1 00:03:04,580 --> 00:03:06,040 Кой си ти? 2 00:04:40,615 --> 00:04:41,762 Исусе. 3 00:04:51,668 --> 00:04:53,128 Добре ли си? 4 00:04:55,943 --> 00:04:57,299 Изглеждам ли ти добре? 5 00:04:58,029 --> 00:05:00,740 Ако беше още малко по-слаб, нямаше да съществуваш. 6 00:05:04,702 --> 00:05:06,631 Недей... 7 00:05:18,049 --> 00:05:19,039 Тревър... 8 00:05:21,073 --> 00:05:22,845 Имаш още половин час. 9 00:05:23,888 --> 00:05:25,765 Мога да ти направя яйца. 10 00:05:27,225 --> 00:05:30,509 Уморен съм, но благодаря все пак. 11 00:06:19,048 --> 00:06:22,177 Хайде, маймуни. Гледайте си работата а не задниците. 12 00:06:26,869 --> 00:06:28,798 Хайде, момчета, продължавайте. 13 00:06:28,902 --> 00:06:32,187 Да, сър. Да, сър, господарю Тъкър, шибаняко. 14 00:06:34,272 --> 00:06:37,400 Ей, защо тази машина не работи! 15 00:06:38,443 --> 00:06:41,363 Почиствам това. -Трябват 7 минути, за да се задвижи. 16 00:06:41,571 --> 00:06:43,657 Откъде ще ги наваксам? Милър? 17 00:06:43,813 --> 00:06:45,221 От заплатата ти ли? 18 00:06:45,534 --> 00:06:50,643 Не ти пишеш правилата, Тъкър. -Кои правила? 19 00:06:51,164 --> 00:06:56,378 Устройствата трябва да са изключени по време на почистване. 20 00:06:58,463 --> 00:07:03,468 Пиши на конгресмена и побързай с това. 21 00:07:08,786 --> 00:07:14,156 Поздравления, Резник. Току що влезе в черният ми списък. 22 00:07:19,839 --> 00:07:24,182 И той вика "Бейби, това", "Бейби, онова"... Говори като шибания Бари Уайт. 23 00:07:24,250 --> 00:07:27,623 Обяснява й какво ще направи с нея и как ще накара да се чувства сливата й. 24 00:07:27,696 --> 00:07:29,078 Точно така. 25 00:07:29,151 --> 00:07:30,267 И тогава тя спира. 26 00:07:30,423 --> 00:07:34,333 Поглежда го с големите си очи и му казва: 27 00:07:34,437 --> 00:07:38,885 "Това звучи добре, но си нямам слива." 28 00:07:38,942 --> 00:07:44,135 И моя човек вика: "Какво"?! Поглежда надолу и разбира, че тя всъщност е той! 29 00:07:45,178 --> 00:07:46,637 Това са глупости, човече! 30 00:07:46,950 --> 00:07:51,392 Искаш да кажеш, че курвата е била само по прашки а тоя глупак не е успял да разбере. 31 00:07:51,455 --> 00:07:54,875 Работата е била доста засукана. Стига, Джоунс, знаеш как става. 32 00:07:55,188 --> 00:07:57,012 Ти може, но аз не! 33 00:07:57,070 --> 00:07:58,347 Както и да е. 34 00:07:58,431 --> 00:08:00,803 Резник, искаш ли да отидем да поиграем карти тази вечер? 35 00:08:00,829 --> 00:08:02,033 Не мога, имам планове. 36 00:08:02,091 --> 00:08:04,781 Мамка му! Казва това всяка вечер когато се играе покер. 37 00:08:04,802 --> 00:08:07,283 Какво ти става? Преди си беше наред. 38 00:08:08,013 --> 00:08:10,881 Е, преди излизаше, но никога не е бил наред. 39 00:08:11,194 --> 00:08:14,478 Ей, Джаксън, разбери, че някои мъже предпочитат женска компания. 40 00:08:14,567 --> 00:08:18,858 Няма да получи нищо. 41 00:08:18,972 --> 00:08:21,913 Може би има среща с някоя "засукана" 42 00:08:22,007 --> 00:08:26,704 Не, майка ти каза, че няма да успее. 43 00:08:27,825 --> 00:08:31,475 Резник кърти мивки. Дори не мога да отговоря на това. 44 00:08:52,538 --> 00:08:53,372 Добре ли си? 45 00:08:55,666 --> 00:08:57,334 Изглеждам ли ти добре? 46 00:08:58,585 --> 00:09:01,036 Ако беше още малко по-слаб, нямаше да съществуваш. 47 00:09:03,799 --> 00:09:04,529 Какво има? 48 00:09:06,406 --> 00:09:08,439 Не знам... Дежа ву. 49 00:09:10,472 --> 00:09:12,193 Уморен си, трябва да поспиш. 