1
00:00:19,360 --> 00:00:23,520
Преди много години,
в една далечна галактика...
2
00:00:26,160 --> 00:00:30,600
МЕЖДУЗВЕЗДНИ
ВОЙНИ
3
00:00:37,800 --> 00:00:44,240
ЕПИЗОД III
Отмъщението на Ситите
4
00:00:47,320 --> 00:00:51,640
Война! Републиката се тресе под ударите
на безжалостния лорд на Сит, граф Дуку.
5
00:00:52,800 --> 00:00:57,800
Двете страни имат свои герои.
Злото е навсякъде.
6
00:01:00,240 --> 00:01:05,000
Чрез светкавично нападение,
демоничният водач на дроидската армия,
7
00:01:05,320 --> 00:01:07,800
генерал Грийвъс се промъква в столицата
на Републиката и отвлича канцлер Палпатин,
8
00:01:07,840 --> 00:01:10,440
оглавяващ Галактическия сенат.
9
00:01:12,600 --> 00:01:18,040
Докато отцепническите сили се опитват да избягат
от обсадената столица с ценния си заложник,
10
00:01:19,920 --> 00:01:27,520
двама рицари-джедаи полагат отчаяни
усилия да спасят пленения канцлер...
11
00:02:56,280 --> 00:02:57,280
Засечи го, Арту.
12
00:02:58,160 --> 00:03:00,600
Учителю, корабът на генерал
Грийвъс е точно пред нас.
13
00:03:01,120 --> 00:03:02,720
Този, обкръжен с дроиди-лешояди.
14
00:03:03,280 --> 00:03:05,040
Виждам го, лесно ще бъде.
15
00:03:13,440 --> 00:03:15,080
Од Бол, чувате ли ме?
- Чувам ви, Червен водач.
16
00:03:15,520 --> 00:03:17,440
Отбележете позицията ми
и сформирайте строя зад мен.
17
00:03:18,080 --> 00:03:19,240
Точно зад вас сме,
генерал Кеноби.
18
00:03:19,920 --> 00:03:21,280
Отворете крилата
в боен режим.
19
00:03:35,120 --> 00:03:36,320
Сега започва веселбата.
20
00:03:37,120 --> 00:03:38,200
Нека минат между нас.
21
00:03:55,360 --> 00:03:56,200
Преследват ме!
22
00:03:58,880 --> 00:03:59,800
Ще помогна на Малт.
23
00:04:00,680 --> 00:04:02,640
Не! Те вършат работата си,
ние трябва да свършим своята.
24
00:04:17,120 --> 00:04:17,880
Ракети!
Нагоре!
25
00:04:21,080 --> 00:04:21,840
Почти ни хванаха!
26
00:04:22,360 --> 00:04:22,920
Връщат се.
27
00:04:29,040 --> 00:04:30,520
Добре, R4.
Не, никакви каскади!
28
00:04:35,960 --> 00:04:38,080
Превключи енергийните клетки, Арту.
Забави двигателите.
29
00:04:47,840 --> 00:04:48,600
Спипахме ги, Арту.
30
00:04:58,160 --> 00:04:59,160
Летенето е за дроиди!
31
00:05:07,040 --> 00:05:08,200
Удариха ме!
Анакин?
32
00:05:08,840 --> 00:05:10,360
Виждам.
Дроиди-бръмбари.
33
00:05:18,480 --> 00:05:19,440
R4, внимавай!
Имаш...
34
00:05:23,640 --> 00:05:24,200
О, боже!
35
00:05:26,760 --> 00:05:27,840
Прекъснаха управлението ми.
36
00:05:28,520 --> 00:05:30,360
Мини в дясно за да имам
пряка видимост за стрелба.
37
00:05:30,920 --> 00:05:33,520
Мисията! Добери се до
командния кораб, до канцлера!
38
00:05:34,120 --> 00:05:35,160
Без номерца тук!
39
00:05:41,240 --> 00:05:41,680
В името на...
40
00:05:44,640 --> 00:05:46,120
Не стреляй!
Не ми помагаш така!
41
00:05:46,680 --> 00:05:47,640
Съгласен съм.
Лоша идея беше.
42
00:05:54,600 --> 00:05:56,760
Нищо не виждам.
Кабината е в пушек.
43
00:06:00,160 --> 00:06:00,880
Не ме побутвай, Анакин.
44
00:06:05,480 --> 00:06:06,800
Мини в дясно.
- Чакай, Анакин!
45
00:06:07,400 --> 00:06:08,320
Ще убиеш и двама ни.
46
00:06:10,960 --> 00:06:12,440
Измъквай се оттук!
Повече нищо не можеш да сториш!
47
00:06:13,160 --> 00:06:14,280
Не без теб, учителю!
48
00:06:25,360 --> 00:06:26,120
Спипай го, Арту!
49
00:06:29,040 --> 00:06:29,680
Внимавай!
50
00:06:34,240 --> 00:06:35,840
Арту, цели се в средното му око!
51
00:06:43,080 --> 00:06:44,720
Да, пипна го!
- Браво, Арту!
52
00:06:47,640 --> 00:06:49,040
Корабът на генерала
е точно пред нас.
53
00:06:51,520 --> 00:06:53,080
Да си забелязал, че щитовете
му още са вдигнати?
54
00:06:53,840 --> 00:06:54,520
Съжалявам, учителю.
55
00:07:02,560 --> 00:07:04,280
Имам лошо предчувствие
за това!
56
00:07:32,120 --> 00:07:33,640
Арту!
Открий канцлера!
57
00:07:42,040 --> 00:07:43,960
Сигналът на канцлера
идва от там.
58
00:07:44,600 --> 00:07:46,520
Наблюдателна платформа
над този купол.
59
00:07:47,840 --> 00:07:49,120
Усещам присъствието
на граф Дуку.
60
00:07:49,760 --> 00:07:50,600
А аз усещам капан.
61
00:07:51,200 --> 00:07:51,800
Следващ ход?
62
00:07:52,680 --> 00:07:53,400
Да задействаме капана.
63
00:07:57,240 --> 00:07:59,280
Арту, оставаш при кораба.
- Вземи това и чакай заповеди.
64
00:08:15,080 --> 00:08:17,720
Какво е положението, капитане?
65
00:08:18,520 --> 00:08:20,640
Двама джедаи кацнаха
в главния хангар.
66
00:08:21,120 --> 00:08:21,760
Следим ги.
67
00:08:22,840 --> 00:08:24,280
Точно както предвиди
граф Дуку.
68
00:08:30,560 --> 00:08:31,240
Разрушители!
69
00:08:39,800 --> 00:08:41,720
Хвърлете оръжията!
Казах, хвърлете ги!
70
00:08:52,840 --> 00:08:54,120
Това са изтребители
на джедаи, нали?
71
00:08:59,640 --> 00:09:00,760
Ти ли натисна стоп бутона?
72
00:09:01,200 --> 00:09:01,560
Не, а ти?
- Не.
73
00:09:02,280 --> 00:09:03,160
Има повече от един
изход от тук.
74
00:09:04,760 --> 00:09:06,600
Не искаме да излезем,
искаме да се раздвижим.
75
00:09:07,120 --> 00:09:07,720
Арту, активирай асансьор 311с44.
76
00:09:11,440 --> 00:09:13,160
Обади се, Арту!
- Какво беше това?
77
00:09:13,640 --> 00:09:14,280
Арту, чуваш ли?
78
00:09:15,120 --> 00:09:17,280
Арту, активирай асансьор 311с44.
79
00:09:19,840 --> 00:09:21,720
Връщай се на работа.
Нищо не беше.
80
00:09:33,160 --> 00:09:34,400
Винаги в движение.
81
00:09:36,200 --> 00:09:37,400
Арту, обади се.
