1 00:00:42,990 --> 00:00:47,628 Преди много години, в една далечна галактика... 2 00:00:49,997 --> 00:01:01,17 МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ 3 00:01:02,176 --> 00:01:09,116 ЕПИЗОД III Отмъщението на Ситите 4 00:01:10,851 --> 00:01:16,023 Война! Републиката се тресе под ударите на безжалостния лорд на Сит, граф Дуку. 5 00:01:16,323 --> 00:01:20,494 Двете страни имат свои герои. Злото е навсякъде. 6 00:01:21,795 --> 00:01:26,233 Чрез светкавично нападение, демоничният водач на дроидската армия, 7 00:01:26,500 --> 00:01:29,570 генерал Грийвъс е промъква в столицата на Републиката и отвлича канцлер Палпатин, 8 00:01:29,570 --> 00:01:33,073 оглавяващ Галактическия сенат. 9 00:01:35,075 --> 00:01:40,347 Докато отцепническите сили се опитват да избягат от обсадената столица с ценния си пленник, 10 00:01:40,681 --> 00:01:47,588 двама рицари-джедаи полагат отчаяни усилия да спасят пленения канцлер... 11 00:03:26,553 --> 00:03:28,455 Засечи го, Арту. 12 00:03:28,455 --> 00:03:31,425 Учителю, корабът на генерал Грийвъс е точно пред нас. 13 00:03:31,425 --> 00:03:33,627 Този, обкръжен с дроиди-лешояди. 14 00:03:33,627 --> 00:03:37,130 Виждам го, лесно ще бъде. 15 00:03:44,404 --> 00:03:46,173 Од Бол, чувате ли ме? - Чувам ви, Червен водач. 16 00:03:46,173 --> 00:03:49,042 Отбележете позицията ми и сформирайте строя зад мен. 17 00:03:49,042 --> 00:03:51,011 Точно зад вас сме, генерал Кеноби. 18 00:03:51,011 --> 00:03:54,481 Отворете крилата в боен режим. 19 00:04:07,060 --> 00:04:09,263 Сега започва веселбата. 20 00:04:09,263 --> 00:04:12,766 Нека минат между нас. 21 00:04:27,915 --> 00:04:31,418 Преследват ме! 22 00:04:31,685 --> 00:04:33,220 Ще помогна на Малт. 23 00:04:33,220 --> 00:04:36,723 Не! Те вършат работата си, ние трябва да свършим своята. 24 00:04:50,938 --> 00:04:54,441 Ракети! Нагоре! 25 00:04:54,875 --> 00:04:56,143 Почти ни хванаха! 26 00:04:56,143 --> 00:04:59,646 Връщат се. 27 00:05:03,183 --> 00:05:06,687 Добре, R4. Не, никакви каскади! 28 00:05:10,390 --> 00:05:13,894 Превключи енергийните клетки, Арту. Забави двигателите. 29 00:05:22,369 --> 00:05:25,873 Спипахме ги, Арту. 30 00:05:33,413 --> 00:05:36,917 Летенето е за дроиди! 31 00:05:42,756 --> 00:05:44,491 Удариха ме! Анакин? 32 00:05:44,491 --> 00:05:47,961 Виждам. Дроиди-бръмбари. 33 00:05:54,968 --> 00:05:58,472 R4, внимавай! Имаш... 34 00:06:00,507 --> 00:06:03,510 О, боже! 35 00:06:03,510 --> 00:06:05,012 Прекъснаха управлението ми. 36 00:06:05,012 --> 00:06:07,447 Мини в дясно за да имам пряка видимост за стрелба. 37 00:06:07,447 --> 00:06:10,951 Мисията! Добери се до командния кораб, до канцлера! 38 00:06:11,051 --> 00:06:14,555 Без номерца тук! 39 00:06:18,458 --> 00:06:21,962 В името на... 40 00:06:22,262 --> 00:06:24,097 Не стреляй! Не ми помагаш така! 41 00:06:24,097 --> 00:06:27,601 Съгласен съм. Лоша идея беше. 42 00:06:32,105 --> 00:06:35,609 Нищо не виждам. Кабината е в пушек. 43 00:06:38,312 --> 00:06:41,815 Не ме побутвай, Анакин. 44 00:06:43,817 --> 00:06:45,752 Мини в дясно. - Чакай, Анакин! 45 00:06:45,752 --> 00:06:49,256 Ще убиеш и двама ни. 46 00:06:49,489 --> 00:06:51,825 Измъквай се оттук! Повече нищо не можеш да сториш! 47 00:06:51,825 --> 00:06:55,329 Не без теб, учителю! 48 00:07:04,538 --> 00:07:08,041 Спипай го, Арту! 49 00:07:08,742 --> 00:07:12,246 Внимавай! 50 00:07:13,780 --> 00:07:17,284 Арту, цели се в средното му око! 51 00:07:23,190 --> 00:07:26,693 Да, пипна го! - Браво, Арту! 52 00:07:27,861 --> 00:07:31,365 Корабът на генерала е точно пред нас. 53 00:07:31,732 --> 00:07:33,934 Да си забелязал, че щитовете му още са вдигнати? 54 00:07:33,934 --> 00:07:37,437 Съжалявам, учителю. 55 00:07:43,477 --> 00:07:46,980 Имам лошо предчувствие за това! 56 00:08:13,874 --> 00:08:17,377 Арту! Открий канцлера! 57 00:08:24,518 --> 00:08:26,887 Сигналът на канцлера идва от там. 58 00:08:26,887 --> 00:08:30,390 Наблюдателна платформа над този купол. 59 00:08:30,691 --> 00:08:32,125 Усещам присъствието на граф Дуку. 60 00:08:32,125 --> 00:08:33,894 А аз усещам капан. 61 00:08:33,894 --> 00:08:35,696 Следващ ход? 62 00:08:35,696 --> 00:08:39,199 Да задействаме капана. 63 00:08:40,434 --> 00:08:44,471 Арту, оставаш при кораба. - Вземи това и чакай заповеди. 64 00:08:58,919 --> 00:09:02,422 Какво е положението, капитане? 65 00:09:02,422 --> 00:09:05,225 Двама джедаи кацнаха в главния хангар. 66 00:09:05,225 --> 00:09:06,660 Следим ги. 67 00:09:06,660 --> 00:09:10,163 Точно както предвиди граф Дуку. 68 00:09:15,035 --> 00:09:18,539 Разрушители! 69 00:09:24,411 --> 00:09:27,915 Хвърлете оръжията! Казах, хвърлете ги! 70 00:09:37,991 --> 00:09:41,495 Това са изтребители на джедаи, нали? 71 00:09:44,298 --> 00:09:46,166 Ти ли натисна стоп бутона? 72 00:09:46,200 --> 00:09:48,001 Не, а ти? - Не. 73 00:09:48,001 --> 00:09:50,771 Има повече от един изход от тук. 74 00:09:50,804 --> 00:09:53,140 Не искаме да излезем, искаме да се раздвижим. 75 00:09:53,140 --> 00:09:56,643 Арту, активирай асансьор 311с44. 76 00:09:57,544 --> 00:09:59,313 Обади се, Арту! - Какво беше това? 77 00:09:59,313 --> 00:10:01,448 Арту, чуваш ли? 78 00:10:01,448 --> 00:10:05,052 Арту, активирай асансьор 311с44. 79 00:10:06,453 --> 00:10:09,957 Връщай се на работа. Нищо не беше. 80 00:10:20,667 --> 00:10:22,002 Винаги в движение. 81 00:10:22,002 --> 00:10:25,506 Арту, обади се. Чуваш ли ме? 82 00:10:26,039 --> 00:10:29,543 Арту? 83 00:10:36,283 --> 00:10:39,786 Спри! Арту, трябва да вървим нагоре. 84 00:10:41,788 --> 00:10:43,156 Горе ръцете, джедай! 85 00:10:43,156 --> 00:10:45,626 Арту, чуваш ли? 86 00:10:45,626 --> 00:10:49,129 Арту, трябва да идем нагоре, не надолу. 87 00:10:54,768 --> 00:10:58,272 Ей, ти! 88 00:11:00,941 --> 00:11:04,311 Така е по-добре. 89 00:11:04,311 --> 00:11:07,814 Глупав малък астродроид! 