1 00:00:00,020 --> 00:00:01,600 В предишния епизод на "Отчаяни съпруги" Правим грешка. Хората тук са чудесни. 2 00:00:01,600 --> 00:00:03,400 Парите ми казват, че един от тях не е. 3 00:00:03,400 --> 00:00:05,400 Колко зловеща е сестрата на г-жа Хюбър? 4 00:00:05,400 --> 00:00:06,700 Обещанията бяха направени. 5 00:00:06,700 --> 00:00:09,600 Ще разбера какво точно се е случило с нея. 6 00:00:09,600 --> 00:00:11,000 Браковете станаха отворени. 7 00:00:11,000 --> 00:00:12,700 Габриел и аз сме на път да създадем семейство. 8 00:00:12,700 --> 00:00:14,700 Няма да преговаряме с матката ми. 9 00:00:14,700 --> 00:00:16,800 Джордж, би ли излезнал на вечеря с мен? 10 00:00:16,800 --> 00:00:18,100 На среща? 11 00:00:18,100 --> 00:00:18,900 Среща? 12 00:00:18,900 --> 00:00:20,000 И истината... 13 00:00:20,000 --> 00:00:21,600 Изгорила си къщата на съперницата си. 14 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Беше отречена. 15 00:00:22,600 --> 00:00:26,900 Не съм направила това, в което ме обвинявате. 16 00:00:28,600 --> 00:00:35,400 Марта Хюбър чакаше цял живот да й се случи нещо, нещо вълнуващо. 17 00:00:35,700 --> 00:00:40,300 Като дете се надяваше да бъде отвлечена от банда пирати. 18 00:00:41,000 --> 00:00:46,900 Като тийнейджърка се надяваше да я открие някои холивудски режисьор. 19 00:00:47,000 --> 00:00:53,700 Като млада жена си фантазираше как красив милионер ще дойде и ще я вземе. 20 00:00:54,300 --> 00:01:01,500 Но годините си минаваха и нищо вълнуващо не се случи на Марта Хюбър. 21 00:01:03,600 --> 00:01:07,000 До вечерта, в която тя беше убита. 22 00:01:07,000 --> 00:01:08,800 Здравейте г-жа Хюбър. 23 00:01:08,800 --> 00:01:09,600 Пол. 24 00:01:09,600 --> 00:01:10,500 Нека ви помогна. 25 00:01:10,500 --> 00:01:11,600 Наистина не е необходимо. 26 00:01:11,600 --> 00:01:13,200 Настоявам. 27 00:01:13,200 --> 00:01:19,100 В тези последни моменти си даде сметка, че освен да бъде скучен 28 00:01:19,100 --> 00:01:23,100 живота може да бъде и много коварен. 29 00:01:23,400 --> 00:01:29,200 За нейно щастие смъртта беше далеч по благоприятна. 30 00:01:31,900 --> 00:01:33,900 Какво мислиш? 31 00:01:34,600 --> 00:01:37,500 Да, това е изчезналата жена. 32 00:01:38,200 --> 00:01:42,600 Господи. Не допускай медиите да видят това. 33 00:01:42,600 --> 00:01:46,800 Убеди се, че никой няма да замърси мястото на престъплението. 34 00:01:55,000 --> 00:01:57,200 Здравей госпожо. 35 00:01:57,400 --> 00:01:59,900 Много хора те търсят, знаеш ли? 36 00:01:59,900 --> 00:02:04,200 Лицето ти ще бъде на предните страници на всички вестници в щата. 37 00:02:04,200 --> 00:02:05,900 Колко вълнуващо само? 38 00:02:05,900 --> 00:02:10,100 Полицай Джаксън не можеше да е напълно сигурен, но за част от секундата 39 00:02:10,100 --> 00:02:14,400 му се стори, че трупът на Марта Хюбър ... 40 00:02:14,400 --> 00:02:17,100 се усмихна. 41 00:02:53,800 --> 00:02:58,000 Епизод : 12 42 00:03:04,200 --> 00:03:08,200 Смъртта дойде и на улица Уйстерия. 43 00:03:08,200 --> 00:03:11,100 Страхувам се, че ви нося лоши новини. 44 00:03:11,100 --> 00:03:14,300 Намерихме тялото на сестра ви. 45 00:03:18,000 --> 00:03:22,200 Вестта за трагедията скоро се разнесе из целия квартал, 46 00:03:22,200 --> 00:03:30,500 но за сега хората живееха живота си както винаги - безкрайно незабележимо. 47 00:03:31,900 --> 00:03:33,700 Има ли някой? 48 00:03:33,700 --> 00:03:35,100 В кухнята съм. 49 00:03:35,100 --> 00:03:36,200 Добри новини. 50 00:03:36,200 --> 00:03:40,500 Свърших книгата си и си помислих, че можем да го отпразнуваме, за това можеш да ме заведеш на обяд. 51 00:03:40,500 --> 00:03:41,500 Здравей Сюзън. 52 00:03:41,500 --> 00:03:42,600 Може ли да проверим какво ще бъде времето? 53 00:03:42,600 --> 00:03:45,300 Иди и аз преглеждахме плановете за строежа на къщата й. 54 00:03:45,300 --> 00:03:48,100 Застрахователната компания ще изпрати чека ми най-накрая следващата седмица 55 00:03:48,100 --> 00:03:50,500 и има само един водопроводчик, който искам. 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,000 Така че не се надявай да го видиш поне няколко месеца. 57 00:03:53,000 --> 00:03:55,300 Смятам да го товаря доста. 58 00:03:55,300 --> 00:03:59,700 Ако някой може да пази дистанция, това е той. Знам го. 59 00:04:00,500 --> 00:04:02,300 Ще се видим. 60 00:04:08,600 --> 00:04:11,100 Майк? 61 00:04:11,900 --> 00:04:12,800 Майк? 62 00:04:12,800 --> 00:04:15,300 Нямаме време. 63 00:04:22,100 --> 00:04:25,100 Здравей Фелиша. Как си? 64 00:04:30,300 --> 00:04:32,600 Иди? 65 00:04:32,600 --> 00:04:35,600 Открили са Марта. 66 00:04:36,000 --> 00:04:39,100 Тук. Духай. Добре 67 00:04:39,100 --> 00:04:42,400 Хайде. Ще бъде забавно. Следвайте ме. 68 00:04:52,300 --> 00:04:53,300 Извинете. 69 00:04:53,300 --> 00:04:54,400 Да? 70 00:04:54,400 --> 00:04:56,200 Не можете да направите това. 71 00:04:56,200 --> 00:04:58,900 Тук съм за часа по йога от 10:00. 72 00:04:58,900 --> 00:05:01,600 За съжаление нямаме свободни места. 73 00:05:02,400 --> 00:05:05,700 Забелязах, но всеки път, когато дойда е пълно. 74 00:05:05,700 --> 00:05:09,100 Класът е популярен. И другите майки идват рано. 75 00:05:09,100 --> 00:05:12,800 Мога само да ви посъветвам да си запазите час следващия път. 76 00:05:14,900 --> 00:05:17,300 Лорън, аз съм майка на 4 деца. 77 00:05:17,300 --> 00:05:19,000 Днес трябваше да стана в 5:00, 78 00:05:19,000 --> 00:05:22,200 да направя обяд, закуска, да оставя близнаците на училище, 79 00:05:22,200 --> 00:05:25,500 и да мина половината град, носейки бебе и болно дете. 80 00:05:25,500 --> 00:05:29,000 Да планирам нещо е все едно да ми порастат крила 81 00:05:29,000 --> 00:05:33,200 и тези неща с планирането направо ме подлудяват. 