палпатин
е ситски лорд.
17
00:02:55,890 --> 00:02:57,570
Ситски лорд?!
18
00:02:58,130 --> 00:02:59,930
Да, този, когото търсехме.
19
00:03:00,530 --> 00:03:01,090
Как разбра?
20
00:03:01,770 --> 00:03:05,410
Той познава силата.
Обучен е на тъмната й страна.
21
00:03:06,770 --> 00:03:07,770
Сигурен ли си?
- Напълно.
22
00:03:10,570 --> 00:03:12,370
Значи най-големите ни страхове
се сбъднаха.
23
00:03:13,050 --> 00:03:15,490
Трябва да действаме бързо
за да оцелее джедайският орден.
24
00:03:16,250 --> 00:03:18,170
Учителю, канцлерът
е много силен.
25
00:03:19,010 --> 00:03:20,690
Ще ви е нужна помощта ми,
ако искате да го задържите.
26
00:03:21,410 --> 00:03:23,130
За твое добро е
да стоиш настрана.
27
00:03:23,850 --> 00:03:26,290
Усещам объркани чувства в теб,
млади Скайуокър.
28
00:03:26,770 --> 00:03:28,410
Силен страх замъглява
преценката ти.
29
00:03:28,930 --> 00:03:30,050
Трябва да отида, учителю.
- Не!
30
00:03:33,170 --> 00:03:36,210
Ако казаното от теб е истина,
ти спечели доверието ми.
31
00:03:37,090 --> 00:03:38,650
Но засега ще останеш тук.
32
00:03:40,290 --> 00:03:42,330
Изчакай в залата на джедаите
докато се завърнем.
33
00:03:45,010 --> 00:03:46,210
Да, учителю.
34
00:04:16,170 --> 00:04:17,890
Знаеш го, нали?
35
00:04:18,970 --> 00:04:20,890
Ако джедаите ме унищожат,
36
00:04:21,730 --> 00:04:23,930
всеки шанс за нейното спасение
ще бъде загубен.
37
00:05:49,170 --> 00:05:50,250
Учителю Уинду!
38
00:05:50,770 --> 00:05:52,570
Явно генерал Грийвъс
е унищожен.
39
00:05:54,170 --> 00:05:56,010
Признавам, че сте тук по-рано
от очакваното.
40
00:05:56,970 --> 00:05:59,330
От името на сената на
Галактическата република,
41
00:06:00,290 --> 00:06:01,730
вие сте арестуван, канцлер.
42
00:06:02,410 --> 00:06:04,050
Заплашвате ли ме,
учителю джедай?
43
00:06:04,730 --> 00:06:06,130
Сенатът ще реши
съдбата ви.
44
00:06:06,730 --> 00:06:08,650
Аз съм сената!
45
00:06:09,130 --> 00:06:09,770
Все още не!
46
00:06:15,410 --> 00:06:17,370
Това е измяна тогава.
47
00:07:53,090 --> 00:07:55,370
Вие сте арестуван, милорд!
48
00:07:57,570 --> 00:07:59,570
Анакин, казах ти,
че ще се стигне дотук.
49
00:08:00,450 --> 00:08:02,970
Бях прав.
Джедаите завземат властта!
50
00:08:03,770 --> 00:08:05,690
Гнетът на ситите не ще
се завърне никога.
51
00:08:06,410 --> 00:08:07,690
Вие загубихте!
52
00:08:08,730 --> 00:08:13,610
Не!
Ти ще умреш!
53
00:08:17,290 --> 00:08:18,290
Той е изменник!
54
00:08:19,050 --> 00:08:20,250
Той е изменникът!
55
00:08:24,370 --> 00:08:27,090
Аз имам силата да спася
любимата ти.
56
00:08:28,330 --> 00:08:30,210
Ти трябва да избереш!
57
00:08:31,170 --> 00:08:33,130
Не го слушай, Анакин!
58
00:08:35,050 --> 00:08:36,650
Не му позволявай
да ме убие!
59
00:08:40,490 --> 00:08:46,570
Не мога да го удържа повече...
Прекалено съм слаб...
60
00:08:48,970 --> 00:08:51,290
Анакин, помогни ми!
Помогни ми!
61
00:08:54,970 --> 00:08:58,250
Не издържам повече.
62
00:08:59,210 --> 00:09:01,490
Ще прекратя това
веднъж завинаги!
63
00:09:02,210 --> 00:09:02,970
Не можеш!
64
00:09:04,090 --> 00:09:05,410
Той трябва да бъде съден.
65
00:09:06,490 --> 00:09:08,730
Властта над сената и съда
е у него!
66
00:09:09,330 --> 00:09:11,050
Прекалено опасен е
за да бъде оставен жив!
67
00:09:11,570 --> 00:09:14,690
Толкова съм слаб...
68
00:09:15,290 --> 00:09:16,010
Не ме убивай, моля те!
69
00:09:16,730 --> 00:09:17,130
Това не е пътят на джедая!
70
00:09:17,810 --> 00:09:18,250
Той трябва да живее!
71
00:09:21,650 --> 00:09:23,370
Моля те, недей!
- Имам нужда от него!
72
00:09:25,130 --> 00:09:26,250
Моля те, не!
73
00:09:42,370 --> 00:09:44,770
Аз все още съм силен!