50 00:09:24,758 --> 00:09:26,687 Как го правиш? 51 00:09:26,948 --> 00:09:27,469 Кое? 52 00:09:27,782 --> 00:09:30,336 Спиш толкова малко а пак изглеждаш добре. 53 00:09:31,327 --> 00:09:32,370 Да не флиртуваш с мен? 54 00:09:33,412 --> 00:09:34,299 Съчувствам ти. 55 00:09:37,583 --> 00:09:39,982 Да ме угоиш ли се опитваш? -И какво ако е така? 56 00:09:40,816 --> 00:09:42,901 Да кажем, че искам с боровинки. 57 00:09:43,527 --> 00:09:45,091 Вчера си взе такъв. 58 00:09:45,300 --> 00:09:48,584 Не ме занасяй, Тревър Резник. Познавам те. 59 00:09:49,262 --> 00:09:51,243 Така ли? 60 00:09:52,911 --> 00:09:54,840 Какво друго знаеш за мен? 61 00:09:56,717 --> 00:09:57,917 Че си самотен. 62 00:10:00,211 --> 00:10:04,538 Когато работиш тук толкова колкото и аз, започваш да разпознаваш хората. 63 00:10:05,633 --> 00:10:11,055 Всеки понякога се чувства самотен. Няма от какво да се срамуваш. 64 00:10:11,889 --> 00:10:16,581 Как мога да съм самотен, когато ти ми правиш компания? 65 00:10:16,686 --> 00:10:17,311 Може ли сметката. 66 00:12:36,724 --> 00:12:41,312 Резник, отиди в кабинета на Фърман. Веднага! 67 00:12:46,317 --> 00:12:47,777 Как си, Резник? 68 00:12:48,819 --> 00:12:49,862 За какво става въпрос? 69 00:12:50,905 --> 00:12:52,365 Честно казано - загрижен съм за теб. 70 00:12:54,033 --> 00:12:56,953 Мисля, че си заприличал на препечено лайно. 71 00:13:01,436 --> 00:13:03,574 Напоследък ми се струпаха доста неща. 72 00:13:03,575 --> 00:13:05,086 Можем ли да ти помогнем с нещо? 73 00:13:05,087 --> 00:13:07,327 Не, благодаря. Няма нещо с което да не мога да се справя. 74 00:13:07,328 --> 00:13:10,404 Искаш ли да се видиш с лекар? - Не е нужно. Наистина съм добре. 75 00:13:10,560 --> 00:13:12,333 Взимаш ли наркотици, Резник? 76 00:13:16,660 --> 00:13:18,693 Къде е Стюард? 77 00:13:18,641 --> 00:13:20,310 Не успя да дойде. 78 00:13:20,518 --> 00:13:23,021 Дори не би трябвало да съм тук без профсъюза. - Разбра ли какво имам предвид. 79 00:13:23,177 --> 00:13:28,234 Виж, Тревър, разбирам как се чувстваш, но повярвай ми, няма за какво да се тревожиш. 80 00:13:28,756 --> 00:13:30,007 Тогава просто ще се върна на работа. 81 00:13:30,007 --> 00:13:32,509 Още не, Тревър. 82 00:13:34,960 --> 00:13:36,785 Налага се да те помоля за проба. 83 00:14:52,591 --> 00:14:53,686 Изглежда ще вали. 84 00:15:04,686 --> 00:15:06,772 По радиото казаха, че идва буря. 85 00:15:11,256 --> 00:15:13,967 Познали са. 86 00:15:13,967 --> 00:15:15,739 Бих казал, че вече е тук. 87 00:15:20,640 --> 00:15:22,100 От първа смяна ли си? 88 00:15:24,185 --> 00:15:26,062 Да. - Аз също. 89 00:15:29,399 --> 00:15:31,120 Странно. Не съм те виждал преди. 90 00:15:32,319 --> 00:15:34,404 Тук съм си. 91 00:15:34,404 --> 00:15:38,419 Работя в ямата. Просто поех смяната на Рейнолдс. 92 00:15:38,888 --> 00:15:40,608 Къде е Рейнолдс? 93 00:15:42,016 --> 00:15:45,457 Федералните го отведоха. Със заповед. 94 00:15:53,695 --> 00:15:54,372 Аз съм Иван. 95 00:16:00,889 --> 00:16:01,463 Тревър. 96 00:16:05,790 --> 00:16:10,587 Май е най-добре да вървя. 97 00:16:10,587 --> 00:16:13,506 Чувал съм, че онзи Тъкър бил голям шибаняк. 98 00:16:14,028 --> 00:16:15,383 Правилно си разбрал. 99 00:16:16,947 --> 00:16:18,303 Пак ще се видим. 100 00:16:47,291 --> 00:16:48,073 Какво има? 101 00:16:49,480 --> 00:16:51,253 Просто ми се иска да полежа тук. 102 00:16:52,296 --> 00:16:53,547 Можем да го направим. 