1 00:00:19,360 --> 00:00:23,520 Преди много години, в една далечна галактика... 2 00:00:26,160 --> 00:00:30,600 МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ 3 00:00:37,800 --> 00:00:44,240 ЕПИЗОД III Отмъщението на Ситите 4 00:00:47,320 --> 00:00:51,640 Война! Републиката се тресе под ударите на безжалостния лорд на Сит, граф Дуку. 5 00:00:52,800 --> 00:00:57,800 Двете страни имат свои герои. Злото е навсякъде. 6 00:01:00,240 --> 00:01:05,000 Чрез светкавично нападение, демоничният водач на дроидската армия, 7 00:01:05,320 --> 00:01:07,800 генерал Грийвъс се промъква в столицата на Републиката и отвлича канцлер Палпатин, 8 00:01:07,840 --> 00:01:10,440 оглавяващ Галактическия сенат. 9 00:01:12,600 --> 00:01:18,040 Докато отцепническите сили се опитват да избягат от обсадената столица с ценния си заложник, 10 00:01:19,920 --> 00:01:27,520 двама рицари-джедаи полагат отчаяни усилия да спасят пленения канцлер... 11 00:02:56,280 --> 00:02:57,280 Засечи го, Арту. 12 00:02:58,160 --> 00:03:00,600 Учителю, корабът на генерал Грийвъс е точно пред нас. 13 00:03:01,120 --> 00:03:02,720 Този, обкръжен с дроиди-лешояди. 14 00:03:03,280 --> 00:03:05,040 Виждам го, лесно ще бъде. 15 00:03:13,440 --> 00:03:15,080 Од Бол, чувате ли ме? - Чувам ви, Червен водач. 16 00:03:15,520 --> 00:03:17,440 Отбележете позицията ми и сформирайте строя зад мен. 17 00:03:18,080 --> 00:03:19,240 Точно зад вас сме, генерал Кеноби. 18 00:03:19,920 --> 00:03:21,280 Отворете крилата в боен режим. 19 00:03:35,120 --> 00:03:36,320 Сега започва веселбата. 20 00:03:37,120 --> 00:03:38,200 Нека минат между нас. 21 00:03:55,360 --> 00:03:56,200 Преследват ме! 22 00:03:58,880 --> 00:03:59,800 Ще помогна на Малт. 23 00:04:00,680 --> 00:04:02,640 Не! Те вършат работата си, ние трябва да свършим своята. 24 00:04:17,120 --> 00:04:17,880 Ракети! Нагоре! 25 00:04:21,080 --> 00:04:21,840 Почти ни хванаха! 26 00:04:22,360 --> 00:04:22,920 Връщат се. 27 00:04:29,040 --> 00:04:30,520 Добре, R4. Не, никакви каскади! 28 00:04:35,960 --> 00:04:38,080 Превключи енергийните клетки, Арту. Забави двигателите. 29 00:04:47,840 --> 00:04:48,600 Спипахме ги, Арту. 30 00:04:58,160 --> 00:04:59,160 Летенето е за дроиди! 31 00:05:07,040 --> 00:05:08,200 Удариха ме! Анакин? 32 00:05:08,840 --> 00:05:10,360 Виждам. Дроиди-бръмбари. 33 00:05:18,480 --> 00:05:19,440 R4, внимавай! Имаш... 34 00:05:23,640 --> 00:05:24,200 О, боже! 35 00:05:26,760 --> 00:05:27,840 Прекъснаха управлението ми. 36 00:05:28,520 --> 00:05:30,360 Мини в дясно за да имам пряка видимост за стрелба. 37 00:05:30,920 --> 00:05:33,520 Мисията! Добери се до командния кораб, до канцлера! 38 00:05:34,120 --> 00:05:35,160 Без номерца тук! 39 00:05:41,240 --> 00:05:41,680 В името на... 40 00:05:44,640 --> 00:05:46,120 Не стреляй! Не ми помагаш така! 41 00:05:46,680 --> 00:05:47,640 Съгласен съм. Лоша идея беше. 42 00:05:54,600 --> 00:05:56,760 Нищо не виждам. Кабината е в пушек. 43 00:06:00,160 --> 00:06:00,880 Не ме побутвай, Анакин. 44 00:06:05,480 --> 00:06:06,800 Мини в дясно. - Чакай, Анакин! 45 00:06:07,400 --> 00:06:08,320 Ще убиеш и двама ни. 46 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 Измъквай се оттук! Повече нищо не можеш да сториш! 47 00:06:13,160 --> 00:06:14,280 Не без теб, учителю! 48 00:06:25,360 --> 00:06:26,120 Спипай го, Арту! 49 00:06:29,040 --> 00:06:29,680 Внимавай! 50 00:06:34,240 --> 00:06:35,840 Арту, цели се в средното му око! 51 00:06:43,080 --> 00:06:44,720 Да, пипна го! - Браво, Арту! 52 00:06:47,640 --> 00:06:49,040 Корабът на генерала е точно пред нас. 53 00:06:51,520 --> 00:06:53,080 Да си забелязал, че щитовете му още са вдигнати? 54 00:06:53,840 --> 00:06:54,520 Съжалявам, учителю. 55 00:07:02,560 --> 00:07:04,280 Имам лошо предчувствие за това! 56 00:07:32,120 --> 00:07:33,640 Арту! Открий канцлера! 57 00:07:42,040 --> 00:07:43,960 Сигналът на канцлера идва от там. 58 00:07:44,600 --> 00:07:46,520 Наблюдателна платформа над този купол. 59 00:07:47,840 --> 00:07:49,120 Усещам присъствието на граф Дуку. 60 00:07:49,760 --> 00:07:50,600 А аз усещам капан. 61 00:07:51,200 --> 00:07:51,800 Следващ ход? 62 00:07:52,680 --> 00:07:53,400 Да задействаме капана. 63 00:07:57,240 --> 00:07:59,280 Арту, оставаш при кораба. - Вземи това и чакай заповеди. 64 00:08:15,080 --> 00:08:17,720 Какво е положението, капитане? 65 00:08:18,520 --> 00:08:20,640 Двама джедаи кацнаха в главния хангар. 66 00:08:21,120 --> 00:08:21,760 Следим ги. 67 00:08:22,840 --> 00:08:24,280 Точно както предвиди граф Дуку. 68 00:08:30,560 --> 00:08:31,240 Разрушители! 69 00:08:39,800 --> 00:08:41,720 Хвърлете оръжията! Казах, хвърлете ги! 70 00:08:52,840 --> 00:08:54,120 Това са изтребители на джедаи, нали? 71 00:08:59,640 --> 00:09:00,760 Ти ли натисна стоп бутона? 72 00:09:01,200 --> 00:09:01,560 Не, а ти? - Не. 73 00:09:02,280 --> 00:09:03,160 Има повече от един изход от тук. 74 00:09:04,760 --> 00:09:06,600 Не искаме да излезем, искаме да се раздвижим. 75 00:09:07,120 --> 00:09:07,720 Арту, активирай асансьор 311с44. 76 00:09:11,440 --> 00:09:13,160 Обади се, Арту! - Какво беше това? 77 00:09:13,640 --> 00:09:14,280 Арту, чуваш ли? 78 00:09:15,120 --> 00:09:17,280 Арту, активирай асансьор 311с44. 79 00:09:19,840 --> 00:09:21,720 Връщай се на работа. Нищо не беше. 80 00:09:33,160 --> 00:09:34,400 Винаги в движение. 81 00:09:36,200 --> 00:09:37,400 Арту, обади се. Чуваш ли ме? 82 00:09:38,560 --> 00:09:39,200 Арту? 83 00:09:48,320 --> 00:09:50,640 Спри! Арту, трябва да вървим нагоре. 