90 00:11:17,558 --> 00:11:21,061 О, това си ти! 91 00:11:23,497 --> 00:11:26,433 Какво беше всичко това? - Ами Арту беше... 92 00:11:26,433 --> 00:11:27,634 Не е време за плоски шеги. 93 00:11:27,668 --> 00:11:29,436 Казах ли нещо? - Той прави каквото може. 94 00:11:29,436 --> 00:11:32,940 Нищо не съм казал! 95 00:12:08,342 --> 00:12:10,043 Канцлер! - Добре ли сте? 96 00:12:10,043 --> 00:12:13,547 Граф Дуку... 97 00:12:16,316 --> 00:12:18,552 Този път ще го направим заедно. 98 00:12:18,552 --> 00:12:22,055 Точно щях да го кажа. 99 00:12:29,363 --> 00:12:32,833 Вие не сте му равни. Той е ситски лорд! 100 00:12:33,200 --> 00:12:36,703 Канцлер Палпатин, ситските лордове са наша специалност. 101 00:12:38,238 --> 00:12:42,876 Мечовете ви, господа. Не искате да се оплетете пред канцлера. 102 00:12:43,177 --> 00:12:46,680 Няма да се измъкнеш този път, Дуку. 103 00:12:56,390 --> 00:12:58,692 С нетърпение чаках това. 104 00:12:58,692 --> 00:13:01,628 Силите ми са се удвоили от последната ни среща, графе. 105 00:13:01,628 --> 00:13:05,132 Чудесно, два пъти по-горд, два пъти по-тежко ще е падението ти. 106 00:13:51,879 --> 00:13:55,449 Усещам голям страх у теб, Скайуокър. 107 00:13:56,884 --> 00:13:58,418 Имаш вяра. 108 00:13:58,418 --> 00:14:00,988 Има и гняв. 109 00:14:00,988 --> 00:14:04,491 Но не ги използваш. 110 00:14:22,009 --> 00:14:25,512 Добре, Анакин! Много добре! 111 00:14:26,547 --> 00:14:29,750 Убий го. 112 00:14:29,750 --> 00:14:33,253 Убий го веднага. 113 00:14:37,291 --> 00:14:40,794 Не трябва. 114 00:14:41,695 --> 00:14:45,199 Направи го! 115 00:14:55,008 --> 00:14:58,312 Добре се справи, Анакин. 116 00:14:58,312 --> 00:15:01,815 Беше прекалено опасен за да го държим жив. 117 00:15:02,449 --> 00:15:04,284 Да, но беше и невъоръжен пленник. 118 00:15:04,284 --> 00:15:07,788 Не трябваше да го правя, това не е пътят на джедая. 119 00:15:07,888 --> 00:15:12,392 Нормално е, той отряза ръката ти, ти търсеше отмъщение. 120 00:15:12,659 --> 00:15:15,395 Не ти бе за пръв път, Анакин. 121 00:15:15,395 --> 00:15:17,998 Помниш ли какво ми каза за майка си? 122 00:15:17,998 --> 00:15:21,502 За пясъчните хора? 123 00:15:22,536 --> 00:15:26,039 Сега трябва да тръгваме преди да са дошли още дроиди. 124 00:15:30,310 --> 00:15:35,983 Анакин, няма време. Да се махаме преди да е станало твърде късно. 125 00:15:37,284 --> 00:15:38,919 Изглежда е добре. 126 00:15:38,919 --> 00:15:40,787 Остави го! Или никога няма да успеем. 127 00:15:40,787 --> 00:15:44,291 Съдбата му ще е същата като нашата. 128 00:15:47,928 --> 00:15:51,431 Подгответе се за атака! 129 00:15:52,399 --> 00:15:55,903 Всички батареи - огън! Огън! 130 00:16:04,645 --> 00:16:08,115 Асансьорът не работи. 131 00:16:09,983 --> 00:16:13,487 Арту, задействай асансьор 3-3-2-4. 132 00:16:31,338 --> 00:16:34,842 Обърнете стабилизаторите! 133 00:16:53,927 --> 00:16:57,431 Магнетизирайте! 134 00:17:02,836 --> 00:17:06,340 Стартирайте допълнителните двигатели! 135 00:17:11,345 --> 00:17:14,848 Стабилизираме се, сър. 136 00:17:28,595 --> 00:17:30,898 Спокойно! Имаме малък проблем. 137 00:17:30,898 --> 00:17:33,233 Пропуснах ли нещо? - Дръж се. 138 00:17:33,233 --> 00:17:35,636 Какво е това? 139 00:17:35,636 --> 00:17:37,738 Арту, изключи асансьора. 140 00:17:37,738 --> 00:17:41,241 Късно е, скачайте! 141 00:17:54,154 --> 00:17:57,124 Да потърсим нещо в хангара, което все още може да лети. 142 00:17:57,124 --> 00:18:00,394 Арту, ела тук. 143 00:18:00,394 --> 00:18:03,897 Арту, чуваш ли? 144 00:18:07,367 --> 00:18:10,070 Генерале, открих джедаите. В коридор 3-2-8 са. 145 00:18:10,070 --> 00:18:14,741 Задействайте щитовете! 146 00:18:15,909 --> 00:18:16,844 Лъчеви екрани. 147 00:18:16,844 --> 00:18:20,347 Чакайте малко? Как стана това, нали сме по-умни? 148 00:18:20,447 --> 00:18:23,483 Очевидно не. 149 00:18:23,483 --> 00:18:26,987 Аз казвам, търпение. - Търпение? 150 00:18:27,487 --> 00:18:30,891 Да, Арту ще е тук всеки момент 151 00:18:30,891 --> 00:18:34,394 и ще изключи лъчевите екрани. 152 00:18:39,900 --> 00:18:43,370 Видя ли? Никакъв проблем. 153 00:18:43,537 --> 00:18:47,040 Не мърдайте! 154 00:18:49,977 --> 00:18:53,480 Имаме ли резервен план? 155 00:18:58,519 --> 00:19:02,656 О, да. Посланиците. 156 00:19:02,956 --> 00:19:06,793 Генерал Кеноби, очаквахме ви. 157 00:19:08,462 --> 00:19:11,098 Не беше добро спасяване. 158 00:19:11,098 --> 00:19:13,200 За нищо. 159 00:19:13,233 --> 00:19:16,970 И Анакин Скайуокър... 160 00:19:17,237 --> 00:19:21,742 Очаквах, че някой с твоята репутация ще бъде малко... 161 00:19:22,009 --> 00:19:25,512 По-възрастен. 162 00:19:25,946 --> 00:19:29,449 Генерал Грийвъс, по-дребен сте от очакваното. 163 00:19:32,286 --> 00:19:34,221 Джедайски отрепки! 164 00:19:34,221 --> 00:19:37,691 Имаме работа за вършене, Анакин. Не го разстройвай. 165 00:19:41,595 --> 00:19:46,233 Лазерните ви мечове ще бъдат ценни трофеи в моята колекция. 166 00:19:47,034 --> 00:19:50,537 Не и този път. И този път няма да се измъкнеш! 167 00:19:50,671 --> 00:19:54,174 Арту! 168 00:19:56,810 --> 00:19:59,746 Смажете ги! 169 00:19:59,780 --> 00:20:03,250 Нека страдат! 170 00:20:07,821 --> 00:20:11,325 Стойте по местата си! 171 00:20:43,156 --> 00:20:46,660 Не се занимавайте с тях! Управлявайте кораба! 172 00:20:57,371 --> 00:21:00,841 Загубихте, генерал Кеноби! 173 00:21:38,812 --> 00:21:42,316 Време е да напуснем кораба. 174 00:21:49,489 --> 00:21:51,158 Всички спасителни капсули са изстреляни. 175 00:21:51,158 --> 00:21:52,793 Грийвъс! 176 00:21:52,793 --> 00:21:54,328 Можеш ли да управляваш такъв крайцер? 177 00:21:54,328 --> 00:21:56,096 Искаш да кажеш, каквото е останало? 178 00:21:56,096 --> 00:21:56,864 Е? 179 00:21:56,864 --> 00:22:00,634 При дадените обстоятелства уменията да пилотираш са относителни. 180 00:22:01,034 --> 00:22:04,137 Закопчайте коланите. 181 00:22:04,137 --> 00:22:07,641 Отворете люковете и всички задкрилки. 