Чуваш ли ме?
82
00:09:38,560 --> 00:09:39,200
Арту?
83
00:09:48,320 --> 00:09:50,640
Спри!
Арту, трябва да вървим нагоре.
84
00:09:53,560 --> 00:09:54,600
Горе ръцете, джедай!
85
00:09:55,360 --> 00:09:56,320
Арту, чуваш ли?
86
00:09:57,240 --> 00:10:00,400
Арту, трябва да идем нагоре,
не надолу.
87
00:10:06,200 --> 00:10:06,920
Ей, ти!
88
00:10:12,160 --> 00:10:13,080
Така е по-добре.
89
00:10:15,360 --> 00:10:16,360
Глупав малък астродроид!
90
00:10:28,320 --> 00:10:28,960
О, това си ти!
91
00:10:33,720 --> 00:10:35,440
Какво беше всичко това?
- Ами Арту беше...
92
00:10:36,600 --> 00:10:37,360
Не е време за плоски шеги.
93
00:10:37,960 --> 00:10:39,200
Казах ли нещо?
- Той прави каквото може.
94
00:10:39,640 --> 00:10:40,200
Нищо не съм казал!
95
00:11:16,560 --> 00:11:17,880
Канцлер!
- Добре ли сте?
96
00:11:18,720 --> 00:11:19,560
Граф Дуку...
97
00:11:24,640 --> 00:11:25,880
Този път ще го направим заедно.
98
00:11:26,520 --> 00:11:27,280
Точно щях да го кажа.
99
00:11:37,280 --> 00:11:39,280
Вие не сте му равни.
Той е ситски лорд!
100
00:11:40,560 --> 00:11:43,680
Канцлер Палпатин,
ситските лордове са наша специалност.
101
00:11:45,200 --> 00:11:48,600
Мечовете ви, господа.
Не искате да се оплетете пред канцлера.
102
00:11:50,360 --> 00:11:52,000
Няма да се измъкнеш този път, Дуку.
103
00:12:02,800 --> 00:12:04,080
С нетърпение чаках това.
104
00:12:05,120 --> 00:12:07,280
Силите ми са се удвоили
от последната ни среща, графе.
105
00:12:08,080 --> 00:12:11,160
Чудесно, два пъти по-горд,
два пъти по-тежко ще е падението ти.
106
00:12:56,560 --> 00:12:58,840
Усещам голям страх у теб,
Скайуокър.
107
00:13:00,760 --> 00:13:01,280
Имаш вяра.
108
00:13:02,400 --> 00:13:03,080
Има и гняв.
109
00:13:04,600 --> 00:13:05,480
Но не ги използваш.
110
00:13:25,120 --> 00:13:28,040
Добре, Анакин!
Много добре!
111
00:13:29,360 --> 00:13:30,120
Убий го.
112
00:13:32,160 --> 00:13:33,160
Убий го веднага.
113
00:13:39,440 --> 00:13:40,240
Не трябва.
114
00:13:43,800 --> 00:13:44,400
Направи го!
115
00:13:56,520 --> 00:13:58,040
Добре се справи, Анакин.
116
00:13:59,680 --> 00:14:01,640
Беше прекалено опасен
за да го държим жив.
117
00:14:03,680 --> 00:14:05,040
Да, но беше и невъоръжен пленник.
118
00:14:05,680 --> 00:14:07,400
Не трябваше да го правя,
това не е пътят на джедая.
119
00:14:08,800 --> 00:14:11,680
Нормално е, той отряза ръката ти,
ти търсеше отмъщение.
120
00:14:14,520 --> 00:14:15,080
Не ти бе за пръв път, Анакин.
121
00:14:16,120 --> 00:14:17,680
Помниш ли какво ми каза
за майка си?
122
00:14:18,480 --> 00:14:19,360
За пясъчните хора?
123
00:14:22,800 --> 00:14:25,320
Сега трябва да тръгваме
преди да са дошли още дроиди.
124
00:14:30,840 --> 00:14:34,560
Анакин, няма време. Да се махаме
преди да е станало твърде късно.
125
00:14:36,960 --> 00:14:37,920
Изглежда е добре.
126
00:14:38,640 --> 00:14:39,800
Остави го!
Или никога няма да успеем.
127
00:14:40,440 --> 00:14:41,680
Съдбата му ще е
същата като нашата.
128
00:14:47,320 --> 00:14:48,560
Подгответе се за атака!
129
00:14:51,640 --> 00:14:53,000
Всички батареи - огън!
Огън!
130
00:15:03,520 --> 00:15:04,640
Асансьорът не работи.
131
00:15:08,480 --> 00:15:10,160
Арту, задействай асансьор
3-2-2-4.
132
00:15:29,080 --> 00:15:30,120
Обърнете стабилизаторите!
133
00:15:50,720 --> 00:15:52,080
Магнетизирайте!
134
00:16:00,040 --> 00:16:01,520
Стартирайте допълнителните
двигатели!
135
00:16:07,360 --> 00:16:10,200
Стабилизираме се, сър.
136
00:16:23,840 --> 00:16:25,520
Спокойно!
Имаме малък проблем.
137
00:16:26,240 --> 00:16:27,000
Пропуснах ли нещо?
- Дръж се.
138
00:16:28,400 --> 00:16:28,960
Какво е това?
139
00:16:30,840 --> 00:16:31,880
Арту, изключи асансьора.
140
00:16:32,880 --> 00:16:33,480
Късно е, скачайте!
141
00:16:48,320 --> 00:16:50,600
Да потърсим нещо в хангара,
което все още може да лети.
142
00:16:51,320 --> 00:16:52,080
Арту, ела тук.
143
00:16:54,200 --> 00:16:55,600
Арту, чуваш ли?
144
00:17:01,320 --> 00:17:03,240
Генерале, открих джедаите.
В коридор 3-2-8 са.
145
00:17:03,960 --> 00:17:05,680
Задействайте щитовете!
146
00:17:08,800 --> 00:17:09,440
Лъчеви екрани.
147
00:17:10,120 --> 00:17:12,040
Чакайте малко?
Как стана това, нали сме по-умни?
148
00:17:13,120 --> 00:17:13,960
Очевидно не.
149
00:17:16,040 --> 00:17:18,160
Аз казвам, търпение.
- Търпение?
150
00:17:19,840 --> 00:17:22,280
Да, Арту ще е тук
всеки момент
151
00:17:23,400 --> 00:17:24,240
и ще изключи
лъчевите екрани.
152
00:17:32,280 --> 00:17:33,440
Видя ли?
Никакъв проблем.
153
00:17:36,560 --> 00:17:37,120
Не мърдайте!
154
00:17:41,400 --> 00:17:42,280
Имаме ли резервен план?
155
00:17:51,320 --> 00:17:52,320
О, да.
Посланиците.
156
00:17:53,960 --> 00:17:57,360
Генерал Кеноби,
очаквахме ви.
157
00:17:59,280 --> 00:18:01,120
Не беше добро спасяване.
158
00:18:01,880 --> 00:18:02,640
За нищо.
159
00:18:03,720 --> 00:18:07,160
И Анакин Скайуокър...
160
00:18:07,920 --> 00:18:10,880
Очаквах, че някой с твоята
репутация ще бъде малко...
161
00:18:12,400 --> 00:18:13,280
По-възрастен.
162
00:18:15,920 --> 00:18:19,040
Генерал Грийвъс,
по-дребен сте от очакваното.
163
00:18:22,000 --> 00:18:23,080
Джедайски отрепки!
164
00:18:23,920 --> 00:18:26,120
Имаме работа за вършене, Анакин.
Не го разстройвай.
165
00:18:30,880 --> 00:18:35,080
Лазерните ви мечове ще бъдат ценни
трофеи в моята колекция.