84 00:09:53,560 --> 00:09:54,600 Горе ръцете, джедай! 85 00:09:55,360 --> 00:09:56,320 Арту, чуваш ли? 86 00:09:57,240 --> 00:10:00,400 Арту, трябва да идем нагоре, не надолу. 87 00:10:06,200 --> 00:10:06,920 Ей, ти! 88 00:10:12,160 --> 00:10:13,080 Така е по-добре. 89 00:10:15,360 --> 00:10:16,360 Глупав малък астродроид! 90 00:10:28,320 --> 00:10:28,960 О, това си ти! 91 00:10:33,720 --> 00:10:35,440 Какво беше всичко това? - Ами Арту беше... 92 00:10:36,600 --> 00:10:37,360 Не е време за плоски шеги. 93 00:10:37,960 --> 00:10:39,200 Казах ли нещо? - Той прави каквото може. 94 00:10:39,640 --> 00:10:40,200 Нищо не съм казал! 95 00:11:16,560 --> 00:11:17,880 Канцлер! - Добре ли сте? 96 00:11:18,720 --> 00:11:19,560 Граф Дуку... 97 00:11:24,640 --> 00:11:25,880 Този път ще го направим заедно. 98 00:11:26,520 --> 00:11:27,280 Точно щях да го кажа. 99 00:11:37,280 --> 00:11:39,280 Вие не сте му равни. Той е ситски лорд! 100 00:11:40,560 --> 00:11:43,680 Канцлер Палпатин, ситските лордове са наша специалност. 101 00:11:45,200 --> 00:11:48,600 Мечовете ви, господа. Не искате да се оплетете пред канцлера. 102 00:11:50,360 --> 00:11:52,000 Няма да се измъкнеш този път, Дуку. 103 00:12:02,800 --> 00:12:04,080 С нетърпение чаках това. 104 00:12:05,120 --> 00:12:07,280 Силите ми са се удвоили от последната ни среща, графе. 105 00:12:08,080 --> 00:12:11,160 Чудесно, два пъти по-горд, два пъти по-тежко ще е падението ти. 106 00:12:56,560 --> 00:12:58,840 Усещам голям страх у теб, Скайуокър. 107 00:13:00,760 --> 00:13:01,280 Имаш вяра. 108 00:13:02,400 --> 00:13:03,080 Има и гняв. 109 00:13:04,600 --> 00:13:05,480 Но не ги използваш. 110 00:13:25,120 --> 00:13:28,040 Добре, Анакин! Много добре! 111 00:13:29,360 --> 00:13:30,120 Убий го. 112 00:13:32,160 --> 00:13:33,160 Убий го веднага. 113 00:13:39,440 --> 00:13:40,240 Не трябва. 114 00:13:43,800 --> 00:13:44,400 Направи го! 115 00:13:56,520 --> 00:13:58,040 Добре се справи, Анакин. 116 00:13:59,680 --> 00:14:01,640 Беше прекалено опасен за да го държим жив. 117 00:14:03,680 --> 00:14:05,040 Да, но беше и невъоръжен пленник. 118 00:14:05,680 --> 00:14:07,400 Не трябваше да го правя, това не е пътят на джедая. 119 00:14:08,800 --> 00:14:11,680 Нормално е, той отряза ръката ти, ти търсеше отмъщение. 120 00:14:14,520 --> 00:14:15,080 Не ти бе за пръв път, Анакин. 121 00:14:16,120 --> 00:14:17,680 Помниш ли какво ми каза за майка си? 122 00:14:18,480 --> 00:14:19,360 За пясъчните хора? 123 00:14:22,800 --> 00:14:25,320 Сега трябва да тръгваме преди да са дошли още дроиди. 124 00:14:30,840 --> 00:14:34,560 Анакин, няма време. Да се махаме преди да е станало твърде късно. 125 00:14:36,960 --> 00:14:37,920 Изглежда е добре. 126 00:14:38,640 --> 00:14:39,800 Остави го! Или никога няма да успеем. 127 00:14:40,440 --> 00:14:41,680 Съдбата му ще е същата като нашата. 128 00:14:47,320 --> 00:14:48,560 Подгответе се за атака! 129 00:14:51,640 --> 00:14:53,000 Всички батареи - огън! Огън! 130 00:15:03,520 --> 00:15:04,640 Асансьорът не работи. 131 00:15:08,480 --> 00:15:10,160 Арту, задействай асансьор 3-2-2-4. 132 00:15:29,080 --> 00:15:30,120 Обърнете стабилизаторите! 133 00:15:50,720 --> 00:15:52,080 Магнетизирайте! 134 00:16:00,040 --> 00:16:01,520 Стартирайте допълнителните двигатели! 135 00:16:07,360 --> 00:16:10,200 Стабилизираме се, сър. 136 00:16:23,840 --> 00:16:25,520 Спокойно! Имаме малък проблем. 137 00:16:26,240 --> 00:16:27,000 Пропуснах ли нещо? - Дръж се. 138 00:16:28,400 --> 00:16:28,960 Какво е това? 139 00:16:30,840 --> 00:16:31,880 Арту, изключи асансьора. 140 00:16:32,880 --> 00:16:33,480 Късно е, скачайте! 141 00:16:48,320 --> 00:16:50,600 Да потърсим нещо в хангара, което все още може да лети. 142 00:16:51,320 --> 00:16:52,080 Арту, ела тук. 143 00:16:54,200 --> 00:16:55,600 Арту, чуваш ли? 144 00:17:01,320 --> 00:17:03,240 Генерале, открих джедаите. В коридор 3-2-8 са. 145 00:17:03,960 --> 00:17:05,680 Задействайте щитовете! 146 00:17:08,800 --> 00:17:09,440 Лъчеви екрани. 147 00:17:10,120 --> 00:17:12,040 Чакайте малко? Как стана това, нали сме по-умни? 148 00:17:13,120 --> 00:17:13,960 Очевидно не. 149 00:17:16,040 --> 00:17:18,160 Аз казвам, търпение. - Търпение? 150 00:17:19,840 --> 00:17:22,280 Да, Арту ще е тук всеки момент 151 00:17:23,400 --> 00:17:24,240 и ще изключи лъчевите екрани. 152 00:17:32,280 --> 00:17:33,440 Видя ли? Никакъв проблем. 153 00:17:36,560 --> 00:17:37,120 Не мърдайте! 154 00:17:41,400 --> 00:17:42,280 Имаме ли резервен план? 155 00:17:51,320 --> 00:17:52,320 О, да. Посланиците. 156 00:17:53,960 --> 00:17:57,360 Генерал Кеноби, очаквахме ви. 157 00:17:59,280 --> 00:18:01,120 Не беше добро спасяване. 158 00:18:01,880 --> 00:18:02,640 За нищо. 159 00:18:03,720 --> 00:18:07,160 И Анакин Скайуокър... 160 00:18:07,920 --> 00:18:10,880 Очаквах, че някой с твоята репутация ще бъде малко... 161 00:18:12,400 --> 00:18:13,280 По-възрастен. 162 00:18:15,920 --> 00:18:19,040 Генерал Грийвъс, по-дребен сте от очакваното. 163 00:18:22,000 --> 00:18:23,080 Джедайски отрепки! 164 00:18:23,920 --> 00:18:26,120 Имаме работа за вършене, Анакин. Не го разстройвай. 165 00:18:30,880 --> 00:18:35,080 Лазерните ви мечове ще бъдат ценни трофеи в моята колекция. 166 00:18:36,160 --> 00:18:39,240 Не и този път. И този път няма да се измъкнеш! 167 00:18:39,920 --> 00:18:40,360 Арту! 168 00:18:45,760 --> 00:18:46,640 Смажете ги! 169 00:18:48,480 --> 00:18:49,640 Нека страдат! 170 00:18:56,120 --> 00:18:57,240 Стойте по местата си! 171 00:19:29,800 --> 00:19:32,200 Не се занимавайте с тях! Управлявайте кораба! 