1 00:00:05,708 --> 00:00:08,166 ПАРАМАУНТ представя: 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,833 Един филм на: СТИВЪН СПИЛБЪРГ 3 00:00:31,750 --> 00:00:35,500 ХАРИСЪН ФОРД в 4 00:00:36,208 --> 00:00:40,916 ИНДИАНА ДЖОУНС И ПОСЛЕДНИЯТ КРЪСТОНОСЕН ПОХОД 5 00:01:51,542 --> 00:01:52,959 Слизай от конете! 6 00:01:59,584 --> 00:02:01,625 Херман го хвана "конска" болест! 7 00:02:08,417 --> 00:02:14,626 Не се шляйте! Някои от пещерите са дълги километри. 8 00:02:25,251 --> 00:02:27,376 Май не е много умно да се отделяме... 9 00:02:32,251 --> 00:02:33,917 Какво е това? 10 00:02:59,334 --> 00:03:00,334 Нямери ли нещо? 11 00:03:00,751 --> 00:03:02,209 Още не. Копай! 12 00:03:03,043 --> 00:03:06,251 Ето, тук! Вижте! 13 00:03:16,251 --> 00:03:16,876 Гледай! 14 00:03:18,876 --> 00:03:19,959 Богати сме! 15 00:03:24,959 --> 00:03:29,710 Инди? Какво правят? 16 00:03:31,043 --> 00:03:33,210 Индиана? 17 00:03:36,835 --> 00:03:39,418 ЮТА, 1912 г. 18 00:03:40,918 --> 00:03:42,335 Това е кръстът на Коронадо. 19 00:03:43,210 --> 00:03:45,085 Кортес му го е дал през 1520 г. 20 00:03:52,585 --> 00:03:56,001 Кръстът е важна забележителност. Мястото му е в музея. 21 00:03:57,835 --> 00:04:01,085 Бягай да кажеш на г-н Хевлок, че тарашат пещерата. 22 00:04:01,501 --> 00:04:02,418 Доведи шерифа. 23 00:04:03,001 --> 00:04:03,960 Обикновена змия. 24 00:04:04,543 --> 00:04:05,751 Чу ли ме? 25 00:04:06,210 --> 00:04:08,085 Да, тичам, г-н Хевлок, шерифа... 26 00:04:08,710 --> 00:04:10,627 А ти какво ще правиш? 27 00:04:12,293 --> 00:04:13,960 Не знам. Ще измисля нещо. 28 00:04:40,252 --> 00:04:41,377 Открадна го! 29 00:04:47,210 --> 00:04:50,960 Г-н Хевлок, има ли някой? Няма никой освен мен. 30 00:04:51,043 --> 00:04:52,085 Леле мале! 31 00:07:56,170 --> 00:08:00,753 Хайде, хлапе. Няма къде да избягаш. 32 00:08:34,504 --> 00:08:35,504 Подай камшика. 33 00:08:46,004 --> 00:08:48,379 Самоотвержен си, хлапе, но това е мое. 34 00:08:48,754 --> 00:08:50,129 На Коронадо е! 35 00:08:50,462 --> 00:08:52,462 Той е мъртъв, внуците му също. 36 00:08:53,379 --> 00:08:54,754 Мястото му е в музея! 37 00:09:04,921 --> 00:09:05,837 Магии? 38 00:09:08,712 --> 00:09:10,671 Пази тук да не се върне. 39 00:09:28,087 --> 00:09:30,671 Излизай от кутията, хлапе. 40 00:10:08,171 --> 00:10:08,546 Татко! - Вън! - Важно е. 41 00:10:09,379 --> 00:10:09,879 Брой до 20, Младши. 42 00:10:10,213 --> 00:10:11,046 Не, татко... 43 00:10:12,296 --> 00:10:13,796 1... 2... 3... 44 00:10:14,171 --> 00:10:15,296 На гръцки. 45 00:10:28,505 --> 00:10:33,171 "Нека този, който го просветли, просветли и мен..." 46 00:10:39,005 --> 00:10:40,005 Доведох шерифа. 47 00:10:42,421 --> 00:10:43,421 Точно вие ми трябвахте, 48 00:10:44,130 --> 00:10:45,130 5-6 човека са... 49 00:10:45,921 --> 00:10:48,046 Спокойно. Още ли е у теб? 50 00:10:48,421 --> 00:10:50,171 У мен е. 51 00:10:51,505 --> 00:10:54,588 Радвам се. 52 00:10:54,588 --> 00:10:58,255 Така законният собственик на кръста няма да предяви претенции. 53 00:11:00,546 --> 00:11:02,171 Има поне 5-6 свидетели. 54 00:11:25,880 --> 00:11:26,880 Приятен ден. 55 00:11:32,338 --> 00:11:36,630 Днес изгуби, хлапе. Но не е казано, че трябва да се примиряваш. 56 00:11:49,672 --> 00:11:55,089 ПОРТУГАЛСКОТО КРАЙБРЕЖИЕ 1938 г. 57 00:12:04,589 --> 00:12:06,172 Малък е светът, д-р Джоунс. 58 00:12:06,755 --> 00:12:08,172 Твърде малък за двама ни. 59 00:12:17,547 --> 00:12:20,422 За втори път възвръщам законното си имущесво. 60 00:12:21,005 --> 00:12:22,797 Мястото му е в музея. 61 00:12:24,714 --> 00:12:27,214 Твоето също! Изхвърлете го през борда! 62 00:14:12,465 --> 00:14:15,673 Археологията се интересува от факти. 63 00:14:18,715 --> 00:14:19,673 Не от истината. 64 00:14:19,881 --> 00:14:24,548 Това се прави в класа по философия на д-р Тайри в края на коридора. 65 00:14:25,715 --> 00:14:28,715 Тъй че забравете мечтите си за изгубени градове 66 00:14:29,298 --> 00:14:30,548 и екзотични пътешествия. 67 00:14:31,048 --> 00:14:36,132 Ние не следваме картии, на които интересното място е отбелязано с кръстче. 68 00:14:39,048 --> 00:14:42,548 70% от археологията се върши в библиотеката - 69 00:14:43,507 --> 00:14:44,923 с изследвания и четене. 70 00:14:46,923 --> 00:14:50,090 Не можем да приемаме митологията за чиста монета. 71 00:14:52,298 --> 00:14:55,298 Другата седмица - египтология, гробницата на Нокритис. 72 00:14:56,340 --> 00:14:59,340 Ако някой има въпроси, ще си бъда в кабинета 73 00:15:00,048 --> 00:15:01,673 през следващите час и половина. 74 00:15:07,423 --> 00:15:08,507 Маркъс, успях. 75 00:15:09,673 --> 00:15:10,423 У мен е! 76 00:15:11,132 --> 00:15:11,757 Намерил си го! 77 00:15:22,549 --> 00:15:23,965 Колко време го търсих? 78 00:15:25,215 --> 00:15:26,132 Цял живот. 79 00:15:26,965 --> 00:15:28,049 Да, цял живот. 80 00:15:28,382 --> 00:15:30,715 Много добре, Инди. 81 00:15:31,632 --> 00:15:34,215 Ще заеме почетно място в испанската ни колекция. 82 00:15:35,215 --> 00:15:38,674 Ще обсъдим хонорара ми на вечеря с шампанско довечера. 83 00:15:39,299 --> 00:15:39,965 Ти черпиш. 84 00:15:40,632 --> 00:15:42,632 Да, аз черпя. 85 00:15:54,507 --> 00:15:55,549 Тихо! Тихо! 86 00:15:56,215 --> 00:15:58,341 Д-р Джоунс, добре че се върнахте. Пощата ви е на бюрото. 87 00:15:59,257 --> 00:16:00,257 Ето и списък на телефонните обаждания. 88 00:16:02,007 --> 00:16:02,549 Ето ви срещите. 89 00:16:03,257 --> 00:16:05,216 А тези контролни още не са оценени. 90 00:16:05,591 --> 00:16:08,591 Направи списък по реда на пристигане 91 00:16:09,007 --> 00:16:14,549 и ще приема всеки, когато му дойде редът! 92 00:16:25,507 --> 00:16:27,257 "Венеция, Италия". 93 00:16:56,924 --> 00:16:59,299 Д-р Джоунс? 94 00:17:21,466 --> 00:17:23,841 Надявам се, да сте пътували комфортно. 95 00:17:25,466 --> 00:17:27,008 Дано хората ми не са ви притеснили. 96 00:17:28,758 --> 00:17:30,716 Казвам се Уолтър Донован. 97 00:17:31,175 --> 00:17:32,216 Знам кой сте. 98 00:17:32,675 --> 00:17:35,341 Даренията ви към музея са много щедри. 99 00:17:36,091 --> 00:17:37,716 И колекцията ви тук е внушителна. 100 00:17:38,925 --> 00:17:41,633 Имам страст към антиките, също като вас. 101 00:17:42,675 --> 00:17:47,758 Погледнете това. Може да ви заинтересува. 102 00:17:51,175 --> 00:17:56,341 Каменна плоча. Християнски кръст. На старолатински. 