74
00:09:56,530 --> 00:09:57,610
Какво сторих?!
75
00:10:06,250 --> 00:10:08,290
Следваш съдбата си.
76
00:10:08,890 --> 00:10:09,490
Анакин...
77
00:10:11,490 --> 00:10:18,170
Стани мой ученик и изучи
тъмната страна на силата!
78
00:10:21,450 --> 00:10:23,730
Ще направя каквото пожелаете.
79
00:10:26,210 --> 00:10:28,410
Добре.
80
00:10:30,210 --> 00:10:32,370
Само ме научете как
да спася живота на Падме.
81
00:10:34,650 --> 00:10:36,610
Не мога да живея без нея.
82
00:10:40,090 --> 00:10:47,890
Да измамиш смъртта е сила,
която само един е овладял,
83
00:10:48,450 --> 00:10:49,490
но ако сме заедно...
84
00:10:50,250 --> 00:10:51,490
Знам, че можем
да открием тайната.
85
00:10:53,370 --> 00:10:55,290
Заклевам се да следвам
86
00:10:57,130 --> 00:10:58,690
вашите учения.
87
00:10:59,970 --> 00:11:00,890
Добре.
88
00:11:02,610 --> 00:11:04,130
Добре.
89
00:11:12,570 --> 00:11:16,410
Голяма е силата в теб.
90
00:11:17,570 --> 00:11:21,330
Могъщ сит ще станеш.
91
00:11:22,610 --> 00:11:25,370
Отсега нататък името ти ще е...
92
00:11:26,290 --> 00:11:29,050
Дарт Вейдър!
93
00:11:34,890 --> 00:11:37,330
Благодаря ви, господарю.
94
00:11:39,810 --> 00:11:41,290
Стани.
95
00:11:55,250 --> 00:11:58,730
Тъй като съветът не ти се
доверяваше, млади ми ученико,
96
00:12:00,450 --> 00:12:03,770
мисля, че ти си единственият джедай,
който не знае за този заговор.
97
00:12:06,490 --> 00:12:09,610
Когато джедаите узнаят за случилото се тук,
ще ни убият.
98
00:12:10,890 --> 00:12:12,730
В едно с всички сенатори.
99
00:12:14,050 --> 00:12:15,130
Съгласен съм.
100
00:12:15,890 --> 00:12:18,610
Следващият ход на съвета
ще е насочен срещу сената.
101
00:12:19,450 --> 00:12:21,530
Всеки един джедай,
102
00:12:22,410 --> 00:12:25,090
включително и приятелят
ти Оби-Уан Кеноби,
103
00:12:25,730 --> 00:12:28,290
сега е враг на Републиката.
104
00:12:29,810 --> 00:12:31,290
Разбирам, господарю.
105
00:12:32,490 --> 00:12:33,690
Трябва да сме бързи.
106
00:12:34,570 --> 00:12:35,770
Джедаите са непреклонни.
107
00:12:36,530 --> 00:12:41,850
Ако не са унищожени всичките,
ще има нови войни без край.
108
00:12:43,770 --> 00:12:46,850
Най-напред искам да идеш
в храма на джедаите.
109
00:12:48,650 --> 00:12:50,170
Ще ги сварим неподготвени.
110
00:12:51,610 --> 00:12:54,810
Стори каквото трябва,
лорд Вейдър!
111
00:12:55,370 --> 00:12:57,930
Не се колебай,
нямай милост!
112
00:12:58,970 --> 00:13:03,490
Само така тъмната страна
ще набере мощ в теб.
113
00:13:04,210 --> 00:13:05,650
За да спасиш Падме.
114
00:13:07,130 --> 00:13:09,810
А другите джедай,
пръснати из галактиката?
115
00:13:10,410 --> 00:13:12,970
С бунтът им ще се разправим...
116
00:13:15,090 --> 00:13:18,210
След като избиеш
всички джедаи в храма,
117
00:13:18,730 --> 00:13:24,090
иди в системата Мустафар
и заличи вицекрал Гънрей.
118
00:13:24,690 --> 00:13:26,890
и другите водачи на отцепниците.
119
00:13:28,050 --> 00:13:33,050
Отново ситите ще управляват
галактиката!
120
00:13:34,730 --> 00:13:40,690
И ще настъпи мир за нас.
121
00:14:47,210 --> 00:14:48,410
Командире,
свържи се с хората си!
122
00:14:49,130 --> 00:14:50,690
Кажете им да се придвижат
към горните нива!
123
00:14:51,250 --> 00:14:52,050
Слушам, сър.
124
00:14:52,730 --> 00:14:54,690
Струва ми се, че това
ще ви е от полза.
125
00:14:55,610 --> 00:14:58,650
Благодаря, Коди. Сега да се раздвижим,
битка трябва да спечелим.
126
00:14:59,330 --> 00:14:59,930
Слушам, сър.
127
00:15:06,930 --> 00:15:12,050
Командир Коди,
времето настъпи.
128
00:15:12,770 --> 00:15:15,770
Изпълнете Заповед 66.
129
00:15:16,690 --> 00:15:18,170
Слушам, господарю.
130
00:15:23,610 --> 00:15:24,610
Стреляйте!
131
00:16:39,570 --> 00:16:42,570
Изпълнете Заповед 66.