172 00:19:44,040 --> 00:19:46,080 Загубихте, генерал Кеноби! 173 00:20:23,280 --> 00:20:24,960 Време е да напуснем кораба. 174 00:20:33,720 --> 00:20:34,800 Всички спасителни капсули са изстреляни. 175 00:20:35,440 --> 00:20:36,080 Грийвъс! 176 00:20:36,960 --> 00:20:38,000 Можеш ли да управляваш такъв крайцер? 177 00:20:38,480 --> 00:20:39,680 Искаш да кажеш, каквото е останало? 178 00:20:40,360 --> 00:20:40,720 Е? 179 00:20:41,200 --> 00:20:42,960 При дадените обстоятелства уменията да пилотираш са относителни. 180 00:20:44,760 --> 00:20:45,320 Закопчайте коланите. 181 00:20:48,000 --> 00:20:49,720 Отворете люковете и всички задкрилки. 182 00:21:06,880 --> 00:21:07,600 Изгубихме нещо. 183 00:21:08,720 --> 00:21:10,560 Няма страшно. Все още летим с половин кораб. 184 00:21:16,360 --> 00:21:17,440 Наистина набираме скорост. 185 00:21:26,400 --> 00:21:27,920 8 + 60 градуса. 186 00:21:28,840 --> 00:21:30,680 Навлизаме в атмосферата. Дръж крилата така. 187 00:21:45,480 --> 00:21:46,160 Спокойно. 188 00:21:48,880 --> 00:21:49,480 Спокойно, Арту. 189 00:21:53,560 --> 00:21:55,920 5 хиляди. 5 кораба отляво и дясно. 190 00:21:57,360 --> 00:21:57,960 Ние ще ви поемем. - Разбрано. 191 00:22:01,920 --> 00:22:02,760 Полосата е пред нас! 192 00:22:03,680 --> 00:22:04,440 Захождаме много остро. 193 00:22:37,200 --> 00:22:38,080 Още едно щастливо кацане. 194 00:23:06,680 --> 00:23:07,480 Идвате ли, учителю? 195 00:23:08,480 --> 00:23:10,120 О, не, нямам сили за политика. 196 00:23:10,680 --> 00:23:11,480 Трябва да докладвам на Съвета. 197 00:23:12,280 --> 00:23:13,840 Освен това все някой трябва да бъде героя. 198 00:23:14,480 --> 00:23:17,280 Почакай, цялата операция бе твоя идея. 199 00:23:18,080 --> 00:23:21,040 Да не забравяме, че ти ме спаси от дроидите-бръмбари, Анакин. 200 00:23:21,680 --> 00:23:24,880 Уби граф Дуку, спаси канцлера и ме носи на гръб. 201 00:23:26,320 --> 00:23:27,680 Защото така си ме учил. 202 00:23:28,680 --> 00:23:31,360 Анакин, да бъдем честни. Днес ти си герой. 203 00:23:32,000 --> 00:23:33,960 И заслужаваш славния си ден сред политиците. 204 00:23:35,080 --> 00:23:38,240 Добре, но си ми длъжник, задето те спасявам за десети път. 205 00:23:38,960 --> 00:23:39,480 Девети път. 206 00:23:40,560 --> 00:23:42,240 На Като Немодия не се брои. 207 00:23:43,640 --> 00:23:44,480 Ще се видим на събранието. 208 00:23:49,880 --> 00:23:51,680 Канцлер Палпатин, добре ли сте? 209 00:23:52,680 --> 00:23:55,720 Да, благодарение на вашите джедаи. Те убиха граф Дуку. 210 00:23:56,640 --> 00:23:58,360 Но генерал Грийвъс отново се измъкна. 211 00:23:59,800 --> 00:24:02,200 Генерал Грийвъс ще бяга и ще се крие както винаги. 212 00:24:02,800 --> 00:24:06,560 Но след като граф Дуку е мъртъв, той остава водач на дроидските армии. 213 00:24:07,360 --> 00:24:10,560 И ви уверявам, че сенатът ще настои войната да продължи, щом той е още жив. 214 00:24:13,680 --> 00:24:17,000 Тогава откриването на генерал Грийвъс ще е пръв приоритет на джeдайския съвет. 215 00:24:20,600 --> 00:24:22,720 Хайде, Арту. - Републиката ви е признателна. 216 00:24:23,280 --> 00:24:24,480 Благодаря ви, сенатор Бейл Органа. 217 00:24:25,840 --> 00:24:28,440 Не може да е било чак толкова зле. 218 00:24:29,840 --> 00:24:30,960 Да, съгласен съм с теб. 219 00:24:31,480 --> 00:24:33,480 Наистина мога да се погрижа повече за състоянието си. 220 00:24:34,120 --> 00:24:37,960 Битките ще продължат, докато Грийвъс не бъде пръснат на части. 221 00:24:39,240 --> 00:24:41,360 Е, аз ще направя каквото мога в сената. 222 00:24:42,480 --> 00:24:43,080 Извинете ме. - Сър. 223 00:24:54,440 --> 00:24:55,360 О, Анакин. 224 00:24:59,040 --> 00:25:00,080 Липсваше ми, Падме. 225 00:25:01,800 --> 00:25:04,080 Чух слухове, че си бил убит. 226 00:25:04,920 --> 00:25:05,680 Добре съм. 227 00:25:07,800 --> 00:25:09,440 Сякаш сме били разделени цял живот. 228 00:25:10,840 --> 00:25:13,000 Така и щеше да бъде, ако канцлерът не беше отвлечен. 229 00:25:13,520 --> 00:25:16,240 Сигурно никога нямаше да ни отзоват от обсадата в края на Галактиката. 230 00:25:17,200 --> 00:25:18,560 Почакай, не тук. - Да, тук. 231 00:25:19,400 --> 00:25:22,240 Уморих се от това преструване. Не ме е грижа, ако разберат за нас. 232 00:25:22,920 --> 00:25:24,040 Анакин, не говори така. 233 00:25:33,320 --> 00:25:34,200 Добре ли си? 234 00:25:35,480 --> 00:25:37,880 Трепериш, какво има? 235 00:25:40,800 --> 00:25:41,960 Нещо прекрасно се случи. 236 00:25:44,640 --> 00:25:46,640 Ани, бременна съм. 237 00:25:52,040 --> 00:25:52,960 Това е... 238 00:25:59,400 --> 00:26:00,680 Това е прекрасно! 239 00:26:03,520 --> 00:26:04,160 Какво ще правим? 240 00:26:06,760 --> 00:26:08,480 Сега няма да се тревожим за нищо. 241 00:26:09,520 --> 00:26:10,160 Нали? 242 00:26:11,080 --> 00:26:12,400 Това е най-щастливия ни миг. 243 00:26:14,760 --> 00:26:16,200 Най-щастливият миг в живота ми. 244 00:27:20,440 --> 00:27:22,360 Да, лорд Сидиъс. 245 00:27:23,160 --> 00:27:24,400 Генерал Грийвъс, 246 00:27:25,120 --> 00:27:29,240 предлагам да преместите отцепническите сили на Мустафар. 247 00:27:30,400 --> 00:27:32,520 Ще бъде сторено, господарю. 248 00:27:34,240 --> 00:27:37,040 Краят на войната е близо, генерале. 249 00:27:38,640 --> 00:27:40,680 Но загубата на граф Дуку... 250 00:27:41,760 --> 00:27:45,120 Смъртта му бе необходима загуба. 251 00:27:46,360 --> 00:27:49,080 Скоро ще имам нов ученик. 252 00:27:49,960 --> 00:27:54,400 Много по-млад и далеч по-силен. 