103 00:16:56,258 --> 00:16:58,865 Толкова... съм... изморен. 104 00:16:59,699 --> 00:17:03,349 Ако искаш може да поспиш. Няма да го таксувам. 105 00:17:03,505 --> 00:17:06,946 Точно това е проблема. Не мога да спя. 106 00:17:07,937 --> 00:17:09,292 Нищо не помага. 107 00:17:11,169 --> 00:17:13,776 Не се тревожи за това, скъпи. 108 00:17:13,932 --> 00:17:16,487 На всеки се случва да страда от безсъние. 109 00:17:18,572 --> 00:17:19,719 Стиви... 110 00:17:23,056 --> 00:17:26,184 Не съм спал от една година. 111 00:17:34,213 --> 00:17:36,716 Исусе Христе! 112 00:17:37,759 --> 00:17:39,218 И него пробвах... 113 00:17:45,370 --> 00:17:46,413 Извинявай. 114 00:17:50,688 --> 00:17:51,731 Ало? 115 00:17:53,608 --> 00:17:58,978 Да. Не, не мога. В момента не мога да говоря. Добре. 116 00:18:03,514 --> 00:18:07,685 Бившият ми. Шибан психопат. 117 00:18:10,917 --> 00:18:13,003 Тревър, тревожа се за теб. 118 00:18:13,524 --> 00:18:18,321 Недей. Никой не е умрял от безсъние. 119 00:18:19,259 --> 00:18:24,473 Надявам се. Ти си най-добрият ми клиент. Не мога да си позволя да те загубя. 120 00:18:24,473 --> 00:18:27,601 Боже... благодаря. 121 00:18:30,208 --> 00:18:32,919 Резник, трябва ми помощ. 122 00:18:42,303 --> 00:18:44,806 Това трябва да е неподвижно. Помогни ми. 123 00:18:46,891 --> 00:18:48,977 Безопасно ли е? - Да. 124 00:18:55,233 --> 00:18:56,380 Как е? 125 00:18:56,797 --> 00:18:57,736 Малко на ляво. 126 00:19:09,623 --> 00:19:10,613 Трябва ли още? 127 00:19:11,500 --> 00:19:15,410 Ей, друг път ще спиш. Сега ми трябва помощ. 128 00:19:16,713 --> 00:19:18,590 По-добре. Сега опитай на другата страна. 129 00:19:20,676 --> 00:19:21,666 Мразя я тая кучка. 130 00:19:46,014 --> 00:19:47,369 Ей, какви ги вършиш? 131 00:19:49,246 --> 00:19:51,228 Закачих се. Би ли я спрял? 132 00:19:53,730 --> 00:19:55,920 Хайде, спри я. -Не работи. 133 00:19:56,337 --> 00:19:57,849 По дяволите! Резник! Мамка му! 134 00:19:58,735 --> 00:19:59,674 Спри я! - Не работи. 135 00:20:03,844 --> 00:20:04,679 Боже! Исусе! 136 00:20:05,513 --> 00:20:07,233 Натисни прекъсвача! - Какво? 137 00:20:08,224 --> 00:20:09,006 Натисни прекъсвача! 138 00:20:13,959 --> 00:20:19,746 Трябва ни помощ! 139 00:20:20,632 --> 00:20:21,779 Трябва ни помощ. 140 00:20:25,742 --> 00:20:27,827 Хайде, човече, хайде. - Какво става тук? 141 00:20:29,391 --> 00:20:30,955 Извикайте бърза помощ! 142 00:20:32,415 --> 00:20:33,562 Какво стана? 143 00:20:33,719 --> 00:20:35,960 Помагах му с ремъка. Мислех, че е обезопасена. 144 00:20:36,169 --> 00:20:37,003 Мислел си?! 145 00:20:39,506 --> 00:20:41,278 Някой да изключи проклетата машина! 146 00:21:51,037 --> 00:21:52,079 Мамка му! 147 00:22:22,110 --> 00:22:24,873 Здравейте, г-жо Шрейк. Дойдох да платя наема. 148 00:22:25,030 --> 00:22:30,660 Толкова рано. Г-н Резник, иска ми се всички наематели да са като вас. 149 00:22:30,921 --> 00:22:32,433 Сутринта ще ви дам разписката. 150 00:22:33,893 --> 00:22:35,040 Лека нощ, г-н Резник. 151 00:22:35,248 --> 00:22:38,116 Извинете, г-жо Шрейк, 152 00:22:38,272 --> 00:22:42,235 но... дали сте забелязала някой да се мотае около апартамента ми? 153 00:22:43,277 --> 00:22:47,135 Да не са ви обрали? - Не, не, не, просто се чудех дали... 154 00:22:47,344 --> 00:22:52,558 Нали разбирате... дали не сте забелязала нещо необичайно напоследък? 155 00:22:53,079 --> 00:22:54,330 Необичайно ли? 156 00:22:56,416 --> 00:22:58,814 Няма значение, г-жо Шрейк. 