82 00:05:33,200 --> 00:05:35,400 Йогата е единственото нещо, което ме отпуска, 83 00:05:35,400 --> 00:05:41,600 освен, когато дойда и не мога да вляза, защото не съм си запазила час. 84 00:05:41,600 --> 00:05:43,900 Това е порочен кръг. 85 00:05:43,900 --> 00:05:45,300 Разбираш ли? 86 00:05:45,300 --> 00:05:46,600 Да. 87 00:05:46,600 --> 00:05:49,800 Но ако наруша едно правило заради вас ще трябва да го направя и за останалите майки, 88 00:05:49,800 --> 00:05:52,500 а след това майките, които спазват правилата ще ми викат 89 00:05:52,500 --> 00:05:53,700 и след това ще трябва да оправям всичко и 90 00:05:53,700 --> 00:05:57,200 преди да се усетя няма да имам време дори да си прочета списанието. 91 00:05:57,200 --> 00:06:00,000 Разбираш ли? 92 00:06:00,700 --> 00:06:04,700 Надявам се някой ден да имаш много деца. 93 00:06:07,300 --> 00:06:08,500 Ало? 94 00:06:08,500 --> 00:06:12,600 Сюзън, не мога да говоря. Имам нещо да свърша тук... 95 00:06:14,000 --> 00:06:16,100 Какво? 96 00:06:24,900 --> 00:06:26,300 Изкарах си прекрасно. 97 00:06:26,300 --> 00:06:29,500 Благодаря. Аз също. 98 00:06:35,100 --> 00:06:37,470 Съжалявам, че не мога да те поканя вътре за кафе или... 99 00:06:37,470 --> 00:06:41,000 Не, разбирам. Рекс все още живее тук. Ще бъде странно. 100 00:06:41,000 --> 00:06:45,100 Да и предпочитам да си отрежа ръцете отколкото да нараня чувствата му. 101 00:06:47,200 --> 00:06:52,500 Ще бъде много по-лесно, когато се възстанови достатъчно, за да се изнесе. 102 00:06:52,500 --> 00:06:55,600 Искаш ли да обядваме заедно утре? 103 00:06:57,600 --> 00:07:00,900 С удоволствие. 104 00:07:01,500 --> 00:07:03,400 Добре. Уау. 105 00:07:03,400 --> 00:07:05,400 Вземи ме в 1:00 и ще измислим нещо забавно. 106 00:07:05,400 --> 00:07:06,200 Ще се видим тогава. 107 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Пакетите. 108 00:07:09,000 --> 00:07:11,300 Благодаря ти. 109 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Здравей. 110 00:07:19,500 --> 00:07:22,500 Здравей Линет. 111 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 Какво? 112 00:07:29,900 --> 00:07:31,100 Пазете си главата. 113 00:07:31,100 --> 00:07:32,800 Здравей, скъпи. 114 00:07:32,800 --> 00:07:35,200 Добре дошъл в къщи. 115 00:07:40,200 --> 00:07:41,900 Мерси, момчета. 116 00:07:42,100 --> 00:07:44,100 Успех. 117 00:07:49,800 --> 00:07:51,700 Хайде скъпи. Нека празнуваме. 118 00:07:51,700 --> 00:07:54,400 Съжалявам, че е евтино, но спестявам. 119 00:07:54,400 --> 00:07:57,900 Но сега, когато си тук можем да възстановим винарната. 120 00:07:58,300 --> 00:07:59,700 Нека вдигнем тост. 121 00:07:59,700 --> 00:08:01,700 Радвам се, че съм в къщи. 122 00:08:01,700 --> 00:08:03,600 Какво е това? 123 00:08:05,100 --> 00:08:10,400 Предавател за електронното ми устройство за следене. 124 00:08:10,400 --> 00:08:11,800 Адвоката не ти ли каза? 125 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 Да ми каже какво? 126 00:08:12,800 --> 00:08:15,900 Аз съм под домашен арест. Това е условие за освобождаването ми. 127 00:08:15,900 --> 00:08:19,700 Не, пропуснал е да ми спомене. 128 00:08:19,700 --> 00:08:23,800 Ако се отдалеча на повече от 150 метра от предавателя, включва се аларма. 129 00:08:23,800 --> 00:08:28,100 Ако продължа предавателя изпраща сигнал до ФБР и се връщам обратно в затвора. 130 00:08:28,100 --> 00:08:30,000 Но как ще работиш? 131 00:08:30,000 --> 00:08:32,800 Не мога. Не мога да правя нищо. 132 00:08:33,300 --> 00:08:35,500 Не, не, не. Това е неприемливо. 133 00:08:35,500 --> 00:08:37,700 Как очакват да печелим пари? 134 00:08:37,700 --> 00:08:40,400 Адвоката работи по размразяването на някои от сметките. 135 00:08:40,400 --> 00:08:44,800 Междувременно ти погледна ли обявите за модели? 136 00:08:44,800 --> 00:08:50,700 Карлос, това не е Ню Йорк, където печелих хиляди долари на ден от ревюта. 137 00:08:50,700 --> 00:08:52,500 Участвам в показване на лодки. 138 00:08:52,500 --> 00:08:55,600 Прекарвам 8 часа на ден, правейки това. 139 00:08:56,300 --> 00:08:59,100 Аз бих купил 2 лодки от теб. 140 00:08:59,400 --> 00:09:01,500 Хайде. 141 00:09:02,300 --> 00:09:05,000 Къде ми е тоста? 142 00:09:07,700 --> 00:09:09,600 Добре дошъл. 143 00:09:15,800 --> 00:09:17,200 Ало. 144 00:09:17,200 --> 00:09:19,200 Здравей, Бри. 145 00:09:20,200 --> 00:09:21,800 Какво? 146 00:09:22,800 --> 00:09:27,500 Ако намерите нещо сред вещите на сестра си, което може да помогне за разследването 147 00:09:27,500 --> 00:09:35,300 писма или дневник обадете ми се веднага. 148 00:09:35,500 --> 00:09:39,000 Мисля, че имаше дневник или нещо такова. Ще потърся. 149 00:09:42,700 --> 00:09:44,300 Погледнете ги, 150 00:09:44,300 --> 00:09:50,700 лешояди, които се преструват, че им пука, а всичко, което искат са гадните подробности. 151 00:09:50,700 --> 00:09:54,500 Не знам. Мисля, че просто искат да засвидетелстват подкрепата си. 152 00:09:54,500 --> 00:09:58,700 Моля ви. Човешките същества се хранят с нещастието. 153 00:09:58,700 --> 00:10:03,800 Нека дадем на хората това, което искат. 154 00:10:06,400 --> 00:10:08,200 Здравейте. 155 00:10:08,200 --> 00:10:13,600 Искам да ви благодаря, че сте тук, за да изкажете своите искрени съболезнования. 156 00:10:13,600 --> 00:10:16,200 Сестра ми Марта е била благословена. 157 00:10:16,200 --> 00:10:18,500 Знам, че много от вас имат въпроси. 158 00:10:18,500 --> 00:10:22,800 Току що говорих с полицаите, които все още събират информация за случилото се. 159 00:10:22,800 --> 00:10:27,900 Това, което знаят е, че Марта е починала от насилствена смърт. 