182 00:22:24,191 --> 00:22:26,159 Изгубихме нещо. 183 00:22:26,159 --> 00:22:29,630 Няма страшно. Все още летим с половин кораб. 184 00:22:34,101 --> 00:22:37,604 Наистина набираме скорост. 185 00:22:44,511 --> 00:22:46,947 8 + 60 градуса. 186 00:22:46,947 --> 00:22:50,450 Навлизаме в атмосферата. Дръж крилата така. 187 00:23:04,198 --> 00:23:07,701 Спокойно. 188 00:23:07,901 --> 00:23:11,405 Спокойно, Арту. 189 00:23:12,906 --> 00:23:16,176 5 хиляди. 5 кораба отляво и дясно. 190 00:23:16,176 --> 00:23:19,680 Ние ще ви поемем. - Разбрано. 191 00:23:21,648 --> 00:23:23,517 Полосата е пред нас! 192 00:23:23,517 --> 00:23:27,020 Захождаме много остро. 193 00:23:56,750 --> 00:24:00,254 Още едно щастливо кацане. 194 00:24:28,916 --> 00:24:30,951 Идвате ли, учителю? 195 00:24:30,951 --> 00:24:32,853 О, не, нямам сили за политика. 196 00:24:32,853 --> 00:24:34,388 Трябва да докладвам на Съвета. 197 00:24:34,421 --> 00:24:36,990 Освен това все някой трябва да бъде героя. 198 00:24:36,990 --> 00:24:40,494 Почакай, цялата операция бе твоя идея. 199 00:24:40,594 --> 00:24:44,097 Да не забравяме, че ти ме спаси от дроидите-бръмбари, Анакин. 200 00:24:44,298 --> 00:24:48,435 Уби граф Дуку, спаси канцлера и ме носи на гръб. 201 00:24:49,570 --> 00:24:51,471 Защото така си ме учил. 202 00:24:51,471 --> 00:24:54,775 Анакин, да бъдем честни. Днес ти си герой. 203 00:24:54,775 --> 00:24:58,278 И заслужаваш славния си ден сред политиците. 204 00:24:58,645 --> 00:25:02,149 Добре, но си ми длъжник, задето те спасявам за десети път. 205 00:25:02,382 --> 00:25:04,017 Девети път. 206 00:25:04,017 --> 00:25:07,487 На Като Немодия не се брои. 207 00:25:07,588 --> 00:25:11,091 Ще се видим на събранието. 208 00:25:13,427 --> 00:25:16,930 Канцлер Палпатин, добре ли сте? 209 00:25:16,997 --> 00:25:20,567 Да, благодарение на вашите джедаи. Те убиха граф Дуку. 210 00:25:20,834 --> 00:25:24,104 Но генерал Грийвъс отново се измъкна. 211 00:25:24,104 --> 00:25:27,941 Генерал Грийвъс ще бяга и ще се крие както винаги. 212 00:25:28,175 --> 00:25:31,678 Но след като граф Дуку е мъртъв, той остава водач на дроидските армии. 213 00:25:32,379 --> 00:25:37,851 И ви уверявам, че сенатът ще настои войната да продължи, щом той е още жив. 214 00:25:38,185 --> 00:25:41,989 Тогава откриването на генерал Грийвъс ще е пръв приоритет на джeдайския съвет. 215 00:25:45,959 --> 00:25:48,829 Хайде, Арту. - Републиката ви е признателна. 216 00:25:48,829 --> 00:25:51,798 Благодаря ви, сенатор Бейл Органа. 217 00:25:51,832 --> 00:25:55,302 Не може да е било чак толкова зле. 218 00:25:55,702 --> 00:25:57,271 Да, съгласен съм с теб. 219 00:25:57,271 --> 00:25:59,973 Наистина мога да се погрижа повече за състоянието си. 220 00:25:59,973 --> 00:26:04,411 Битките ще продължат, докато Грийвъс не бъде пръснат на части. 221 00:26:05,646 --> 00:26:08,949 Е, аз ще направя каквото мога в сената. 222 00:26:08,949 --> 00:26:12,452 Извинете ме. - Сър. 223 00:26:21,662 --> 00:26:25,165 О, Анакин. 224 00:26:26,366 --> 00:26:29,136 Липсваше ми, Падме. 225 00:26:29,136 --> 00:26:32,506 Чух слухове, че си бил убит. 226 00:26:32,506 --> 00:26:35,542 Добре съм. 227 00:26:35,542 --> 00:26:38,478 Сякаш сме били разделени цял живот. 228 00:26:38,478 --> 00:26:40,814 Така и щеше да бъде, ако канцлерът не беше отвлечен. 229 00:26:40,814 --> 00:26:44,084 Сигурно никога нямаше да ни отзоват от обсадата в края на Галактиката. 230 00:26:44,084 --> 00:26:47,187 Почакай, не тук. - Да, тук. 231 00:26:47,187 --> 00:26:50,691 Уморих се от това преструване. Не ме е грижа, ако разберат за нас. 232 00:26:50,791 --> 00:26:54,294 Анакин, не говори така. 233 00:27:01,969 --> 00:27:04,371 Добре ли си? 234 00:27:04,371 --> 00:27:07,875 Трепериш, какво има? 235 00:27:09,743 --> 00:27:13,247 Нещо прекрасно се случи. 236 00:27:13,947 --> 00:27:17,417 Ани, бременна съм. 237 00:27:21,622 --> 00:27:25,125 Това е... 238 00:27:28,929 --> 00:27:32,432 Това е прекрасно! 239 00:27:33,300 --> 00:27:36,803 Какво ще правим? 240 00:27:36,837 --> 00:27:39,706 Сега няма да се тревожим за нищо. 241 00:27:39,706 --> 00:27:41,041 Нали? 242 00:27:41,041 --> 00:27:44,545 Това е най-щастливия ни миг. 243 00:27:45,012 --> 00:27:48,515 Най-щастливият миг в живота ми. 244 00:28:53,146 --> 00:28:56,350 Да, лорд Сидиъс. 245 00:28:56,350 --> 00:28:58,352 Генерал Грийвъс, 246 00:28:58,352 --> 00:29:03,223 предлагам да преместите отцепническите сили на Мустафар. 247 00:29:04,057 --> 00:29:07,561 Ще бъде сторено, господарю. 248 00:29:07,995 --> 00:29:11,498 Краят на войната е близо, генерале. 249 00:29:12,633 --> 00:29:15,402 Но загубата на граф Дуку... 250 00:29:15,402 --> 00:29:19,573 Смъртта му бе необходима загуба. 251 00:29:20,707 --> 00:29:24,111 Скоро ще имам нов ученик. 252 00:29:24,111 --> 00:29:29,316 Много по-млад и далеч по-силен. 253 00:29:56,810 --> 00:30:00,280 Ани, искам да родя детето ни на Набу. 254 00:30:00,280 --> 00:30:02,749 Може да идем в езерната страна, където никой няма да знае... 255 00:30:02,749 --> 00:30:06,253 Ще бъдем в безопасност. 256 00:30:06,320 --> 00:30:09,790 Мога да ида по-рано и да приготвя детската стая. 257 00:30:12,593 --> 00:30:14,895 Зная идеалното място. 258 00:30:14,928 --> 00:30:18,398 Точно до градините. 259 00:30:21,268 --> 00:30:23,270 Толкова си... 260 00:30:23,270 --> 00:30:26,240 Красива. 261 00:30:26,240 --> 00:30:29,476 Защото съм влюбена. 262 00:30:29,476 --> 00:30:32,946 Не, защото аз съм толкова влюбен в теб. 263 00:30:34,915 --> 00:30:38,418 Значи любовта ти те е заслепила? 264 00:30:39,186 --> 00:30:42,689 Нямах точно това предвид. 265 00:30:43,156 --> 00:30:46,627 Вероятно е истина. 266 00:30:54,668 --> 00:30:58,172 Ани, помогни ми! 267 00:31:59,233 --> 00:32:02,736 Какво те терзае? 