157 00:22:59,022 --> 00:23:03,558 Съжалявам,... че ви притесних толкова късно. Лека нощ. 158 00:23:09,345 --> 00:23:12,161 Ето какво знаем: 159 00:23:12,682 --> 00:23:17,896 Първо: Милър е работел по машината с дълги ръкави. 160 00:23:18,521 --> 00:23:23,735 Второ: Ръката му е била в режещата зона докато машината е била изключена. 161 00:23:23,944 --> 00:23:26,915 Трето: Машината внезапно се е включила, 162 00:23:27,072 --> 00:23:31,243 хванала е ръкава на Милър и това е резултатът. 163 00:23:41,670 --> 00:23:43,338 Накъде биете? 164 00:23:43,860 --> 00:23:46,519 Тези инциденти никога не са хубави, г-н Резник. 165 00:23:46,675 --> 00:23:50,064 Нашата работа е да разследваме тези събития от всички възможни ъгли... 166 00:23:50,220 --> 00:23:53,661 Така можем да предотвратим повтарянето им. 167 00:23:53,766 --> 00:23:57,936 Бихме били благодарни ако ни сътрудничите повече. 168 00:23:59,188 --> 00:24:02,420 Натиснах бутона по грешка. 169 00:24:02,837 --> 00:24:04,818 На какво се дължеше грешката, г-н Резник? 170 00:24:05,861 --> 00:24:07,269 Разсеях се. 171 00:24:07,425 --> 00:24:10,762 От какво? Какво ви разсея? 172 00:24:19,521 --> 00:24:21,398 Иван. Гледах Иван в ямата. 173 00:24:21,606 --> 00:24:24,161 За всичко съм виновен аз. 174 00:24:25,256 --> 00:24:26,664 Кой казахте? 175 00:24:26,820 --> 00:24:29,792 Новият оксиженист. Не знам как е фамилията му. 176 00:24:29,948 --> 00:24:33,285 Какъв нов оксиженист? - Иван, заместникът. 177 00:24:33,389 --> 00:24:36,778 Задържали са Рейнолдс. Той го замества. 178 00:24:36,934 --> 00:24:38,968 Какви ги говориш, Резник? 179 00:24:39,124 --> 00:24:42,513 Рейнолдс си е там както обикновено. Скъсва си задника от работа. 180 00:24:43,086 --> 00:24:47,466 В "Нешънъл Машин" няма никакъв Иван, Резник. 181 00:25:06,652 --> 00:25:07,903 Какво става? 182 00:25:08,842 --> 00:25:12,179 Г-н Резник, да сте си наранявал главата наскоро? 183 00:26:20,269 --> 00:26:22,510 Чувал ли си някога за тиквен пай? 184 00:26:22,667 --> 00:26:23,918 Не. 185 00:26:24,961 --> 00:26:26,786 Тревър? -Да? 186 00:26:26,942 --> 00:26:29,184 Може ли да те питам нещо? -Разбира се. 187 00:26:30,227 --> 00:26:33,303 Защо изминаваш толкова път всяка вечер, за да дойдеш тук? 188 00:26:33,303 --> 00:26:35,388 Толкова ли е далеч? 189 00:26:35,597 --> 00:26:38,933 До летището? За кафе и пай? 190 00:26:39,455 --> 00:26:41,749 Да речем, че отида в "Дани"... 191 00:26:41,749 --> 00:26:45,346 Внезапно изпитвам нужда да напусна града. 192 00:26:45,607 --> 00:26:48,057 Мога ли да го направя във всяка закусвалня? 193 00:26:49,048 --> 00:26:51,446 Преследва ли те някой? 194 00:26:51,967 --> 00:26:55,982 Още не. Но ще ме преследват когато разберат кой съм. 195 00:26:56,347 --> 00:26:59,319 Сериозно! И кой си ти? 196 00:26:59,996 --> 00:27:01,717 Можеш ли да пазиш тайна? 197 00:27:02,603 --> 00:27:04,636 До гроб. 198 00:27:05,314 --> 00:27:06,566 Аз съм Елвис Пресли. 199 00:27:07,504 --> 00:27:11,101 Избягах от къщи, за да се отърва от данъчните. 200 00:27:11,258 --> 00:27:13,708 Помислих си, че ми изглеждаш познат. 201 00:27:22,206 --> 00:27:24,500 Имаш ли планове за денят на майката? 202 00:27:25,022 --> 00:27:27,629 Ще водя синът си в увеселителния парк. 203 00:27:27,837 --> 00:27:31,122 Това би трябвало да е моят а само той ще се забавлява. 