103 00:17:57,258 --> 00:17:58,633 Около XII век. 104 00:17:59,216 --> 00:18:00,341 И ние така предположихме. 105 00:18:01,258 --> 00:18:02,050 Откъде е? 106 00:18:02,341 --> 00:18:06,467 Намерен бе в планините северно от Анкара, в една медна мина. 107 00:18:07,550 --> 00:18:08,633 Можете ли да го преведете? 108 00:18:13,300 --> 00:18:20,092 "... който пие от водата ще даря, каза Той... 109 00:18:20,383 --> 00:18:25,133 ... и изворът на вечната младост ще се влее в него. 110 00:18:25,175 --> 00:18:33,342 Води ме към свещената си планина през пустинята, през планината, 111 00:18:33,717 --> 00:18:41,758 към Каньона на полумесеца, към храма, в който чашата... 112 00:18:41,842 --> 00:18:47,592 Чашата, събрала в себе си кръвта на Исус Христос... се намира... 113 00:18:48,259 --> 00:18:50,592 Светия Граал, д-р Джоунс. 114 00:18:51,759 --> 00:18:54,759 Потирът използван от Христос по време на тайната вечеря. 115 00:18:55,592 --> 00:19:01,759 Чашата събрала кръвта му на Разпятието поверена на Йосиф от Араматея. 116 00:19:02,634 --> 00:19:07,092 Легендата за крал Артур. Чувал съм тази приказка. 117 00:19:07,384 --> 00:19:11,550 Вечен живот, дарът на младостта за всеки, който отпие от Граала. 118 00:19:12,050 --> 00:19:14,259 Такива приказки обичам. 119 00:19:14,592 --> 00:19:15,592 Мечтата на старите хора. 120 00:19:15,925 --> 00:19:18,384 Мечтата на всички хора! Включително и на баща ви. 121 00:19:23,300 --> 00:19:24,634 Граалът му беше хоби. 122 00:19:25,467 --> 00:19:27,134 Той е учител по средновековна литература, 123 00:19:27,217 --> 00:19:29,551 какъвто учениците се молят да нямат. 124 00:19:29,884 --> 00:19:32,134 Пренебрегваш гостите, Уолтър. 125 00:19:32,842 --> 00:19:34,509 Идвам, скъпа. 126 00:19:40,301 --> 00:19:45,676 Трудно е да се устои...Подробно описание за местонахождението на Светия Граал. 127 00:19:46,051 --> 00:19:51,217 Дали е достатъчно? Тук пише за пустини, планини и каньони. 128 00:19:52,051 --> 00:19:57,009 Но откъде се започва? Може би щяхте да знаете, 129 00:19:57,301 --> 00:19:58,759 ако не липсваше цялата горна част. 130 00:19:59,092 --> 00:20:02,134 Въпреки това ще опитаме. 131 00:20:04,717 --> 00:20:07,551 Нека ви разкажа още една приказка. 132 00:20:08,426 --> 00:20:13,801 След като бил поверен на Йосиф, Граалът изчезнал за 1000 години, 133 00:20:14,676 --> 00:20:19,176 преди да бъде намерен от трима братя рицари в I Кръстоносен поход. 134 00:20:20,176 --> 00:20:20,843 Чувал съм я. 135 00:20:21,676 --> 00:20:27,009 Двама от братята се върнали от пустинята 150 години след като открили Граала 136 00:20:27,468 --> 00:20:30,218 и се запътили към Франция. Но само един успял, преди да умре на 137 00:20:31,468 --> 00:20:39,218 "извънредно преклонна възраст". Предполага се, че е разказал историята си на монах-франсисканец. 138 00:20:39,676 --> 00:20:41,968 Не се предполага. 139 00:20:42,926 --> 00:20:47,343 Това е ръкописът на монаха с хрониките на тези рицари. 140 00:20:47,926 --> 00:20:52,051 За жалост не ни дава местонахождението на Граала, но монахът оставил две следи за целта. 141 00:20:54,635 --> 00:20:59,510 Тази плоча е първата. Тя доказва истиността на рицарската история. 142 00:21:00,426 --> 00:21:02,051 Но както видяхте, е строшена. 143 00:21:02,551 --> 00:21:05,426 Втората следа е погребана с мъртвия брат на рицар. 144 00:21:06,051 --> 00:21:11,176 Нашият водач смята, че гробницата се намира във Венеция, Италия. 145 00:21:13,718 --> 00:21:21,510 Както виждате, на път сме дазавършим едно велико търсене, започнало преди 2000 години. 146 00:21:23,551 --> 00:21:24,926 И сме на крачка от успеха. 147 00:21:25,218 --> 00:21:27,551 В такива моменти обикновено земята се разтваря. 148 00:21:28,885 --> 00:21:30,718 Нямате представа колко сте прав. 149 00:21:31,843 --> 00:21:36,760 Възникнаха пречки. Водачът на проекта ни изчезна, 150 00:21:37,468 --> 00:21:38,718 заедно с изследванията си. 151 00:21:39,677 --> 00:21:41,968 Получихме телеграма, че е в неизвестност 152 00:21:42,593 --> 00:21:44,843 от колегата му д-р Шнайдер. 153 00:21:46,218 --> 00:21:49,135 Искам вие да продължите от тук нататък. 154 00:21:50,135 --> 00:21:53,093 Открийте човека и ще откриете Граала. 155 00:21:54,718 --> 00:21:57,093 Не се обръщате към подходящия Джоунс. 156 00:21:59,260 --> 00:22:00,927 Опитайте при баща ми. 157 00:22:01,385 --> 00:22:05,093 Вече го сторихме. Баща ви е този, който изчезна. 158 00:22:18,094 --> 00:22:20,344 С баща ти сме стари приятели. 159 00:22:20,719 --> 00:22:21,719 Наблюдавах вашето отчуждение. 160 00:22:22,719 --> 00:22:25,594 Не съм те виждал така загрижен. 161 00:22:26,469 --> 00:22:28,677 Той е книжен плъх, не се занимава с експедиции. 162 00:22:28,927 --> 00:22:30,802 Татко! 163 00:22:36,344 --> 00:22:39,052 В какво ли се е забъркал старият глупак? 164 00:22:40,427 --> 00:22:44,385 Нямам представа. Но май се е надценил. 165 00:22:46,052 --> 00:22:48,885 Днешна поща. Отваряна е. 166 00:22:52,927 --> 00:22:53,885 Точно така, Маркъс. 167 00:22:56,886 --> 00:22:58,761 Венеция, Италия. 168 00:23:02,094 --> 00:23:02,594 Какво е това? 169 00:23:06,636 --> 00:23:12,844 Дневникът на татко. Всяка следа, всяко откритие. 170 00:23:13,386 --> 00:23:16,427 Пълни записки на търсенето на Светия Граал. 171 00:23:17,677 --> 00:23:21,677 Това е неговият живот. Защо ли ми го е изпратил? 172 00:23:22,761 --> 00:23:25,761 Не знам. Но явно някой много го иска. 173 00:23:36,969 --> 00:23:38,261 Ти вярваш ли, Маркъс? 174 00:23:51,094 --> 00:23:53,261 Вярваш ли, че Граалът съществува? 175 00:23:55,219 --> 00:24:02,219 Търсенето на чашата Христова е търсене на божественото у нас. Но не разполагам с факти по въпроса. 176 00:24:03,969 --> 00:24:06,386 На моята възраст съм готов да приема някои неща на доверие. 177 00:24:13,469 --> 00:24:16,386 Кажи на Донован, че ще приема билета до Венеция. 178 00:24:19,178 --> 00:24:20,803 Ще му кажа да вземе два. 179 00:24:26,345 --> 00:24:27,761 Какво ще стане като пристигнем? 180 00:24:28,178 --> 00:24:29,761 Д-р Шнайдер ще ви посрещне. 181 00:24:30,678 --> 00:24:33,178 Можете да отседнете в личния ми апартамент. 182 00:24:37,678 --> 00:24:43,803 Д-р Джоунс, успех. И много внимавайте. Не се доверявайте на никой. 183 00:25:27,637 --> 00:25:29,387 Венеция! 184 00:25:30,928 --> 00:25:34,512 Как ще разпознаем този д-р Шнайдер? 