160 00:10:29,200 --> 00:10:30,600 Да, знам. 161 00:10:30,600 --> 00:10:32,500 Трудно е да се чуе. 162 00:10:32,500 --> 00:10:35,800 Очевидно е имало борба. 163 00:10:35,900 --> 00:10:43,600 Намерили са синини по тялото й, няколко счупени кости и следи от пръст в дробовете й, 164 00:10:44,200 --> 00:10:51,800 което ни кара да вярваме, че тя е била жива, когато е била погребана и вероятно много я е боляло. 165 00:10:52,500 --> 00:10:59,000 Добрите новини са, че няма следи от изнасилване. 166 00:10:59,200 --> 00:11:07,100 Сега мисля, че е време да отидете в къщите си, при своите любими. 167 00:11:08,600 --> 00:11:14,300 Вместо възпоменателна служба в други ден ще направя разпродажба. 168 00:11:14,300 --> 00:11:17,900 Моля ви без лични чекове. 169 00:11:26,200 --> 00:11:31,900 На следващата сутрин всички в квартала знаеха за смъртта на Марта Хюбър. 170 00:11:31,900 --> 00:11:35,100 - Вижте моята мъртва жена. Без изключение. 171 00:11:35,100 --> 00:11:36,900 - Добре момчета. - Да, мамо. 172 00:11:36,900 --> 00:11:38,200 Виждате ли тази дъвка? 173 00:11:38,200 --> 00:11:43,100 Ако ми обещаете да бъдете тихи, докато аз съм долу и играя карти е цялата ваша. Съгласни? 174 00:11:43,100 --> 00:11:44,200 - Да. - Съгласни. 175 00:11:44,200 --> 00:11:47,200 Да. Това исках да чуя. 176 00:11:47,400 --> 00:11:51,200 Какво нещо само? Първо Мери Алис, сега и Марта Хюбър? 177 00:11:51,200 --> 00:11:52,300 Шокиращо е. 178 00:11:52,300 --> 00:11:55,700 Да, но това е различно. Някой беше убит на нашата улица. 179 00:11:55,700 --> 00:11:58,200 Спомням си, че говорих с нея преди да изчезне. 180 00:11:58,200 --> 00:11:59,200 Така ли? За какво говорихте? 181 00:11:59,200 --> 00:12:02,900 Всъщност, тя ми се развика, че не съм си слагала кутийките в кофата за боклук. 182 00:12:03,000 --> 00:12:05,100 Ще ми липсва. 183 00:12:08,000 --> 00:12:08,800 Иди. 184 00:12:08,800 --> 00:12:09,900 Здравей. 185 00:12:09,900 --> 00:12:11,300 Здравей. 186 00:12:11,300 --> 00:12:12,300 Влизай. 187 00:12:12,300 --> 00:12:13,900 О, всички сте тук. 188 00:12:13,900 --> 00:12:16,900 Във вторник играем покер. 189 00:12:16,900 --> 00:12:22,500 Наистина ли? Обожавам покера. 190 00:12:26,600 --> 00:12:28,400 Добре тогава. 191 00:12:28,400 --> 00:12:31,100 Така... 192 00:12:31,100 --> 00:12:34,700 След като ледената кралица не прави нищо, за да почете сестра си 193 00:12:34,700 --> 00:12:41,300 реших да занеса останките й до езерото и да ги изсипя там. 194 00:12:41,500 --> 00:12:44,100 Там й е предложил съпругът й. 195 00:12:44,100 --> 00:12:46,100 Толкова е сладко. 196 00:12:46,900 --> 00:12:48,100 Знам. 197 00:12:48,100 --> 00:12:52,400 За това помислих, че някои от съседите биха искали да дойдат 198 00:12:52,400 --> 00:12:55,100 и да си направим малка церемония. 199 00:12:55,400 --> 00:12:59,600 Напечатах карти в случай, че някой се нуждае, облеклото е полу-официално. 200 00:12:59,600 --> 00:13:04,500 Знаеш ли, Иди с удоволствие, но се съм модел отново и... 201 00:13:04,500 --> 00:13:07,700 Просто за забавление и утре имам ревю... 202 00:13:07,700 --> 00:13:09,100 Не мога да ги оставя. 203 00:13:09,100 --> 00:13:11,400 Искаше ми се да бях разбрала по-рано. Можех да наема бавачка. 204 00:13:11,400 --> 00:13:14,600 Трябва да водя Рекс за ангиограмата му. 205 00:13:21,000 --> 00:13:24,500 Майер? Какво е твоето извинение? 206 00:13:26,500 --> 00:13:30,200 Нали знаеш, заета съм. 207 00:13:30,200 --> 00:13:34,700 Приятелките са далеч по-големи лъжкини. 208 00:13:41,200 --> 00:13:45,600 Приятелките на мама си тръгнаха... 209 00:13:52,500 --> 00:13:54,400 Знам, че боли, 210 00:13:54,400 --> 00:14:00,800 но така става щом си оставил братята ти да сложат дъвка в косата ти - болка и нещастие. 211 00:14:00,800 --> 00:14:02,100 Ядосана ли си ми? 212 00:14:02,100 --> 00:14:04,900 Да. Да, ядосана съм ти. 213 00:14:06,600 --> 00:14:10,400 Също така съм много раздразнена. Знаеш какъв ставаш като не си си дремнал? 214 00:14:10,400 --> 00:14:14,900 При майките е същото. и ние имаме нужда да побездействаме и ако не го получим... 215 00:14:14,900 --> 00:14:16,400 Съжалявам. 216 00:14:16,400 --> 00:14:20,000 Казваме и правим неща, които обикновено не са ни присъщи. 217 00:14:21,000 --> 00:14:24,500 И това много ме обезсърчава, защото искам да съм най-добрата майка на света. 218 00:14:24,500 --> 00:14:28,200 Аз мисля, че ти си най-добрата майка на света. 219 00:14:29,100 --> 00:14:33,900 Много мило от твоя страна, но не е точно така. 220 00:14:39,100 --> 00:14:43,100 Толкова бях притеснена, когато ти предложих пикник, мислех, че ще ми се смееш. 221 00:14:43,100 --> 00:14:48,200 Но, мисля че е много мил и старомоден начин да прекараме следобеда. 222 00:14:48,200 --> 00:14:51,500 Ами, както изглежда аз съм старомоден мъж. 223 00:14:51,500 --> 00:14:56,100 И имаме късмет с времето. Просто е.... 224 00:14:58,800 --> 00:15:00,600 Почивката ти почти свърши. 225 00:15:00,600 --> 00:15:02,700 Може би е време да се връщаш в аптеката. 226 00:15:02,700 --> 00:15:04,100 Почакай. 227 00:15:04,100 --> 00:15:08,600 Последните няколко дни бяха прекрасни и искам да ти благодаря. 228 00:15:08,600 --> 00:15:11,800 Друг подарък? Надявам се не е друга орхидея. Те са толкова скъпи. 229 00:15:11,800 --> 00:15:14,500 Спокойно. Нищо не ми е струвал. 230 00:15:14,600 --> 00:15:16,300 Добре. 231 00:15:23,100 --> 00:15:27,700 Джордж, не трябваше. 232 00:15:29,500 --> 00:15:35,000 Това е... 9 милиметров пистолет. 233 00:15:35,000 --> 00:15:38,100 От момента, в който разбрах, че си стреляла преди, знаех, че трябва да ти го дам. 234 00:15:38,100 --> 00:15:39,300 Не мога да го приема, Джордж. 