204 00:27:31,382 --> 00:27:33,572 Но няма проблем, когато порасне 205 00:27:33,572 --> 00:27:35,501 ще го накарам да ми се реваншира. 206 00:27:35,866 --> 00:27:38,108 Малката вина изминава дълъг път. 207 00:27:38,473 --> 00:27:39,568 Ами ти? 208 00:27:40,037 --> 00:27:41,288 Гробището. 209 00:27:42,122 --> 00:27:45,563 Съжалявам. - Благодаря. 210 00:27:46,606 --> 00:27:49,943 И аз изгубих моята. Още боли. 211 00:27:50,986 --> 00:27:53,853 Не ме бива със загубата на семейства. 212 00:27:54,218 --> 00:27:54,844 Кой го бива? 213 00:27:57,659 --> 00:28:01,726 Странното е, че не го усещах докато не я облякох в погребалните дрехи. 214 00:28:02,768 --> 00:28:05,323 Представях си я докато я купувах... 215 00:28:05,427 --> 00:28:09,285 ...без да знам,... 216 00:28:09,390 --> 00:28:11,319 Нали разбираш, че ще е тя. 217 00:28:13,926 --> 00:28:15,803 Изглежда нечестно, нали? 218 00:28:17,158 --> 00:28:18,826 Да не знаеш такива неща. 219 00:28:21,955 --> 00:28:27,168 Какво ще кажеш след гробището да прекараш деня с мен и Никълас? 220 00:28:35,510 --> 00:28:37,283 Звучи добре. 221 00:29:09,816 --> 00:29:12,214 Ей, Рейнолдс, за какво те задържаха федералните? 222 00:29:13,257 --> 00:29:14,508 За въоръжен обир. 223 00:29:14,925 --> 00:29:18,418 Така ли? Защото с Джаксън ти бяхме приготвили жартиери... Нали, Джаксън? 224 00:29:20,660 --> 00:29:22,641 Не виждам кое е смешното. 225 00:29:23,684 --> 00:29:27,959 Вие, клоуни, си мислите, че това е някаква голяма шега, но не е! 226 00:29:29,732 --> 00:29:33,903 Лично на мен не ми е удобно да работя с теб. 227 00:29:34,841 --> 00:29:36,197 Изнервяш ме. 228 00:29:37,239 --> 00:29:41,410 Изглеждаш като лайно и се държиш налудничаво. Какво ти става? 229 00:29:42,140 --> 00:29:43,183 Нищо ми няма. 230 00:29:43,809 --> 00:29:46,937 Беше нещастен случай и аз съм този който трябва да живее с това а не ти. 231 00:29:50,065 --> 00:29:52,567 Не ме чуваш, човече. 232 00:29:53,193 --> 00:29:57,520 Никой не те иска тук. Никой. 233 00:30:18,531 --> 00:30:19,574 До утре. 234 00:30:36,049 --> 00:30:36,727 Ей. 235 00:31:10,772 --> 00:31:11,971 Как е, партньоре. 236 00:31:12,023 --> 00:31:15,151 Трябва да се върнеш във фабриката. Тъкър иска да те види. 237 00:31:15,308 --> 00:31:18,280 За какво? - Не знам, но изглеждаше важно. 238 00:31:18,394 --> 00:31:22,659 Какво! Ще трябва да почака. Сега е времето на Милър. 239 00:31:26,413 --> 00:31:27,560 Трябва да поговорим. 240 00:31:30,688 --> 00:31:31,314 Следвай ме. 241 00:31:42,367 --> 00:31:43,253 Хайде! 242 00:31:56,339 --> 00:31:57,173 Още един бърбън. 243 00:32:02,491 --> 00:32:03,795 Нека да е двойно. 244 00:32:14,482 --> 00:32:15,994 Взимаш ли кока или нещо подобно? 245 00:32:17,923 --> 00:32:21,625 Приличаш ми на наркоман. Без да се обиждаш. 246 00:32:21,782 --> 00:32:25,243 Не взимам наркотици. Имам предвид - дори не пия. 247 00:32:25,337 --> 00:32:26,891 Ами в странни ситуации? 248 00:32:30,123 --> 00:32:32,522 Видях, че Рейнолдс се е върнал на работа. 249 00:32:34,816 --> 00:32:36,275 Под гаранция. 250 00:32:37,005 --> 00:32:39,612 Ще ти кажа едно: Ако се задълбая, ще се появиш ти. 251 00:32:40,759 --> 00:32:45,243 Дали? Не се доверявай, каубой! 252 00:32:45,451 --> 00:32:47,120 Не са родени, за да бъдат честни. 253 00:32:49,205 --> 00:32:51,082 Къде те криеха последните дни? 254 00:32:52,959 --> 00:32:53,898 Наоколо. 255 00:32:59,528 --> 00:33:01,144 Искаш ли да видиш нещо? 256 00:33:05,367 --> 00:33:09,580 Погледни това. Загубих ги на езерото. 