253 00:28:21,040 --> 00:28:23,000 Ани, искам да родя детето ни на Набу. 254 00:28:24,680 --> 00:28:26,560 Може да идем в езерната страна, където никой няма да знае... 255 00:28:27,320 --> 00:28:28,120 Ще бъдем в безопасност. 256 00:28:30,200 --> 00:28:32,000 Мога да ида по-рано и да приготвя детската стая. 257 00:28:36,200 --> 00:28:37,400 Зная идеалното място. 258 00:28:38,680 --> 00:28:39,600 Точно до градините. 259 00:28:44,520 --> 00:28:45,240 Толкова си... 260 00:28:46,400 --> 00:28:46,880 Красива. 261 00:28:49,200 --> 00:28:50,560 Защото съм влюбена. 262 00:28:52,720 --> 00:28:55,160 Не, защото аз съм толкова влюбен в теб. 263 00:28:57,640 --> 00:28:58,640 Значи любовта ти те е заслепила? 264 00:29:01,880 --> 00:29:03,240 Нямах точно това предвид. 265 00:29:05,320 --> 00:29:06,440 Вероятно е истина. 266 00:29:14,640 --> 00:29:17,320 Ани, помогни ми! 267 00:30:19,000 --> 00:30:20,080 Какво те терзае? 268 00:30:23,680 --> 00:30:24,360 Нищо. 269 00:30:26,880 --> 00:30:28,160 Помня кога ти дадох това. 270 00:30:29,840 --> 00:30:31,920 Колко време трябва да мине преди да сме напълно честни един с друг? 271 00:30:35,880 --> 00:30:36,520 Сънувах сън. 272 00:30:37,760 --> 00:30:38,280 Лош ли? 273 00:30:39,440 --> 00:30:41,240 Като онези, в които сънувах майка ми. 274 00:30:42,040 --> 00:30:42,880 Точно преди да умре. 275 00:30:44,160 --> 00:30:44,760 И? 276 00:30:48,440 --> 00:30:49,720 И той бе за теб. 277 00:30:52,960 --> 00:30:53,520 Разкажи ми. 278 00:30:57,080 --> 00:30:58,000 Това е просто сън. 279 00:31:10,640 --> 00:31:12,000 Умря при раждането. 280 00:31:13,360 --> 00:31:14,000 А детето? 281 00:31:16,160 --> 00:31:17,000 Не зная. 282 00:31:19,800 --> 00:31:22,640 Било е само сън. - Не ще позволя да се сбъдне! 283 00:31:24,560 --> 00:31:26,040 Това дете ще промени живота ни. 284 00:31:27,760 --> 00:31:29,960 Съмнявам се, че кралицата ще ми позволи да бъда в сената. 285 00:31:30,760 --> 00:31:32,640 И ако съветът открие, че ти си бащата, ще те... 286 00:31:33,120 --> 00:31:33,560 Знам, знам. 287 00:31:36,080 --> 00:31:38,320 Мислиш ли, че Оби-Уан може да ни помогне? 288 00:31:40,840 --> 00:31:41,680 Не ни трябва помощта му. 289 00:31:44,480 --> 00:31:46,520 Нашето дете е благословия. 290 00:32:02,880 --> 00:32:03,760 Предчувствия? 291 00:32:06,120 --> 00:32:07,280 Виденията твои... 292 00:32:10,440 --> 00:32:12,520 В тях има болка... 293 00:32:13,000 --> 00:32:13,400 Страдания... 294 00:32:15,320 --> 00:32:15,760 Смърт. 295 00:32:17,320 --> 00:32:20,360 За себе си говориш? Или за познат? 296 00:32:23,040 --> 00:32:23,560 Някой. 297 00:32:25,120 --> 00:32:26,000 Близък твой? 298 00:32:27,560 --> 00:32:28,000 Да. 299 00:32:30,600 --> 00:32:33,200 Да внимаваш трябва, когато бъдещето предчувстваш. 300 00:32:33,960 --> 00:32:37,000 Страхът от загубата пътека към тъмната страна може да бъде. 301 00:32:39,920 --> 00:32:41,720 Няма да позволя тези видения да се сбъднат, учителю Йода. 302 00:32:43,120 --> 00:32:45,440 Смъртта от живота е част естествена. 303 00:32:46,400 --> 00:32:50,040 Радвай се на онези, единили се със Силата. 304 00:32:50,960 --> 00:32:53,360 Да ги оплакваш недей. За тях не скърби. 305 00:32:54,240 --> 00:32:56,440 Привързаността към ревност води. 306 00:32:57,600 --> 00:32:59,120 Сянката на алчността е тя. 307 00:33:01,080 --> 00:33:06,120 Какво да направя, учителю Йода? 308 00:33:03,400 --> 00:33:04,440 Обучавай себе си 309 00:33:05,080 --> 00:33:08,720 да се освободиш от всичко, което страх те е да загубиш. 310 00:33:20,040 --> 00:33:22,120 Пропусна докладите за обсадата в далечния край на Галактиката. 311 00:33:23,760 --> 00:33:24,720 Съжалявам, задържаха ме. 312 00:33:26,200 --> 00:33:26,840 Нямам извинение. 313 00:33:27,600 --> 00:33:29,720 Накратко, добре вървят нещата. 314 00:33:30,280 --> 00:33:31,080 Салукамай е паднал, 315 00:33:31,960 --> 00:33:34,000 учителят Вос придвижва войските си към Боз Пити. 316 00:33:35,560 --> 00:33:36,320 Какво не е наред тогава? 317 00:33:38,400 --> 00:33:42,040 Сенатът ще гласува днес за повече изпълнителна власт на канцлера. 318 00:33:43,360 --> 00:33:45,440 Това означава по-малко бавене и повече действие. 319 00:33:46,200 --> 00:33:46,680 Нима е лошо? 320 00:33:47,680 --> 00:33:49,080 Така по-лесно ще сложим край на войната. 321 00:33:51,240 --> 00:33:52,840 Бъди внимателен с твоя приятел Палпатин. 322 00:33:55,640 --> 00:33:56,240 Да внимавам с какво? 323 00:33:57,160 --> 00:33:57,880 Той изиска присъствието ти. 324 00:33:58,720 --> 00:33:59,280 Защо? 325 00:33:59,880 --> 00:34:00,280 Не казва. 326 00:34:02,640 --> 00:34:03,080 Не е уведомил Съвета? 327 00:34:04,120 --> 00:34:04,920 Необичайно, нали? 328 00:34:05,520 --> 00:34:06,200 Всичко това е необичайно. 329 00:34:07,680 --> 00:34:09,200 И ме кара да се чувствам неспокоен. 330 00:34:24,680 --> 00:34:25,800 Надявам се, че ми се доверяваш, Анакин. 331 00:34:27,200 --> 00:34:27,880 Разбира се. 332 00:34:29,560 --> 00:34:30,880 Трябва ми помощта ти, сине. 333 00:34:32,360 --> 00:34:33,080 Какво искате да кажете? 334 00:34:35,040 --> 00:34:36,320 Аз разчитам на теб. 335 00:34:37,720 --> 00:34:38,680 За какво? Не разбирам. 336 00:34:39,560 --> 00:34:40,960 Да бъдеш очите, 337 00:34:41,640 --> 00:34:42,200 ушите и гласа 338 00:34:42,760 --> 00:34:44,120 на Републиката. 339 00:34:45,640 --> 00:34:46,320 Анакин, 340 00:34:47,160 --> 00:34:50,640 назначавам те за личен представител в Съвета на джедаите. 341 00:34:51,440 --> 00:34:51,840 Аз? 342 00:34:53,120 --> 00:34:53,800 Учител? 