235 00:15:39,300 --> 00:15:41,300 Това е антика. Много е ценен. 236 00:15:41,300 --> 00:15:44,100 Всичко е наред. Дядо ми ми го остави. 237 00:15:44,400 --> 00:15:48,200 Останал му е от втората световна война 238 00:15:48,200 --> 00:15:49,700 и тъй като аз не мога да стрелям... 239 00:15:49,700 --> 00:15:51,300 Прекрасен е. 240 00:15:51,300 --> 00:15:53,500 Погледни дръжката. Това перли ли са? 241 00:15:53,500 --> 00:15:55,900 Така мисля. Само полицейските са имали такива. 242 00:15:55,900 --> 00:15:57,700 Наистина ли ти харесва? 243 00:15:57,700 --> 00:16:00,000 Абсолютно. 244 00:16:00,200 --> 00:16:06,600 Джордж, това е толкова по-хубаво от орхидея. 245 00:16:16,100 --> 00:16:17,900 Здравейте. Аз съм Сюзън Майер. 246 00:16:17,900 --> 00:16:20,200 Видях ви от отсреща. Помислих си, че може да се нуждаете от помощ. 247 00:16:20,200 --> 00:16:22,200 Не, мерси. 248 00:16:23,600 --> 00:16:26,100 Много съжалявам за случилото се. 249 00:16:26,100 --> 00:16:31,100 Предполагам, че ви е трудно като не знаете кой го е направил и защо. 250 00:16:31,100 --> 00:16:32,700 Сигурно се чувствате безпомощна. 251 00:16:32,700 --> 00:16:34,700 Малко. 252 00:16:34,700 --> 00:16:38,200 Надявам се дневниците й да помогнат. 253 00:16:38,200 --> 00:16:39,300 Дневници? 254 00:16:39,300 --> 00:16:41,900 Да, Марта ги пазеше от години. 255 00:16:43,500 --> 00:16:47,200 Предполагам е написала много неща в тях. 256 00:16:47,200 --> 00:16:51,800 Всеки детайл от живота си. 257 00:16:51,800 --> 00:16:55,400 И от живота на другите, незнайно защо. 258 00:16:55,400 --> 00:16:58,000 Полицията иска да ги види, 259 00:16:58,000 --> 00:17:02,900 но няма да ги дам преди да ги прочета лично. 260 00:17:02,900 --> 00:17:07,300 Не бих искала някакви семейни тайни да излезнат наяве. 261 00:17:07,700 --> 00:17:10,100 Много умно. Чудесно. 262 00:17:10,300 --> 00:17:12,800 Хубаво е да го чуя. 263 00:17:17,300 --> 00:17:19,300 Прецакана съм. 264 00:17:19,300 --> 00:17:20,500 Мамо, успокой се. 265 00:17:20,500 --> 00:17:25,200 Всичко за пожара и мензурата ще бъде в тези дневници. 266 00:17:25,200 --> 00:17:26,700 Всички ще ме помислят за някоя подпалвачка. 267 00:17:26,700 --> 00:17:28,400 Може да не е толкова лошо, колкото изглежда. 268 00:17:28,400 --> 00:17:31,800 Мислиш, че има шанс г-жа Хюбър да не е написала за това в дневника си ли? 269 00:17:31,800 --> 00:17:35,700 Моля те. Това е голяма клюка. Дори и аз съм го записала в моя дневник. 270 00:17:36,000 --> 00:17:40,600 Трябва да убедиш г-жа Брит, че е било случайно. 271 00:17:40,600 --> 00:17:43,700 Ако не повдигне обвинения, предполагам, че ще ти се размине. 272 00:17:43,700 --> 00:17:45,900 Да не си се напушила? Иди ме мрази. 273 00:17:45,900 --> 00:17:50,300 За това ще трябва да лазиш в краката й и да я молиш за прошка. 274 00:17:50,600 --> 00:17:51,800 Точно така. 275 00:17:51,800 --> 00:17:55,800 Ще трябва да се подмазваш на Иди Брит. 276 00:18:21,900 --> 00:18:23,200 Здравей Майк. 277 00:18:23,200 --> 00:18:25,700 Както можеш да видим взех си парите обратно 278 00:18:25,700 --> 00:18:29,800 и малкото информация, която си успял да събереш за съседите си. 279 00:18:29,800 --> 00:18:32,200 Заместника ти ще се нуждае от тях. 280 00:18:32,200 --> 00:18:36,600 Събери си нещата и си оправи живота. Извинявай за бъркотията. 281 00:18:42,200 --> 00:18:44,000 Тук сме. 282 00:18:44,000 --> 00:18:46,100 10 минути по-рано. Ще ме запишете ли? 283 00:18:46,100 --> 00:18:48,200 Съжалявам, но закъсняхте. 284 00:18:48,200 --> 00:18:50,500 Не, не как така? 285 00:18:50,500 --> 00:18:54,200 Ние сме подранили с 10 минути. 286 00:18:54,200 --> 00:18:55,100 Господи. 287 00:18:55,100 --> 00:18:56,100 Какво? 288 00:18:56,100 --> 00:18:59,500 Когато казахте, че имате болно дете нямах представа. 289 00:18:59,600 --> 00:19:02,100 От колко време е така? 290 00:19:04,900 --> 00:19:07,500 Просто е настинал. 291 00:19:07,500 --> 00:19:12,200 А е толкова млад. Направо ми се къса сърцето. 292 00:19:14,500 --> 00:19:16,500 Не, вижте... 293 00:19:16,500 --> 00:19:21,600 Влизайте. Аз ще намеря стая за децата ви. 294 00:19:22,700 --> 00:19:24,500 Добре. 295 00:19:24,600 --> 00:19:26,700 Здравей, Иди. 296 00:19:28,000 --> 00:19:29,900 Сюзън. 297 00:19:31,800 --> 00:19:36,600 Трябва да ти кажа, че много ти завиждам. 298 00:19:36,600 --> 00:19:39,000 Защо за Бога? 299 00:19:39,000 --> 00:19:42,800 Ами строиш къщата на мечтите си - безплатно. 300 00:19:42,800 --> 00:19:47,800 Имам в предвид, че май не е толкова лошо, че къщата ти изгоря. 301 00:19:47,800 --> 00:19:50,100 Напротив. 302 00:19:50,100 --> 00:19:56,400 Не мога да преместя спомените, снимките.. Има ли нещо, което искаш от мен? 303 00:19:58,400 --> 00:20:01,100 Ами, Иди... 304 00:20:01,400 --> 00:20:04,300 Аз... 305 00:20:04,300 --> 00:20:06,700 Аз.. Какво? 306 00:20:06,700 --> 00:20:09,700 По-бързо. Заета съм. 307 00:20:10,000 --> 00:20:13,300 Просто исках да видя как се справяш. 308 00:20:13,300 --> 00:20:16,000 След случилото се с Марта и всичко останало. 309 00:20:16,000 --> 00:20:20,100 Най-добрата ми приятелка бе убита и натъпкана в чувал за боклук 310 00:20:20,100 --> 00:20:27,400 и на никой не му пука, така че да дойде с мен да разпилеем прахта й. 311 00:20:29,700 --> 00:20:32,500 Аз ще дойда с теб, Иди. 312 00:20:40,100 --> 00:20:41,900 Здравей. 