185 00:25:35,053 --> 00:25:37,387 Не знам. Сигурно той ще ни познае. 186 00:25:42,137 --> 00:25:46,012 Знаех си, че сте вие. Имате очите на баща си. 187 00:25:49,012 --> 00:25:51,970 И ушите на майка си, Всичко останало е за вас. 188 00:25:52,845 --> 00:25:55,345 Изглежда обсъдихме по-важните части. 189 00:25:56,345 --> 00:25:57,262 Маркъс Броуди? 190 00:25:59,262 --> 00:26:00,345 Д-р Елза Шнайдер. 191 00:26:02,470 --> 00:26:04,845 За последен път видях баща ви в библиотеката. 192 00:26:05,470 --> 00:26:07,845 Почти беше открил рицарската гробница, 193 00:26:08,345 --> 00:26:09,720 Така се бе развълнувал 194 00:26:10,220 --> 00:26:11,637 като замаян ученик. 195 00:26:12,345 --> 00:26:17,595 Прякорът му беше професор Атила. Никога не е бил замаян, дори като ученик. 196 00:26:18,845 --> 00:26:20,137 Ще позволите ли? 197 00:26:20,720 --> 00:26:21,429 Обикновено не го правя. 198 00:26:21,804 --> 00:26:22,554 Аз също. 199 00:26:22,970 --> 00:26:23,887 Тогава може. 200 00:26:24,304 --> 00:26:25,054 Ощастливихте ме. 201 00:26:25,346 --> 00:26:27,137 До утре ще увехне. 202 00:26:27,554 --> 00:26:28,679 Ще ви открадна друго. 203 00:26:29,054 --> 00:26:31,054 Не искам да ви прекъсвам, но сме дошли за... 204 00:26:31,387 --> 00:26:32,554 Да, ще ви покажа нещо. 205 00:26:33,054 --> 00:26:34,637 Оставих баща ви в библиотеката. 206 00:26:35,096 --> 00:26:37,804 Изпрати ме да намеря древна карта на града. 207 00:26:38,179 --> 00:26:40,637 Когато се върнах, него го нямаше. Документите му също. 208 00:26:41,054 --> 00:26:43,054 Намерих само тази хартийка. 209 00:26:44,096 --> 00:26:45,137 Римски цифри. 210 00:26:45,554 --> 00:26:46,554 Ето я библиотеката. 211 00:26:47,554 --> 00:26:49,346 Не прилича на библиотека. 212 00:26:50,304 --> 00:26:51,846 По-скоро преустроена църква. 213 00:26:52,346 --> 00:26:53,679 Напълно вярно. 214 00:26:54,471 --> 00:26:55,387 Намираме се на света земя. 215 00:26:56,137 --> 00:26:59,304 Тези колони са донесени като военна плчка от Византия 216 00:27:00,054 --> 00:27:02,346 през Кръстоносните походи. 217 00:27:04,887 --> 00:27:07,596 Моля да ме извините. Библиотеката затваря след малко. 218 00:27:08,096 --> 00:27:09,888 Ще уредя да не ни безпокоят. 219 00:27:13,763 --> 00:27:16,846 Виждал съм този прозорец. 220 00:27:17,638 --> 00:27:18,096 Къде? 221 00:27:18,513 --> 00:27:22,429 В дневника на татко. 222 00:27:29,263 --> 00:27:33,429 Гледай - римските цифри. 223 00:27:34,096 --> 00:27:35,513 Татко е надушил нещо. 224 00:27:36,679 --> 00:27:39,304 Знаем откъде идват цифрите, но не и какво значат. 225 00:27:40,096 --> 00:27:42,346 Докато не разберем защо татко ми го е изпратил, 226 00:27:42,679 --> 00:27:44,179 ще пазим дневника в тайна. 227 00:27:44,554 --> 00:27:45,513 Открихте ли нещо? 228 00:27:45,971 --> 00:27:48,138 Да - 3, 7 и 10. 229 00:27:48,471 --> 00:27:50,346 От прозореца идват римските цифри. 230 00:27:50,596 --> 00:27:51,888 Сляпа ли съм била! 231 00:27:52,346 --> 00:27:54,596 Не е търсил книги за гробницата, 232 00:27:55,263 --> 00:27:56,846 а самата гробница. 233 00:27:57,346 --> 00:28:00,805 Не схващате ли? Гробницата е в библиотеката, 234 00:28:01,138 --> 00:28:02,971 нали преди е била църква. 235 00:28:04,138 --> 00:28:04,596 Гледайте - три... 236 00:28:07,888 --> 00:28:08,805 Три... 237 00:28:09,305 --> 00:28:10,263 Седем... седем... 238 00:28:10,555 --> 00:28:12,138 Десет... 239 00:28:13,805 --> 00:28:15,971 Къде е десятката? 240 00:28:18,555 --> 00:28:20,263 Потърсете я. 241 00:28:56,680 --> 00:28:57,597 Десет! 242 00:28:59,430 --> 00:29:00,805 Интересното място е отбелязано с кръстче. 243 00:29:59,847 --> 00:30:01,097 Не ме разочаровахте. 244 00:30:01,472 --> 00:30:02,972 Гениален сте като баща си. 245 00:30:03,389 --> 00:30:04,514 Но той се е загубил, а аз - не. 246 00:30:04,847 --> 00:30:06,097 Спуснете ме. 247 00:30:16,097 --> 00:30:17,681 Пази ми това. 248 00:30:41,473 --> 00:30:44,139 Езически символи. IV или V век. 249 00:30:44,431 --> 00:30:47,848 Да, 600 години преди походите. 250 00:30:48,639 --> 00:30:51,973 Християните дълбаят собствени тунели векове по-късно. 251 00:30:52,889 --> 00:30:57,931 Правилно. И ако тук има рицар от I Кръстоносен поход, ще го намерим. 252 00:31:30,265 --> 00:31:31,015 Какво е това? 253 00:31:32,015 --> 00:31:33,265 Кивотът на Завета. 254 00:31:33,598 --> 00:31:34,181 Сигурен ли си? 255 00:31:34,515 --> 00:31:35,598 И още как. 256 00:31:53,431 --> 00:31:54,348 Пази се. 257 00:32:10,723 --> 00:32:13,723 Петрол. Трябва да си направя кладенец и да се пенсионирам. 258 00:32:31,307 --> 00:32:32,473 Дай ми запалката. 259 00:32:43,015 --> 00:32:44,182 О, гадост! 260 00:34:02,599 --> 00:34:03,599 Трябва да е един от тези. 261 00:34:04,099 --> 00:34:07,599 Погледни каменните орнаменти. 262 00:34:23,933 --> 00:34:24,891 Този е. 263 00:34:41,016 --> 00:34:43,975 Този е! Открихме го! 264 00:34:47,100 --> 00:34:50,433 Гледай! Гравюрата върху шита. 265 00:34:51,141 --> 00:34:57,308 Същата като върху плочата. Щитът е втората следа! 266 00:34:58,141 --> 00:34:58,808 Какво е това? 267 00:34:59,891 --> 00:35:02,183 Отпечатък, който татко е направил от плочата. 268 00:35:04,391 --> 00:35:06,850 Точно като баща си - замаян като ученик. 269 00:35:09,058 --> 00:35:11,100 Щеше да е чудесно, ако и той можеше да види това. 270 00:35:13,308 --> 00:35:14,850 Нямаше да мине през плъховете. 271 00:35:15,475 --> 00:35:18,183 Страх го е до смърт от тях. 272 00:35:40,558 --> 00:35:41,767 Облегни се до стената! 273 00:35:47,392 --> 00:35:49,308 Бързо! Отдолу! 274 00:35:55,350 --> 00:35:56,558 Не мърдай оттук. 275 00:35:56,892 --> 00:35:57,267 Какво?! 276 00:36:17,975 --> 00:36:19,225 Май намерих изход. 277 00:36:20,142 --> 00:36:21,225 Поеми дълбоко въздух. 278 00:36:38,559 --> 00:36:40,225 Венеция! 279 00:37:46,893 --> 00:37:48,726 Луда ли си? Не минавай между тях! 280 00:37:49,143 --> 00:37:51,559 Да мина между тях?! Луд ли си?! 281 00:38:03,018 --> 00:38:04,059 Казах да заобиколиш! 282 00:38:04,726 --> 00:38:06,226 Каза да мина между тях! 283 00:38:06,726 --> 00:38:08,434 Казах да не минаваш! 284 00:39:18,227 --> 00:39:19,602 Защо искаш да ни убиеш? 285 00:39:19,935 --> 00:39:21,102 Защото търсите Граала. 286 00:39:22,060 --> 00:39:24,560 И баща ми го търсеше. Него също ли убихте? 