257 00:33:10,685 --> 00:33:14,961 Взеха палеца от левия крак а показалеца от десния. 258 00:33:15,117 --> 00:33:17,567 Затова ходя с ръкавица. 259 00:33:18,610 --> 00:33:23,824 Не мога да действам с оная си работа както преди но на дамите им харесва. 260 00:33:28,099 --> 00:33:30,914 Изглеждаш сякаш си видял призрак. 261 00:33:31,748 --> 00:33:36,962 Странно, че го казваш. Хората в работата мислят, че не съществуваш. 262 00:33:38,109 --> 00:33:42,384 Затова не мога да получа повишение. - Според Тъкър, дори не си на заплата. 263 00:33:43,010 --> 00:33:44,157 Вярваш ли му? 264 00:33:45,200 --> 00:33:48,641 Защо биха излъгали? - Забавляват се с теб. 265 00:33:49,475 --> 00:33:51,091 На мен не ми е смешно. 266 00:33:55,210 --> 00:33:59,068 Стига си се ебавал. Един човек си загуби ръката. Можеше да умре. 267 00:34:01,258 --> 00:34:02,770 Това не е мой проблем. 268 00:34:04,281 --> 00:34:09,495 Ти причини инцидента, не аз. 269 00:34:15,126 --> 00:34:16,638 Къде отиваш? 270 00:34:18,567 --> 00:34:22,738 Да пусна една вода. Да не искаш да гледаш? 271 00:34:24,615 --> 00:34:26,700 Ей сега се връщам. 272 00:35:07,471 --> 00:35:12,684 Ало? - Здравей, Рейнолдс, Тревър се обажда. 273 00:35:13,727 --> 00:35:15,656 Колко е часът? 274 00:35:17,064 --> 00:35:19,045 Как хапят, Рейнолдс? 275 00:35:21,130 --> 00:35:28,638 Пиян си, Резник. - Играта свърши. Имам доказателство. 276 00:35:29,368 --> 00:35:31,610 Мога да го използвам. 277 00:35:32,288 --> 00:35:36,615 По-добре си пази задника, приятел, преди да си го загубил. 278 00:36:37,458 --> 00:36:38,449 Тревър? 279 00:36:39,126 --> 00:36:40,951 Трябва да те видя, Стиви. 280 00:36:43,193 --> 00:36:47,765 Не съм съвсем сама, Тревър. - Моля те, Стиви. 281 00:36:47,901 --> 00:36:51,691 Мисля, че се разпадам. - Можеш ли да се върнеш след час? 282 00:36:51,973 --> 00:36:54,840 Не, не, не, не, трябва да те видя веднага. 283 00:36:54,892 --> 00:36:58,938 Някой трябва да знае в случай, че се случи нещо. 284 00:37:03,109 --> 00:37:04,256 Добре, дай ми една минута. 285 00:37:07,697 --> 00:37:10,825 Благодаря ти, че ми отдели време. Ти си единствената с която мога да говоря. 286 00:37:13,641 --> 00:37:14,840 Удоволствието е мое. 287 00:37:16,456 --> 00:37:19,667 Повечето момчета не идват тук заради разговорите. 288 00:37:23,546 --> 00:37:26,831 С мен става нещо, Стиви. 289 00:37:27,717 --> 00:37:31,263 Нещо като... заговор. 290 00:37:33,035 --> 00:37:38,353 В фабриката стана инцидент. Един човек почти беше убит заради мен. 291 00:37:38,718 --> 00:37:41,638 Боже мой! - Сега всички в работата са против мен. 292 00:37:41,794 --> 00:37:47,008 Искат да се махна и не ги виня. Просто начинът по който го правят... 293 00:37:47,112 --> 00:37:51,283 Погледите им, малките им игрички. 294 00:37:55,350 --> 00:37:56,497 Какво? 295 00:37:58,165 --> 00:38:01,554 Ъ Р... Ъ Р... 296 00:38:01,689 --> 00:38:06,298 -Т Ъ К Ъ Р. -Тревър? 297 00:38:06,559 --> 00:38:08,279 ТЪКЪР? 298 00:38:09,322 --> 00:38:14,014 Може би си приел инцидента прекалено навътре. 299 00:38:14,744 --> 00:38:15,057 Имам предвид... 300 00:38:18,185 --> 00:38:22,356 Ако искат да те изхвърлят, могат просто да те уволнят. 301 00:38:23,190 --> 00:38:25,067 Не се тревожа от това дали ще ме уволнят. 302 00:38:26,006 --> 00:38:27,883 За какво тогава се тревожиш? 303 00:38:31,115 --> 00:38:32,314 Още не знам. 304 00:38:44,670 --> 00:38:46,808 Заповядай. 