313 00:20:42,500 --> 00:20:44,700 Умирам от глад. 314 00:20:44,700 --> 00:20:48,700 Започвай, аз съм прекалено уморена да ям. 315 00:20:48,700 --> 00:20:52,700 Хей. Извинявай. Ела тук. 316 00:20:59,400 --> 00:21:02,000 Мм? 317 00:21:02,000 --> 00:21:05,600 Ходи ли в болницата да видиш мама? 318 00:21:05,600 --> 00:21:08,900 Работих 10 часа днес. 319 00:21:08,900 --> 00:21:11,900 Ще отида утре. И без това тя не знае, че съм там. 320 00:21:11,900 --> 00:21:14,800 Ще се събуди скоро. Знам го. 321 00:21:15,800 --> 00:21:17,700 И знаеш ли какво би я направило истински щастлива? 322 00:21:17,700 --> 00:21:20,700 Ако кажеш внук.... Стига Карлос. 323 00:21:20,700 --> 00:21:21,900 Габриел, моля те. 324 00:21:21,900 --> 00:21:23,500 Не, ти обеща - без бебета. 325 00:21:23,500 --> 00:21:25,300 Нещата се променят. 326 00:21:25,300 --> 00:21:30,600 Да, знам. Федералните ми взеха Мазератито, съпруга ми е престъпник 327 00:21:30,600 --> 00:21:35,500 а аз прекарвам дните си в компанията на продавачи на трактори по разни изложения. 328 00:21:35,500 --> 00:21:37,500 Много добре знам, че нещата са се променили. 329 00:21:37,500 --> 00:21:40,800 Бебето е нещо голямо, постоянно. 330 00:21:40,800 --> 00:21:45,700 А кой ще му сменя памперсите, когато ти ще си зад решетките на федералния затвор. 331 00:21:45,700 --> 00:21:49,300 Харесвам начина си на живот и не искам да го променям. 332 00:21:49,300 --> 00:21:52,000 Осъзнай се Габриел, начина ти на живот е различен 333 00:21:52,000 --> 00:21:53,900 и няма нищо, което можеш да контролираш. 334 00:21:53,900 --> 00:21:56,700 Може би, но да имам деца? 335 00:21:56,700 --> 00:21:58,100 Това мога да контролирам. 336 00:21:58,100 --> 00:21:59,200 Мога да контролирам теб. 337 00:21:59,200 --> 00:22:03,400 Не ми говори така. Все още аз съм мъжа в тази къща. 338 00:22:03,400 --> 00:22:04,700 Наистина ли? 339 00:22:04,700 --> 00:22:07,700 Мъжът в къщата? 340 00:22:08,100 --> 00:22:10,500 Не бягай от мен. 341 00:22:10,500 --> 00:22:12,300 Хей, храната ми. 342 00:22:12,300 --> 00:22:15,300 Габриел. Върни се веднага. 343 00:22:17,600 --> 00:22:22,100 Не се отдалечавай много, за да не се върнеш обратно в затвора. 344 00:22:22,100 --> 00:22:24,900 По дяволите, Габриел. Влизай вътре. 345 00:22:30,600 --> 00:22:31,700 Ммм. 346 00:22:31,700 --> 00:22:33,400 Цял ден чаках за това. 347 00:22:33,400 --> 00:22:35,400 Перфектно е. 348 00:22:35,400 --> 00:22:37,800 Ммм. 349 00:22:38,800 --> 00:22:45,000 Хрупкаво и препечено отвън, но топло и хубаво от вътре. 350 00:22:53,900 --> 00:22:58,000 Ти си мъжът в къщата? Та ти дори не можеш да я напуснеш. 351 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 Харесва ми. 352 00:23:12,400 --> 00:23:15,100 Много се вълнувам. Никога не съм стрелял преди. 353 00:23:15,100 --> 00:23:18,600 Споменът за тази вечер ще ти се запечата завинаги. 354 00:23:18,600 --> 00:23:19,600 Наистина ли? 355 00:23:19,600 --> 00:23:24,200 Да. Човек винаги помни първият си път. 356 00:23:24,200 --> 00:23:26,500 Надявам се, че съм купила достатъчно куршуми. 357 00:23:26,500 --> 00:23:32,100 Бри, нямах възможност да ти кажа какво значат последните няколко дни за мен. 358 00:23:32,100 --> 00:23:34,600 Най-накрая излезнах от в къщи и опитах нови неща. 359 00:23:34,600 --> 00:23:36,600 Ами, забавляваме се. 360 00:23:36,600 --> 00:23:39,400 Не, не. Повече от това е. 361 00:23:39,400 --> 00:23:42,000 Започнах да забравям какво е да си сам. 362 00:23:42,000 --> 00:23:45,400 Джордж, това е толкова мило. 363 00:23:45,600 --> 00:23:48,200 Сега нека да започваме да стреляме. 364 00:23:48,800 --> 00:23:54,200 Преди да започна ще си припомня някои основни правила при стрелбата, става ли? 365 00:23:54,200 --> 00:23:58,200 Така правило номер 1 правилна стойка. 366 00:23:58,200 --> 00:24:00,900 Правило две - вдигам пистолета. 367 00:24:00,900 --> 00:24:03,200 Правило три - хващам здраво пистолета. 368 00:24:03,200 --> 00:24:05,400 Четири - пред целта. 369 00:24:05,400 --> 00:24:11,600 Пет - отпускам предпазителя и след това натискам спусъка бавно. 370 00:24:11,600 --> 00:24:13,600 Какво означава да хвана пистолета здраво?? 371 00:24:13,600 --> 00:24:16,600 Ела. Хвани оръжието. 372 00:24:16,600 --> 00:24:18,500 Така, сега стреляш с полуавтоматик 373 00:24:18,500 --> 00:24:22,500 и всичко, което се иска от теб е да сложиш ръката си накрая на спусъка. 374 00:24:23,200 --> 00:24:24,900 Какъв е този парфюм, който носиш? 375 00:24:24,900 --> 00:24:26,900 Не нося парфюм. 376 00:24:26,900 --> 00:24:29,700 Сигурна ли си? Защото ухаеш невероятно. 377 00:24:29,700 --> 00:24:32,900 Правих макарони преди да изляза от в къщи. 378 00:24:32,900 --> 00:24:37,900 Сега хвани оръжието така все едно държиш красиво бяло гълъбче. 379 00:24:37,900 --> 00:24:43,300 Хвани го достатъчно силно, за да си сигурен, че няма да отлети, но не чак да го убиеш. Разбра ли? 380 00:24:43,300 --> 00:24:44,500 Така мисля. 381 00:24:44,500 --> 00:24:45,600 Добре. 382 00:24:45,600 --> 00:24:50,900 Сега всичко, което трябва да направиш е да си поемеш дълбоко въздух и да натиснеш внимателно спусъка. 383 00:24:50,900 --> 00:24:51,600 Джордж. 384 00:24:52,300 --> 00:24:53,600 Джордж. 385 00:24:53,600 --> 00:24:55,200 Господи. Добре ли си? 386 00:24:55,200 --> 00:24:58,100 Джордж! Съжалявам. 387 00:25:04,500 --> 00:25:06,700 Здравей. 388 00:25:09,900 --> 00:25:13,500 Здравей, Джордж. 389 00:25:13,900 --> 00:25:16,700 Много съжалявам, че изгуби пръста си. 390 00:25:16,700 --> 00:25:20,700 Доктора каза, че е бил средния за това няма да имаш нарушения в баланса си. 391 00:25:20,700 --> 00:25:25,600 Имам в предвид, че няма да промени живота ти много. 392 00:25:26,400 --> 00:25:29,600 Моля те кажи нещо. 393 00:25:30,000 --> 00:25:34,200 Цял живот си мечтах 394 00:25:34,200 --> 00:25:38,800 да целуна някое хубаво момиче преди да умра. 395 00:25:38,800 --> 00:25:44,800 И когато най-накрая ми се отдаде възможност си загубих пръста на крака. 