343 00:34:56,480 --> 00:34:57,280 Поразен съм, сър. 344 00:34:59,560 --> 00:35:01,880 Съветът сам избира своите членове, никога няма да приемат. 345 00:35:02,640 --> 00:35:03,440 Мисля, че ще приемат. 346 00:35:04,520 --> 00:35:05,280 Имат нужда от теб. 347 00:35:06,760 --> 00:35:08,000 Повече отколкото подозираш. 348 00:35:18,960 --> 00:35:20,560 Назначението ти 349 00:35:21,240 --> 00:35:24,080 съветът леко няма да приеме. 350 00:35:24,880 --> 00:35:26,040 Възмутително решението на канцлер Палпатин е. 351 00:35:28,080 --> 00:35:28,680 Разбирам. 352 00:35:29,840 --> 00:35:30,800 Ще бъдеш в този съвет. 353 00:35:31,760 --> 00:35:33,520 Но не ти даваме титлата "Учител". 354 00:35:35,400 --> 00:35:35,920 Какво?! 355 00:35:41,640 --> 00:35:42,360 Как може да сторите това? 356 00:35:43,240 --> 00:35:43,960 Това е нечувано! 357 00:35:45,160 --> 00:35:45,920 Нечестно! 358 00:35:47,960 --> 00:35:50,400 Как мога да бъда в Съвета и да не съм учител? 359 00:35:51,680 --> 00:35:53,840 Седни, млади Скайуокър. 360 00:35:57,520 --> 00:35:58,240 Простете ми, учителю. 361 00:36:03,440 --> 00:36:08,400 Проучихме всички системи на Републиката и няма нито следа от генерал Грийвъс. 362 00:36:09,160 --> 00:36:11,320 Крие се в покрайнините генерал Грийвъс. 363 00:36:12,040 --> 00:36:14,240 Отдалечените системи трябва да проучим. 364 00:36:15,160 --> 00:36:16,240 Нямаме достатъчно кораби. 365 00:36:17,360 --> 00:36:18,720 А атаката на дроидите върху уукитата? 366 00:36:20,640 --> 00:36:22,360 Незабавно трябва да изпратим сили там. 367 00:36:23,000 --> 00:36:23,440 Истина е. 368 00:36:24,000 --> 00:36:25,560 Не може да си позволим да изгубим тази система. 369 00:36:27,480 --> 00:36:28,720 Ще ида аз. 370 00:36:29,920 --> 00:36:31,840 С уукитата в отношения добри съм. 371 00:36:33,160 --> 00:36:33,840 Решено е тогава. 372 00:36:34,880 --> 00:36:38,160 Йода ще вземе батальон клонирани за да помогне на уукитата от Кашиик. 373 00:36:39,640 --> 00:36:40,640 Нека силата бъде с всички ни. 374 00:36:43,800 --> 00:36:45,000 Що за безсмислица е това? 375 00:36:45,880 --> 00:36:47,760 Да ме приемат в съвета и да не ме направят учител? 376 00:36:48,720 --> 00:36:50,720 Никога не е било! Това е обида! - Успокой се, Анакин. Голяма чест ти се оказа. 377 00:36:54,240 --> 00:36:56,880 Да влезе някой в Съвета на твоята възраст никога не се е случвало. 378 00:36:58,320 --> 00:37:00,720 Но истинската причина е, че си твърде близък с канцлера. 379 00:37:01,440 --> 00:37:04,200 На Съвета не се харесва, когато той се намесва в делата на джедаите. 380 00:37:05,440 --> 00:37:07,880 Кълна ти се, не съм се молил да бъда в Съвета. 381 00:37:08,520 --> 00:37:09,240 Но това искаше. 382 00:37:10,600 --> 00:37:13,480 Приятелството с канцлер Палпатин явно се е изплатило. 383 00:37:14,160 --> 00:37:15,080 Това няма нищо общо. 384 00:37:15,920 --> 00:37:20,240 Единствената причина, задето те приеха е, че канцлерът ти се доверява. 385 00:37:21,840 --> 00:37:22,360 И? 386 00:37:23,600 --> 00:37:26,320 Анакин, аз съм на твоя страна. Не искам да те поставям в такова положение. 387 00:37:26,880 --> 00:37:27,240 Какво положение? 388 00:37:31,760 --> 00:37:34,880 Съветът иска да докладваш за всички действия на канцлера. 389 00:37:35,960 --> 00:37:36,960 Искат да знаят какво е намислил. 390 00:37:42,600 --> 00:37:44,120 Искат да шпионирам канцлера? 391 00:37:45,400 --> 00:37:47,280 Но това е измяна! - Ние сме във война, Анакин. 392 00:37:50,000 --> 00:37:52,320 Защо Съветът не ми каза за това поръчение докато заседавахме? 393 00:37:52,960 --> 00:37:54,520 Тази задача не трябва да се знае. 394 00:37:56,240 --> 00:37:58,120 Канцлерът не е лош човек, Оби-Уан. 395 00:37:59,080 --> 00:38:01,600 Той се грижи за мен още откакто дойдох тук. 396 00:38:02,280 --> 00:38:03,400 Точно затова трябва да ни помогнеш. 397 00:38:04,640 --> 00:38:07,840 Анакин, ние сме предани на сената, не на неговият председател, 398 00:38:08,400 --> 00:38:10,680 който успя да се задържи на поста си дълго след като изтече мандата му. 399 00:38:11,440 --> 00:38:13,000 Но сенатът настоя той да остане. 400 00:38:13,560 --> 00:38:15,280 Да, но използвай сетивата си. Нещо не е наред. 401 00:38:17,680 --> 00:38:19,840 Искаш от мен да сторя нещо против законите на джедаите. 402 00:38:21,280 --> 00:38:22,080 Против Републиката. 403 00:38:22,800 --> 00:38:25,360 Против наставник и приятел. Това не е наред тук. 404 00:38:26,720 --> 00:38:27,720 Защо искаш това от мен? 405 00:38:30,520 --> 00:38:31,480 Съветът го изисква. 406 00:38:39,440 --> 00:38:42,200 Анакин не прие новата си задача с особено въодушевление. 407 00:38:43,480 --> 00:38:45,840 Много е опасно да сближаваме двамата. 408 00:38:46,760 --> 00:38:48,200 Не мисля, че момчето ще се справи. 409 00:38:49,440 --> 00:38:50,200 Не му вярвам. 410 00:38:51,600 --> 00:38:54,200 С цялото ми уважение, учителю, но нима той не е Избрания? 411 00:38:55,720 --> 00:38:58,400 Нима не му е отредено да унищожи Ситите и да възвърне баланса в Силата? 412 00:38:59,640 --> 00:39:00,600 Така казва пророчеството. 413 00:39:02,120 --> 00:39:03,360 Погрешно прочетено 414 00:39:06,000 --> 00:39:06,560 пророчеството може да е. 415 00:39:08,720 --> 00:39:09,400 Той няма да ме разочарова. 416 00:39:10,360 --> 00:39:10,920 Никога не го е правил. 417 00:39:12,520 --> 00:39:14,000 Надявам се прав да си. 418 00:39:39,000 --> 00:39:40,960 Понякога се чудя какво става с джедайският орден. 419 00:39:42,560 --> 00:39:44,760 Мисля, че тази война унищожава принципите на Републиката. 