166
00:18:36,160 --> 00:18:39,240
Не и този път.
И този път няма да се измъкнеш!
167
00:18:39,920 --> 00:18:40,360
Арту!
168
00:18:45,760 --> 00:18:46,640
Смажете ги!
169
00:18:48,480 --> 00:18:49,640
Нека страдат!
170
00:18:56,120 --> 00:18:57,240
Стойте по местата си!
171
00:19:29,800 --> 00:19:32,200
Не се занимавайте с тях!
Управлявайте кораба!
172
00:19:44,040 --> 00:19:46,080
Загубихте, генерал Кеноби!
173
00:20:23,280 --> 00:20:24,960
Време е да напуснем кораба.
174
00:20:33,720 --> 00:20:34,800
Всички спасителни капсули
са изстреляни.
175
00:20:35,440 --> 00:20:36,080
Грийвъс!
176
00:20:36,960 --> 00:20:38,000
Можеш ли да управляваш
такъв крайцер?
177
00:20:38,480 --> 00:20:39,680
Искаш да кажеш,
каквото е останало?
178
00:20:40,360 --> 00:20:40,720
Е?
179
00:20:41,200 --> 00:20:42,960
При дадените обстоятелства
уменията да пилотираш са относителни.
180
00:20:44,760 --> 00:20:45,320
Закопчайте коланите.
181
00:20:48,000 --> 00:20:49,720
Отворете люковете и всички задкрилки.
182
00:21:06,880 --> 00:21:07,600
Изгубихме нещо.
183
00:21:08,720 --> 00:21:10,560
Няма страшно.
Все още летим с половин кораб.
184
00:21:16,360 --> 00:21:17,440
Наистина набираме скорост.
185
00:21:26,400 --> 00:21:27,920
8 + 60 градуса.
186
00:21:28,840 --> 00:21:30,680
Навлизаме в атмосферата.
Дръж крилата така.
187
00:21:45,480 --> 00:21:46,160
Спокойно.
188
00:21:48,880 --> 00:21:49,480
Спокойно, Арту.
189
00:21:53,560 --> 00:21:55,920
5 хиляди.
5 кораба отляво и дясно.
190
00:21:57,360 --> 00:21:57,960
Ние ще ви поемем.
- Разбрано.
191
00:22:01,920 --> 00:22:02,760
Полосата е пред нас!
192
00:22:03,680 --> 00:22:04,440
Захождаме много остро.
193
00:22:37,200 --> 00:22:38,080
Още едно щастливо кацане.
194
00:23:06,680 --> 00:23:07,480
Идвате ли, учителю?
195
00:23:08,480 --> 00:23:10,120
О, не, нямам сили за политика.
196
00:23:10,680 --> 00:23:11,480
Трябва да докладвам на Съвета.
197
00:23:12,280 --> 00:23:13,840
Освен това все някой
трябва да бъде героя.
198
00:23:14,480 --> 00:23:17,280
Почакай, цялата операция
бе твоя идея.
199
00:23:18,080 --> 00:23:21,040
Да не забравяме, че ти ме
спаси от дроидите-бръмбари, Анакин.
200
00:23:21,680 --> 00:23:24,880
Уби граф Дуку, спаси канцлера
и ме носи на гръб.
201
00:23:26,320 --> 00:23:27,680
Защото така си ме учил.
202
00:23:28,680 --> 00:23:31,360
Анакин, да бъдем честни.
Днес ти си герой.
203
00:23:32,000 --> 00:23:33,960
И заслужаваш славния си ден
сред политиците.
204
00:23:35,080 --> 00:23:38,240
Добре, но си ми длъжник,
задето те спасявам за десети път.
205
00:23:38,960 --> 00:23:39,480
Девети път.
206
00:23:40,560 --> 00:23:42,240
На Като Немодия не се брои.
207
00:23:43,640 --> 00:23:44,480
Ще се видим на събранието.
208
00:23:49,880 --> 00:23:51,680
Канцлер Палпатин, добре ли сте?
209
00:23:52,680 --> 00:23:55,720
Да, благодарение на вашите джедаи.
Те убиха граф Дуку.
210
00:23:56,640 --> 00:23:58,360
Но генерал Грийвъс отново
се измъкна.
211
00:23:59,800 --> 00:24:02,200
Генерал Грийвъс ще бяга
и ще се крие както винаги.
212
00:24:02,800 --> 00:24:06,560
Но след като граф Дуку е мъртъв,
той остава водач на дроидските армии.
213
00:24:07,360 --> 00:24:10,560
И ви уверявам, че сенатът ще настои
войната да продължи, щом той е още жив.
214
00:24:13,680 --> 00:24:17,000
Тогава откриването на генерал Грийвъс
ще е пръв приоритет на джeдайския съвет.
215
00:24:20,600 --> 00:24:22,720
Хайде, Арту.
- Републиката ви е признателна.
216
00:24:23,280 --> 00:24:24,480
Благодаря ви, сенатор Бейл Органа.
217
00:24:25,840 --> 00:24:28,440
Не може да е било чак толкова зле.
218
00:24:29,840 --> 00:24:30,960
Да, съгласен съм с теб.
219
00:24:31,480 --> 00:24:33,480
Наистина мога да се
погрижа повече за състоянието си.
220
00:24:34,120 --> 00:24:37,960
Битките ще продължат, докато Грийвъс
не бъде пръснат на части.
221
00:24:39,240 --> 00:24:41,360
Е, аз ще направя каквото
мога в сената.
222
00:24:42,480 --> 00:24:43,080
Извинете ме.
- Сър.
223
00:24:54,440 --> 00:24:55,360
О, Анакин.
224
00:24:59,040 --> 00:25:00,080
Липсваше ми, Падме.
225
00:25:01,800 --> 00:25:04,080
Чух слухове, че си бил убит.
226
00:25:04,920 --> 00:25:05,680
Добре съм.
227
00:25:07,800 --> 00:25:09,440
Сякаш сме били
разделени цял живот.
228
00:25:10,840 --> 00:25:13,000
Така и щеше да бъде,
ако канцлерът не беше отвлечен.
229
00:25:13,520 --> 00:25:16,240
Сигурно никога нямаше да ни отзоват
от обсадата в края на Галактиката.
230
00:25:17,200 --> 00:25:18,560
Почакай, не тук.
- Да, тук.
231
00:25:19,400 --> 00:25:22,240
Уморих се от това преструване.
Не ме е грижа, ако разберат за нас.
232
00:25:22,920 --> 00:25:24,040
Анакин, не говори така.
233
00:25:33,320 --> 00:25:34,200
Добре ли си?
234
00:25:35,480 --> 00:25:37,880
Трепериш, какво има?
235
00:25:40,800 --> 00:25:41,960
Нещо прекрасно се случи.
236
00:25:44,640 --> 00:25:46,640
Ани, бременна съм.
237
00:25:52,040 --> 00:25:52,960
Това е...
238
00:25:59,400 --> 00:26:00,680
Това е прекрасно!
239
00:26:03,520 --> 00:26:04,160
Какво ще правим?
240
00:26:06,760 --> 00:26:08,480
Сега няма да се тревожим за нищо.
241
00:26:09,520 --> 00:26:10,160
Нали?
242
00:26:11,080 --> 00:26:12,400
Това е най-щастливия ни миг.
243
00:26:14,760 --> 00:26:16,200
Най-щастливият миг
в живота ми.
244
00:27:20,440 --> 00:27:22,360
Да, лорд Сидиъс.
245
00:27:23,160 --> 00:27:24,400
Генерал Грийвъс,
246
00:27:25,120 --> 00:27:29,240
предлагам да преместите
отцепническите сили на Мустафар.