287 00:39:25,185 --> 00:39:25,560 Не. 288 00:39:26,310 --> 00:39:33,185 Къде е той? Говори или ще умреш! Казвай! 289 00:39:33,935 --> 00:39:36,269 Ако не ме пуснете и двамата ще умрем, д-р Джоунс. 290 00:39:36,935 --> 00:39:38,144 Да умрем тогава! 291 00:39:38,394 --> 00:39:40,769 Моята душа е готова, а вашата? 292 00:39:43,144 --> 00:39:44,352 Последната ти възможност! 293 00:39:44,685 --> 00:39:46,519 Не, д-р Джоунс, вашата! 294 00:40:03,644 --> 00:40:05,394 Къде е баща ми? 295 00:40:05,769 --> 00:40:08,019 Ако ме пуснете, ще ви кажа. 296 00:40:09,144 --> 00:40:10,185 Кой си ти? 297 00:40:11,019 --> 00:40:12,060 Казвам се Касим. 298 00:40:12,644 --> 00:40:13,894 Защо искаш да ме убиеш? 299 00:40:14,727 --> 00:40:18,644 Тайната на Граала е опазвана 1000 години и през това време 300 00:40:18,811 --> 00:40:26,686 Братсвото на кръстообразния меч е готово на всичко, за да я опази. 301 00:40:28,769 --> 00:40:30,727 Остави ме на този кей. 302 00:40:34,311 --> 00:40:38,227 Запитай се защо търсиш чашата Христова? 303 00:40:39,102 --> 00:40:42,852 За негова прослава или за своя? 304 00:40:43,144 --> 00:40:46,144 Не търся Христовата чаша, искам да открия баща си. 305 00:40:47,977 --> 00:40:49,727 В такъв случай, нека Бог те води в твоето търсене. 306 00:40:50,769 --> 00:40:54,602 Баща ти е в замъка Брунвалд на Австрийско-немската граница. 307 00:41:04,228 --> 00:41:05,269 Как е главата ти? 308 00:41:05,686 --> 00:41:12,769 Оправя се, след като видях това. Това е името на града - Александрета. 309 00:41:15,728 --> 00:41:19,728 Рицарите от I Кръстоносен поход са държали града под обсада 310 00:41:20,686 --> 00:41:22,186 повече от година. Градът е бил разрушен. 311 00:41:25,728 --> 00:41:28,436 В наши дни град Искендер се намира на това място. 312 00:41:29,561 --> 00:41:32,769 Помниш ли плочата - 313 00:41:33,478 --> 00:41:36,936 през пустинята и планината, към Каньона на полумесеца. 314 00:41:40,895 --> 00:41:42,145 Но къде точно? 315 00:41:42,770 --> 00:41:49,186 Баща ти ще знае. Бащата ти знае! Ето, направил е карта. 316 00:41:50,228 --> 00:41:53,978 Събрал я е от различни други източници. 317 00:41:54,520 --> 00:41:55,728 Карта без имена. 318 00:41:56,228 --> 00:42:00,228 Знаел е, че на изток има град с оазис. Ето. 319 00:42:00,686 --> 00:42:03,936 Тук се обръща на юг по река, която води в планините. 320 00:42:04,936 --> 00:42:05,478 Право в каньона. 321 00:42:05,936 --> 00:42:09,061 Знаел е всичко, освен откъде да започне. 322 00:42:11,645 --> 00:42:14,645 Александрета. 323 00:42:15,061 --> 00:42:15,936 Да ние знаем. 324 00:42:16,270 --> 00:42:18,686 Обади се на Салах да те чака в Искендер. 325 00:42:18,936 --> 00:42:19,436 Ами ти? 326 00:42:20,353 --> 00:42:21,478 Отивам да търся татко. 327 00:43:03,645 --> 00:43:04,437 Стаята ми! 328 00:43:04,812 --> 00:43:05,562 И моята. 329 00:43:06,604 --> 00:43:07,562 Какво ли са търсели? 330 00:43:08,145 --> 00:43:08,729 Това. 331 00:43:09,854 --> 00:43:10,895 Дневникът на Граала? 332 00:43:13,062 --> 00:43:16,062 Бил е у теб? И не ми се довери? 333 00:43:16,937 --> 00:43:17,687 Не те познавах. 334 00:43:19,312 --> 00:43:20,854 Поне ти разреших да дойдеш с мен. 335 00:43:21,812 --> 00:43:25,104 Дай й едно цвете и тя ще те следва навсякъде! 336 00:43:26,812 --> 00:43:29,562 Я престани! Ти не си ми сърдита. 337 00:43:30,145 --> 00:43:33,562 Не, на теб ти харесва как работя. 338 00:43:34,312 --> 00:43:36,062 Добре, че и аз не работя така, 339 00:43:36,395 --> 00:43:38,145 защото още щеше да чакаш на кея! 340 00:43:38,937 --> 00:43:41,645 Какво става тук? 341 00:43:42,145 --> 00:43:46,646 Откак те срещнах бях подпалван, обстрелван и давен. 342 00:43:47,187 --> 00:43:48,896 Забъркали сме се в нещо лощо, 343 00:43:49,271 --> 00:43:51,354 а май татко е открил нещо повече от очакваното. 344 00:43:51,771 --> 00:43:57,062 Но докато се убедя, ще работя както аз си знам. 345 00:44:00,021 --> 00:44:02,771 Как смееш да ме целуваш! 346 00:44:08,812 --> 00:44:12,062 Остави ме! Не обичам леки жени! 347 00:44:13,687 --> 00:44:17,104 А аз мразя арогантни мъже. 348 00:44:26,771 --> 00:44:28,146 Обичам Венеция! 349 00:45:00,729 --> 00:45:01,771 Какво знаеш за това място? 350 00:45:02,521 --> 00:45:04,729 Знам, че фамилия Брунвалд са известни колекционери. 351 00:45:08,021 --> 00:45:09,105 Какво ще правиш? 352 00:45:09,688 --> 00:45:11,355 Все ще измисля нещо. 353 00:45:21,105 --> 00:45:25,813 Крайно време! Да не искате да се удавим пред вратата? 354 00:45:26,730 --> 00:45:30,521 Вече изпонастинах. 355 00:45:30,938 --> 00:45:31,938 Очакват ли ви? 356 00:45:32,355 --> 00:45:34,313 Не ми дръжте такъв тон! 357 00:45:34,855 --> 00:45:39,105 Съобщете, че граф Кларенс Макдоналд 358 00:45:39,355 --> 00:45:42,563 и неговата асистентка са дошли да огледат гоблените. 359 00:45:42,771 --> 00:45:44,271 Гоблени ли!? 360 00:45:44,563 --> 00:45:45,855 Този човек не е умен. 361 00:45:46,230 --> 00:45:48,480 Нали това е замък? И има гоблени. 362 00:45:49,521 --> 00:45:53,688 Да, замък е. И имаме много гоблени. 363 00:45:54,438 --> 00:45:58,147 Но ако вие сте шотландски лорд, аз съм Мики Маус! 364 00:45:59,397 --> 00:46:00,897 Как смее! 365 00:46:28,147 --> 00:46:30,397 Нацисти! Мразя ги тези типове! 366 00:46:43,855 --> 00:46:45,105 Мисля, че е вътре. 367 00:46:45,605 --> 00:46:46,355 Откъде разбра? 368 00:46:47,105 --> 00:46:48,689 Има аларма. 369 00:47:20,231 --> 00:47:22,981 Не се тревожи. Детска работа. Веднага се връщам. 370 00:47:48,564 --> 00:47:49,564 Младши? 371 00:47:52,606 --> 00:47:53,897 Това си ти, Младши! 372 00:47:55,023 --> 00:47:56,564 Не ме наричай така! 373 00:47:56,939 --> 00:47:57,898 Какво правиш тук? 374 00:47:58,356 --> 00:48:00,148 Дойдох да те спася... 375 00:48:10,523 --> 00:48:13,023 Края на XIV век, Династията Минг. 376 00:48:14,148 --> 00:48:16,439 Разбива ти се сърцето. 377 00:48:16,773 --> 00:48:17,939 И главата! 378 00:48:18,273 --> 00:48:19,356 Не мога да си го простя. 379 00:48:20,689 --> 00:48:22,106 Няма ми нищо. 380 00:48:24,689 --> 00:48:27,689 Слава богу! 381 00:48:28,773 --> 00:48:29,856 Фалшификат. 382 00:48:31,814 --> 00:48:34,023 Познава се по нишките. 383 00:48:37,731 --> 00:48:39,273 Събери си багжа. Трябва да се махаме. 384 00:48:40,273 --> 00:48:41,856 Извинявай и за главата. 