268 00:32:04,872 --> 00:32:08,375 Нищо. 269 00:32:08,375 --> 00:32:11,211 Помня кога ти дадох това. 270 00:32:11,211 --> 00:32:15,449 Колко време трябва да мине преди да сме напълно честни един с друг? 271 00:32:17,551 --> 00:32:19,486 Сънувах сън. 272 00:32:19,486 --> 00:32:20,787 Лош ли? 273 00:32:20,787 --> 00:32:23,490 Като онези, в които сънувах майка ми. 274 00:32:23,490 --> 00:32:26,226 Точно преди да умре. 275 00:32:26,226 --> 00:32:29,730 И? 276 00:32:30,597 --> 00:32:34,101 И той бе за теб. 277 00:32:35,402 --> 00:32:38,906 Разкажи ми. 278 00:32:39,439 --> 00:32:42,943 Това е просто сън. 279 00:32:53,687 --> 00:32:56,657 Умря при раждането. 280 00:32:56,657 --> 00:32:59,493 А детето? 281 00:32:59,493 --> 00:33:02,996 Не зная. 282 00:33:03,297 --> 00:33:06,800 Било е само сън. - Не ще позволя да се сбъдне! 283 00:33:08,001 --> 00:33:11,438 Това дете ще промени живота ни. 284 00:33:11,438 --> 00:33:14,608 Съмнявам се, че кралицата ще ми позволи да бъда в сената. 285 00:33:14,608 --> 00:33:16,810 И ако съветът открие, че ти си бащата, ще те... 286 00:33:16,810 --> 00:33:20,247 Знам, знам. 287 00:33:20,247 --> 00:33:23,750 Мислиш ли, че Оби-Уан може да ни помогне? 288 00:33:25,319 --> 00:33:28,655 Не ни трябва помощта му. 289 00:33:28,655 --> 00:33:32,159 Нашето дете е благословия. 290 00:33:47,908 --> 00:33:51,378 Предчувствия? 291 00:33:52,112 --> 00:33:55,616 Виденията твои... 292 00:33:55,949 --> 00:33:57,618 В тях има болка... 293 00:33:57,618 --> 00:34:01,121 Страдания... 294 00:34:01,188 --> 00:34:02,756 Смърт. 295 00:34:02,756 --> 00:34:06,560 За себе си говориш? Или за познат? 296 00:34:09,263 --> 00:34:11,298 Някой. 297 00:34:11,298 --> 00:34:14,067 Близък твой? 298 00:34:14,067 --> 00:34:16,537 Да. 299 00:34:16,537 --> 00:34:20,541 За себе си говориш? Или за познат? 300 00:34:22,776 --> 00:34:25,012 Някой. 301 00:34:25,012 --> 00:34:27,614 Близък твой? 302 00:34:27,614 --> 00:34:29,850 Да. 303 00:34:29,850 --> 00:34:33,620 Да внимаваш трябва, когато бъдещето предчувстваш. 304 00:34:33,887 --> 00:34:37,658 Страхът от загубата пътека към тъмната страна може да бъде. 305 00:34:39,159 --> 00:34:42,663 Няма да позволя тези видения да се сбъднат, учителю Йода. 306 00:34:42,896 --> 00:34:46,333 Смъртта от живота е част естествена. 307 00:34:46,333 --> 00:34:50,304 Радвай се на онези, единили се със Силата. 308 00:34:50,604 --> 00:34:54,107 Да ги оплакваш недей. За тях не скърби. 309 00:34:54,241 --> 00:34:57,744 Привързаността към ревност води. 310 00:34:57,911 --> 00:35:01,415 Сянката на алчността е тя. 311 00:35:01,915 --> 00:35:04,051 Какво да направя, учителю Йода? 312 00:35:04,051 --> 00:35:07,254 Обучавай себе си 313 00:35:07,254 --> 00:35:10,757 да се освободиш от всичко, което страх те е да загубиш. 314 00:35:21,401 --> 00:35:24,905 Пропусна докладите за обсадата в далечния край на Галактиката. 315 00:35:25,205 --> 00:35:27,608 Съжалявам, задържаха ме. 316 00:35:27,608 --> 00:35:29,009 Нямам извинение. 317 00:35:29,009 --> 00:35:31,879 Накратко, добре вървят нещата. 318 00:35:31,879 --> 00:35:33,614 Салукамай е паднал, 319 00:35:33,614 --> 00:35:37,117 учителят Вос придвижва войските си към Боз Пити. 320 00:35:37,417 --> 00:35:40,320 Какво не е наред тогава? 321 00:35:40,320 --> 00:35:44,691 Сенатът ще гласува днес за повече изпълнителна власт на канцлера. 322 00:35:45,659 --> 00:35:48,462 Това означава по-малко бавене и повече действие. 323 00:35:48,462 --> 00:35:49,963 Нима е лошо? 324 00:35:49,963 --> 00:35:53,467 Така по-лесно ще сложим край на войната. 325 00:35:53,800 --> 00:35:57,304 Бъди внимателен с твоя приятел Палпатин. 326 00:35:58,438 --> 00:35:59,873 Да внимавам с какво? 327 00:35:59,873 --> 00:36:01,642 Той изиска присъствието ти. 328 00:36:01,642 --> 00:36:02,609 Защо? 329 00:36:02,609 --> 00:36:04,978 Не казва. 330 00:36:04,978 --> 00:36:07,247 Не е уведомил Съвета? 331 00:36:07,247 --> 00:36:08,482 Необичайно, нали? 332 00:36:08,482 --> 00:36:10,918 Всичко това е необичайно. 333 00:36:10,918 --> 00:36:14,421 И ме кара да се чувствам неспокоен. 334 00:36:28,535 --> 00:36:31,305 Надявам се, че ми се доверяваш, Анакин. 335 00:36:31,305 --> 00:36:33,740 Разбира се. 336 00:36:33,740 --> 00:36:36,610 Трябва ми помощта ти, сине. 337 00:36:36,610 --> 00:36:39,546 Какво искате да кажете? 338 00:36:39,546 --> 00:36:42,182 Аз разчитам на теб. 339 00:36:42,182 --> 00:36:44,117 За какво? Не разбирам. 340 00:36:44,117 --> 00:36:46,053 Да бъдеш очите, 341 00:36:46,053 --> 00:36:48,355 ушите и гласа 342 00:36:48,355 --> 00:36:50,424 на Републиката. 343 00:36:50,424 --> 00:36:51,959 Анакин, 344 00:36:51,959 --> 00:36:55,762 назначавам те за личен представител в Съвета на джедаите. 345 00:36:56,597 --> 00:36:58,198 Аз? 346 00:36:58,198 --> 00:37:01,702 Учител? 347 00:37:01,702 --> 00:37:05,005 Поразен съм, сър. 348 00:37:05,005 --> 00:37:08,108 Съветът сам избира своите членове, никога няма да приемат. 349 00:37:08,108 --> 00:37:10,110 Мисля, че ще приемат. 350 00:37:10,110 --> 00:37:12,546 Имат нужда от теб. 351 00:37:12,546 --> 00:37:16,049 Повече отколкото подозираш. 352 00:37:24,925 --> 00:37:27,561 Назначението ти 353 00:37:27,561 --> 00:37:30,030 съветът леко няма да приеме. 354 00:37:30,030 --> 00:37:33,534 Възмутително решението на канцлер Палпатин е. 355 00:37:34,568 --> 00:37:36,470 Разбирам. 356 00:37:36,470 --> 00:37:38,505 Ще бъдеш в този съвет. 357 00:37:38,505 --> 00:37:42,009 Но не ти даваме титлата "Учител". 358 00:37:42,309 --> 00:37:45,812 Какво?! 359 00:37:48,849 --> 00:37:50,517 Как може да сторите това? 360 00:37:50,517 --> 00:37:52,519 Това е нечувано! 361 00:37:52,519 --> 00:37:55,355 Нечестно! 362 00:37:55,355 --> 00:37:58,859 Как мога да бъда в Съвета и да не съм учител? 363 00:37:59,526 --> 00:38:03,030 Седни, млади Скайуокър. 364 00:38:05,432 --> 00:38:08,936 Простете ми, учителю. 365 00:38:11,271 --> 00:38:16,944 {Y:i}Проучихме всички системи на Републиката и няма нито следа от генерал Грийвъс. 