420 00:39:47,400 --> 00:39:49,400 Мислил ли си някога, че може да сме на погрешната страна? 421 00:39:50,880 --> 00:39:51,440 Какво искаш да кажеш? 422 00:39:53,920 --> 00:39:56,520 Ами ако демокрацията, на която служим вече не съществува? 423 00:39:57,440 --> 00:40:00,360 И Републиката се е изродила в онова, което се борим да унищожим? 424 00:40:01,720 --> 00:40:02,360 Не вярвам на това. 425 00:40:03,640 --> 00:40:04,400 Звучиш като отцепник. 426 00:40:07,040 --> 00:40:08,840 Тази война е пример за недоизслушване. 427 00:40:09,960 --> 00:40:13,680 Сега, когато си близо до канцлера, помоли го да спре войната. 428 00:40:15,600 --> 00:40:16,400 Не ме моли за това! 429 00:40:19,320 --> 00:40:21,600 Такива молби предявявай в сената, където им е мястото! 430 00:40:23,440 --> 00:40:23,960 Какво има? 431 00:40:24,560 --> 00:40:24,920 Нищо. 432 00:40:26,840 --> 00:40:27,560 Не прави това. 433 00:40:28,240 --> 00:40:29,560 Не ме карай да мълча, нека ти помогна. 434 00:40:33,080 --> 00:40:33,880 Прегърни ме. 435 00:40:34,720 --> 00:40:36,120 Както го правеше при езерото на Набу. 436 00:40:37,880 --> 00:40:39,920 Толкова отдавна, когато нямаше нищо освен любовта ни. 437 00:40:41,600 --> 00:40:44,040 Без политика, заговори. Без война. 438 00:41:22,800 --> 00:41:23,880 Искали сте да ме видите, канцлер. 439 00:41:24,360 --> 00:41:26,760 Да, Анакин, ела. Имам добри новини. 440 00:41:28,920 --> 00:41:32,640 Разузнаването ни откри позицията на генерал Грийвъс. 441 00:41:33,520 --> 00:41:35,080 Той се крие в системата Ютапа. 442 00:41:36,120 --> 00:41:36,680 Най-сетне. 443 00:41:38,600 --> 00:41:40,960 Ще хванем това чудовище и ще спрем войната. 444 00:41:42,280 --> 00:41:46,920 Учуден съм защо при толкоз умове Сенатът не е назначил теб за мисията. 445 00:41:47,920 --> 00:41:48,680 Ти си най-добрият избор. 446 00:41:49,360 --> 00:41:49,920 Несъмнено. 447 00:41:53,640 --> 00:41:54,240 Седни. 448 00:41:55,440 --> 00:41:55,880 Оставете ни. 449 00:42:08,680 --> 00:42:09,520 Анакин... 450 00:42:10,280 --> 00:42:14,200 Знаеш, че не мога да разчитам на джедайския съвет. 451 00:42:16,280 --> 00:42:18,120 Ако все още не са те включили в заговора си, 452 00:42:18,800 --> 00:42:19,520 скоро ще го направят. 453 00:42:20,480 --> 00:42:21,520 Не съм сигурен, че разбирам. 454 00:42:22,520 --> 00:42:25,560 Трябва да си усетил вече каквото подозирам аз. 455 00:42:26,240 --> 00:42:29,160 Съветът на джедаите иска властта над Републиката. 456 00:42:30,760 --> 00:42:31,720 Смятат да ме предадат. 457 00:42:33,240 --> 00:42:34,320 Не мисля, че... - Анакин. 458 00:42:36,760 --> 00:42:37,800 Използвай чувствата си. 459 00:42:40,680 --> 00:42:41,800 Ти го знаеш... 460 00:42:42,480 --> 00:42:42,840 Нали? 461 00:42:47,480 --> 00:42:48,560 Знам, че ви нямат доверие. 462 00:42:49,480 --> 00:42:50,160 На целия сенат, 463 00:42:51,040 --> 00:42:52,680 на цялата Република. 464 00:42:52,400 --> 00:42:53,840 И на демокрацията в този смисъл. 465 00:42:55,920 --> 00:42:58,160 Трябва да призная, 466 00:42:58,760 --> 00:42:59,680 вярата ми в тях бе разклатена. 467 00:43:00,400 --> 00:43:01,000 Защо? 468 00:43:02,940 --> 00:43:07,420 Накарали са те да сториш нещо, от което се чувстваш безчестен, нали? 469 00:43:08,460 --> 00:43:12,300 Накарали са те да ме шпионираш, нали? 470 00:43:17,100 --> 00:43:19,180 Аз не... 471 00:43:20,180 --> 00:43:21,980 Не зная какво да кажа. 472 00:43:22,580 --> 00:43:24,540 Спомни си ранните учения. 473 00:43:25,580 --> 00:43:29,180 Всички, придобили власт, се страхуват да не я загубят. 474 00:43:29,900 --> 00:43:31,060 Дори и джедаите. 475 00:43:31,540 --> 00:43:32,820 Джедаите използват силата си за добро. 476 00:43:33,740 --> 00:43:35,500 Доброто зависи от гледната точка, Анакин. 477 00:43:36,100 --> 00:43:40,780 Ситите и джедаите са еднакви почти във всичко. 478 00:43:42,980 --> 00:43:44,940 Дори в търсенето си на по-голяма мощ. 479 00:43:47,100 --> 00:43:49,340 Ситите разчитат на своята страст към силата. 480 00:43:50,020 --> 00:43:52,580 Те мислят само за себе си. 481 00:43:53,860 --> 00:43:55,260 А нима джедаите не? 482 00:43:56,100 --> 00:43:59,940 Джедаите са безкористни. Те милеят само за другите. 483 00:44:10,460 --> 00:44:14,940 Чувал ли си за трагедията на Дарт Плегиъс "Мъдрия"? 484 00:44:19,140 --> 00:44:19,940 Не. 485 00:44:20,780 --> 00:44:22,100 Така и мислех. 486 00:44:22,620 --> 00:44:24,020 Такава история не биха ти разказали джедаите. 487 00:44:25,740 --> 00:44:26,860 Това е ситска легенда. 488 00:44:28,220 --> 00:44:31,500 Дарт Плегиъс бил тъмен лорд на Сит, 489 00:44:32,260 --> 00:44:34,860 толкова могъщ и мъдър, 490 00:44:35,500 --> 00:44:42,740 че можел да насочва медихлорианите и да създава живот. 491 00:44:44,500 --> 00:44:47,380 Имал такива познания за тъмната страна, 492 00:44:48,180 --> 00:44:52,220 че дори можел да направи тъй, че любимите му да не умират. 493 00:44:58,500 --> 00:44:59,540 Значи е можел... 494 00:45:00,380 --> 00:45:01,780 Да ги предпази от смъртта? 495 00:45:02,900 --> 00:45:07,100 Тъмната страна на Силата води до много умения... 496 00:45:08,220 --> 00:45:10,580 Някои от тях, считани за свръхестествени. 497 00:45:12,900 --> 00:45:13,900 Какво е станало с него? 498 00:45:15,220 --> 00:45:17,100 Станал толкова могъщ... 499 00:45:18,580 --> 00:45:20,500 Че единственото нещо, от което се опасявал било... 500 00:45:22,300 --> 00:45:25,140 Да не загуби силата си. Което все пак станало. 501 00:45:26,820 --> 00:45:28,300 За нещастие, 502 00:45:28,940 --> 00:45:34,980 предал всичките си знания на своя ученик. 