396 00:25:44,800 --> 00:25:46,800 Не съм изненадан. 397 00:25:46,800 --> 00:25:52,800 Такива неща постоянно ми се случват и знам, че ще го преживея. 398 00:25:54,100 --> 00:25:58,000 Но нещото, което не знам дали ще мога е 399 00:25:58,000 --> 00:26:04,400 че когато се опитах да те целуна ти ме отблъсна. 400 00:26:06,900 --> 00:26:08,700 Защо го направи, Бри? 401 00:26:08,700 --> 00:26:11,000 Просто бях неподготвена. 402 00:26:11,000 --> 00:26:12,900 Но ние се срещаме. 403 00:26:12,900 --> 00:26:16,300 Защо е толкова невероятно, че се опитах да те целуна? 404 00:26:16,300 --> 00:26:20,700 Аз съм все още омъжена за Рекс. Дори не сме законно разделени все още. 405 00:26:20,700 --> 00:26:22,500 Той ти е изневерил. 406 00:26:22,500 --> 00:26:25,500 Ти каза, че ще го мразиш до края на живота си. 407 00:26:25,500 --> 00:26:29,700 Никога не трябва да слушаш жена, която е с разбито сърце. 408 00:26:30,500 --> 00:26:34,900 Лъжем. 409 00:26:39,800 --> 00:26:43,300 Защото мисля, че вече сме закъснели. Здравейте. Извинете. 410 00:26:47,100 --> 00:26:50,700 Линет знаеше как с такова сериозно заболяване не трябва да се отнася толкова лекомислено. 411 00:26:50,700 --> 00:26:51,700 - Ела тук. - Какво правиш? 412 00:26:51,700 --> 00:26:57,200 Просто вдигам моето малко болно момче. Така. Добре. 413 00:26:57,200 --> 00:27:01,200 Но да влезе в часът по йога за нея беше въпрос на живот и смърт. 414 00:27:01,200 --> 00:27:02,500 Извинете. Извинете. 415 00:27:02,500 --> 00:27:04,900 Извинете. Извинете. 416 00:27:04,900 --> 00:27:06,500 Здравей, Лорън. 417 00:27:06,500 --> 00:27:08,200 Имахме тежка сутрин. 418 00:27:08,200 --> 00:27:10,700 Изобщо не се притеснявай. 419 00:27:14,900 --> 00:27:17,200 Бас държа, че в училище си била мажоретка, нали? 420 00:27:17,200 --> 00:27:19,800 Да, първата година. Как позна? 421 00:27:19,800 --> 00:27:22,200 Жени като теб винаги са били мажоретки. 422 00:27:22,200 --> 00:27:25,500 Чиста кожа, слабичка, популярна. 423 00:27:25,500 --> 00:27:31,400 В гимназията бях момичето, което се събираше със смотаняците на пристанището и пушеше. 424 00:27:31,400 --> 00:27:32,800 Всички ни мразеха. 425 00:27:32,800 --> 00:27:37,300 Знаеш как е в гимназията. Слава Богу, че всичко е вече минало. 426 00:27:37,300 --> 00:27:39,900 Не мисля, че е точно така. 427 00:27:39,900 --> 00:27:43,100 Аз все още съм аутсайдера, който не го канят по готините партита, 428 00:27:43,100 --> 00:27:49,500 а ти си нахаканата мажоретка, която си мисли, че може да омае главата на всеки. 429 00:27:49,500 --> 00:27:50,700 Какво? 430 00:27:50,700 --> 00:27:53,500 Дойде на това пътуване, плати бензина и виж се сега. 431 00:27:53,500 --> 00:27:56,700 Сменяш тази гума след като знаеш, че съм абонирана за авто клуба 432 00:27:56,700 --> 00:28:00,000 Искаш ли нещо от мен? 433 00:28:00,000 --> 00:28:04,200 Знам, че смъртта на г-жа Хюбър беше трудна за теб. Искам да помогна. 434 00:28:04,200 --> 00:28:06,400 Това е лъжа. 435 00:28:06,400 --> 00:28:08,200 Защо мислиш, че бих те излъгала? 436 00:28:08,200 --> 00:28:10,500 Защото сме все още в гимназията. 437 00:28:10,500 --> 00:28:12,500 Старите правила важат. 438 00:28:12,500 --> 00:28:15,900 Готините говорят със смотаняците само, когато се нуждаят от нещо. 439 00:28:15,900 --> 00:28:21,200 Сега няма да се качиш в колата ми докато не ми кажеш за какво е всичко това. 440 00:28:24,500 --> 00:28:30,600 Добре, виж... 441 00:28:30,600 --> 00:28:35,700 Не винаги съм се отнасяла добре с теб и исках да ти се реванширам. 442 00:28:37,500 --> 00:28:43,300 Все още си мисля, че ме лъжеш, но сега нямаме време да обсъждаме това. 443 00:28:47,600 --> 00:28:50,600 И само за твое сведение аз бих говорила с теб в гимназията. 444 00:28:50,600 --> 00:28:53,600 От всички лъжи, които каза... 445 00:28:54,300 --> 00:28:56,700 Тази беше най-лошата. 446 00:29:15,800 --> 00:29:18,100 За пиене? 447 00:29:19,200 --> 00:29:21,300 Седни. Излей си душата. 448 00:29:21,300 --> 00:29:23,000 Искам ги обратно. 449 00:29:23,000 --> 00:29:26,400 Картите ми, снимките, пистолета... и парите. 450 00:29:26,400 --> 00:29:28,400 Моите пари искаш да кажеш. 451 00:29:28,400 --> 00:29:32,400 Няма да намериш друг, който да иска да намери Деидре повече от мен. 452 00:29:32,400 --> 00:29:35,900 Защото я обичаше толкова много ли? 453 00:29:35,900 --> 00:29:38,100 Ти я изостави не помниш ли?? 454 00:29:38,100 --> 00:29:42,500 Спаси се, намери си приятна жена и изостави дъщеря ми, 455 00:29:42,500 --> 00:29:46,900 така че извини ме ако подложа думите ти на съмнение. 456 00:29:48,900 --> 00:29:51,200 Имам нужда от това. 457 00:29:51,200 --> 00:29:52,300 Защо ме нападаш? 458 00:29:52,300 --> 00:29:56,200 Защото си прекалено бавен, а аз нямам много време. 459 00:29:56,200 --> 00:29:57,800 За какво говориш? 460 00:29:57,800 --> 00:30:01,200 Изглежда, че имам тумор. 461 00:30:01,200 --> 00:30:05,900 Очевидно притиска мозъка ми. 462 00:30:07,100 --> 00:30:13,600 Ще умра и искам да узная какво се е случило с дъщеря ми преди това. 463 00:30:19,000 --> 00:30:23,300 Това беше най-хубавият час. Чувствам се страхотно. Мерси. 464 00:30:23,300 --> 00:30:25,300 Линет, това е приятелката ми Кали. 465 00:30:25,300 --> 00:30:26,400 - Здравейте. - Здравейте. 466 00:30:26,400 --> 00:30:27,800 Тя искаше да се срещне с Паркър. 467 00:30:27,800 --> 00:30:30,600 Наистина ли? Защо? 468 00:30:30,600 --> 00:30:32,100 Аз съм оцеляла. 469 00:30:32,100 --> 00:30:35,400 Рак на гърдата. Преди 6 години. 