385 00:48:42,148 --> 00:48:43,648 Помислих те за един от онези. 386 00:48:44,565 --> 00:48:45,981 Те влизат през вратата. 387 00:48:47,481 --> 00:48:48,648 Прав си. 388 00:48:50,231 --> 00:48:51,106 Но малко предпазливост не вреди. 389 00:48:51,606 --> 00:48:54,481 Този път сгреших, 390 00:48:54,856 --> 00:48:57,023 но не и когато ти изпратих дневника си. 391 00:48:57,481 --> 00:48:58,023 Явно си го получил. 392 00:49:01,023 --> 00:49:05,523 Да, и го използвах. Открихме входа към гробницата. 393 00:49:06,523 --> 00:49:07,648 В библиотеката ли? 394 00:49:08,523 --> 00:49:08,981 Да. 395 00:49:13,148 --> 00:49:15,981 Знаех си! И гроба на сър Ричард? 396 00:49:17,690 --> 00:49:18,982 Намерих го. 397 00:49:20,940 --> 00:49:25,982 Той там ли беше? Видя ли го? 398 00:49:26,607 --> 00:49:28,023 Каквото беше останало. 399 00:49:29,232 --> 00:49:35,232 А щита? Надписа по него? 400 00:49:36,023 --> 00:49:37,232 Александрета! 401 00:49:37,690 --> 00:49:43,523 Естествено! На пътя за Източната империя. 402 00:49:47,315 --> 00:49:48,857 Младши, ти успя! 403 00:49:49,773 --> 00:49:53,732 Не, татко, ти успя. За 40 години... 404 00:49:54,315 --> 00:49:55,982 Как ми се иска да съм бил с теб. 405 00:49:56,940 --> 00:49:58,273 Имаше плъхове. Големи. 406 00:50:00,524 --> 00:50:03,565 Какво искат нацистите от теб? 407 00:50:03,899 --> 00:50:04,899 Дневника ми. 408 00:50:06,399 --> 00:50:10,232 Знаех си, че трябва да го пратя възможно по-далеч оттук. 409 00:50:19,774 --> 00:50:20,315 Д-р Джоунс! 410 00:50:25,232 --> 00:50:26,565 Ще ми предадете книгата. 411 00:50:29,774 --> 00:50:30,524 Каква книга? - Каква книга? 412 00:50:30,940 --> 00:50:32,649 Дневникът е в джоба ви. 413 00:50:34,524 --> 00:50:37,732 Глупак! Да не мислиш, че синът ми е такъв идиот, 414 00:50:38,149 --> 00:50:41,982 че да върне дневника дотук? 415 00:50:43,232 --> 00:50:47,399 Нали не си? 416 00:50:48,107 --> 00:50:48,941 Ами.. 417 00:50:49,274 --> 00:50:50,107 Донесъл си го! 418 00:50:51,232 --> 00:50:52,441 Ще го обсъдим после. 419 00:50:52,732 --> 00:50:54,649 Да го бях пратил на братя Маркс! 420 00:50:55,024 --> 00:50:56,024 Успокой се! 421 00:50:56,357 --> 00:50:59,691 Нали затова ти го пратих! 422 00:50:59,982 --> 00:51:01,399 За да не го докопат те! 423 00:51:01,607 --> 00:51:03,232 Дойдох да те спася! 424 00:51:03,524 --> 00:51:07,107 А кой ще спаси теб, Младши? 425 00:51:07,441 --> 00:51:08,232 Казах ти... 426 00:51:15,982 --> 00:51:17,524 ... да не ми викаш Младши! 427 00:51:20,649 --> 00:51:21,899 Виж какво направи! 428 00:51:24,691 --> 00:51:26,066 Как не те е срам! 429 00:51:30,566 --> 00:51:32,608 Останете там. 430 00:51:33,441 --> 00:51:34,649 Хвърлете пистолета или тя умира. 431 00:51:34,941 --> 00:51:35,816 Тя е една от тях. 432 00:51:37,316 --> 00:51:38,108 Нацистка е. 433 00:51:39,233 --> 00:51:39,649 Повярвай ми. 434 00:51:40,649 --> 00:51:41,441 Ще я убия! 435 00:51:41,733 --> 00:51:42,441 Давай де! 436 00:51:42,816 --> 00:51:44,066 Не стреляй! 437 00:51:44,941 --> 00:51:46,066 Не се бой, няма. 438 00:51:47,233 --> 00:51:48,483 Инди, моля те! Прави каквото ти казва! 439 00:51:49,483 --> 00:51:50,108 Не я слушай! 440 00:51:51,066 --> 00:51:51,816 Достатъчно, ще умре! 441 00:51:53,066 --> 00:51:54,233 Чакай! 442 00:52:02,191 --> 00:52:03,441 Съжалявам... 443 00:52:04,274 --> 00:52:06,525 Недей. 444 00:52:19,525 --> 00:52:22,941 ...но трябваше да послушаш баща си. 445 00:52:41,025 --> 00:52:43,441 Сама си е разхвърляла стаята и аз се хванах. 446 00:52:46,275 --> 00:52:50,567 Откъде знаеше, че е нацистка? 447 00:52:51,025 --> 00:52:53,525 Откъде знаеше? - Говори насън... 448 00:53:04,400 --> 00:53:06,233 Аз не й повярвах? А ти защо? 449 00:53:06,817 --> 00:53:09,483 Защото не се вслуша в съвета ми. 450 00:53:15,608 --> 00:53:16,983 Донован! 451 00:53:18,233 --> 00:53:21,483 Не ви ли предупредих да не се доверявате на никой? 452 00:53:22,108 --> 00:53:26,983 Подцених те, Уолтър. Знам, че и майка си продаваш за една етруска ваза, 453 00:53:27,733 --> 00:53:33,025 но не подозирах, че ще продадеш страната и душата си на изметта на човечеството. 454 00:53:35,025 --> 00:53:37,775 Д-р Шнайдер, тук има откъснати страници. 455 00:53:47,942 --> 00:53:53,692 Тази книга съдържаше карта без имена. Насоки от неизвестен град към Каньона на полумесеца. 456 00:53:54,692 --> 00:53:56,192 Вярно е. 457 00:53:57,609 --> 00:54:00,525 Къде са тези страници? 458 00:54:00,942 --> 00:54:02,942 Не си хабете думите. Той няма да ни каже. 459 00:54:03,984 --> 00:54:08,775 А и не се налага. Ясно е къде са страниците. 460 00:54:10,151 --> 00:54:11,651 Дал ги е на Маркъс Броуди. 461 00:54:12,984 --> 00:54:15,234 И горкия Маркъс ли си доведе?! 462 00:54:15,484 --> 00:54:16,651 Той не е за такива работи. 463 00:54:16,734 --> 00:54:19,317 Лесно ще го намерим. 464 00:54:19,776 --> 00:54:24,484 Друг път! Той има два дни преднина, а му трябват по-малко. 465 00:54:25,401 --> 00:54:28,276 Има приятели във всяко село оттук до Судан. 466 00:54:28,567 --> 00:54:31,317 Говори дузина езици, познава обичаите. 467 00:54:31,651 --> 00:54:37,442 Ще изчезне и няма повече да го видите. С малко повече късмет, той вече е намерил Граала. 468 00:54:38,401 --> 00:54:41,817 Някой от вас говори ли английски? Или старогръцки? 469 00:54:42,192 --> 00:54:44,401 Не искам вода, благодаря. Рибите се любят в нея. 470 00:54:49,526 --> 00:54:53,359 Благодаря, вегетарианец съм. 471 00:54:54,609 --> 00:54:56,526 Някой тук разбира ли ме? 472 00:54:57,109 --> 00:54:57,859 Г-н Броуди! 473 00:54:59,609 --> 00:55:02,609 Къде е Инди? 474 00:55:02,901 --> 00:55:04,859 В Австрия. Малко отклонение. 475 00:55:05,609 --> 00:55:06,359 Сам ли сте? 476 00:55:06,609 --> 00:55:08,859 Да, но всичко е наред. 477 00:55:09,693 --> 00:55:11,609 Уредихте ли провизиите? 478 00:55:11,943 --> 00:55:13,401 Да, но накъде отиваме? 479 00:55:13,693 --> 00:55:16,734 Имам карта. Рисувана е от... 480 00:55:17,609 --> 00:55:18,276 Г-н Броуди, 481 00:55:19,526 --> 00:55:22,109 добре дошли в Искендер. Директорът на музея на антиките 482 00:55:22,526 --> 00:55:24,109 ви е изпратил кола. 483 00:55:24,526 --> 00:55:26,193 Ваш верен слуга, сър. 484 00:55:26,734 --> 00:55:27,859 А аз съм неговият. 485 00:55:28,734 --> 00:55:29,818 Последвайте ме, моля! 486 00:55:30,318 --> 00:55:31,818 Репутацията ме е изпреварила. 