247
00:27:30,400 --> 00:27:32,520
Ще бъде сторено, господарю.
248
00:27:34,240 --> 00:27:37,040
Краят на войната е близо, генерале.
249
00:27:38,640 --> 00:27:40,680
Но загубата на граф Дуку...
250
00:27:41,760 --> 00:27:45,120
Смъртта му бе необходима загуба.
251
00:27:46,360 --> 00:27:49,080
Скоро ще имам нов ученик.
252
00:27:49,960 --> 00:27:54,400
Много по-млад
и далеч по-силен.
253
00:28:21,040 --> 00:28:23,000
Ани, искам да родя
детето ни на Набу.
254
00:28:24,680 --> 00:28:26,560
Може да идем в езерната страна,
където никой няма да знае...
255
00:28:27,320 --> 00:28:28,120
Ще бъдем в безопасност.
256
00:28:30,200 --> 00:28:32,000
Мога да ида по-рано и да
приготвя детската стая.
257
00:28:36,200 --> 00:28:37,400
Зная идеалното място.
258
00:28:38,680 --> 00:28:39,600
Точно до градините.
259
00:28:44,520 --> 00:28:45,240
Толкова си...
260
00:28:46,400 --> 00:28:46,880
Красива.
261
00:28:49,200 --> 00:28:50,560
Защото съм влюбена.
262
00:28:52,720 --> 00:28:55,160
Не, защото аз съм толкова
влюбен в теб.
263
00:28:57,640 --> 00:28:58,640
Значи любовта ти те
е заслепила?
264
00:29:01,880 --> 00:29:03,240
Нямах точно това предвид.
265
00:29:05,320 --> 00:29:06,440
Вероятно е истина.
266
00:29:14,640 --> 00:29:17,320
Ани, помогни ми!
267
00:30:19,000 --> 00:30:20,080
Какво те терзае?
268
00:30:23,680 --> 00:30:24,360
Нищо.
269
00:30:26,880 --> 00:30:28,160
Помня кога ти дадох това.
270
00:30:29,840 --> 00:30:31,920
Колко време трябва да мине преди
да сме напълно честни един с друг?
271
00:30:35,880 --> 00:30:36,520
Сънувах сън.
272
00:30:37,760 --> 00:30:38,280
Лош ли?
273
00:30:39,440 --> 00:30:41,240
Като онези,
в които сънувах майка ми.
274
00:30:42,040 --> 00:30:42,880
Точно преди да умре.
275
00:30:44,160 --> 00:30:44,760
И?
276
00:30:48,440 --> 00:30:49,720
И той бе за теб.
277
00:30:52,960 --> 00:30:53,520
Разкажи ми.
278
00:30:57,080 --> 00:30:58,000
Това е просто сън.
279
00:31:10,640 --> 00:31:12,000
Умря при раждането.
280
00:31:13,360 --> 00:31:14,000
А детето?
281
00:31:16,160 --> 00:31:17,000
Не зная.
282
00:31:19,800 --> 00:31:22,640
Било е само сън.
- Не ще позволя да се сбъдне!
283
00:31:24,560 --> 00:31:26,040
Това дете ще промени живота ни.
284
00:31:27,760 --> 00:31:29,960
Съмнявам се, че кралицата
ще ми позволи да бъда в сената.
285
00:31:30,760 --> 00:31:32,640
И ако съветът открие,
че ти си бащата, ще те...
286
00:31:33,120 --> 00:31:33,560
Знам, знам.
287
00:31:36,080 --> 00:31:38,320
Мислиш ли, че Оби-Уан
може да ни помогне?
288
00:31:40,840 --> 00:31:41,680
Не ни трябва помощта му.
289
00:31:44,480 --> 00:31:46,520
Нашето дете е благословия.
290
00:32:02,880 --> 00:32:03,760
Предчувствия?
291
00:32:06,120 --> 00:32:07,280
Виденията твои...
292
00:32:10,440 --> 00:32:12,520
В тях има болка...
293
00:32:13,000 --> 00:32:13,400
Страдания...
294
00:32:15,320 --> 00:32:15,760
Смърт.
295
00:32:17,320 --> 00:32:20,360
За себе си говориш?
Или за познат?
296
00:32:23,040 --> 00:32:23,560
Някой.
297
00:32:25,120 --> 00:32:26,000
Близък твой?
298
00:32:27,560 --> 00:32:28,000
Да.
299
00:32:30,600 --> 00:32:33,200
Да внимаваш трябва,
когато бъдещето предчувстваш.
300
00:32:33,960 --> 00:32:37,000
Страхът от загубата пътека
към тъмната страна може да бъде.
301
00:32:39,920 --> 00:32:41,720
Няма да позволя тези видения
да се сбъднат, учителю Йода.
302
00:32:43,120 --> 00:32:45,440
Смъртта от живота е
част естествена.
303
00:32:46,400 --> 00:32:50,040
Радвай се на онези,
единили се със Силата.
304
00:32:50,960 --> 00:32:53,360
Да ги оплакваш недей.
За тях не скърби.
305
00:32:54,240 --> 00:32:56,440
Привързаността към
ревност води.
306
00:32:57,600 --> 00:32:59,120
Сянката на алчността е тя.
307
00:33:01,080 --> 00:33:06,120
Какво да направя, учителю Йода?
308
00:33:03,400 --> 00:33:04,440
Обучавай себе си
309
00:33:05,080 --> 00:33:08,720
да се освободиш от всичко,
което страх те е да загубиш.
310
00:33:20,040 --> 00:33:22,120
Пропусна докладите за обсадата
в далечния край на Галактиката.
311
00:33:23,760 --> 00:33:24,720
Съжалявам, задържаха ме.
312
00:33:26,200 --> 00:33:26,840
Нямам извинение.
313
00:33:27,600 --> 00:33:29,720
Накратко, добре вървят нещата.
314
00:33:30,280 --> 00:33:31,080
Салукамай е паднал,
315
00:33:31,960 --> 00:33:34,000
учителят Вос придвижва
войските си към Боз Пити.
316
00:33:35,560 --> 00:33:36,320
Какво не е наред тогава?
317
00:33:38,400 --> 00:33:42,040
Сенатът ще гласува днес за
повече изпълнителна власт на канцлера.
318
00:33:43,360 --> 00:33:45,440
Това означава по-малко бавене
и повече действие.
319
00:33:46,200 --> 00:33:46,680
Нима е лошо?
320
00:33:47,680 --> 00:33:49,080
Така по-лесно ще сложим
край на войната.
321
00:33:51,240 --> 00:33:52,840
Бъди внимателен
с твоя приятел Палпатин.
322
00:33:55,640 --> 00:33:56,240
Да внимавам с какво?
323
00:33:57,160 --> 00:33:57,880
Той изиска присъствието ти.
324
00:33:58,720 --> 00:33:59,280
Защо?
325
00:33:59,880 --> 00:34:00,280
Не казва.
326
00:34:02,640 --> 00:34:03,080
Не е уведомил Съвета?
327
00:34:04,120 --> 00:34:04,920
Необичайно, нали?
328
00:34:05,520 --> 00:34:06,200
Всичко това е необичайно.
329
00:34:07,680 --> 00:34:09,200
И ме кара да се чувствам
неспокоен.
330
00:34:24,680 --> 00:34:25,800
Надявам се, че ми се
доверяваш, Анакин.
331
00:34:27,200 --> 00:34:27,880
Разбира се.
332
00:34:29,560 --> 00:34:30,880
Трябва ми помощта ти, сине.
333
00:34:32,360 --> 00:34:33,080
Какво искате да кажете?
334
00:34:35,040 --> 00:34:36,320
Аз разчитам на теб.
335
00:34:37,720 --> 00:34:38,680
За какво?
Не разбирам.