132
00:16:43,850 --> 00:16:45,090
Ще бъде изпълнено, господарю.
133
00:18:03,570 --> 00:18:07,170
Учителю Скайуокър, прекалено много са.
Какво ще правим?
134
00:18:18,370 --> 00:18:21,970
От кабинета на канцлера казаха,
че господарят Анакин се е върнал в храма.
135
00:18:23,370 --> 00:18:24,890
Не се тревожете,
сигурен съм, че е добре.
136
00:18:53,210 --> 00:18:54,170
Какво става тук?
137
00:18:54,690 --> 00:18:55,610
Имало е бунт, сър.
138
00:18:56,210 --> 00:18:57,810
Нищо тревожно,
ситуацията е овладяна.
139
00:18:59,290 --> 00:19:01,250
Съжалявам, сър.
Време е да си тръгвате.
140
00:19:03,250 --> 00:19:04,370
Значи това е.
141
00:19:09,490 --> 00:19:09,890
Хванете го!
142
00:19:10,890 --> 00:19:11,690
Хванете го!
143
00:19:27,730 --> 00:19:29,050
Този го оставете!
144
00:19:55,490 --> 00:19:58,130
Всички уукита са мъртви.
Продължавайте на изток.
145
00:20:07,530 --> 00:20:08,610
Сбогом, Тарфул.
146
00:20:09,290 --> 00:20:10,850
Сбогом, Чубака.
147
00:20:13,250 --> 00:20:15,130
На мен ще липсвате.
148
00:20:51,290 --> 00:20:54,930
Дано се свържем с джедаите
преди да са попаднали в тази катастрофа.
149
00:21:01,410 --> 00:21:02,210
Открихте ли Кеноби?
150
00:21:02,890 --> 00:21:04,810
Сър, никой не би оцелял
от такова падане.
151
00:21:05,650 --> 00:21:07,210
Качвайте всички на корабите!
152
00:21:08,330 --> 00:21:09,090
По-бързо!
153
00:21:41,770 --> 00:21:45,530
Извънреден код 913.
Нямам контакт на никаква честота.
154
00:21:47,610 --> 00:21:49,570
Учителю Кеноби!
- Повторете.
155
00:21:50,570 --> 00:21:52,530
Учителю Кеноби!
- Сенатор Органа?
156
00:21:53,210 --> 00:21:55,330
Клонираните ми войници се обърнаха
срещу мен, нужна ми е помощ.
157
00:21:56,050 --> 00:21:59,410
Току-що спасихме учителят Йода.
Устроили са засада навсякъде.
158
00:21:59,970 --> 00:22:01,570
Изпращаме ви координатите си.
159
00:22:10,050 --> 00:22:11,490
Тихо, не толкова високо.
160
00:22:11,730 --> 00:22:12,850
Добре ли си?
Чух, че имало нападение в храма.
161
00:22:14,410 --> 00:22:15,770
Пушекът се вижда оттук.
- Добре съм, добре съм.
162
00:22:16,970 --> 00:22:18,330
Исках да се уверя,
че ти и бебето сте в безопасност.
163
00:22:19,290 --> 00:22:20,050
Какво става?
164
00:22:21,290 --> 00:22:23,130
Джедаите се опитаха да
отхвърлят властта на Републиката.
165
00:22:24,370 --> 00:22:25,690
Не мога да повярвам!
166
00:22:26,210 --> 00:22:29,090
Сам видях как учителят Уинду се
опита да убие канцлер Палпатин.
167
00:22:30,490 --> 00:22:31,370
О, Анакин!
168
00:22:32,090 --> 00:22:33,130
Какво ще правиш?
169
00:22:41,930 --> 00:22:43,410
Няма да предам Републиката.
170
00:22:45,890 --> 00:22:47,410
Предан съм на канцлера.
171
00:22:48,810 --> 00:22:50,130
На сената.
172
00:22:50,850 --> 00:22:51,650
И на теб.
173
00:22:52,410 --> 00:22:53,450
А Оби-Уан?
174
00:22:54,290 --> 00:22:55,250
Не зная.
175
00:22:56,530 --> 00:22:57,410
Много джедаи са убити.
176
00:22:58,450 --> 00:23:00,730
Можем само да се надяваме,
че останал верен на канцлера.
177
00:23:02,530 --> 00:23:03,570
Анакин, страх ме е.
178
00:23:07,130 --> 00:23:08,330
Имай вяра, любов моя.
179
00:23:09,170 --> 00:23:10,610
Всичко ще се нареди.
180
00:23:12,050 --> 00:23:14,210
Канцлерът ми възложи
много важна мисия.
181
00:23:15,330 --> 00:23:17,530
Отцепниците са се събрали
в системата Мустафар.
182
00:23:18,610 --> 00:23:20,090
Ще сложа край на тази война.
183
00:23:20,890 --> 00:23:22,210
Чакай моето завръщане.
184
00:23:22,810 --> 00:23:24,450
Всичко ще е различно.
Обещавам!
185
00:23:30,530 --> 00:23:31,850
Чакай ме, моля те.
186
00:23:36,970 --> 00:23:38,770
Е, той е под голямо напрежение
напоследък, Арту.
187
00:23:41,170 --> 00:23:42,810
Пази се, малък приятелю.