366 00:38:17,711 --> 00:38:20,447 Крие се в покрайнините генерал Грийвъс. 367 00:38:20,447 --> 00:38:23,917 Отдалечените системи трябва да проучим. 368 00:38:23,917 --> 00:38:25,986 Нямаме достатъчно кораби. 369 00:38:25,986 --> 00:38:29,389 А атаката на дроидите върху уукитата? 370 00:38:29,389 --> 00:38:31,959 Незабавно трябва да изпратим сили там. 371 00:38:31,959 --> 00:38:33,126 Истина е. 372 00:38:33,126 --> 00:38:36,630 Не може да си позволим да изгубим тази система. 373 00:38:36,763 --> 00:38:39,099 Ще ида аз. 374 00:38:39,099 --> 00:38:42,536 С уукитата в отношения добри съм. 375 00:38:42,569 --> 00:38:44,471 Решено е тогава. 376 00:38:44,471 --> 00:38:47,975 Йода ще вземе батальон клонирани за да помогне на уукитата от Кашиик. 377 00:38:49,276 --> 00:38:52,779 Нека силата бъде с всички ни. 378 00:38:53,547 --> 00:38:55,916 Що за безсмислица е това? 379 00:38:55,916 --> 00:38:58,785 Да ме приемат в съвета и да не ме направят учител? 380 00:38:58,785 --> 00:39:03,657 Никога не е било! Това е обида! - Успокой се, Анакин. Голяма чест ти се оказа. 381 00:39:04,324 --> 00:39:07,828 Да влезе някой в Съвета на твоята възраст никога не се е случвало. 382 00:39:08,729 --> 00:39:11,965 Но истинската причина е, че си твърде близък с канцлера. 383 00:39:11,965 --> 00:39:15,469 На Съвета не се харесва, когато той се намесва в делата на джедаите. 384 00:39:16,270 --> 00:39:19,239 Кълна ти се, не съм се молил да бъда в Съвета. 385 00:39:19,239 --> 00:39:21,909 Но това искаше. 386 00:39:21,909 --> 00:39:25,312 Приятелството с канцлер Палпатин явно се е изплатило. 387 00:39:25,312 --> 00:39:27,347 Това няма нищо общо. 388 00:39:27,347 --> 00:39:32,252 Единствената причина, задето те приеха е, че канцлерът ти се доверява. 389 00:39:33,520 --> 00:39:35,355 И? 390 00:39:35,355 --> 00:39:38,559 Анакин, аз съм на твоя страна. Не искам да те поставям в такова положение. 391 00:39:38,559 --> 00:39:42,062 Какво положение? 392 00:39:43,897 --> 00:39:47,367 Съветът иска да докладваш за всички действия на канцлера. 393 00:39:48,135 --> 00:39:52,639 Искат да знаят какво е намислил. 394 00:39:55,242 --> 00:39:58,078 Искат да шпионирам канцлера? 395 00:39:58,078 --> 00:40:01,582 Но това е измяна! - Ние сме във война, Анакин. 396 00:40:02,816 --> 00:40:05,953 Защо Съветът не ми каза за това поръчение докато заседавахме? 397 00:40:05,953 --> 00:40:09,356 Тази задача не трябва да се знае. 398 00:40:09,356 --> 00:40:12,392 Канцлерът не е лош човек, Оби-Уан. 399 00:40:12,392 --> 00:40:15,462 Той се грижи за мен още откакто дойдох тук. 400 00:40:15,462 --> 00:40:18,265 Точно затова трябва да ни помогнеш. 401 00:40:18,265 --> 00:40:21,435 Анакин, ние сме предани на сената, не на неговият председател, 402 00:40:21,435 --> 00:40:24,938 който успя да се задържи на поста си дълго след като изтече мандата му. 403 00:40:25,372 --> 00:40:27,341 Но сенатът настоя той да остане. 404 00:40:27,341 --> 00:40:30,844 Да, но използвай сетивата си. Нещо не е наред. 405 00:40:31,778 --> 00:40:35,282 Искаш от мен да сторя нещо против законите на джедаите. 406 00:40:35,582 --> 00:40:36,884 Против Републиката. 407 00:40:36,884 --> 00:40:40,387 Против наставник и приятел. Това не е наред тук. 408 00:40:41,188 --> 00:40:44,691 Защо искаш това от мен? 409 00:40:45,058 --> 00:40:48,562 Съветът го изисква. 410 00:40:54,468 --> 00:40:57,971 Анакин не прие новата си задача с особено въодушевление. 411 00:40:58,805 --> 00:41:02,176 Много е опасно да сближаваме двамата. 412 00:41:02,176 --> 00:41:04,878 Не мисля, че момчето ще се справи. 413 00:41:04,878 --> 00:41:07,114 Не му вярвам. 414 00:41:07,114 --> 00:41:10,617 С цялото ми уважение, учителю, но нима той не е Избрания? 415 00:41:11,552 --> 00:41:15,022 Нима не му е отредено да унищожи Ситите и да възвърне баланса в Силата? 416 00:41:15,589 --> 00:41:18,325 Така казва пророчеството. 417 00:41:18,325 --> 00:41:19,793 Погрешно прочетено 418 00:41:19,793 --> 00:41:23,297 пророчеството може да е. 419 00:41:24,665 --> 00:41:26,733 Той няма да ме разочарова. 420 00:41:26,733 --> 00:41:28,902 Никога не го е правил. 421 00:41:28,902 --> 00:41:32,406 Надявам се прав да си. 422 00:41:56,730 --> 00:42:00,234 Понякога се чудя какво става с джедайският орден. 423 00:42:00,400 --> 00:42:03,904 Мисля, че тази война унищожава принципите на Републиката. 424 00:42:05,305 --> 00:42:08,809 Мислил ли си някога, че може да сме на погрешната страна? 425 00:42:09,209 --> 00:42:12,279 Какво искаш да кажеш? 426 00:42:12,279 --> 00:42:15,782 Ами ако демокрацията, на която служим вече не съществува? 427 00:42:15,983 --> 00:42:19,486 И Републиката се е изродила в онова, което се борим да унищожим? 428 00:42:20,320 --> 00:42:22,389 Не вярвам на това. 429 00:42:22,389 --> 00:42:25,859 Звучиш като отцепник. 430 00:42:25,859 --> 00:42:28,996 Тази война е пример за недоизслушване. 431 00:42:28,996 --> 00:42:33,967 Сега, когато си близо до канцлера, помоли го да спре войната. 432 00:42:34,902 --> 00:42:38,372 Не ме моли за това! 433 00:42:38,705 --> 00:42:42,176 Такива молби предявявай в сената, където им е мястото! 434 00:42:43,143 --> 00:42:44,144 Какво има? 435 00:42:44,144 --> 00:42:46,647 Нищо. 436 00:42:46,647 --> 00:42:48,182 Не прави това. 437 00:42:48,182 --> 00:42:51,685 Не ме карай да мълча, нека ти помогна. 438 00:42:53,086 --> 00:42:54,655 Прегърни ме. 439 00:42:54,655 --> 00:42:58,058 Както го правеше при езерото на Набу. 440 00:42:58,058 --> 00:43:01,562 Толкова отдавна, когато нямаше нищо освен любовта ни. 441 00:43:02,162 --> 00:43:05,666 Без политика, заговори. Без война. 442 00:43:44,805 --> 00:43:46,139 Искали сте да ме видите, канцлер. 443 00:43:46,139 --> 00:43:49,643 Да, Анакин, ела. Имам добри новини. 444 00:43:51,245 --> 00:43:55,983 Разузнаването ни откри позицията на генерал Грийвъс. 