336
00:34:39,560 --> 00:34:40,960
Да бъдеш очите,
337
00:34:41,640 --> 00:34:42,200
ушите и гласа
338
00:34:42,760 --> 00:34:44,120
на Републиката.
339
00:34:45,640 --> 00:34:46,320
Анакин,
340
00:34:47,160 --> 00:34:50,640
назначавам те за личен представител
в Съвета на джедаите.
341
00:34:51,440 --> 00:34:51,840
Аз?
342
00:34:53,120 --> 00:34:53,800
Учител?
343
00:34:56,480 --> 00:34:57,280
Поразен съм, сър.
344
00:34:59,560 --> 00:35:01,880
Съветът сам избира своите членове,
никога няма да приемат.
345
00:35:02,640 --> 00:35:03,440
Мисля, че ще приемат.
346
00:35:04,520 --> 00:35:05,280
Имат нужда от теб.
347
00:35:06,760 --> 00:35:08,000
Повече отколкото подозираш.
348
00:35:18,960 --> 00:35:20,560
Назначението ти
349
00:35:21,240 --> 00:35:24,080
съветът леко няма да приеме.
350
00:35:24,880 --> 00:35:26,040
Възмутително решението
на канцлер Палпатин е.
351
00:35:28,080 --> 00:35:28,680
Разбирам.
352
00:35:29,840 --> 00:35:30,800
Ще бъдеш в този съвет.
353
00:35:31,760 --> 00:35:33,520
Но не ти даваме титлата "Учител".
354
00:35:35,400 --> 00:35:35,920
Какво?!
355
00:35:41,640 --> 00:35:42,360
Как може да сторите това?
356
00:35:43,240 --> 00:35:43,960
Това е нечувано!
357
00:35:45,160 --> 00:35:45,920
Нечестно!
358
00:35:47,960 --> 00:35:50,400
Как мога да бъда в Съвета
и да не съм учител?
359
00:35:51,680 --> 00:35:53,840
Седни, млади Скайуокър.
360
00:35:57,520 --> 00:35:58,240
Простете ми, учителю.
361
00:36:03,440 --> 00:36:08,400
Проучихме всички системи на Републиката
и няма нито следа от генерал Грийвъс.
362
00:36:09,160 --> 00:36:11,320
Крие се в покрайнините
генерал Грийвъс.
363
00:36:12,040 --> 00:36:14,240
Отдалечените системи трябва
да проучим.
364
00:36:15,160 --> 00:36:16,240
Нямаме достатъчно кораби.
365
00:36:17,360 --> 00:36:18,720
А атаката на дроидите
върху уукитата?
366
00:36:20,640 --> 00:36:22,360
Незабавно трябва
да изпратим сили там.
367
00:36:23,000 --> 00:36:23,440
Истина е.
368
00:36:24,000 --> 00:36:25,560
Не може да си позволим
да изгубим тази система.
369
00:36:27,480 --> 00:36:28,720
Ще ида аз.
370
00:36:29,920 --> 00:36:31,840
С уукитата в отношения
добри съм.
371
00:36:33,160 --> 00:36:33,840
Решено е тогава.
372
00:36:34,880 --> 00:36:38,160
Йода ще вземе батальон клонирани
за да помогне на уукитата от Кашиик.
373
00:36:39,640 --> 00:36:40,640
Нека силата бъде с всички ни.
374
00:36:43,800 --> 00:36:45,000
Що за безсмислица е това?
375
00:36:45,880 --> 00:36:47,760
Да ме приемат в съвета
и да не ме направят учител?
376
00:36:48,720 --> 00:36:50,720
Никога не е било! Това е обида!
- Успокой се, Анакин. Голяма чест ти се оказа.
377
00:36:54,240 --> 00:36:56,880
Да влезе някой в Съвета на твоята възраст
никога не се е случвало.
378
00:36:58,320 --> 00:37:00,720
Но истинската причина е,
че си твърде близък с канцлера.
379
00:37:01,440 --> 00:37:04,200
На Съвета не се харесва, когато той
се намесва в делата на джедаите.
380
00:37:05,440 --> 00:37:07,880
Кълна ти се, не съм се молил
да бъда в Съвета.
381
00:37:08,520 --> 00:37:09,240
Но това искаше.
382
00:37:10,600 --> 00:37:13,480
Приятелството с канцлер Палпатин
явно се е изплатило.
383
00:37:14,160 --> 00:37:15,080
Това няма нищо общо.
384
00:37:15,920 --> 00:37:20,240
Единствената причина, задето те приеха е,
че канцлерът ти се доверява.
385
00:37:21,840 --> 00:37:22,360
И?
386
00:37:23,600 --> 00:37:26,320
Анакин, аз съм на твоя страна.
Не искам да те поставям в такова положение.
387
00:37:26,880 --> 00:37:27,240
Какво положение?
388
00:37:31,760 --> 00:37:34,880
Съветът иска да докладваш за
всички действия на канцлера.
389
00:37:35,960 --> 00:37:36,960
Искат да знаят какво е намислил.
390
00:37:42,600 --> 00:37:44,120
Искат да шпионирам канцлера?
391
00:37:45,400 --> 00:37:47,280
Но това е измяна!
- Ние сме във война, Анакин.
392
00:37:50,000 --> 00:37:52,320
Защо Съветът не ми каза за
това поръчение докато заседавахме?
393
00:37:52,960 --> 00:37:54,520
Тази задача не трябва
да се знае.
394
00:37:56,240 --> 00:37:58,120
Канцлерът не е лош човек, Оби-Уан.
395
00:37:59,080 --> 00:38:01,600
Той се грижи за мен още
откакто дойдох тук.
396
00:38:02,280 --> 00:38:03,400
Точно затова трябва
да ни помогнеш.
397
00:38:04,640 --> 00:38:07,840
Анакин, ние сме предани на сената,
не на неговият председател,
398
00:38:08,400 --> 00:38:10,680
който успя да се задържи на поста си
дълго след като изтече мандата му.
399
00:38:11,440 --> 00:38:13,000
Но сенатът настоя той да остане.
400
00:38:13,560 --> 00:38:15,280
Да, но използвай сетивата си.
Нещо не е наред.
401
00:38:17,680 --> 00:38:19,840
Искаш от мен да сторя нещо
против законите на джедаите.
402
00:38:21,280 --> 00:38:22,080
Против Републиката.
403
00:38:22,800 --> 00:38:25,360
Против наставник и приятел.
Това не е наред тук.
404
00:38:26,720 --> 00:38:27,720
Защо искаш това от мен?
405
00:38:30,520 --> 00:38:31,480
Съветът го изисква.
406
00:38:39,440 --> 00:38:42,200
Анакин не прие новата си задача
с особено въодушевление.
407
00:38:43,480 --> 00:38:45,840
Много е опасно
да сближаваме двамата.
408
00:38:46,760 --> 00:38:48,200
Не мисля, че момчето
ще се справи.
409
00:38:49,440 --> 00:38:50,200
Не му вярвам.
410
00:38:51,600 --> 00:38:54,200
С цялото ми уважение, учителю,
но нима той не е Избрания?
411
00:38:55,720 --> 00:38:58,400
Нима не му е отредено да унищожи Ситите
и да възвърне баланса в Силата?
412
00:38:59,640 --> 00:39:00,600
Така казва пророчеството.
413
00:39:02,120 --> 00:39:03,360
Погрешно прочетено
414
00:39:06,000 --> 00:39:06,560
пророчеството може да е.
415
00:39:08,720 --> 00:39:09,400
Той няма да ме разочарова.
416
00:39:10,360 --> 00:39:10,920
Никога не го е правил.
417
00:39:12,520 --> 00:39:14,000
Надявам се прав да си.