188
00:23:47,690 --> 00:23:50,010
Милейди, мога ли да направя
нещо за вас?
189
00:23:51,050 --> 00:23:52,250
Не, благодаря ти, Трипио.
190
00:23:55,330 --> 00:23:57,370
Чувствам се толкова
безпомощен.
191
00:24:21,530 --> 00:24:24,770
Колко джедаи са оцелели?
192
00:24:24,770 --> 00:24:27,890
От никой вест дошла не е.
193
00:24:27,890 --> 00:24:31,170
Видях хиляди войници
да атакуват храма на джедаите.
194
00:24:31,170 --> 00:24:33,090
Затова тръгнах да търся Йода.
195
00:24:33,090 --> 00:24:35,690
Някой обади ли се от храма?
196
00:24:35,690 --> 00:24:39,490
Кодирано съобщение
за отстъпление получихме.
197
00:24:39,610 --> 00:24:42,970
Изисква се всички джедаи
да се върнат в храма.
198
00:24:42,970 --> 00:24:46,450
Казва се, че войната е свършила.
- Тогава трябва да се върнем!
199
00:24:47,450 --> 00:24:51,250
Ако има оцелели, ще попаднат
във капана и ще ги убият!
200
00:24:52,050 --> 00:24:55,850
Да премахнем кодираният сигнал
предлагаш ти?
201
00:24:56,490 --> 00:24:59,810
Да, учителю.
Прекалено много има за губене.
202
00:24:59,810 --> 00:25:01,530
Съгласен съм.
203
00:25:01,530 --> 00:25:05,330
Узнаем ли повече,
пътят ни по светъл ще е.
204
00:25:23,290 --> 00:25:26,650
Планът върви
както обещахте, господарю.
205
00:25:26,650 --> 00:25:29,730
Добре се справихте, вицекралю.
206
00:25:29,730 --> 00:25:32,290
Когато пристигне
моят нов ученик,
207
00:25:32,290 --> 00:25:35,570
когато Дарт Вейдър дойде,
208
00:25:35,570 --> 00:25:39,370
той ще се погрижи за вас.
209
00:25:50,130 --> 00:25:52,570
Получаваме съобщение
от кабинета на канцлера, сър.
210
00:25:52,570 --> 00:25:56,370
Пусни го.
- Слушам, сър.
211
00:25:56,530 --> 00:25:58,050
Сенатор Органа,
212
00:25:58,050 --> 00:26:02,930
Върховният канцлер изисква присъствието
ви на извънредно заседание на сената.
213
00:26:03,530 --> 00:26:05,650
Ще бъда там.
214
00:26:05,650 --> 00:26:09,210
Той ще ви очаква.
215
00:26:09,210 --> 00:26:11,730
Може да е капан.
216
00:26:11,730 --> 00:26:13,330
Не мисля така.
217
00:26:13,330 --> 00:26:16,810
Канцлерът не може да владее
хиляди звездни системи
218
00:26:16,810 --> 00:26:19,330
без помощта на сената.
219
00:26:19,330 --> 00:26:22,250
Щом извънредно
съвещание е свикано,
220
00:26:22,250 --> 00:26:26,770
промъкването в храма
за нас по-лесно ще е.
221
00:27:01,050 --> 00:27:04,850
Арту, остани при кораба.
222
00:27:27,050 --> 00:27:30,850
Добре дошли, лорд Вейдър,
очаквахме ви.
223
00:28:00,650 --> 00:28:03,130
Бунтът на джедаите
224
00:28:03,130 --> 00:28:05,250
е осуетен.
225
00:28:05,250 --> 00:28:09,050
Какво стана?
- Канцлерът ни разкрива заговора
226
00:28:09,050 --> 00:28:11,530
на джедаите за да
спечели сенаторите.
227
00:28:11,530 --> 00:28:16,690
Оцелелите джедаи ще бъдат
преследвани и разгромени!
228
00:28:31,770 --> 00:28:35,370
Нито един от малките
ученици не е оцелял.
229
00:28:35,370 --> 00:28:41,250
Не от клониран
този падуан убит е бил.
230
00:28:38,330 --> 00:28:42,130
Лазерен меч сразил го е.
231
00:28:47,530 --> 00:28:49,290
Но кой?
232
00:28:49,290 --> 00:28:53,090
Кой би сторил това?
233
00:29:02,690 --> 00:29:07,850
Атентатът срещу мен
ме остави белязан
234
00:29:08,210 --> 00:29:11,690
и обезобразен.
235
00:29:11,690 --> 00:29:19,090
Но уверявам ви, решителността ми
никога не е била по-силна!
236
00:29:37,530 --> 00:29:42,690
За да се осигури безопасност
и неотслабваща стабилност,
237
00:29:43,770 --> 00:29:52,250
Републиката ще бъде реформирана
в първата Галактическа Империя!
238
00:29:53,610 --> 00:29:59,530
За здраво и сигурно общество!
239
00:30:08,810 --> 00:30:11,610
И ето така умира свободата.
240
00:30:11,610 --> 00:30:15,410
Сред оглушителни овации.
241
00:30:15,250 --> 00:30:19,810
Но войната свърши!
Лорд Сидиъс ни обеща мир!
242
00:30:20,090 --> 00:30:23,890
Ние искаме само...