445 00:43:56,350 --> 00:43:58,986 Той се крие в системата Ютапа. 446 00:43:59,019 --> 00:44:01,455 Най-сетне. 447 00:44:01,455 --> 00:44:04,958 Ще хванем това чудовище и ще спрем войната. 448 00:44:05,325 --> 00:44:10,364 Учуден съм защо при толкоз умове Сенатът не е назначил теб за мисията. 449 00:44:11,231 --> 00:44:12,866 Ти си най-добрият избор. 450 00:44:12,866 --> 00:44:16,370 Несъмнено. 451 00:44:17,137 --> 00:44:18,405 Седни. 452 00:44:18,405 --> 00:44:21,909 Оставете ни. 453 00:44:32,986 --> 00:44:34,521 Анакин... 454 00:44:34,521 --> 00:44:38,825 Знаеш, че не мога да разчитам на джедайския съвет. 455 00:44:40,827 --> 00:44:43,197 Ако все още не са те включили в заговора си, 456 00:44:43,197 --> 00:44:45,065 скоро ще го направят. 457 00:44:45,065 --> 00:44:47,267 Не съм сигурен, че разбирам. 458 00:44:47,267 --> 00:44:50,771 Трябва да си усетил вече каквото подозирам аз. 459 00:44:51,205 --> 00:44:54,708 Съветът на джедаите иска властта над Републиката. 460 00:44:55,876 --> 00:44:58,478 Смятат да ме предадат. 461 00:44:58,478 --> 00:45:01,982 Не мисля, че... - Анакин. 462 00:45:02,149 --> 00:45:05,652 Използвай чувствата си. 463 00:45:06,186 --> 00:45:07,821 Ти го знаеш... 464 00:45:07,821 --> 00:45:11,325 Нали? 465 00:45:13,160 --> 00:45:15,362 Знам, че ви нямат доверие. 466 00:45:15,362 --> 00:45:16,930 На целия сенат, 467 00:45:16,930 --> 00:45:18,765 на цялата Република. 468 00:45:18,765 --> 00:45:21,969 И на демокрацията в този смисъл. 469 00:45:21,969 --> 00:45:23,737 Трябва да призная, 470 00:45:23,737 --> 00:45:26,840 вярата ми в тях бе разклатена. 471 00:45:26,840 --> 00:45:30,344 Защо? 472 00:45:30,611 --> 00:45:36,116 Накарали са те да сториш нещо, от което се чувстваш безчестен, нали? 473 00:45:37,417 --> 00:45:41,221 Накарали са те да ме шпионираш, нали? 474 00:45:44,858 --> 00:45:47,928 Аз не... 475 00:45:47,928 --> 00:45:50,097 Не зная какво да кажа. 476 00:45:50,097 --> 00:45:53,567 Спомни си ранните учения. 477 00:45:53,567 --> 00:45:57,337 Всички, придобили власт, се страхуват да не я загубят. 478 00:45:57,938 --> 00:45:59,506 Дори и джедаите. 479 00:45:59,506 --> 00:46:02,242 Джедаите използват силата си за добро. 480 00:46:02,242 --> 00:46:04,945 Доброто зависи от гледната точка, Анакин. 481 00:46:04,945 --> 00:46:09,483 Ситите и джедаите са еднакви почти във всичко. 482 00:46:11,785 --> 00:46:15,289 Дори в търсенето си на по-голяма мощ. 483 00:46:16,023 --> 00:46:19,226 Ситите разчитат на своята страст към силата. 484 00:46:19,226 --> 00:46:22,729 Те мислят само за себе си. 485 00:46:23,130 --> 00:46:26,333 А нима джедаите не? 486 00:46:26,333 --> 00:46:29,837 Джедаите са безкористни. Те милеят само за другите. 487 00:46:40,247 --> 00:46:45,018 Чувал ли си за трагедията на Дарт Плегиъс "Мъдрия"? 488 00:46:49,389 --> 00:46:50,290 Не. 489 00:46:50,290 --> 00:46:52,125 Така и мислех. 490 00:46:52,125 --> 00:46:55,629 Такава история не биха ти разказали джедаите. 491 00:46:55,863 --> 00:46:58,699 Това е ситска легенда. 492 00:46:58,699 --> 00:47:02,436 Дарт Плегиъс бил тъмен лорд на Сит, 493 00:47:03,036 --> 00:47:06,006 толкова могъщ и мъдър, 494 00:47:06,006 --> 00:47:15,215 че можел да насочва медихлорианите и да създава живот. 495 00:47:15,849 --> 00:47:19,319 Имал такива познания за тъмната страна, 496 00:47:19,353 --> 00:47:25,792 че дори можел да направи тъй, че любимите му да не умират. 497 00:47:30,297 --> 00:47:31,932 Значи е можел... 498 00:47:31,932 --> 00:47:35,135 Да ги предпази от смъртта? 499 00:47:35,135 --> 00:47:37,704 Тъмната страна на Силата води до много умения... 500 00:47:37,704 --> 00:47:43,076 Някои от тях, считани за свръхестествени. 501 00:47:45,345 --> 00:47:47,915 Какво е станало с него? 502 00:47:47,915 --> 00:47:51,285 Станал толкова могъщ... 503 00:47:51,285 --> 00:47:54,988 Че единственото нещо, от което се опасявал било... 504 00:47:54,988 --> 00:47:59,326 Да не загуби силата си. Което все пак станало. 505 00:47:59,893 --> 00:48:01,695 За нещастие, 506 00:48:01,695 --> 00:48:05,299 предал всичките си знания на своя ученик. 507 00:48:05,666 --> 00:48:09,169 Тогава ученикът му го убил в съня му. 508 00:48:11,872 --> 00:48:13,740 Иронично. 509 00:48:13,740 --> 00:48:16,877 Можел да спаси другите от смъртта... 510 00:48:16,877 --> 00:48:20,380 Но не и себе си. 511 00:48:23,083 --> 00:48:26,587 Възможно ли е да се овладее тази сила? 512 00:48:29,389 --> 00:48:32,893 Не и от джедай. 513 00:49:02,256 --> 00:49:05,325 {Y:i}Палпатин смята, че Грийвъс е на Ютапа? 514 00:49:05,325 --> 00:49:09,396 Част от съобщение в дипломатическа кореспонденция на Ютапа бе прихванато. 515 00:49:12,466 --> 00:49:15,903 Да действаме трябва. 516 00:49:15,903 --> 00:49:19,406 Залавянето на генерал Грийвъс тази война ще спре. 517 00:49:20,507 --> 00:49:24,011 Бързи и решителни трябва да са действията ни. 518 00:49:24,111 --> 00:49:26,280 Канцлерът настоя 519 00:49:26,280 --> 00:49:29,516 аз да оглавя мисията. 520 00:49:29,516 --> 00:49:32,252 Съветът сам ще вземе решение кой да бъде. 521 00:49:32,252 --> 00:49:34,221 Не канцлера. 522 00:49:34,221 --> 00:49:38,525 {Y:i}Учител е нужен, с опит голям. 523 00:49:39,326 --> 00:49:42,829 Съгласен съм. Учителят Кеноби трябва да отиде. 524 00:49:44,097 --> 00:49:45,632 Съгласен съм. 525 00:49:45,632 --> 00:49:48,202 Да. - Да. 526 00:49:48,202 --> 00:49:51,672 {Y:i}Много добре. Съветът се оттегля. 527 00:49:58,312 --> 00:50:01,515 Дроидите включиха главните си генератори. 528 00:50:01,515 --> 00:50:04,985 Тогава, настъпи времето, командире. 529 00:50:04,985 --> 00:50:08,488 Слушам, сър. 530 00:50:52,966 --> 00:50:54,735 Ще съм ви нужен там, учителю. 531 00:50:54,735 --> 00:50:58,572 Съгласен съм. Но може да се окаже измама. 532 00:50:59,072 --> 00:51:01,875 Учителю? 533 00:51:01,875 --> 00:51:04,478 Аз ви разочаровах. 