418
00:39:39,000 --> 00:39:40,960
Понякога се чудя какво става
с джедайският орден.
419
00:39:42,560 --> 00:39:44,760
Мисля, че тази война унищожава
принципите на Републиката.
420
00:39:47,400 --> 00:39:49,400
Мислил ли си някога,
че може да сме на погрешната страна?
421
00:39:50,880 --> 00:39:51,440
Какво искаш да кажеш?
422
00:39:53,920 --> 00:39:56,520
Ами ако демокрацията, на която служим
вече не съществува?
423
00:39:57,440 --> 00:40:00,360
И Републиката се е изродила в онова,
което се борим да унищожим?
424
00:40:01,720 --> 00:40:02,360
Не вярвам на това.
425
00:40:03,640 --> 00:40:04,400
Звучиш като отцепник.
426
00:40:07,040 --> 00:40:08,840
Тази война е пример
за недоизслушване.
427
00:40:09,960 --> 00:40:13,680
Сега, когато си близо до канцлера,
помоли го да спре войната.
428
00:40:15,600 --> 00:40:16,400
Не ме моли за това!
429
00:40:19,320 --> 00:40:21,600
Такива молби предявявай в сената,
където им е мястото!
430
00:40:23,440 --> 00:40:23,960
Какво има?
431
00:40:24,560 --> 00:40:24,920
Нищо.
432
00:40:26,840 --> 00:40:27,560
Не прави това.
433
00:40:28,240 --> 00:40:29,560
Не ме карай да мълча,
нека ти помогна.
434
00:40:33,080 --> 00:40:33,880
Прегърни ме.
435
00:40:34,720 --> 00:40:36,120
Както го правеше при
езерото на Набу.
436
00:40:37,880 --> 00:40:39,920
Толкова отдавна, когато нямаше
нищо освен любовта ни.
437
00:40:41,600 --> 00:40:44,040
Без политика, заговори.
Без война.
438
00:41:22,800 --> 00:41:23,880
Искали сте
да ме видите, канцлер.
439
00:41:24,360 --> 00:41:26,760
Да, Анакин, ела.
Имам добри новини.
440
00:41:28,920 --> 00:41:32,640
Разузнаването ни откри позицията
на генерал Грийвъс.
441
00:41:33,520 --> 00:41:35,080
Той се крие в системата Ютапа.
442
00:41:36,120 --> 00:41:36,680
Най-сетне.
443
00:41:38,600 --> 00:41:40,960
Ще хванем това чудовище
и ще спрем войната.
444
00:41:42,280 --> 00:41:46,920
Учуден съм защо при толкоз умове
Сенатът не е назначил теб за мисията.
445
00:41:47,920 --> 00:41:48,680
Ти си най-добрият избор.
446
00:41:49,360 --> 00:41:49,920
Несъмнено.
447
00:41:53,640 --> 00:41:54,240
Седни.
448
00:41:55,440 --> 00:41:55,880
Оставете ни.
449
00:42:08,680 --> 00:42:09,520
Анакин...
450
00:42:10,280 --> 00:42:14,200
Знаеш, че не мога да разчитам
на джедайския съвет.
451
00:42:16,280 --> 00:42:18,120
Ако все още не са те включили
в заговора си,
452
00:42:18,800 --> 00:42:19,520
скоро ще го направят.
453
00:42:20,480 --> 00:42:21,520
Не съм сигурен, че разбирам.
454
00:42:22,520 --> 00:42:25,560
Трябва да си усетил вече
каквото подозирам аз.
455
00:42:26,240 --> 00:42:29,160
Съветът на джедаите иска
властта над Републиката.
456
00:42:30,760 --> 00:42:31,720
Смятат да ме предадат.
457
00:42:33,240 --> 00:42:34,320
Не мисля, че...
- Анакин.
458
00:42:36,760 --> 00:42:37,800
Използвай чувствата си.
459
00:42:40,680 --> 00:42:41,800
Ти го знаеш...
460
00:42:42,480 --> 00:42:42,840
Нали?
461
00:42:47,480 --> 00:42:48,560
Знам, че ви нямат доверие.
462
00:42:49,480 --> 00:42:50,160
На целия сенат,
463
00:42:51,040 --> 00:42:52,680
на цялата Република.
464
00:42:52,400 --> 00:42:53,840
И на демокрацията
в този смисъл.
465
00:42:55,920 --> 00:42:58,160
Трябва да призная,
466
00:42:58,760 --> 00:42:59,680
вярата ми в тях бе разклатена.
467
00:43:00,400 --> 00:43:01,000
Защо?
468
00:43:02,940 --> 00:43:07,420
Накарали са те да сториш нещо,
от което се чувстваш безчестен, нали?
469
00:43:08,460 --> 00:43:12,300
Накарали са те да ме
шпионираш, нали?
470
00:43:17,100 --> 00:43:19,180
Аз не...
471
00:43:20,180 --> 00:43:21,980
Не зная какво да кажа.
472
00:43:22,580 --> 00:43:24,540
Спомни си ранните учения.
473
00:43:25,580 --> 00:43:29,180
Всички, придобили власт,
се страхуват да не я загубят.
474
00:43:29,900 --> 00:43:31,060
Дори и джедаите.
475
00:43:31,540 --> 00:43:32,820
Джедаите използват
силата си за добро.
476
00:43:33,740 --> 00:43:35,500
Доброто зависи от
гледната точка, Анакин.
477
00:43:36,100 --> 00:43:40,780
Ситите и джедаите са еднакви
почти във всичко.
478
00:43:42,980 --> 00:43:44,940
Дори в търсенето си
на по-голяма мощ.
479
00:43:47,100 --> 00:43:49,340
Ситите разчитат на своята
страст към силата.
480
00:43:50,020 --> 00:43:52,580
Те мислят само за себе си.
481
00:43:53,860 --> 00:43:55,260
А нима джедаите не?
482
00:43:56,100 --> 00:43:59,940
Джедаите са безкористни.
Те милеят само за другите.
483
00:44:10,460 --> 00:44:14,940
Чувал ли си за трагедията на
Дарт Плегиъс "Мъдрия"?
484
00:44:19,140 --> 00:44:19,940
Не.
485
00:44:20,780 --> 00:44:22,100
Така и мислех.
486
00:44:22,620 --> 00:44:24,020
Такава история не биха
ти разказали джедаите.
487
00:44:25,740 --> 00:44:26,860
Това е ситска легенда.
488
00:44:28,220 --> 00:44:31,500
Дарт Плегиъс бил
тъмен лорд на Сит,
489
00:44:32,260 --> 00:44:34,860
толкова могъщ и мъдър,
490
00:44:35,500 --> 00:44:42,740
че можел да насочва медихлорианите
и да създава живот.
491
00:44:44,500 --> 00:44:47,380
Имал такива познания за
тъмната страна,
492
00:44:48,180 --> 00:44:52,220
че дори можел да направи тъй,
че любимите му да не умират.
493
00:44:58,500 --> 00:44:59,540
Значи е можел...
494
00:45:00,380 --> 00:45:01,780
Да ги предпази от смъртта?
495
00:45:02,900 --> 00:45:07,100
Тъмната страна на Силата
води до много умения...
496
00:45:08,220 --> 00:45:10,580
Някои от тях, считани за
свръхестествени.
497
00:45:12,900 --> 00:45:13,900
Какво е станало с него?
498
00:45:15,220 --> 00:45:17,100
Станал толкова могъщ...
499
00:45:18,580 --> 00:45:20,500
Че единственото нещо,
от което се опасявал било...
500
00:45:22,300 --> 00:45:25,140
Да не загуби силата си.
Което все пак станало.
501
00:45:26,820 --> 00:45:28,300
За нещастие,
502
00:45:28,940 --> 00:45:34,980
предал всичките си знания
на своя ученик.