243
00:30:29,330 --> 00:30:33,450
Препрограмирах кода да предупреждава
всички оцелели джедаи да стоят далеч.
244
00:30:34,410 --> 00:30:40,530
На клонираните доста време ще е нужно,
препрограмирането да усетят.
245
00:30:52,370 --> 00:30:55,210
Учителю, почакайте.
246
00:30:55,210 --> 00:30:59,010
Трябва да узная нещо.
247
00:31:03,370 --> 00:31:07,570
Видиш ли записите,
само болка ще откриеш.
248
00:31:08,730 --> 00:31:12,530
Трябва да узная истината, учителю.
249
00:31:16,570 --> 00:31:20,370
Не може да бъде!
250
00:31:20,890 --> 00:31:24,690
Добре се справи,
мой нови ученико.
251
00:31:25,090 --> 00:31:31,050
Сега, лорд Вейдър,
донеси мир на Империята.
252
00:31:31,970 --> 00:31:34,450
Не мога повече да гледам.
253
00:31:34,450 --> 00:31:38,250
Да унищожим ситът
ние трябва.
254
00:31:40,330 --> 00:31:43,010
Изпратете ме да убия Императора,
255
00:31:43,010 --> 00:31:44,530
но не и Анакин.
256
00:31:44,530 --> 00:31:49,530
Да победиш лорд Сидиъс
достатъчно силен ти не си.
257
00:31:49,850 --> 00:31:53,450
Той ми е като брат.
Не мога да го направя!
258
00:31:52,450 --> 00:31:57,010
Привлечен от тъмната страна
младия Скайуокър е бил.
259
00:31:58,010 --> 00:32:01,130
Момчето, което ти обучи,
той веч не е.
260
00:32:01,130 --> 00:32:04,650
Обсебен от Дарт Вейдър вече е.
261
00:32:04,650 --> 00:32:07,770
Не зная къде го е пратил Императора.
262
00:32:07,770 --> 00:32:10,810
Не зная къде да търся!
263
00:32:10,810 --> 00:32:14,610
Чувствата използвай, Оби-Уан,
ще го откриеш тъй.
264
00:32:23,250 --> 00:32:25,890
Кога го видя за последно?
265
00:32:25,890 --> 00:32:29,690
Вчера.
- И не знаеш къде е сега?
266
00:32:30,250 --> 00:32:32,490
Не.
267
00:32:32,490 --> 00:32:36,290
Падме, нуждая се от помощта ти.
268
00:32:36,490 --> 00:32:39,770
Той е в голяма опасност.
- От ситите ли?
269
00:32:39,770 --> 00:32:43,530
От себе си.
270
00:32:43,530 --> 00:32:47,930
Падме, Анакин се е обърнал
към тъмната страна на Силата.
271
00:32:48,210 --> 00:32:52,050
Грешиш!
Как може да го казваш дори?!
272
00:32:54,530 --> 00:32:58,330
Видях холограма от охраната...
273
00:32:58,450 --> 00:33:02,410
Видях го как убива
малки ученици.
274
00:33:02,690 --> 00:33:04,490
Не и Анакин!
275
00:33:04,490 --> 00:33:06,450
Не би могъл!
276
00:33:05,450 --> 00:33:08,930
Бил е подлъган от измама.
И всички ние.
277
00:33:08,930 --> 00:33:12,770
Излиза, че канцлерът стои зад всичко.
Дори войната.
278
00:33:14,570 --> 00:33:17,610
Палпатин е лордът на Сит,
когото търсехме толкова.
279
00:33:17,610 --> 00:33:22,010
След смъртта на граф Дуку,
Анакин е станал негов ученик.
280
00:33:25,650 --> 00:33:29,210
Не ти вярвам!
281
00:33:29,210 --> 00:33:33,010
Не мога.
282
00:33:36,130 --> 00:33:38,730
Падме...
283
00:33:38,730 --> 00:33:42,570
Трябва да го открия.
284
00:33:43,370 --> 00:33:47,650
Ти ще го убиеш, нали?
285
00:33:48,690 --> 00:33:52,490
Превърнал се е в голяма заплаха.
286
00:33:53,530 --> 00:33:57,330
Не мога.
287
00:34:09,370 --> 00:34:13,170
Анакин е бащата, нали?
288
00:34:15,810 --> 00:34:19,610
Съжалявам.
289
00:35:00,490 --> 00:35:01,850
Милейди, нека дойда с вас.
290
00:35:01,850 --> 00:35:03,930
Няма никаква опасност.
Войната свърши.
291
00:35:03,930 --> 00:35:06,250
И това е лично.
- Както пожелаете, милейди.
292
00:35:06,250 --> 00:35:08,890
Но не съм съгласен.
- Всичко ще е наред, капитане.
293
00:35:08,890 --> 00:35:11,170
Това е нещо,
което трябва да направя сама.
294
00:35:11,170 --> 00:35:14,970
И освен това, Трипио
ще се грижи за мен.
295
00:35:29,290 --> 00:35:33,090
Струва ми се, че започвам
да схващам принципите на летенето.
296
00:35:57,530 --> 00:36:01,330
Погрижих се за отцепниците,
господарю мой.
297
00:36:01,450 --> 00:36:05,210
Значи всичко свърши.