534 00:51:04,478 --> 00:51:07,581 Не бях благодарен за учението ти. 535 00:51:07,581 --> 00:51:09,716 Бях арогантен... 536 00:51:09,716 --> 00:51:11,885 И се извинявам. 537 00:51:11,885 --> 00:51:15,389 Бях толкова обиден от Съвета. 538 00:51:17,524 --> 00:51:21,028 Ти си силен и мъдър, Анакин. И аз се гордея с теб. 539 00:51:21,461 --> 00:51:24,231 Обучавах те още от малко момче. 540 00:51:24,231 --> 00:51:26,433 Научих те на всичко, което знам. 541 00:51:26,433 --> 00:51:30,437 И ти стана по-велик джедай, отколкото аз някога съм се надявал. 542 00:51:31,371 --> 00:51:33,807 Но бъди търпелив, Анакин. 543 00:51:33,807 --> 00:51:37,311 Няма да мине много време преди Съветът да те направи учител-джедай. 544 00:51:44,184 --> 00:51:46,053 Оби-Уан... 545 00:51:46,053 --> 00:51:47,988 Нека силата бъде с теб. 546 00:51:47,988 --> 00:51:49,389 Довиждане, стари приятелю. 547 00:51:49,389 --> 00:51:52,893 Нека силата бъде с теб. 548 00:52:13,580 --> 00:52:17,251 За щастие, повечето градове са съсредоточени тук. 549 00:52:17,818 --> 00:52:19,419 На далечната страна. 550 00:52:19,419 --> 00:52:21,889 Ще ги разсейвам докато стигнете дотам. 551 00:52:21,922 --> 00:52:23,690 Но не се бавете. 552 00:52:23,690 --> 00:52:26,793 Нима някога сме ви разочаровали? 553 00:52:26,793 --> 00:52:31,532 Добре, ще се опитам да не унищожа всички дроиди преди да пристигнете. 554 00:52:58,058 --> 00:53:00,394 Пести силите си. 555 00:53:00,394 --> 00:53:01,762 Не мога. 556 00:53:01,762 --> 00:53:05,265 Не се предавай, Падме. 557 00:53:17,044 --> 00:53:19,613 Оби-Уан е бил тук, нали? 558 00:53:19,613 --> 00:53:23,083 Мина тази сутрин. 559 00:53:23,350 --> 00:53:25,519 Какво искаше? 560 00:53:25,519 --> 00:53:29,022 Тревожеше се за теб. 561 00:53:29,489 --> 00:53:32,993 Каза, че си бил под голямо напрежение напоследък. 562 00:53:34,928 --> 00:53:37,331 Чувствам се объркан. 563 00:53:37,331 --> 00:53:39,199 Объркан ли? 564 00:53:39,199 --> 00:53:42,402 Какво искаш да кажеш? 565 00:53:42,402 --> 00:53:45,906 Оби-Уан и Съветът не ми се доверяват. 566 00:53:46,039 --> 00:53:49,543 Доверяват ти живота си. 567 00:53:50,043 --> 00:53:52,746 Нещо става. 568 00:53:52,746 --> 00:53:56,250 Не съм джедая, който трябваше да бъда. 569 00:53:57,684 --> 00:54:00,487 Искам повече. 570 00:54:00,487 --> 00:54:03,991 А зная, че не трябва. 571 00:54:04,491 --> 00:54:07,995 Прекалено много искаш от себе си. 572 00:54:10,464 --> 00:54:12,266 Открих начин да те спася. 573 00:54:12,266 --> 00:54:14,268 Да ме спасиш? 574 00:54:14,268 --> 00:54:16,403 От моите кошмари. 575 00:54:16,403 --> 00:54:19,006 Това ли те тревожи? 576 00:54:19,006 --> 00:54:21,408 Няма да те загубя, Падме. 577 00:54:21,408 --> 00:54:23,477 Няма да умра при раждането, Ани. 578 00:54:23,477 --> 00:54:26,980 Обещавам ти. - Не, аз ти обещавам. 579 00:55:09,723 --> 00:55:12,292 Добре дошли, млади джедай. 580 00:55:12,292 --> 00:55:15,696 Какво ви води в нашето далечно убежище? 581 00:55:15,696 --> 00:55:18,298 За нещастие, войната. 582 00:55:18,298 --> 00:55:20,367 Тук няма война! 583 00:55:20,367 --> 00:55:22,936 Освен ако не я носите със себе си. 584 00:55:22,936 --> 00:55:25,672 С ваше разрешение, бих желал малко гориво. 585 00:55:25,672 --> 00:55:29,176 И да използвам града ви като база докато претърсвам близките системи. 586 00:55:29,309 --> 00:55:32,813 За генерал Грийвъс. 587 00:55:39,853 --> 00:55:45,792 Той е тук, държи ни като заложници. Наблюдават ни! 588 00:55:46,326 --> 00:55:50,063 Разбирам. - На десето ниво, с хиляди дроиди. 589 00:55:51,098 --> 00:55:53,467 Кажи на хората си да се скрият. 590 00:55:53,467 --> 00:55:55,068 Ако имаш войни... 591 00:55:55,068 --> 00:55:58,572 Сега е времето. 592 00:56:07,548 --> 00:56:11,118 Отведи кораба обратно, аз оставам. Кажи на Коди, че съм установил контакт. 593 00:56:13,954 --> 00:56:17,491 Води ли още воини? - Не каза. 594 00:57:00,300 --> 00:57:04,972 Не ще мине много време преди Републиката да ни проследи дотук. 595 00:57:07,808 --> 00:57:12,646 Пращам ви в системата Мустафар. 596 00:57:20,888 --> 00:57:23,357 Това е вулканична планета. 597 00:57:23,357 --> 00:57:25,526 Там ще бъдете в безопасност. 598 00:57:25,526 --> 00:57:27,060 Безопасност? 599 00:57:27,060 --> 00:57:30,564 Канцлер Палпатин успя да се изплъзне от хватката ви, генерале. 600 00:57:30,898 --> 00:57:35,335 Без граф Дуку аз се съмнявам в способностите ви да ни опазите. 601 00:57:35,869 --> 00:57:38,005 Благодарете се, вицекралю, 602 00:57:38,005 --> 00:57:41,508 че не сте в хватката ми! 603 00:57:45,112 --> 00:57:48,582 Корабът ви чака! 604 00:58:05,165 --> 00:58:08,669 Здравейте всички! 605 00:58:08,836 --> 00:58:12,339 Генерал Кеноби! 606 00:58:13,740 --> 00:58:17,244 Смел сте. 607 00:58:18,345 --> 00:58:21,815 Убийте го! 608 00:58:35,462 --> 00:58:37,364 Назад! 609 00:58:37,364 --> 00:58:41,969 Аз сам ще се разправя с този джедай. 610 00:58:41,969 --> 00:58:44,571 Ти си на ход. 611 00:58:44,571 --> 00:58:46,240 Глупак! 612 00:58:46,240 --> 00:58:51,478 Обучен съм в изкуството на джедаите от граф Дуку. 613 00:58:58,318 --> 00:59:01,822 Нападай, Кеноби! 614 01:00:16,964 --> 01:00:23,570 В този момент трябва да разбереш, че си обречен! 615 01:00:24,738 --> 01:00:28,242 Не мисля така! 616 01:01:33,040 --> 01:01:35,375 Учителю Уинду, мога ли да ви прекъсна? 617 01:01:35,375 --> 01:01:38,378 Генерал Кеноби е открил генерал Грийвъс. 618 01:01:38,378 --> 01:01:41,882 Започнахме атаката си. - Благодаря, командире. 619 01:01:42,449 --> 01:01:44,084 Анакин, 620 01:01:44,084 --> 01:01:46,353 предай този доклад на канцлера. 621 01:01:46,353 --> 01:01:49,122 Реакцията му ще ни покаже какви са намеренията му. 622 01:01:49,122 --> 01:01:52,626 Да, учителю. 623 01:01:57,598 --> 01:02:00,868 Усещам заговор за унищожението на джедаите. 624 01:02:00,868 --> 01:02:04,171 Тъмната страна на силата обръща канцлера. 