487 00:55:32,234 --> 00:55:33,651 Няма музей в Искендер. 488 00:55:34,068 --> 00:55:34,943 Документите, моля! 489 00:55:36,610 --> 00:55:37,360 Разбира се... 490 00:55:38,110 --> 00:55:38,568 Бягай! 491 00:55:41,610 --> 00:55:42,693 Ето, тъкмо го прочетох... 492 00:55:43,068 --> 00:55:43,610 Бягай! 493 00:55:45,068 --> 00:55:47,110 "Египет днес"... 494 00:55:47,485 --> 00:55:47,818 Бягай! 495 00:55:48,068 --> 00:55:48,735 Ти ли каза..? 496 00:55:48,818 --> 00:55:49,318 Бягай! 497 00:56:05,401 --> 00:56:06,735 Бързо, 498 00:56:07,068 --> 00:56:08,110 скрий се тук! 499 00:56:23,027 --> 00:56:24,193 Това е прекалено! 500 00:56:27,527 --> 00:56:30,818 Д-р Шнайдер, трябва незабавно да се явите в Берлин 501 00:56:31,360 --> 00:56:33,110 на конгрес на арийската култура. 502 00:56:34,402 --> 00:56:37,860 Присъствието ви на този форум бе изискано от най-високо ниво. 503 00:56:38,568 --> 00:56:41,277 Благодаря, хер Оберст. Ще се видим в Искендер. 504 00:56:41,777 --> 00:56:43,360 Отнесете дневника в Райхсмузея. 505 00:56:43,693 --> 00:56:45,777 Ще им покаже колко сме напред. 506 00:56:46,193 --> 00:56:48,277 Без картата той има само сувенирна стойност. 507 00:56:48,818 --> 00:56:49,652 Нека ги убия сега. 508 00:56:50,110 --> 00:56:54,110 Не. Ако не намерим страниците от Броуди, ще ни потрябват. 509 00:56:54,652 --> 00:56:56,819 Изпълнявай лекарското предписание. 510 00:57:05,319 --> 00:57:06,569 Не ме гледай така. 511 00:57:07,610 --> 00:57:10,985 И двамата искаме Граала. Бих сторила всичко, за да го имам. 512 00:57:11,235 --> 00:57:12,860 Ти също. 513 00:57:13,235 --> 00:57:14,735 Съжалявам, че мислиш така. 514 00:57:26,277 --> 00:57:28,777 Няма да забравя колко добре ни беше. 515 00:57:40,944 --> 00:57:42,444 Благодаря. Беше доста приятно. 516 00:57:42,444 --> 00:57:46,986 Д-р Шнайдер? Колата ви чака. 517 00:57:54,777 --> 00:57:57,277 Така се сбогуваме по австрийски. 518 00:58:04,361 --> 00:58:07,861 А така се сбогуваме по германски. 519 00:58:14,194 --> 00:58:17,527 Австрийският начин по ми хареса. 520 00:58:17,902 --> 00:58:19,194 И на мен. 521 00:58:20,444 --> 00:58:21,986 Разхлаби въжетата. 522 00:58:22,278 --> 00:58:24,278 Трябва да стигнем до Маркъс преди нацистите. 523 00:58:24,736 --> 00:58:27,694 Нали имал 2 дни преднина и щял да се оправи? 524 00:58:28,236 --> 00:58:32,278 Глупости! Познаваш Маркъс. Той ще се изгуби и в собствения си музей. 525 00:58:35,778 --> 00:58:37,694 Можеш ли да достигнеш левия ми джоб? 526 00:58:38,319 --> 00:58:40,069 Какво търся? 527 00:58:40,653 --> 00:58:41,736 Талисман. 528 00:58:43,736 --> 00:58:45,153 Прилича на запалка. 529 00:58:47,069 --> 00:58:48,194 Опитай да прегориш въжетата. 530 00:59:15,945 --> 00:59:16,903 Трябва да ти кажа нещо. 531 00:59:17,195 --> 00:59:19,611 Спести си чувствата за после. 532 00:59:19,945 --> 00:59:21,236 Подът гори. 533 00:59:23,486 --> 00:59:25,111 И столът. 534 00:59:44,987 --> 00:59:49,153 Заловен е Маркъс Броуди. Но по-важно - имаме картата. 535 00:59:53,945 --> 01:00:00,070 "По заповед на Фюрера. Секретността е приоритет. Елиминирайте американските заговорници." 536 01:00:00,445 --> 01:00:03,820 Германия обяви война на семейство Джоунс. 537 01:00:09,862 --> 01:00:13,362 Татко! - Какво?! 538 01:00:13,862 --> 01:00:14,737 Давай към камината. 539 01:00:28,612 --> 01:00:30,029 Май ще се развържа... 540 01:00:43,612 --> 01:00:45,445 Положението ни не се подобри. 541 01:00:46,029 --> 01:00:47,904 Почти се освободих. 542 01:01:13,821 --> 01:01:15,154 Това е прекалено! 543 01:01:16,821 --> 01:01:17,737 Освободих се! 544 01:01:18,237 --> 01:01:19,112 Браво, момчето ми! 545 01:01:55,279 --> 01:01:56,988 Хайде, татко! 546 01:02:03,863 --> 01:02:04,821 Няма изход. 547 01:02:06,071 --> 01:02:10,988 Трябва да има тайна врата. Проход или нещо... 548 01:02:11,363 --> 01:02:13,738 Предлагам да поседнем и да помислим... 549 01:02:22,738 --> 01:02:24,279 Решението се представи само. 550 01:02:32,988 --> 01:02:34,321 Страхотно! Пак лодки! 551 01:02:38,696 --> 01:02:41,446 Това един нормален ден за теб ли е? 552 01:02:42,196 --> 01:02:45,905 Не! Денят е от спокойните. 553 01:02:49,321 --> 01:02:50,655 Хайде! 554 01:02:51,405 --> 01:02:54,071 Ама защо не се качваме?{94392}{94418}Спри! 555 01:05:36,614 --> 01:05:39,031 Бъркаш пътя. Трябва да идем в Берлин. 556 01:05:39,531 --> 01:05:41,281 Броуди е натам. 557 01:05:41,781 --> 01:05:42,948 Дневникът ми е в Берлин. 558 01:05:43,573 --> 01:05:46,781 Не ти трябва дневникът. Картата е у Маркъс. 559 01:05:47,281 --> 01:05:50,073 В дневника има много повече от картата. 560 01:05:51,114 --> 01:05:53,073 Добре. Кажи ми. 561 01:05:54,531 --> 01:05:59,823 Който открие Граала, ще се изправи срещу последното предизвикателство. 562 01:06:00,073 --> 01:06:00,490 Какво е то? 563 01:06:00,823 --> 01:06:04,156 Три смъртоносни устройства. 564 01:06:04,615 --> 01:06:05,281 Капанчета? 565 01:06:05,740 --> 01:06:12,656 Да! Но в хрониките на св. Анселм аз открих как се минава безопасно. 566 01:06:13,573 --> 01:06:14,281 Как точно? 567 01:06:18,615 --> 01:06:19,615 Не си ли спомняш? 568 01:06:21,823 --> 01:06:25,656 Записах ги в дневника, за да не се налага да ги помня! 569 01:06:26,115 --> 01:06:30,740 Половин немска армия ни гони, а ти искаш да вляза в устата на лъва? 570 01:06:31,240 --> 01:06:33,156 Да, важен е само Граалът. 571 01:06:33,990 --> 01:06:34,781 Ами Маркъс? 572 01:06:35,490 --> 01:06:36,656 Той би се съгласил с мен. 573 01:06:38,115 --> 01:06:40,865 Безкористните мъченици! Господи! 574 01:06:43,948 --> 01:06:46,073 Не богохулствай! 575 01:06:50,032 --> 01:06:53,532 Търсенето на Граала не е археология, 576 01:06:55,448 --> 01:06:56,573 а надпревара със злото. 577 01:06:57,990 --> 01:07:03,782 Ако го вземат нацистите, армиите на мрака ще плъзнат по земята. 578 01:07:06,448 --> 01:07:12,532 Ти си се вманиачил. Никога не съм те разбирал. 579 01:07:13,782 --> 01:07:16,032 Мама също. 580 01:07:16,948 --> 01:07:19,698 Напротив. Дори твърде добре. 581 01:07:22,199 --> 01:07:28,657 За жалост, скри от мен болестта си. 582 01:08:31,282 --> 01:08:35,032 Момчето ми, ние сме странници в една сатанинска страна. 583 01:09:04,366 --> 01:09:07,324 Къде е, докторе? 584 01:09:07,949 --> 01:09:08,824 Как дойде дотук?! 585 01:09:09,074 --> 01:09:11,116 Дай ми го! 586 01:09:14,074 --> 01:09:15,241 Върнал си се за дневника? 