503 00:45:32,580 --> 00:45:33,700 Тогава ученикът му го убил в съня му. 504 00:45:38,220 --> 00:45:39,500 Иронично. 505 00:45:40,420 --> 00:45:42,180 Можел да спаси другите от смъртта... 506 00:45:42,940 --> 00:45:44,740 Но не и себе си. 507 00:45:49,180 --> 00:45:51,420 Възможно ли е да се овладее тази сила? 508 00:45:55,100 --> 00:45:57,340 Не и от джедай. 509 00:46:26,420 --> 00:46:28,900 Палпатин смята, че Грийвъс е на Ютапа? 510 00:46:29,700 --> 00:46:33,420 Част от съобщение в дипломатическа кореспонденция на Ютапа бе прихванато. 511 00:46:35,060 --> 00:46:39,140 Да действаме трябва. 512 00:46:39,940 --> 00:46:43,260 Залавянето на генерал Грийвъс тази война ще спре. 513 00:46:44,020 --> 00:46:47,300 Бързи и решителни трябва да са действията ни. 514 00:46:48,020 --> 00:46:49,620 Канцлерът настоя 515 00:46:50,220 --> 00:46:51,940 аз да оглавя мисията. 516 00:46:52,580 --> 00:46:55,140 Съветът сам ще вземе решение кой да бъде. 517 00:46:55,900 --> 00:46:56,700 Не канцлера. 518 00:46:58,060 --> 00:47:01,020 Учител е нужен, с опит голям. 519 00:47:02,100 --> 00:47:04,980 Съгласен съм. Учителят Кеноби трябва да отиде. 520 00:47:06,580 --> 00:47:07,780 Съгласен съм. 521 00:47:08,500 --> 00:47:09,860 Да. - Да. 522 00:47:10,780 --> 00:47:12,220 Много добре. Съветът се оттегля. 523 00:47:20,140 --> 00:47:22,500 Дроидите включиха главните си генератори. 524 00:47:23,460 --> 00:47:26,540 Тогава, настъпи времето, командире. 525 00:47:27,100 --> 00:47:27,780 Слушам, сър. 526 00:48:12,460 --> 00:48:14,220 Ще съм ви нужен там, учителю. 527 00:48:14,700 --> 00:48:17,220 Съгласен съм. Но може да се окаже измама. 528 00:48:18,540 --> 00:48:20,140 Учителю? 529 00:48:21,420 --> 00:48:22,700 Аз ви разочаровах. 530 00:48:23,820 --> 00:48:25,900 Не бях благодарен за учението ти. 531 00:48:26,580 --> 00:48:27,740 Бях арогантен... 532 00:48:28,740 --> 00:48:29,980 И се извинявам. 533 00:48:30,980 --> 00:48:32,980 Бях толкова обиден от Съвета. 534 00:48:36,220 --> 00:48:39,620 Ти си силен и мъдър, Анакин. И аз се гордея с теб. 535 00:48:40,100 --> 00:48:41,940 Обучавах те още от малко момче. 536 00:48:42,580 --> 00:48:43,980 Научих те на всичко, което знам. 537 00:48:44,700 --> 00:48:47,460 И ти стана по-велик джедай, отколкото аз някога съм се надявал. 538 00:48:49,380 --> 00:48:50,860 Но бъди търпелив, Анакин. 539 00:48:51,820 --> 00:48:54,620 Няма да мине много време преди Съветът да те направи учител-джедай. 540 00:49:01,860 --> 00:49:02,900 Оби-Уан... 541 00:49:03,620 --> 00:49:05,220 Нека силата бъде с теб. 542 00:49:05,740 --> 00:49:06,700 Довиждане, стари приятелю. 543 00:49:07,300 --> 00:49:07,820 Нека силата бъде с теб. 544 00:49:29,980 --> 00:49:33,500 За щастие, повечето градове са съсредоточени тук. 545 00:49:34,220 --> 00:49:34,940 На далечната страна. 546 00:49:35,620 --> 00:49:37,300 Ще ги разсейвам докато стигнете дотам. 547 00:49:37,900 --> 00:49:38,900 Но не се бавете. 548 00:49:39,780 --> 00:49:41,100 Нима някога сме ви разочаровали? 549 00:49:41,820 --> 00:49:46,980 Добре, ще се опитам да не унищожа всички дроиди преди да пристигнете. 550 00:50:12,540 --> 00:50:13,500 Пести силите си. 551 00:50:14,660 --> 00:50:15,300 Не мога. 552 00:50:16,140 --> 00:50:17,380 Не се предавай, Падме. 553 00:50:30,820 --> 00:50:32,020 Оби-Уан е бил тук, нали? 554 00:50:33,140 --> 00:50:34,380 Мина тази сутрин. 555 00:50:36,660 --> 00:50:37,580 Какво искаше? 556 00:50:38,980 --> 00:50:40,220 Тревожеше се за теб. 557 00:50:42,660 --> 00:50:44,620 Каза, че си бил под голямо напрежение напоследък. 558 00:50:47,900 --> 00:50:49,220 Чувствам се объркан. 559 00:50:50,260 --> 00:50:50,900 Объркан ли? 560 00:50:52,100 --> 00:50:53,100 Какво искаш да кажеш? 561 00:50:55,220 --> 00:50:57,220 Оби-Уан и Съветът не ми се доверяват. 562 00:50:58,580 --> 00:51:00,300 Доверяват ти живота си. 563 00:51:02,420 --> 00:51:03,940 Нещо става. 564 00:51:05,100 --> 00:51:06,860 Не съм джедая, който трябваше да бъда. 565 00:51:09,700 --> 00:51:11,340 Искам повече. 566 00:51:12,460 --> 00:51:13,780 А зная, че не трябва. 567 00:51:16,220 --> 00:51:17,980 Прекалено много искаш от себе си. 568 00:51:22,140 --> 00:51:23,460 Открих начин да те спася. 569 00:51:24,100 --> 00:51:24,620 Да ме спасиш? 570 00:51:25,660 --> 00:51:26,460 От моите кошмари. 571 00:51:27,660 --> 00:51:28,980 Това ли те тревожи? 572 00:51:30,260 --> 00:51:31,540 Няма да те загубя, Падме. 573 00:51:32,660 --> 00:51:34,180 Няма да умра при раждането, Ани. 574 00:51:34,980 --> 00:51:35,660 Обещавам ти. - Не, аз ти обещавам. 575 00:52:19,340 --> 00:52:20,900 Добре дошли, млади джедай. 576 00:52:21,620 --> 00:52:24,380 Какво ви води в нашето далечно убежище? 577 00:52:25,180 --> 00:52:26,540 За нещастие, войната. 578 00:52:27,380 --> 00:52:28,460 Тук няма война! 579 00:52:29,340 --> 00:52:31,060 Освен ако не я носите със себе си. 580 00:52:31,860 --> 00:52:33,900 С ваше разрешение, бих желал малко гориво. 581 00:52:34,580 --> 00:52:37,500 И да използвам града ви като база докато претърсвам близките системи. 582 00:52:38,180 --> 00:52:38,780 За генерал Грийвъс. 583 00:52:49,660 --> 00:52:52,700 Той е тук, държи ни като заложници. Наблюдават ни! 584 00:52:53,180 --> 00:52:55,700 Разбирам. - На десето ниво, с хиляди дроиди. 585 00:52:59,420 --> 00:53:00,780 Кажи на хората си да се скрият. 586 00:53:01,420 --> 00:53:02,540 Ако имаш войни... 587 00:53:03,100 --> 00:53:03,740 Сега е времето. 588 00:53:14,580 --> 00:53:18,340 Отведи кораба обратно, аз оставам. Кажи на Коди, че съм установил контакт. 