625 01:02:04,171 --> 01:02:07,140 Ако не предаде пълномощията си след унищожението на Грийвъс, 626 01:02:07,140 --> 01:02:10,644 тогава трябва да бъде отстранен от длъжността си. 627 01:02:12,312 --> 01:02:16,350 Джедаите трябва да поемат контрол над сената за мирно разрешение. 628 01:02:17,184 --> 01:02:21,188 На тъмно място тези мисли ще ни отведат. 629 01:02:23,457 --> 01:02:26,960 Много внимателно да подходим трябва. 630 01:02:33,133 --> 01:02:35,169 Канцлер. 631 01:02:35,169 --> 01:02:38,405 Току-що получихме доклада от учителя Кеноби. 632 01:02:38,405 --> 01:02:41,108 Той се е натъкнал на генерал Грийвъс. 633 01:02:41,108 --> 01:02:44,611 Да се надяваме, че учителят Кеноби е достатъчно подготвен тогава. 634 01:02:45,913 --> 01:02:47,948 Аз трябваше да съм до него. 635 01:02:47,948 --> 01:02:52,386 Тъжно е да видя, че Съветът не оценява напълно достойнствата ти. 636 01:02:53,720 --> 01:02:57,457 Не се ли чудиш защо не те правят учител-джедай? 637 01:02:59,560 --> 01:03:02,896 Бих искал да узная. 638 01:03:02,896 --> 01:03:05,499 Все повече ми се струва, 639 01:03:05,499 --> 01:03:09,002 че ме отдалечават от Съвета. 640 01:03:14,641 --> 01:03:18,145 Знам, че има неща за Силата, които те не ми казват. 641 01:03:20,914 --> 01:03:24,284 Те не ти вярват, Анакин. 642 01:03:24,284 --> 01:03:26,186 Виждат бъдещето ти 643 01:03:26,186 --> 01:03:30,090 и знаят, че силата ти е прекалено голяма за да я контролират. 644 01:03:31,358 --> 01:03:36,830 Трябва да прозреш през мъглата от лъжи, с която джедаите са те обвили. 645 01:03:38,232 --> 01:03:41,735 Нека ти помогна да узнаеш тънкостите на Силата. 646 01:03:43,637 --> 01:03:46,306 Откъде познавате ученията за Силата? 647 01:03:46,306 --> 01:03:49,810 Моят наставник ме научи на всичко за Силата. 648 01:03:50,244 --> 01:03:53,747 Дори за тъмната й страна. 649 01:03:55,582 --> 01:03:58,352 Познавате тъмната страна? 650 01:03:58,352 --> 01:04:00,120 Анакин... 651 01:04:00,120 --> 01:04:07,227 Ако искаш да разбереш тайните й, трябва да изучиш всичките й лица. 652 01:04:07,227 --> 01:04:10,063 Не само ограниченото виждане на джедаите. 653 01:04:10,063 --> 01:04:16,537 Ако искаш да станеш велик водач, трябва да разшириш кръгозора си. 654 01:04:17,704 --> 01:04:20,340 Пази се от джедаите, Анакин. 655 01:04:20,340 --> 01:04:25,846 Само чрез мен можеш да научиш за сила, по-голяма от на всеки джедай. 656 01:04:26,780 --> 01:04:29,783 Научи тъмната страна на Силата. 657 01:04:29,783 --> 01:04:33,187 И ще можеш да спасиш любимата си. 658 01:04:33,187 --> 01:04:36,657 От сигурна смърт. 659 01:04:36,690 --> 01:04:38,759 Какво казахте? 660 01:04:38,759 --> 01:04:42,262 Използвай знанията ми, умолявам те. 661 01:04:43,764 --> 01:04:45,999 Вие сте лорда на Сит! 662 01:04:45,999 --> 01:04:48,735 Знам какво те терзае. 663 01:04:48,735 --> 01:04:50,737 Чуй ме. 664 01:04:50,737 --> 01:04:54,241 Спри да бъдеш пионка на джедайския съвет! 665 01:04:56,910 --> 01:05:02,182 Откакто те познавам ти копнееш за живот, по-славен от обикновените джедаи. 666 01:05:02,816 --> 01:05:05,152 Живот, по-забележителен... 667 01:05:05,185 --> 01:05:08,655 Съзнателен. 668 01:05:12,092 --> 01:05:14,061 Ще ме убиеш ли? 669 01:05:14,061 --> 01:05:17,064 Със сигурност бих искал. 670 01:05:17,064 --> 01:05:19,733 Знам, че би го направил. 671 01:05:19,733 --> 01:05:23,237 Усещам твоя гняв. 672 01:05:23,770 --> 01:05:26,440 Той те концентрира. 673 01:05:26,440 --> 01:05:29,943 Дава ти сила. 674 01:05:35,048 --> 01:05:37,751 Ще ви предам на Съвета на джедаите. 675 01:05:37,751 --> 01:05:39,620 Разбира се, би трябвало. 676 01:05:39,620 --> 01:05:42,689 Но не си сигурен за намеренията им, нали? 677 01:05:42,689 --> 01:05:45,993 Бързо ще разкрия истината за това. 678 01:05:45,993 --> 01:05:48,695 Притежаваш голяма мъдрост, Анакин. 679 01:05:48,695 --> 01:05:52,199 Узнай силата на тъмната страна. 680 01:05:52,332 --> 01:05:56,503 Силата, с която ще спасиш Падме. 681 01:08:16,011 --> 01:08:19,511 Толкова нецивилизовано! 682 01:08:24,509 --> 01:08:26,112 Учителю Уинду. 683 01:08:26,113 --> 01:08:28,654 Трябва да говоря с вас. - Скайуокър. 684 01:08:28,655 --> 01:08:31,469 Току-що получихме вест, че Оби-Уан е унищожил генерал Грийвъс. 685 01:08:31,470 --> 01:08:35,475 Сега очакваме канцлерът да върне пълномощията си на сената. 686 01:08:35,486 --> 01:08:36,755 Няма да предаде пълномощието си. 687 01:08:36,756 --> 01:08:39,250 Току-що узнах ужасната истина. 688 01:08:39,251 --> 01:08:42,483 Мисля, че канцлер Палпатин е ситски лорд. 689 01:08:42,484 --> 01:08:44,467 Ситски лорд?! 690 01:08:44,468 --> 01:08:46,876 Да, този, когото търсехме. 691 01:08:46,877 --> 01:08:48,605 Как разбра? 692 01:08:48,606 --> 01:08:52,973 Той познава силата. Обучен е на тъмната й страна. 693 01:08:53,885 --> 01:08:57,385 Сигурен ли си? - Напълно. 694 01:08:57,765 --> 01:09:00,218 Значи най-големите ни страхове се сбъднаха. 695 01:09:00,219 --> 01:09:03,641 Трябва да действаме бързо за да оцелее джедайският орден. 696 01:09:03,642 --> 01:09:06,338 Учителю, канцлерът е много силен. 697 01:09:06,339 --> 01:09:09,121 Ще ви е нужна помощта ми, ако искате да го задържите. 698 01:09:09,122 --> 01:09:11,793 За твое добро е да стоиш настрана. 699 01:09:11,794 --> 01:09:14,551 Усещам объркани чувства в теб, млади Скайуокър. 700 01:09:14,552 --> 01:09:16,580 Силен страх замъглява преценката ти. 701 01:09:16,581 --> 01:09:20,081 Трябва да отида, учителю. - Не! 702 01:09:20,847 --> 01:09:24,763 Ако казаното от теб е истина, ти спечели доверието ми. 703 01:09:25,470 --> 01:09:28,943 Но засега ще останеш тук. 704 01:09:28,944 --> 01:09:32,444 Изчакай в залата на джедаите докато се завърнем. 705 01:09:33,659 --> 01:09:37,159 Да, учителю. 706 01:10:04,950 --> 01:10:08,093 Знаеш го, нали? 707 01:10:08,094 --> 01:10:10,062 Ако джедаите ме унищожат, 708 01:10:10,063 --> 01:10:15,264 всеки шанс за нейното спасение ще бъде загубен.