470 00:30:35,400 --> 00:30:38,400 Мога ли да прегърна сина ви? 471 00:30:39,000 --> 00:30:41,100 Добре. 472 00:30:44,400 --> 00:30:49,700 Знам точно през какво трябва да преминеш, но бъди силен, чу ли? 473 00:30:49,800 --> 00:30:54,600 И ще оцелееш, защото си един малък войн. 474 00:31:01,500 --> 00:31:05,200 Мамо, умирам ли? 475 00:31:15,100 --> 00:31:17,700 Не. Не умираш. 476 00:31:17,700 --> 00:31:20,300 Хората си мислят така, защото ти обръснах главата. 477 00:31:20,300 --> 00:31:21,700 Обръснали сте му главата? 478 00:31:21,700 --> 00:31:25,800 Да, братята ми ми залепиха дъвка в косата. 479 00:31:28,100 --> 00:31:30,200 Извинете. 480 00:31:30,200 --> 00:31:31,200 Извинете 481 00:31:31,200 --> 00:31:33,400 И просто така, 482 00:31:33,400 --> 00:31:40,200 че пътят към посвещението и здравия дух не беше никак близо до нея. 483 00:31:44,700 --> 00:31:50,200 Джордж, каква изненада. 484 00:31:50,200 --> 00:31:54,900 Много мислих след, като говорихме в болницата, 485 00:31:54,900 --> 00:31:56,800 и... 486 00:31:56,800 --> 00:31:57,800 И? 487 00:31:57,800 --> 00:32:00,900 Бри, не ме интересува как му викаме. 488 00:32:00,900 --> 00:32:05,600 Можем да му казваме среща или излизане. Няма значение, просто искам да бъда с теб. 489 00:32:05,600 --> 00:32:10,800 Искам приятелството ни обратно. 490 00:32:11,700 --> 00:32:13,900 Не мисля, че ще се получи. 491 00:32:13,900 --> 00:32:14,900 Защо не? 492 00:32:14,900 --> 00:32:17,500 Защото ти ще продължиш да се надяваш, 493 00:32:17,500 --> 00:32:22,100 че някой ден ще отговоря на чувствата ти. 494 00:32:23,100 --> 00:32:25,100 Може би. 495 00:32:25,600 --> 00:32:26,400 Джордж. 496 00:32:26,400 --> 00:32:30,000 Искаше ми се да не казваш "Джордж" по този начин 497 00:32:30,100 --> 00:32:33,000 все едно съм толкова жалък дори да си помисля, че можеш да ме заобичаш някой ден. 498 00:32:33,000 --> 00:32:36,200 Не мисля, че си жалък. Просто... 499 00:32:38,100 --> 00:32:42,000 Не мога. 500 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Господи. 501 00:32:44,000 --> 00:32:45,100 Господи. 502 00:32:45,100 --> 00:32:46,800 Джордж, не си тръгвай. 503 00:32:46,800 --> 00:32:48,500 Защо не поговорим за това? 504 00:32:48,500 --> 00:32:51,300 Джордж... Недей! 505 00:32:51,300 --> 00:32:52,600 Господи. 506 00:32:52,600 --> 00:32:55,600 -Джордж, ела... Махни се от мен. 507 00:32:55,600 --> 00:32:57,300 Хвани се за мен. 508 00:32:57,300 --> 00:32:58,600 Нямам нужда от теб. 509 00:32:58,600 --> 00:33:02,100 Не се нуждая от никого. 510 00:33:06,300 --> 00:33:09,600 Скъпи, довечера е последната вечер на изложението за лодки. 511 00:33:09,600 --> 00:33:14,700 Ще имаме известно време за нас преди да започне онова нещо с къщата и градината следващата седмица. 512 00:33:15,500 --> 00:33:16,500 Карлос? 513 00:33:16,500 --> 00:33:21,800 Отивам в затвора и ти няма да си тук, когато изляза. 514 00:33:21,800 --> 00:33:22,500 Какво? 515 00:33:22,500 --> 00:33:24,200 Това е така и няма за какво да те виня. 516 00:33:24,200 --> 00:33:27,600 Не говори така. Всичко ще се оправи. 517 00:33:27,600 --> 00:33:30,900 Ще оправим бъркотията и ти няма да се върнеш в затвора. 518 00:33:30,900 --> 00:33:34,200 Габи, могат да ме намерят за виновен по всяко едно от обвиненията. 519 00:33:34,200 --> 00:33:36,200 Мога да отида в затвора за 5 години. 520 00:33:36,200 --> 00:33:38,500 Вероятно ще трябва да продадем къщата, ти да продължиш да работиш... 521 00:33:38,500 --> 00:33:39,600 Добре, Карлос... 522 00:33:39,600 --> 00:33:45,400 Ако това стане обещаваш ли ми, че няма да ме напуснеш? 523 00:33:46,800 --> 00:33:49,000 Обещавам. 524 00:33:49,500 --> 00:33:52,100 Трябва да тръгвам. 525 00:33:59,600 --> 00:34:02,400 Тук е добре. 526 00:34:14,600 --> 00:34:17,800 Имаш ли нужда от помощ? 527 00:34:17,800 --> 00:34:21,300 Не, отворих го. Всичко е наред. 528 00:34:26,000 --> 00:34:28,900 Какво чакаш? 529 00:34:28,900 --> 00:34:31,100 Един момент само, става ли? 530 00:34:31,100 --> 00:34:35,500 Разбира се. Колкото пожелаеш. 531 00:34:44,700 --> 00:34:47,100 Добре ли си? 532 00:34:47,200 --> 00:34:51,100 Не, толкова съм благодарна. 533 00:34:51,500 --> 00:34:55,900 Знам. Знам, че г-жа Хюбър ти беше добра приятелка. 534 00:34:56,200 --> 00:34:59,600 Не говоря за Марта. 535 00:34:59,600 --> 00:35:01,900 Благодарна съм на теб. 536 00:35:01,900 --> 00:35:03,200 На мен? 537 00:35:03,200 --> 00:35:07,700 През всичките тези години бях такава кучка с теб, а... 538 00:35:08,600 --> 00:35:14,400 Ето те сега си тук с мен да разпръсна праха й. 539 00:35:14,400 --> 00:35:18,100 Наистина... не е кой знае какво. 540 00:35:18,100 --> 00:35:19,900 Напротив. 541 00:35:19,900 --> 00:35:23,900 Ти дойде с мен, когато никой друг не искаше... 542 00:35:23,900 --> 00:35:27,800 а аз стоя тук, мислейки си, че имаш някакви задни мисли. 543 00:35:28,800 --> 00:35:32,900 Сюзън, ти си толкова добър човек. 544 00:35:34,100 --> 00:35:37,600 А аз съм такава кучка. 545 00:35:37,900 --> 00:35:40,500 Иди , не си чак толкова лоша и повярвай ми 546 00:35:40,500 --> 00:35:42,100 аз не съм чак толкова добра. 547 00:35:42,100 --> 00:35:43,100 Напротив, добра си. 548 00:35:43,100 --> 00:35:46,200 Моля те не прави това. 549 00:35:46,200 --> 00:35:48,800 Знаеш ли Марта може вече да я няма... 550 00:35:48,800 --> 00:35:53,100 Но Господ ми показа, че не съм сама. 551 00:35:53,100 --> 00:35:57,900 Толкова съм благодарна, че все още имам истинска приятелка. 552 00:36:01,000 --> 00:36:03,700 Благодаря ти, Сюзън. 553 00:36:03,700 --> 00:36:06,400 Иди, аз подпалих къщата ти. 554 00:36:07,500 --> 00:36:12,800 Бях уплашена, че спиш с Майк и нахлух в къщата ти. 555 00:36:12,800 --> 00:36:19,000 Случайно бутнах една свещ и всичко... Толкова съжалявам. 