589 00:53:21,100 --> 00:53:23,260 Води ли още воини? - Не каза. 590 00:54:05,380 --> 00:54:10,420 Не ще мине много време преди Републиката да ни проследи дотук. 591 00:54:12,540 --> 00:54:16,860 Пращам ви в системата Мустафар. 592 00:54:25,260 --> 00:54:26,940 Това е вулканична планета. 593 00:54:27,500 --> 00:54:29,300 Там ще бъдете в безопасност. 594 00:54:29,740 --> 00:54:30,180 Безопасност? 595 00:54:30,940 --> 00:54:33,900 Канцлер Палпатин успя да се изплъзне от хватката ви, генерале. 596 00:54:34,540 --> 00:54:38,700 Без граф Дуку аз се съмнявам в способностите ви да ни опазите. 597 00:54:39,260 --> 00:54:40,980 Благодарете се, вицекралю, 598 00:54:41,540 --> 00:54:44,300 че не сте в хватката ми! 599 00:54:48,180 --> 00:54:50,060 Корабът ви чака! 600 00:55:07,580 --> 00:55:08,300 Здравейте всички! 601 00:55:11,140 --> 00:55:12,620 Генерал Кеноби! 602 00:55:15,620 --> 00:55:17,820 Смел сте. 603 00:55:20,140 --> 00:55:21,460 Убийте го! 604 00:55:37,620 --> 00:55:38,380 Назад! 605 00:55:39,180 --> 00:55:40,820 Аз сам ще се разправя с този джедай. 606 00:55:43,780 --> 00:55:44,660 Ти си на ход. 607 00:55:45,140 --> 00:55:45,860 Глупак! 608 00:55:46,580 --> 00:55:51,180 Обучен съм в изкуството на джедаите от граф Дуку. 609 00:55:58,380 --> 00:55:59,860 Нападай, Кеноби! 610 00:57:13,740 --> 00:57:20,260 В този момент трябва да разбереш, че си обречен! 611 00:57:21,060 --> 00:57:21,900 Не мисля така! 612 00:58:26,340 --> 00:58:28,140 Учителю Уинду, мога ли да ви прекъсна? 613 00:58:28,820 --> 00:58:30,580 Генерал Кеноби е открил генерал Грийвъс. 614 00:58:31,420 --> 00:58:33,700 Започнахме атаката си. - Благодаря, командире. 615 00:58:35,340 --> 00:58:36,540 Анакин, 616 00:58:37,220 --> 00:58:38,540 предай този доклад на канцлера. 617 00:58:39,300 --> 00:58:41,180 Реакцията му ще ни покаже какви са намеренията му. 618 00:58:41,820 --> 00:58:42,340 Да, учителю. 619 00:58:50,180 --> 00:58:52,140 Усещам заговор за унищожението на джедаите. 620 00:58:53,260 --> 00:58:55,460 Тъмната страна на силата обръща канцлера. 621 00:58:56,380 --> 00:58:59,900 Ако не предаде пълномощията си след унищожението на Грийвъс, 622 00:59:00,660 --> 00:59:02,180 тогава трябва да бъде отстранен от длъжността си. 623 00:59:04,420 --> 00:59:08,100 Джедаите трябва да поемат контрол над сената за мирно разрешение. 624 00:59:08,940 --> 00:59:12,700 На тъмно място тези мисли ще ни отведат. 625 00:59:15,940 --> 00:59:17,300 Много внимателно да подходим трябва. 626 00:59:24,380 --> 00:59:25,220 Канцлер. 627 00:59:26,180 --> 00:59:27,900 Току-що получихме доклада от учителя Кеноби. 628 00:59:29,260 --> 00:59:30,860 Той се е натъкнал на генерал Грийвъс. 629 00:59:31,820 --> 00:59:34,580 Да се надяваме, че учителят Кеноби е достатъчно подготвен тогава. 630 00:59:36,380 --> 00:59:37,700 Аз трябваше да съм до него. 631 00:59:38,380 --> 00:59:42,580 Тъжно е да видя, че Съветът не оценява напълно достойнствата ти. 632 00:59:43,940 --> 00:59:47,420 Не се ли чудиш защо не те правят учител-джедай? 633 00:59:49,380 --> 00:59:50,500 Бих искал да узная. 634 00:59:52,620 --> 00:59:53,980 Все повече ми се струва, 635 00:59:54,980 --> 00:59:56,700 че ме отдалечават от Съвета. 636 01:00:04,020 --> 01:00:06,860 Знам, че има неща за Силата, които те не ми казват. 637 01:00:09,860 --> 01:00:11,700 Те не ти вярват, Анакин. 638 01:00:12,900 --> 01:00:14,420 Виждат бъдещето ти 639 01:00:15,020 --> 01:00:18,620 и знаят, че силата ти е прекалено голяма за да я контролират. 640 01:00:19,780 --> 01:00:24,700 Трябва да прозреш през мъглата от лъжи, с която джедаите са те обвили. 641 01:00:26,460 --> 01:00:29,660 Нека ти помогна да узнаеш тънкостите на Силата. 642 01:00:31,580 --> 01:00:33,580 Откъде познавате ученията за Силата? 643 01:00:34,260 --> 01:00:36,780 Моят наставник ме научи на всичко за Силата. 644 01:00:37,900 --> 01:00:40,660 Дори за тъмната й страна. 645 01:00:43,020 --> 01:00:44,340 Познавате тъмната страна? 646 01:00:45,660 --> 01:00:46,540 Анакин... 647 01:00:47,420 --> 01:00:53,260 Ако искаш да разбереш тайните й, трябва да изучиш всичките й лица. 648 01:00:53,860 --> 01:00:56,460 Не само ограниченото виждане на джедаите. 649 01:00:57,060 --> 01:01:02,900 Ако искаш да станеш велик водач, трябва да разшириш кръгозора си. 650 01:01:04,220 --> 01:01:06,020 Пази се от джедаите, Анакин. 651 01:01:06,820 --> 01:01:11,620 Само чрез мен можеш да научиш за сила, по-голяма от на всеки джедай. 652 01:01:12,940 --> 01:01:15,380 Научи тъмната страна на Силата. 653 01:01:15,900 --> 01:01:17,860 И ще можеш да спасиш любимата си. 654 01:01:19,060 --> 01:01:20,220 От сигурна смърт. 655 01:01:22,540 --> 01:01:23,260 Какво казахте? 656 01:01:24,620 --> 01:01:26,740 Използвай знанията ми, умолявам те. 657 01:01:29,940 --> 01:01:30,660 Вие сте лорда на Сит! 658 01:01:31,420 --> 01:01:33,380 Знам какво те терзае. 659 01:01:34,060 --> 01:01:34,940 Чуй ме. 660 01:01:36,260 --> 01:01:39,140 Спри да бъдеш пионка на джедайския съвет! 661 01:01:41,580 --> 01:01:47,420 Откакто те познавам ти копнееш за живот, по-славен от обикновените джедаи. 662 01:01:48,140 --> 01:01:49,460 Живот, по-забележителен... 663 01:01:50,140 --> 01:01:50,900 Съзнателен. 664 01:01:56,620 --> 01:01:58,260 Ще ме убиеш ли? 665 01:01:58,740 --> 01:01:59,820 Със сигурност бих искал. 666 01:02:01,420 --> 01:02:03,740 Знам, че би го направил. 667 01:02:04,260 --> 01:02:07,260 Усещам твоя гняв. 668 01:02:08,060 --> 01:02:09,820 Той те концентрира.