298
00:36:05,210 --> 00:36:10,490
Ти върна мира и справедливостта
в Галактиката.
299
00:36:12,130 --> 00:36:16,090
Изпрати съобщение до корабите
на Федерацията.
300
00:36:17,010 --> 00:36:21,050
Всички бойни единици
да преустановят действия веднага!
301
00:36:22,410 --> 00:36:26,210
Много добре, господарю.
302
00:37:20,650 --> 00:37:24,450
Видях кораба ти.
303
00:37:25,610 --> 00:37:29,410
Какво правиш тук?
- Тревожех се за теб.
304
00:37:30,010 --> 00:37:33,410
Оби-Уан ми разказа
ужасни неща.
305
00:37:33,410 --> 00:37:35,290
Какви неща?
306
00:37:35,290 --> 00:37:38,930
Каза, че си преминал
на тъмната страна.
307
00:37:38,930 --> 00:37:42,730
Че си избил малките ученици.
308
00:37:44,250 --> 00:37:47,130
Оби-Уан се опитва да те
настрои против мен.
309
00:37:47,130 --> 00:37:49,730
Той ни обича.
310
00:37:49,730 --> 00:37:53,530
Нас ли?
- Той знае.
311
00:37:54,530 --> 00:37:58,330
Иска да ти помогне.
312
00:37:59,690 --> 00:38:02,850
Анакин, аз искам само
любовта ти.
313
00:38:02,850 --> 00:38:04,930
Любовта ми няма да те
спаси, Падме.
314
00:38:04,930 --> 00:38:07,050
Само новите ми сили могат.
315
00:38:07,050 --> 00:38:10,850
Но на каква цена?
Ти си добър, не го прави.
316
00:38:11,610 --> 00:38:14,330
Няма да те изгубя така,
както изгубих майка си.
317
00:38:14,330 --> 00:38:18,130
Аз ставам по-могъщ
от всеки джедай в мечтите си.
318
00:38:16,250 --> 00:38:18,330
И го правя заради теб.
319
00:38:18,330 --> 00:38:21,090
За да те защитя.
320
00:38:21,090 --> 00:38:23,530
Ела с мен.
321
00:38:23,530 --> 00:38:27,850
Нека отгледаме детето си,
да оставим всичко, докато още можем.
322
00:38:28,130 --> 00:38:29,770
Не виждаш ли?
323
00:38:29,770 --> 00:38:33,050
Не трябва да бягаме вече.
324
00:38:33,050 --> 00:38:36,650
Аз донесох мир на Републиката.
325
00:38:36,650 --> 00:38:38,930
Аз съм по-могъщ от канцлера.
326
00:38:38,930 --> 00:38:42,570
Мога да го сваля от власт.
327
00:38:42,570 --> 00:38:45,930
И заедно, аз и ти, можем
да управляваме Галактиката.
328
00:38:45,930 --> 00:38:49,730
Да правим нещата такива,
каквито винаги сме ги искали.
329
00:38:52,690 --> 00:38:56,210
Не вярвам на това, което чувам.
330
00:38:56,210 --> 00:38:58,370
Оби-Уан бе прав!
331
00:38:58,370 --> 00:39:01,650
Ти си се променил.
332
00:39:01,650 --> 00:39:05,450
Не искам повече
да чувам за Оби-Уан.
333
00:39:05,490 --> 00:39:09,290
Джедаите се обърнаха срещу мен.
Недей и ти!
334
00:39:10,610 --> 00:39:14,130
Не мога да те позная вече!
335
00:39:14,130 --> 00:39:17,930
Анакин...
Разбиваш сърцето ми.
336
00:39:19,010 --> 00:39:22,810
Тръгнал си по път,
където не мога да те следвам.
337
00:39:23,090 --> 00:39:25,570
Заради Оби-Уан?
338
00:39:25,570 --> 00:39:28,050
Заради туй, което си сторил.
339
00:39:28,050 --> 00:39:30,970
Което смяташ да направиш.
340
00:39:30,970 --> 00:39:34,770
Спри! Спри сега, върни се!
Обичам те!
341
00:39:35,890 --> 00:39:39,690
Лъжеш!
342
00:39:39,290 --> 00:39:43,090
Ти си с него!
Довела си го да ме убие!
343
00:39:45,050 --> 00:39:48,650
Пусни я, Анакин!
344
00:39:48,650 --> 00:39:52,450
Пусни я!
345
00:40:01,610 --> 00:40:05,130
Ти я обърна срещу мен!
346
00:40:05,130 --> 00:40:08,930
Ти сам го стори.
347
00:40:12,330 --> 00:40:14,330
Няма да ми я отнемеш!
348
00:40:14,330 --> 00:40:18,130
Твоят гняв и жажда за власт
вече го сториха.
349
00:40:21,450 --> 00:40:25,490
Позволи на този тъмен лорд
да превземе съзнанието ти.
350
00:40:27,130 --> 00:40:30,450
И сега се превърна в онова,
което си се заклел да унищожиш.
351
00:40:30,450 --> 00:40:32,850
Не ме поучавай, Оби-Уан!
352
00:40:32,850 --> 00:40:36,130
Прозирам през лъжите
на джедаите.
353
00:40:36,130 --> 00:40:39,970
Не се страхувам от
тъмната страна като теб.