503
00:45:32,580 --> 00:45:33,700
Тогава ученикът му го убил
в съня му.
504
00:45:38,220 --> 00:45:39,500
Иронично.
505
00:45:40,420 --> 00:45:42,180
Можел да спаси другите
от смъртта...
506
00:45:42,940 --> 00:45:44,740
Но не и себе си.
507
00:45:49,180 --> 00:45:51,420
Възможно ли е да се
овладее тази сила?
508
00:45:55,100 --> 00:45:57,340
Не и от джедай.
509
00:46:26,420 --> 00:46:28,900
Палпатин смята, че Грийвъс е на Ютапа?
510
00:46:29,700 --> 00:46:33,420
Част от съобщение в дипломатическа
кореспонденция на Ютапа бе прихванато.
511
00:46:35,060 --> 00:46:39,140
Да действаме трябва.
512
00:46:39,940 --> 00:46:43,260
Залавянето на генерал Грийвъс
тази война ще спре.
513
00:46:44,020 --> 00:46:47,300
Бързи и решителни
трябва да са действията ни.
514
00:46:48,020 --> 00:46:49,620
Канцлерът настоя
515
00:46:50,220 --> 00:46:51,940
аз да оглавя мисията.
516
00:46:52,580 --> 00:46:55,140
Съветът сам ще вземе
решение кой да бъде.
517
00:46:55,900 --> 00:46:56,700
Не канцлера.
518
00:46:58,060 --> 00:47:01,020
Учител е нужен,
с опит голям.
519
00:47:02,100 --> 00:47:04,980
Съгласен съм.
Учителят Кеноби трябва да отиде.
520
00:47:06,580 --> 00:47:07,780
Съгласен съм.
521
00:47:08,500 --> 00:47:09,860
Да.
- Да.
522
00:47:10,780 --> 00:47:12,220
Много добре.
Съветът се оттегля.
523
00:47:20,140 --> 00:47:22,500
Дроидите включиха
главните си генератори.
524
00:47:23,460 --> 00:47:26,540
Тогава, настъпи времето, командире.
525
00:47:27,100 --> 00:47:27,780
Слушам, сър.
526
00:48:12,460 --> 00:48:14,220
Ще съм ви нужен там, учителю.
527
00:48:14,700 --> 00:48:17,220
Съгласен съм.
Но може да се окаже измама.
528
00:48:18,540 --> 00:48:20,140
Учителю?
529
00:48:21,420 --> 00:48:22,700
Аз ви разочаровах.
530
00:48:23,820 --> 00:48:25,900
Не бях благодарен за учението ти.
531
00:48:26,580 --> 00:48:27,740
Бях арогантен...
532
00:48:28,740 --> 00:48:29,980
И се извинявам.
533
00:48:30,980 --> 00:48:32,980
Бях толкова обиден от Съвета.
534
00:48:36,220 --> 00:48:39,620
Ти си силен и мъдър, Анакин.
И аз се гордея с теб.
535
00:48:40,100 --> 00:48:41,940
Обучавах те още
от малко момче.
536
00:48:42,580 --> 00:48:43,980
Научих те на всичко,
което знам.
537
00:48:44,700 --> 00:48:47,460
И ти стана по-велик джедай,
отколкото аз някога съм се надявал.
538
00:48:49,380 --> 00:48:50,860
Но бъди търпелив, Анакин.
539
00:48:51,820 --> 00:48:54,620
Няма да мине много време преди
Съветът да те направи учител-джедай.
540
00:49:01,860 --> 00:49:02,900
Оби-Уан...
541
00:49:03,620 --> 00:49:05,220
Нека силата бъде с теб.
542
00:49:05,740 --> 00:49:06,700
Довиждане, стари приятелю.
543
00:49:07,300 --> 00:49:07,820
Нека силата бъде с теб.
544
00:49:29,980 --> 00:49:33,500
За щастие, повечето градове са
съсредоточени тук.
545
00:49:34,220 --> 00:49:34,940
На далечната страна.
546
00:49:35,620 --> 00:49:37,300
Ще ги разсейвам
докато стигнете дотам.
547
00:49:37,900 --> 00:49:38,900
Но не се бавете.
548
00:49:39,780 --> 00:49:41,100
Нима някога сме
ви разочаровали?
549
00:49:41,820 --> 00:49:46,980
Добре, ще се опитам да не унищожа
всички дроиди преди да пристигнете.
550
00:50:12,540 --> 00:50:13,500
Пести силите си.
551
00:50:14,660 --> 00:50:15,300
Не мога.
552
00:50:16,140 --> 00:50:17,380
Не се предавай, Падме.
553
00:50:30,820 --> 00:50:32,020
Оби-Уан е бил тук, нали?
554
00:50:33,140 --> 00:50:34,380
Мина тази сутрин.
555
00:50:36,660 --> 00:50:37,580
Какво искаше?
556
00:50:38,980 --> 00:50:40,220
Тревожеше се за теб.
557
00:50:42,660 --> 00:50:44,620
Каза, че си бил под
голямо напрежение напоследък.
558
00:50:47,900 --> 00:50:49,220
Чувствам се объркан.
559
00:50:50,260 --> 00:50:50,900
Объркан ли?
560
00:50:52,100 --> 00:50:53,100
Какво искаш да кажеш?
561
00:50:55,220 --> 00:50:57,220
Оби-Уан и Съветът не
ми се доверяват.
562
00:50:58,580 --> 00:51:00,300
Доверяват ти живота си.
563
00:51:02,420 --> 00:51:03,940
Нещо става.
564
00:51:05,100 --> 00:51:06,860
Не съм джедая,
който трябваше да бъда.
565
00:51:09,700 --> 00:51:11,340
Искам повече.
566
00:51:12,460 --> 00:51:13,780
А зная, че не трябва.
567
00:51:16,220 --> 00:51:17,980
Прекалено много искаш
от себе си.
568
00:51:22,140 --> 00:51:23,460
Открих начин да те спася.
569
00:51:24,100 --> 00:51:24,620
Да ме спасиш?
570
00:51:25,660 --> 00:51:26,460
От моите кошмари.
571
00:51:27,660 --> 00:51:28,980
Това ли те тревожи?
572
00:51:30,260 --> 00:51:31,540
Няма да те загубя, Падме.
573
00:51:32,660 --> 00:51:34,180
Няма да умра при раждането, Ани.
574
00:51:34,980 --> 00:51:35,660
Обещавам ти.
- Не, аз ти обещавам.
575
00:52:19,340 --> 00:52:20,900
Добре дошли, млади джедай.
576
00:52:21,620 --> 00:52:24,380
Какво ви води в нашето
далечно убежище?
577
00:52:25,180 --> 00:52:26,540
За нещастие, войната.
578
00:52:27,380 --> 00:52:28,460
Тук няма война!
579
00:52:29,340 --> 00:52:31,060
Освен ако не я носите
със себе си.
580
00:52:31,860 --> 00:52:33,900
С ваше разрешение,
бих желал малко гориво.
581
00:52:34,580 --> 00:52:37,500
И да използвам града ви като база
докато претърсвам близките системи.
582
00:52:38,180 --> 00:52:38,780
За генерал Грийвъс.
583
00:52:49,660 --> 00:52:52,700
Той е тук, държи ни като
заложници. Наблюдават ни!
584
00:52:53,180 --> 00:52:55,700
Разбирам.
- На десето ниво, с хиляди дроиди.
585
00:52:59,420 --> 00:53:00,780
Кажи на хората си
да се скрият.
586
00:53:01,420 --> 00:53:02,540
Ако имаш войни...
587
00:53:03,100 --> 00:53:03,740
Сега е времето.