587 01:09:15,824 --> 01:09:16,241 Защо? 588 01:09:17,366 --> 01:09:19,074 Баща ми не искаше да го изгорите. 589 01:09:19,491 --> 01:09:20,574 Такова ли ти е мнението? 590 01:09:21,158 --> 01:09:23,074 Аз вярвам в Граала, не в свастиката. 591 01:09:23,491 --> 01:09:26,658 Но си сред тези, вършещи дела, които Граала би отхвърлил. 592 01:09:27,075 --> 01:09:29,075 Кой го интересува какво мислиш? - Теб! 593 01:09:31,033 --> 01:09:32,866 Трябва само да стисна. 594 01:09:34,366 --> 01:09:36,366 Трябва само да извикам. 595 01:09:46,408 --> 01:09:48,366 Взех го. Да изчезваме. 596 01:11:02,200 --> 01:11:02,784 За къде взе? 597 01:11:03,200 --> 01:11:05,325 Не знам. За първия възможен извън Германия. 598 01:11:32,576 --> 01:11:34,201 Е, успяхме. 599 01:11:35,659 --> 01:11:38,284 Когато сме във въздуха и Германия е зад нас, 600 01:11:38,909 --> 01:11:40,659 ще споделя радостта ти. 601 01:11:41,409 --> 01:11:42,409 Спокойно. 602 01:12:28,868 --> 01:12:29,701 Билетите, моля. 603 01:12:49,368 --> 01:12:50,659 Билетите, моля. 604 01:13:05,951 --> 01:13:07,826 Нямаше билет. 605 01:13:31,868 --> 01:13:37,202 Да споделям твоите приключения е забавно. 606 01:13:38,702 --> 01:13:41,525 Не само това си споделяме. 607 01:13:41,535 --> 01:13:43,868 Ти можеше да й бъдеш дядо! 608 01:13:45,035 --> 01:13:46,285 Аз съм човек като всеки друг. 609 01:13:46,577 --> 01:13:47,952 Не, аз бях другият! 610 01:13:52,785 --> 01:13:54,285 За мен беше кратка авантюра. 611 01:13:55,785 --> 01:13:57,868 Кога за последен път сме пили заедно? 612 01:14:00,452 --> 01:14:01,827 Тогава пиех млечен шейк. 613 01:14:02,785 --> 01:14:04,910 За какво говорихме? 614 01:14:06,785 --> 01:14:10,577 Никога не сме говорили. 615 01:14:12,535 --> 01:14:15,035 Упрек ли долавям? 616 01:14:16,868 --> 01:14:20,035 Съжаление. Само двамата - 617 01:14:20,369 --> 01:14:21,035 самотен начин да отраснеш. 618 01:14:22,494 --> 01:14:24,702 Ако беше обикновен баща, 619 01:14:24,785 --> 01:14:26,327 щеше да го разбереш. 620 01:14:26,994 --> 01:14:29,244 Аз бях прекрасен баща. 621 01:14:29,535 --> 01:14:30,035 Кога? 622 01:14:31,910 --> 01:14:33,244 Казвал ли съм ти да ядеш, 623 01:14:33,535 --> 01:14:35,744 да си лягаш, да си пишеш домашни? 624 01:14:36,119 --> 01:14:40,494 Не, уважавах самостоятелността ти. Научих те на самоупование. 625 01:14:40,994 --> 01:14:43,827 Научи ме, че знача за теб по-малко, 626 01:14:44,160 --> 01:14:46,577 отколкото хора мъртви от 500 г. 627 01:14:47,077 --> 01:14:51,244 И аз научих това добре. Не сме си говорили от 20 години. 628 01:14:51,660 --> 01:14:54,244 Ти си тръгна тъкмо, когато стана интересен за приказки. 629 01:14:56,244 --> 01:14:58,744 Добре, ето ме тук. 630 01:14:59,910 --> 01:15:02,786 За какво искаш да си говорим? 631 01:15:13,536 --> 01:15:15,202 За нищо не се сещам. 632 01:15:15,702 --> 01:15:16,952 Тогава от какво се оплакваш? 633 01:15:17,994 --> 01:15:20,286 Имаме работа. 634 01:15:22,786 --> 01:15:27,202 Стигнем ли Александрета, ще се срещнем с предизвикателствата. 635 01:15:28,036 --> 01:15:30,202 Първото е Дъхът на Бог. 636 01:15:30,494 --> 01:15:32,786 Само смиреният може да премине. 637 01:15:33,369 --> 01:15:39,369 Второто е Думата Господна - да се следват неговите стъпки. 638 01:15:39,786 --> 01:15:42,578 И третото - Пътеката на Бог. 639 01:15:42,619 --> 01:15:47,411 Само в пастта на лъва ще докажем стойността си. 640 01:15:48,703 --> 01:15:50,244 Какво значи това? 641 01:15:50,953 --> 01:15:54,328 Не знам. Там ще разберем. 642 01:16:01,744 --> 01:16:05,703 Обръщаме. Връщат ни в Германия. 643 01:16:13,453 --> 01:16:15,994 Помислих, че ще им отнеме повече време да си поправят радиото. 644 01:16:38,245 --> 01:16:39,995 Не знаех, че летиш със самолети. 645 01:16:40,453 --> 01:16:44,745 Да летя мога... Не мога да кацам! 646 01:17:10,328 --> 01:17:12,412 Трябва да използваш картечницата. Приготви се. 647 01:17:14,578 --> 01:17:15,995 11 часа, татко! 648 01:17:20,162 --> 01:17:21,828 Какво ще стане в 11 часа? 649 01:17:22,328 --> 01:17:25,953 12, 11, 10... 11 часа! Огън! 650 01:17:52,662 --> 01:17:54,037 Удариха ли ни, татко? 651 01:17:54,870 --> 01:17:56,287 Нещо такова. 652 01:17:57,620 --> 01:18:00,287 Съжалявам, синко. Уцелиха ни. 653 01:18:03,454 --> 01:18:05,079 Дръж се! Кацаме! 654 01:18:18,037 --> 01:18:18,870 Добро приземяване. 655 01:18:19,287 --> 01:18:19,870 Благодаря. 656 01:18:35,496 --> 01:18:37,246 Тези хора искат да ни убият! 657 01:18:37,537 --> 01:18:38,246 Знам, татко!!! 658 01:18:39,371 --> 01:18:41,371 Това е ново изживяване за мен. 659 01:18:41,871 --> 01:18:44,079 За мен е ежедневие. 660 01:19:15,079 --> 01:19:16,454 Това е прекалено! 661 01:19:18,746 --> 01:19:19,621 Това ще бъде опасно! 662 01:19:29,454 --> 01:19:30,788 По-бързо, момчето ми! 663 01:19:46,204 --> 01:19:48,454 От това по-опасно едва ли има. 664 01:20:04,538 --> 01:20:06,830 Татко! Връща се. 665 01:20:54,205 --> 01:20:55,955 Сетих се за онзи стих на Шарламейн: 666 01:20:56,913 --> 01:21:02,205 "Нека войни са ми камъните бели и дърветата, и птиците в небето." 667 01:21:14,955 --> 01:21:17,372 РЕПУБЛИКА ХАТАЙ 668 01:21:19,705 --> 01:21:22,622 Страниците са от дневника на проф. Джоунс, Ваше Височество. 669 01:21:22,997 --> 01:21:26,705 Картата показва местонахождението на Граала. 670 01:21:27,455 --> 01:21:29,830 Както виждате, в ръцете ни е. 671 01:21:30,580 --> 01:21:33,997 Но ние не желаем да тършуваме из земите ви без разрешение. 672 01:21:34,997 --> 01:21:39,455 Нито да го изнесем зад границите ви, без съответната компенсация. 673 01:21:42,664 --> 01:21:43,705 Какво сте донесли? 674 01:21:45,872 --> 01:21:47,164 Скъпоценности, Ваше Височество. 675 01:21:52,455 --> 01:21:58,831 Дарени от изтъкнатите семейства на Германия. 676 01:22:04,414 --> 01:22:09,914 Ролс Ройс Фантом II. 4.3 литра, 300 конски сили, 8 цилиндров двигател. 677 01:22:10,331 --> 01:22:14,206 С карбуратор Стромберг. 678 01:22:14,622 --> 01:22:19,789 Вдига от 0 до 100км/ч за 12,5 секунди. 679 01:22:20,789 --> 01:22:22,039 И дори цветът ми харесва. 680 01:22:23,206 --> 01:22:25,289 Ключовете са на таблото. 681 01:22:27,122 --> 01:22:34,372 Ще имате камили, коне, въоръжен ескорт, провизии, пустинни транспортьори и танкове. 682 01:22:52,914 --> 01:22:55,789 Нямаме време. Индиана Джоунс и баща му са избягали. 