354
00:40:40,730 --> 00:40:42,210
Аз донесох мир!
355
00:40:42,210 --> 00:40:46,930
Свобода и справедливост
на новата ми империя!
356
00:40:48,450 --> 00:40:51,210
Новата ти империя?
357
00:40:51,210 --> 00:40:54,570
Не ме карай да те убия!
358
00:40:54,570 --> 00:40:58,490
Анакин, аз съм предан
на Републиката, на демокрацията!
359
00:40:59,050 --> 00:41:02,170
Ако не си с мен...
360
00:41:02,170 --> 00:41:05,770
Тогава си мой враг!
361
00:41:05,770 --> 00:41:09,570
Само един сит
е толкова категоричен.
362
00:41:10,970 --> 00:41:14,130
Ще сторя каквото се налага.
363
00:41:14,130 --> 00:41:17,930
Ще се опиташ.
364
00:41:44,730 --> 00:41:48,530
Нов ученик си имал дочух,
императоре.
365
00:41:49,010 --> 00:41:52,810
Или Дарт Сидиъс да те наричам?
366
00:41:53,170 --> 00:41:55,610
Учителю Йода!
367
00:41:55,610 --> 00:41:58,450
Оцелял си.
368
00:41:58,450 --> 00:42:00,890
Изненадан си?
369
00:42:00,890 --> 00:42:04,690
Арогантността ти те заслепява,
учителю Йода.
370
00:42:05,290 --> 00:42:12,010
Сега ще изпиташ цялата мощ
на тъмната страна!
371
00:42:52,250 --> 00:42:57,250
Дълго чаках този миг,
372
00:42:58,170 --> 00:43:02,650
малък, зелен приятелю.
373
00:43:13,210 --> 00:43:16,730
Най-сетне джедаите
са мъртви.
374
00:43:14,730 --> 00:43:18,530
Не преди думата си
аз да кажа, Лорд Сидиъс.
375
00:43:24,130 --> 00:43:27,930
Властта ти към своя край е,
376
00:43:28,250 --> 00:43:32,050
и кратка тя не бе, бих казал.
377
00:43:35,450 --> 00:43:39,050
Щом толкова могъщ си,
378
00:43:39,050 --> 00:43:41,890
защо сега бягаш?
379
00:43:41,890 --> 00:43:43,810
Ти няма да ме спреш.
380
00:43:43,810 --> 00:43:48,250
Дарт Вейдър ще бъде
по-могъщ и от двама ни!
381
00:43:49,130 --> 00:43:53,250
В новият ти ученик
вярата ти не е силна,
382
00:43:54,450 --> 00:43:58,250
но и в тъмната страна също.
383
00:48:14,130 --> 00:48:17,010
Внимателна преценка
на времето е нужна тук.
384
00:48:17,010 --> 00:48:20,610
Активирайте следящото устройство,
когато сте готов.
385
00:48:20,610 --> 00:48:22,410
Нито следа от тялото му, сир.
386
00:48:22,410 --> 00:48:24,450
Значи не е мъртъв!
387
00:48:24,450 --> 00:48:26,810
Удвоете усилията в търсенето!
388
00:48:26,810 --> 00:48:29,650
Да, сир, веднага.
389
00:48:29,650 --> 00:48:33,530
Кажете на капитан Каги да приготви
совалката ми за излитане веднага.
390
00:48:33,850 --> 00:48:35,370
Да, господарю.
391
00:48:35,370 --> 00:48:39,170
Усещам, че лорд Вейдър
е в опасност.
392
00:49:45,130 --> 00:49:48,210
В изгнание да ида трябва.
393
00:49:48,210 --> 00:49:52,010
Провалих се аз.
394
00:51:23,970 --> 00:51:27,730
Аз те разочаровах, Анакин.
395
00:51:27,730 --> 00:51:31,530
Трябваше да се досетя,
че джедаите кроят заговор.
396
00:51:31,570 --> 00:51:33,930
Анакин, канцлер Палпатин е зъл!
397
00:51:33,930 --> 00:51:36,810
От моята гледна точка,
джедаите са зли!
398
00:51:36,810 --> 00:51:40,610
Тогава ти си загубен!
399
00:51:50,330 --> 00:51:54,130
Това е твоят край, учителю.
400
00:52:15,250 --> 00:52:19,050
Всичко свърши, Анакин!
Аз съм на твърда земя.
401
00:52:21,010 --> 00:52:24,810
Ти подценяваш силата ми!
402
00:52:24,890 --> 00:52:28,690
Не се опитвай!
403
00:52:49,410 --> 00:52:52,810
Ти бе Избрания!
404
00:52:52,810 --> 00:52:56,610
Трябваше да унищожиш ситите,
не да се присъединиш към тях!
405
00:52:58,410 --> 00:53:00,330
Да внесеш баланс във Силата!
406
00:53:00,330 --> 00:53:04,130
Не да я забулиш в тъмнина!
407
00:53:12,610 --> 00:53:16,410
Мразя те!
408
00:53:21,850 --> 00:53:25,650
Ти ми бе като брат, Анакин!
409
00:53:25,890 --> 00:53:29,690
Обичах те!
410
00:54:07,050 --> 00:54:10,570
Учителю Кеноби,
милейди Падме е на борда.