556 00:36:19,000 --> 00:36:22,500 Би ли могла да ми простиш някога? 557 00:36:34,200 --> 00:36:36,300 Върни ме обратно. 558 00:36:36,300 --> 00:36:37,600 Сега. 559 00:36:42,600 --> 00:36:44,100 Съжалявам за преди малко, че те стиснах. 560 00:36:44,100 --> 00:36:48,200 Няма да се счупя. 561 00:36:48,200 --> 00:36:50,500 Аз съжалявам също. 562 00:36:50,500 --> 00:36:53,900 Че подложих думите ти на съмнение и че си помислих, че искаш само парите... 563 00:36:53,900 --> 00:36:56,200 Не съм такъв. 564 00:36:56,200 --> 00:36:59,500 да. Би трябвало. 565 00:37:00,200 --> 00:37:06,000 Нося това със себе си постоянно да ми напомня защо съм там. 566 00:37:06,900 --> 00:37:09,900 Ако се окаже, че някой я е наранил го искам мъртъв. 567 00:37:09,900 --> 00:37:12,100 Трябва да сме сигурни преди да действаме. 568 00:37:12,100 --> 00:37:14,700 Когато си напълно сигурен 569 00:37:14,700 --> 00:37:18,100 зная, че мога да ти се доверя да се погрижиш. 570 00:37:18,100 --> 00:37:23,500 в крайна сметка уби веднъж заради нея. 571 00:37:54,900 --> 00:37:56,900 Аптеката ти ли е? 572 00:37:57,000 --> 00:38:00,500 Съпругата ми ме помоли да се обадя. Загубила си е рецептата. 573 00:38:00,800 --> 00:38:03,200 Габриел Солис. 574 00:38:03,200 --> 00:38:05,600 Да, противозачатъчните. 575 00:38:06,100 --> 00:38:08,500 Чудесно. Много ще ви бъде благодарна. 576 00:38:08,500 --> 00:38:12,300 Може ли да вземе за няколко месеца напред? 577 00:38:13,200 --> 00:38:15,300 Да, точно така. По-добре да сме сигурни отколкото да съжаляваме след това. 578 00:38:15,700 --> 00:38:17,200 Много ви благодаря. 579 00:38:17,200 --> 00:38:20,200 Правите ли доставки по домовете? 580 00:38:30,100 --> 00:38:33,200 Иди, моля те кажи нещо. 581 00:38:36,100 --> 00:38:42,300 Мислих много през последните 90 мили и смятам, че не е нужно да ми прощаваш. 582 00:38:42,800 --> 00:38:44,800 Можеш да отидеш в полицията и да ме издадеш. 583 00:38:44,800 --> 00:38:47,500 Можеш да ми запалиш къщата. 584 00:38:47,500 --> 00:38:51,600 Но трябва да знаеш, че наистина се чувствам много виновна 585 00:38:51,600 --> 00:38:56,300 и не мисля, че бих могла да страдам повече отколкото в момента. 586 00:38:57,600 --> 00:39:02,400 Бих искала да проверя това, което казваш. 587 00:39:05,400 --> 00:39:10,300 Всичко, което искаш Иди. 588 00:39:11,300 --> 00:39:14,100 Просто знай, че съжалявам. 589 00:39:20,700 --> 00:39:23,800 Няма да отида в полицията. 590 00:39:24,200 --> 00:39:25,500 Няма ли? 591 00:39:25,500 --> 00:39:26,400 Не. 592 00:39:26,400 --> 00:39:30,300 Застрахователната компания вече ми преведе чека. 593 00:39:30,300 --> 00:39:32,000 Благодаря ти. 594 00:39:32,000 --> 00:39:34,600 Но... 595 00:39:36,000 --> 00:39:39,300 има нещо, което искам да направиш за мен. 596 00:39:39,300 --> 00:39:41,100 Разбира се. Всичко. 597 00:39:41,100 --> 00:39:43,100 Само кажи. Какво? 598 00:39:43,100 --> 00:39:45,900 Искам да ме поканиш на вашите покер игри. 599 00:39:45,900 --> 00:39:46,900 На нашия покер? 600 00:39:46,900 --> 00:39:51,500 Не съм казала, че ще дойда, не казвам и, че приятелките ти трябва да са любезни с мен 601 00:39:51,500 --> 00:39:57,400 но поне веднъж искам да бъда поканена. 602 00:39:58,500 --> 00:40:04,200 Срещаме се всеки вторник. Покер обяд. Всеки трябва да донесе нещо. 603 00:40:04,200 --> 00:40:05,300 Няма да нося нищо. 604 00:40:05,300 --> 00:40:07,900 Разбира се, че няма. 605 00:40:08,500 --> 00:40:11,400 Това е добре. 606 00:40:11,700 --> 00:40:13,900 Благодаря ти. 607 00:40:15,200 --> 00:40:18,300 Мисля, че трябва да си взема душ и... 608 00:40:18,300 --> 00:40:21,900 да измия г-жа Хюбър от себе си. 609 00:40:22,300 --> 00:40:23,700 Изчакай. 610 00:40:23,700 --> 00:40:30,900 Не мога да позволя прахта й да потъне в канала. 611 00:40:30,900 --> 00:40:34,500 Да, но Иди аз все пак трябва да се изчистя. 612 00:40:34,500 --> 00:40:38,200 Ами, имаш прекрасна ливада. 613 00:40:38,200 --> 00:40:41,200 Можем да я сложим тук. 614 00:40:41,200 --> 00:40:43,000 На ливадата ми? 615 00:40:43,000 --> 00:40:44,400 Защо не? 616 00:40:44,400 --> 00:40:49,700 Ще прекара вечността, гледайки към къщата си и хвърляйки по едно око на квартала. 617 00:40:49,700 --> 00:40:52,100 Би й харесало. 618 00:40:52,100 --> 00:40:55,700 Застани ето там. ще те измия. 619 00:40:56,400 --> 00:40:59,100 Не мисля така. 620 00:40:59,600 --> 00:41:02,300 Дължиш ми го. 621 00:41:10,000 --> 00:41:13,800 Марта... ще ми липсваш. 622 00:41:30,500 --> 00:41:32,900 Смъртта е неминуема. 623 00:41:32,900 --> 00:41:36,600 Това е обещание, което е дадено на всеки един от нас още при раждането му. 624 00:41:36,600 --> 00:41:44,200 Но преди да се случи, всички се надяваме нещо да ни се случи. 625 00:41:44,500 --> 00:41:49,400 Независимо дали ще бъде някой вълнуващ романс. 626 00:41:49,600 --> 00:41:50,800 Върни се. 627 00:41:50,800 --> 00:41:52,800 Радостта да създадеш семейство... 628 00:41:52,800 --> 00:41:55,300 Ще те хвана. Ще те хвана. 629 00:41:55,300 --> 00:42:00,500 Или силната болка при голяма загуба... 630 00:42:00,500 --> 00:42:07,300 Всички се надяваме да преживеем нещо, което да направи живота ни значим. 631 00:42:10,300 --> 00:42:15,200 Но тъжното е, че не всички животи имат смисъл. 632 00:42:16,600 --> 00:42:22,200 Някои хора прекарвам отреденото им време, стоейки настрана, 633 00:42:24,400 --> 00:42:28,600 и чакайки нещо да им се случи 634 00:42:29,100 --> 00:42:33,000 преди да бъде прекалено късно. 635 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Превод : Angelwingx Редакция : Pepi X