305 00:38:46,991 --> 00:38:49,571 Благодаря. - Изненада! 306 00:38:51,657 --> 00:38:54,629 Хванах ви! Тази ще я залепя на хладилника. 307 00:38:54,764 --> 00:38:57,204 Дай да те снимам с Никълас. 308 00:38:59,477 --> 00:39:00,572 До въртележката. 309 00:39:02,501 --> 00:39:03,544 Само секунда. 310 00:39:08,028 --> 00:39:09,279 Добре, готови сме. 311 00:39:10,739 --> 00:39:11,729 Усмивка! 312 00:39:20,227 --> 00:39:22,052 Ще стане ако натиснеш копчето. 313 00:39:27,944 --> 00:39:29,612 Тревър? Какво има? 314 00:39:37,224 --> 00:39:41,916 Това място ми навява спомени. - Хубави надявам се. 315 00:39:42,073 --> 00:39:45,305 Да, не съм идвал тук от малък. 316 00:39:48,902 --> 00:39:53,073 Бившият ми. Вероятно телефонът ще ми развали хубавия ден на майката. 317 00:39:54,325 --> 00:39:56,671 Би ли...? 318 00:39:56,911 --> 00:40:00,998 Да, няма проблем. Ще заведа Никълас да се повози. 319 00:40:07,671 --> 00:40:09,548 Откога познаваш майка ми? 320 00:40:10,591 --> 00:40:11,686 От около година. 321 00:40:14,032 --> 00:40:15,648 Как се запозна с нея? 322 00:40:16,639 --> 00:40:17,734 Просто се срещнахме. 323 00:40:19,663 --> 00:40:21,800 Ще се срещнете ли отново? 324 00:40:21,957 --> 00:40:23,156 Надявам се. 325 00:40:24,459 --> 00:40:26,023 Това ще ти хареса ли? 326 00:40:26,232 --> 00:40:27,223 Предполагам. 327 00:40:30,820 --> 00:40:33,062 Иска ли да разбереш една тайна? 328 00:40:33,635 --> 00:40:34,522 Каква? 329 00:40:35,199 --> 00:40:39,475 Баща ми ни изостави когато бях на твоите години. Искаш ли да разбереш още нещо? 330 00:40:39,631 --> 00:40:42,498 Това ме накара да разбера каква чудесна майка имам. 331 00:40:43,645 --> 00:40:46,252 И ти ще го разбереш някой ден. 332 00:40:46,565 --> 00:40:47,608 Какво е това? 333 00:40:48,651 --> 00:40:49,850 Влакчето на ужасите. 334 00:40:50,110 --> 00:40:53,812 Маршрут 666. Какво означава това? 335 00:40:54,698 --> 00:40:58,869 Маршрутът е път който поемаш когато тръгнеш на дълго пътуване. 336 00:40:59,182 --> 00:41:00,329 Може ли да се качим? 337 00:41:01,789 --> 00:41:04,291 Може би е по-добре да изчакаме майка ти, Никълас. 338 00:41:04,448 --> 00:41:05,543 Защо? 339 00:41:05,751 --> 00:41:09,714 С маршрут 666 отивате направо в Ада. 340 00:41:10,496 --> 00:41:17,743 Качете се ако смеете! С маршрут 666 отивате направо в Ада. 341 00:41:21,288 --> 00:41:23,478 Изглежда някой се е потрошил лошо. 342 00:41:25,563 --> 00:41:27,336 Напълни я, каубой. 343 00:41:35,678 --> 00:41:38,128 Скоро няма да хапнем тук, Никълас? 344 00:41:54,029 --> 00:41:55,489 Виж това. 345 00:42:00,286 --> 00:42:01,850 Може би е по-добре да затвориш очи. 346 00:42:14,050 --> 00:42:14,884 Исусе! 347 00:42:21,245 --> 00:42:24,477 Божке, какво пътуване. - Да. 348 00:42:29,065 --> 00:42:30,473 "Сенчестата дама" 349 00:42:34,487 --> 00:42:35,697 Боже мой. 350 00:42:37,303 --> 00:42:38,241 Спрете! 351 00:42:55,655 --> 00:42:59,096 Завий надясно, Никълас! Надясно, надясно! 352 00:43:28,292 --> 00:43:33,506 Никълас, Никълас! Ей, Никълас! 353 00:43:48,416 --> 00:43:49,928 Трябва ми помощ. 354 00:43:51,857 --> 00:43:53,891 Някой да извика лекар. 355 00:43:54,569 --> 00:43:56,341 Дръж се, Никълас, отивам за помощ. 356 00:43:56,550 --> 00:43:57,436 Никълас! 357 00:44:05,621 --> 00:44:08,020 Кълна се, не знам какво стана. 358 00:44:08,541 --> 00:44:10,418 Той е епилептик. Трябваше да ти кажа. 359 00:44:12,503 --> 00:44:14,797 Ще извикам бърза помощ. - Не, няма нужда. 