588
00:53:14,580 --> 00:53:18,340
Отведи кораба обратно, аз оставам.
Кажи на Коди, че съм установил контакт.
589
00:53:21,100 --> 00:53:23,260
Води ли още воини?
- Не каза.
590
00:54:05,380 --> 00:54:10,420
Не ще мине много време преди
Републиката да ни проследи дотук.
591
00:54:12,540 --> 00:54:16,860
Пращам ви
в системата Мустафар.
592
00:54:25,260 --> 00:54:26,940
Това е вулканична планета.
593
00:54:27,500 --> 00:54:29,300
Там ще бъдете в
безопасност.
594
00:54:29,740 --> 00:54:30,180
Безопасност?
595
00:54:30,940 --> 00:54:33,900
Канцлер Палпатин успя да се изплъзне
от хватката ви, генерале.
596
00:54:34,540 --> 00:54:38,700
Без граф Дуку аз се съмнявам в
способностите ви да ни опазите.
597
00:54:39,260 --> 00:54:40,980
Благодарете се, вицекралю,
598
00:54:41,540 --> 00:54:44,300
че не сте в хватката ми!
599
00:54:48,180 --> 00:54:50,060
Корабът ви чака!
600
00:55:07,580 --> 00:55:08,300
Здравейте всички!
601
00:55:11,140 --> 00:55:12,620
Генерал Кеноби!
602
00:55:15,620 --> 00:55:17,820
Смел сте.
603
00:55:20,140 --> 00:55:21,460
Убийте го!
604
00:55:37,620 --> 00:55:38,380
Назад!
605
00:55:39,180 --> 00:55:40,820
Аз сам ще се разправя
с този джедай.
606
00:55:43,780 --> 00:55:44,660
Ти си на ход.
607
00:55:45,140 --> 00:55:45,860
Глупак!
608
00:55:46,580 --> 00:55:51,180
Обучен съм в изкуството
на джедаите от граф Дуку.
609
00:55:58,380 --> 00:55:59,860
Нападай, Кеноби!
610
00:57:13,740 --> 00:57:20,260
В този момент трябва да разбереш,
че си обречен!
611
00:57:21,060 --> 00:57:21,900
Не мисля така!
612
00:58:26,340 --> 00:58:28,140
Учителю Уинду, мога ли да ви прекъсна?
613
00:58:28,820 --> 00:58:30,580
Генерал Кеноби е открил
генерал Грийвъс.
614
00:58:31,420 --> 00:58:33,700
Започнахме атаката си.
- Благодаря, командире.
615
00:58:35,340 --> 00:58:36,540
Анакин,
616
00:58:37,220 --> 00:58:38,540
предай този доклад
на канцлера.
617
00:58:39,300 --> 00:58:41,180
Реакцията му ще ни покаже
какви са намеренията му.
618
00:58:41,820 --> 00:58:42,340
Да, учителю.
619
00:58:50,180 --> 00:58:52,140
Усещам заговор за унищожението
на джедаите.
620
00:58:53,260 --> 00:58:55,460
Тъмната страна на силата
обръща канцлера.
621
00:58:56,380 --> 00:58:59,900
Ако не предаде пълномощията
си след унищожението на Грийвъс,
622
00:59:00,660 --> 00:59:02,180
тогава трябва да бъде отстранен
от длъжността си.
623
00:59:04,420 --> 00:59:08,100
Джедаите трябва да поемат контрол
над сената за мирно разрешение.
624
00:59:08,940 --> 00:59:12,700
На тъмно място тези мисли
ще ни отведат.
625
00:59:15,940 --> 00:59:17,300
Много внимателно
да подходим трябва.
626
00:59:24,380 --> 00:59:25,220
Канцлер.
627
00:59:26,180 --> 00:59:27,900
Току-що получихме
доклада от учителя Кеноби.
628
00:59:29,260 --> 00:59:30,860
Той се е натъкнал
на генерал Грийвъс.
629
00:59:31,820 --> 00:59:34,580
Да се надяваме, че учителят Кеноби
е достатъчно подготвен тогава.
630
00:59:36,380 --> 00:59:37,700
Аз трябваше да съм до него.
631
00:59:38,380 --> 00:59:42,580
Тъжно е да видя, че Съветът не
оценява напълно достойнствата ти.
632
00:59:43,940 --> 00:59:47,420
Не се ли чудиш защо не те
правят учител-джедай?
633
00:59:49,380 --> 00:59:50,500
Бих искал да узная.
634
00:59:52,620 --> 00:59:53,980
Все повече ми се струва,
635
00:59:54,980 --> 00:59:56,700
че ме отдалечават
от Съвета.
636
01:00:04,020 --> 01:00:06,860
Знам, че има неща за Силата,
които те не ми казват.
637
01:00:09,860 --> 01:00:11,700
Те не ти вярват, Анакин.
638
01:00:12,900 --> 01:00:14,420
Виждат бъдещето ти
639
01:00:15,020 --> 01:00:18,620
и знаят, че силата ти е прекалено
голяма за да я контролират.
640
01:00:19,780 --> 01:00:24,700
Трябва да прозреш през мъглата
от лъжи, с която джедаите са те обвили.
641
01:00:26,460 --> 01:00:29,660
Нека ти помогна да
узнаеш тънкостите на Силата.
642
01:00:31,580 --> 01:00:33,580
Откъде познавате
ученията за Силата?
643
01:00:34,260 --> 01:00:36,780
Моят наставник ме научи
на всичко за Силата.
644
01:00:37,900 --> 01:00:40,660
Дори за тъмната й страна.
645
01:00:43,020 --> 01:00:44,340
Познавате тъмната страна?
646
01:00:45,660 --> 01:00:46,540
Анакин...
647
01:00:47,420 --> 01:00:53,260
Ако искаш да разбереш тайните й,
трябва да изучиш всичките й лица.
648
01:00:53,860 --> 01:00:56,460
Не само ограниченото
виждане на джедаите.
649
01:00:57,060 --> 01:01:02,900
Ако искаш да станеш велик водач,
трябва да разшириш кръгозора си.
650
01:01:04,220 --> 01:01:06,020
Пази се от джедаите, Анакин.
651
01:01:06,820 --> 01:01:11,620
Само чрез мен можеш да научиш
за сила, по-голяма от на всеки джедай.
652
01:01:12,940 --> 01:01:15,380
Научи тъмната страна на Силата.
653
01:01:15,900 --> 01:01:17,860
И ще можеш да
спасиш любимата си.
654
01:01:19,060 --> 01:01:20,220
От сигурна смърт.
655
01:01:22,540 --> 01:01:23,260
Какво казахте?
656
01:01:24,620 --> 01:01:26,740
Използвай знанията ми,
умолявам те.
657
01:01:29,940 --> 01:01:30,660
Вие сте лорда на Сит!
658
01:01:31,420 --> 01:01:33,380
Знам какво те терзае.
659
01:01:34,060 --> 01:01:34,940
Чуй ме.
660
01:01:36,260 --> 01:01:39,140
Спри да бъдеш пионка
на джедайския съвет!
661
01:01:41,580 --> 01:01:47,420
Откакто те познавам ти копнееш
за живот, по-славен от обикновените джедаи.
662
01:01:48,140 --> 01:01:49,460
Живот, по-забележителен...
663
01:01:50,140 --> 01:01:50,900
Съзнателен.
664
01:01:56,620 --> 01:01:58,260
Ще ме убиеш ли?
665
01:01:58,740 --> 01:01:59,820
Със сигурност бих искал.
666
01:02:01,420 --> 01:02:03,740
Знам, че би го направил.
667
01:02:04,260 --> 01:02:07,260
Усещам твоя гняв.
668
01:02:08,060 --> 01:02:09,820
Той те концентрира.