411
00:54:10,570 --> 00:54:15,130
Моля, побързайте. Трябва да
се махнем от това ужасно място.
412
00:54:25,730 --> 00:54:29,010
Оби-Уан...
413
00:54:29,010 --> 00:54:32,810
Анакин добре ли е?
414
00:55:37,050 --> 00:55:40,850
Ваше величество, насам!
415
00:55:41,010 --> 00:55:42,650
Ето го.
416
00:55:42,650 --> 00:55:46,450
Още е жив.
417
00:55:47,170 --> 00:55:49,290
Донесете медицинска
капсула веднага!
418
00:55:49,290 --> 00:55:53,090
Да, господарю, веднага.
419
00:56:25,410 --> 00:56:29,210
Извинете ме, учителю Йода.
420
00:56:32,730 --> 00:56:36,530
Оби-Уан Кеноби
се свърза с нас.
421
00:56:51,170 --> 00:56:54,970
Носете я към медицинския център.
Бързо!
422
00:57:22,890 --> 00:57:24,770
Според състоянието й,
тя е напълно здрава.
423
00:57:24,770 --> 00:57:28,570
Но по необясними
причини я губим.
424
00:57:29,970 --> 00:57:31,210
Тя умира!
425
00:57:31,210 --> 00:57:32,730
Не знаем защо.
426
00:57:32,730 --> 00:57:35,170
Изгубила е желанието
си за живот.
427
00:57:35,170 --> 00:57:38,210
Трябва да действаме бързо,
ако искаме да спасим децата.
428
00:57:38,210 --> 00:57:42,050
Децата?
- Носи близнаци.
429
00:58:19,250 --> 00:58:21,890
Момче.
430
00:58:21,890 --> 00:58:25,690
Люк!
431
00:58:53,090 --> 00:58:54,770
Момиче.
432
00:58:54,770 --> 00:58:58,570
Лея!
433
00:59:35,770 --> 00:59:39,570
Оби-Уан...
434
00:59:42,130 --> 00:59:45,930
Има добро у него.
435
00:59:46,530 --> 00:59:52,890
Зная го.
Все още има.
436
01:00:25,930 --> 01:00:28,850
Лорд Вейдър...
437
01:00:28,850 --> 01:00:32,650
Чуваш ли ме?
438
01:00:33,850 --> 01:00:37,650
Да, господарю.
439
01:00:38,290 --> 01:00:42,090
Къде е Падме?
440
01:00:42,090 --> 01:00:45,210
В безопасност ли е?
441
01:00:45,210 --> 01:00:48,650
Добре ли е?
442
01:00:48,650 --> 01:00:53,330
Изглежда, че в гнева си
си я убил.
443
01:00:54,610 --> 01:00:57,290
Не бих могъл!
444
01:00:57,290 --> 01:01:01,090
Тя беше жива,
почувствах го!
445
01:01:33,490 --> 01:01:37,330
В безопасност трябва
децата да бъдат.
446
01:01:38,730 --> 01:01:42,530
Трябва да ги отведем там,
където ситите няма да ги усетят.
447
01:01:42,930 --> 01:01:45,850
Разделени трябва да са.
448
01:01:45,850 --> 01:01:48,650
С жена ми ще вземем
момиченцето.
449
01:01:48,650 --> 01:01:52,370
Винаги сме искали
да си осиновим момиченце.
450
01:01:52,370 --> 01:01:55,370
Ще я отгледаме с любов.
451
01:01:55,370 --> 01:01:58,250
А момчето?
452
01:01:58,250 --> 01:02:02,050
На Татуин, при семейството му
го изпрати.
453
01:02:03,490 --> 01:02:07,290
Аз ще взема момченцето
и ще бдя над него.
454
01:02:11,410 --> 01:02:15,210
Дорде настъпи време,
да изчезнем трябва.
455
01:02:17,530 --> 01:02:18,970
Учителю Кеноби,
456
01:02:18,970 --> 01:02:22,090
почакай малко.
457
01:02:21,090 --> 01:02:24,290
На Татуин докато си изгнаник,
458
01:02:24,290 --> 01:02:27,650
учение подготвил съм за теб.
459
01:02:27,650 --> 01:02:29,410
Учение?
460
01:02:29,410 --> 01:02:33,370
Приятел стар тайната на
безсмъртието бе открил.
461
01:02:35,330 --> 01:02:39,130
Завърна се той
от селенията на Силата.
462
01:02:39,410 --> 01:02:41,610
Стар учител твой...
463
01:02:41,610 --> 01:02:45,410
Куай-Гон!
464
01:02:45,930 --> 01:02:49,770
Да говориш с него
аз ще те науча.
465
01:02:49,330 --> 01:02:50,610
Капитан Антилийз.
- Да, сър.
466
01:02:50,610 --> 01:02:53,490
Оставям ви тези два дроида.
Грижете се добре, почистете ги.
467
01:02:53,490 --> 01:02:57,050
И изтрийте паметта
на протоколния дроид.
468
01:02:57,050 --> 01:03:00,850
Какво?!
469
01:03:00,930 --> 01:03:04,730
О, не!
470
01:05:35,290 --> 01:05:45,450
Превод и корекции:
-= F o z z y =-
471
01:05:45,450 --> 01:06:16,450
Корекция на тайминга:
emenceto, 3, taw, bugsy, obshtia