360 00:44:16,466 --> 00:44:17,613 Всичко е наред, миличък. 361 00:44:31,377 --> 00:44:35,131 Не се е случвало от доста време. Не се сетих да ти кажа. 362 00:44:35,652 --> 00:44:38,050 Иска ми се да се самоубия заради това, че го качих на влакчето. 363 00:44:38,259 --> 00:44:39,927 Всичко е наред. Не си виновен ти. 364 00:44:42,013 --> 00:44:45,141 Дори няма да си го спомня, все едно не се е случило нищо. 365 00:44:54,421 --> 00:44:55,568 Искаш ли да влезеш? 366 00:44:56,611 --> 00:44:58,175 Едно питие ще ти дойде добре. 367 00:45:44,263 --> 00:45:45,932 Надявам се, че нямаш нищо против виното. 368 00:45:48,747 --> 00:45:49,686 Става. 369 00:45:53,856 --> 00:45:57,506 Какво му е хубавото на дома ако не можеш да се отпуснеш в него. 370 00:45:58,549 --> 00:46:00,113 Ще трябва да запомня това. 371 00:46:11,687 --> 00:46:14,033 Тревър? Може ли да те помоля за нещо? 372 00:46:16,275 --> 00:46:18,413 Трябва ли да присъства адвокатът ми? 373 00:46:21,697 --> 00:46:24,930 Защо винаги ми оставяш такива големи бакшиши? 374 00:46:25,242 --> 00:46:28,459 Така ли правя? - 20 долара за кафе и пай? 375 00:46:28,527 --> 00:46:30,352 И за забавлението. 376 00:46:31,812 --> 00:46:33,636 Забавление ли? - Ти. 377 00:46:35,878 --> 00:46:39,267 Тревър, няма нужда да купуваш компанията ми. 378 00:46:40,675 --> 00:46:43,855 Извинявай, не исках да прозвучи така. 379 00:46:46,306 --> 00:46:50,164 Ако искаш да ме глезиш, някой път ме заведи на кино. 380 00:46:53,500 --> 00:46:54,439 Става. 381 00:47:00,695 --> 00:47:03,302 Боже мой, тази чаша трябва да е пробита. 382 00:47:05,387 --> 00:47:06,639 Ще донеса. 383 00:47:07,786 --> 00:47:10,028 Изчакай ме. -Благодаря. 384 00:47:15,502 --> 00:47:17,066 Последната врата в ляво. 385 00:50:52,910 --> 00:50:53,796 Резник. 386 00:50:56,247 --> 00:50:58,958 Днес те искам на другата машина. 387 00:51:00,001 --> 00:51:04,693 Къде е Санчес? - Това няма значение. Пращам теб. 388 00:51:20,230 --> 00:51:21,199 Мамка му! 389 00:51:37,330 --> 00:51:41,293 Кажи ни ако можем да направим още нещо за теб. - Благодаря, г-н Фърман. 390 00:51:41,814 --> 00:51:44,629 Чао. До скоро. 391 00:51:45,151 --> 00:51:48,404 Вижте кой е тук. Бомбай Милър. Добре ли си? 392 00:51:48,487 --> 00:51:51,355 Добре, добре. 393 00:51:51,459 --> 00:51:52,638 Карай я по-полека. 394 00:51:54,535 --> 00:51:58,081 Боже мой, Милър. Не знам откъде да започна. 395 00:51:59,332 --> 00:52:02,147 Не се мъчи, хлапе. Няма какво да се каже. 396 00:52:02,564 --> 00:52:05,067 Иска ми се да ти се реванширам по някакъв начин. 397 00:52:08,716 --> 00:52:11,532 За начало, можеш да ми дадеш лявата си ръка. 398 00:52:11,949 --> 00:52:14,587 Всъщност затова дойдох днес. Нали, Тъкър? 399 00:52:14,681 --> 00:52:15,911 Справедливото си е справедливо. 400 00:52:17,788 --> 00:52:20,186 Просто се шегуваме, хлапе. 401 00:52:21,021 --> 00:52:23,367 Задръж си ръката а аз ще задържа парите. 402 00:52:23,732 --> 00:52:27,590 Как може човек загубил ръката си да сключи такава сделка? 403 00:52:27,590 --> 00:52:29,258 Можеш да ме смяташ за късметлия. 404 00:52:29,467 --> 00:52:33,168 Ако мога да направя нещо, Милър... 405 00:52:35,097 --> 00:52:39,060 Забрави. Без лоши чувства. 406 00:52:40,937 --> 00:52:42,240 Пак ще се видим, приятел. 407 00:53:22,333 --> 00:53:23,480 Помощ! 408 00:53:34,272 --> 00:53:37,035 Някой да ми помогне! Някой да ми помогне!