683 01:22:59,539 --> 01:23:00,539 Отиваме натам. 684 01:23:01,331 --> 01:23:02,664 Махни камилата, бе! 685 01:23:05,248 --> 01:23:06,623 Какво стана с Маркъс? 686 01:23:07,039 --> 01:23:09,623 Днес тръгнаха през пустинята. 687 01:23:10,123 --> 01:23:12,581 Май че взеха г-н Броуди с тях. 688 01:23:14,248 --> 01:23:15,914 Сега картата е у тях! 689 01:23:17,831 --> 01:23:22,123 А в такова състезание сребърни медали няма. 690 01:23:45,206 --> 01:23:47,040 Ще си освежиш ли устните, Маркъс? 691 01:23:47,831 --> 01:23:51,581 Предпочитам да те заплюя, но като нямам достатъчно слюнка... 692 01:23:54,831 --> 01:23:56,748 Трябва да стигнем до 3-4 мили. 693 01:23:57,706 --> 01:23:59,290 Иначе излизаме от картата. 694 01:24:01,873 --> 01:24:08,165 Маркъс на път сме да открием най-великият предмет в историята на човечеството. 695 01:24:08,748 --> 01:24:12,540 Играете си със сили, които не са ви по възможностите. 696 01:24:18,707 --> 01:24:23,457 Виждам Броуди. Изглежда добре. 697 01:24:26,998 --> 01:24:29,623 Имат танк. 698 01:24:35,040 --> 01:24:36,165 С 75 мм оръдие. 699 01:24:36,998 --> 01:24:38,665 Какво правиш? Залегни! 700 01:24:39,707 --> 01:24:41,540 Татко, извън обсег сме. 701 01:24:51,957 --> 01:24:53,124 Колата беше на баджанака... 702 01:24:54,457 --> 01:24:56,207 Никого не виждам горе. 703 01:24:57,290 --> 01:24:58,457 Може да не е бил Джоунс. 704 01:24:58,790 --> 01:25:01,457 Не, той е тук. Тук някъде е. 705 01:25:03,707 --> 01:25:04,499 Прибери Броуди в танка. 706 01:25:12,457 --> 01:25:16,999 В това слънце и без транспорт, те са като мъртви. 707 01:25:26,957 --> 01:25:27,957 Наистина е Джоунс. 708 01:25:33,082 --> 01:25:34,166 Кои са тези хора? 709 01:25:34,582 --> 01:25:36,499 Все едно! Занимават Донован. 710 01:25:37,124 --> 01:25:40,916 Ти стой тук, докато ние със Салах намерим транспорт. 711 01:26:06,624 --> 01:26:07,333 Ще взема конете. 712 01:26:07,708 --> 01:26:08,291 Ще взема камилите. 713 01:26:08,583 --> 01:26:09,374 Не ми трябват камили! 714 01:26:22,874 --> 01:26:23,583 Кой е този? 715 01:26:25,624 --> 01:26:34,916 Вестител на Бога. Чашата на Бога носи вечни проклятия за грешниците. 716 01:27:02,750 --> 01:27:04,125 Хенри, какво правиш тук? 717 01:27:04,583 --> 01:27:05,625 Спасявам те, хайде. 718 01:27:12,500 --> 01:27:13,375 Претърсете го. 719 01:27:14,916 --> 01:27:19,500 Какво толкова има в този твой нещастен дневник? 720 01:27:20,500 --> 01:27:24,916 Картата е у нас. Безполезен е. А ти се върна в Берлин за него. 721 01:27:25,375 --> 01:27:26,041 Защо? 722 01:27:27,291 --> 01:27:28,083 Какво криеш? 723 01:27:30,000 --> 01:27:32,125 Какво пише в дневника, което ние не разбираме? 724 01:27:33,833 --> 01:27:38,792 Това, че маршируващите идиоти като теб, 725 01:27:38,833 --> 01:27:41,458 трябва да четат книгите, вместо да ги горят. 726 01:27:41,875 --> 01:27:44,000 Полковник, Джоунс ще избяга! 727 01:27:45,000 --> 01:27:47,083 Едва ли, хер Донован. 728 01:27:47,458 --> 01:27:49,500 Не този Джоунс, а другия! 729 01:27:59,833 --> 01:28:02,875 Салах, казах без камили! 730 01:28:03,208 --> 01:28:04,208 Можеш ли да смяташ? 731 01:28:04,500 --> 01:28:06,208 Компенсация за колата на баджанака. 732 01:28:06,625 --> 01:28:08,708 Баща ти и Броуди... 733 01:28:09,208 --> 01:28:10,000 Къде е баща ми? 734 01:28:10,500 --> 01:28:13,459 Хванаха ги. В корема на железния звяр са. 735 01:28:36,959 --> 01:28:37,667 Огън! 736 01:30:39,043 --> 01:30:41,960 Татко! Татко! 737 01:30:42,585 --> 01:30:45,876 Младши? Младши? 738 01:32:01,710 --> 01:32:02,335 Татко! 739 01:32:04,502 --> 01:32:06,210 Вземи го! 740 01:33:26,753 --> 01:33:28,378 Хенри, писалката... 741 01:33:28,878 --> 01:33:29,503 Какво? 742 01:33:29,753 --> 01:33:32,919 Нали се сещаш: "Писалката е по-силна от меча." 743 01:33:56,336 --> 01:33:57,420 Виж какво направи! 744 01:33:57,711 --> 01:33:58,586 Нали сме на война. 745 01:34:05,128 --> 01:34:06,378 Не ти ли казах, че те спасявам? 746 01:35:14,254 --> 01:35:15,545 На това ли му викаш археология? 747 01:35:15,837 --> 01:35:17,004 Излизай оттук! 748 01:35:28,754 --> 01:35:30,129 Как се слиза от това? 749 01:35:37,129 --> 01:35:38,087 Къде е Маркъс? 750 01:35:48,004 --> 01:35:49,004 Дръж се, татко! 751 01:35:56,046 --> 01:35:57,962 Татко на Инди, дай си ръката! 752 01:35:59,296 --> 01:36:01,337 Салах, хвани го! 753 01:36:01,546 --> 01:36:02,712 Подай ръка. 754 01:36:51,838 --> 01:36:52,921 Младши! 755 01:36:55,754 --> 01:36:56,713 Инди! 756 01:37:06,171 --> 01:37:16,005 О, Господи! Изгубих го. А нищо не успях да му кажа. 757 01:37:19,380 --> 01:37:24,546 Не бях подготвен, Маркъс. Пет минути щяха да ми стигнат. 758 01:38:02,588 --> 01:38:04,172 Помислих, че съм те загубил, момче. 759 01:38:06,630 --> 01:38:08,172 И аз си помислих същото. 760 01:38:26,088 --> 01:38:28,338 Браво! Хайде! Да вървим! 761 01:38:35,922 --> 01:38:38,630 Не е време за почивка. Вижда му се краят. 762 01:38:39,047 --> 01:38:40,130 Хайде! 763 01:38:53,797 --> 01:38:56,672 Каньонът на полумесеца. 764 01:41:24,632 --> 01:41:25,882 Друг доброволец! 765 01:41:55,048 --> 01:41:56,798 Не очаквах да те видя отново. 766 01:41:57,798 --> 01:41:59,965 Аз съм като лошия късмет - винаги се връщам. 767 01:42:00,382 --> 01:42:01,673 Отстъпете, д-р Шнайдер. 768 01:42:02,298 --> 01:42:03,423 Направете място за д-р Джоунс. 769 01:42:04,590 --> 01:42:06,590 Той ще ни донесе Граала. 770 01:42:10,132 --> 01:42:12,215 Невъзможно ли ви е? 771 01:42:12,840 --> 01:42:14,090 Не сте ли готов да влезете в историята? 772 01:42:14,507 --> 01:42:16,757 Като нацистка марионетка ли? 773 01:42:17,507 --> 01:42:20,382 Нацист? Това ли е границата на въображението ти? 774 01:42:22,090 --> 01:42:26,590 Нацистите искат да се впишат в легендата и завземат света. 775 01:42:27,924 --> 01:42:32,090 И са добре дошли. Но аз искам самия Граал. 776 01:42:33,132 --> 01:42:35,757 Чашата на вечния живот. 777 01:42:37,174 --> 01:42:39,132 Хитлер може да завладее света, но не и да го отнесе в гроба. 778 01:42:40,840 --> 01:42:44,090 А аз ще пия за свое здраве, когато той си отива от тоя свят. 779 01:42:48,799 --> 01:42:52,424 Граалът е мой. И вие ще мо го донесете. 780 01:42:53,382 --> 01:42:54,799 Ако ме застреляш, нищо няма да спечелиш. 781 01:42:55,632 --> 01:42:58,299 Знаете ли, д-р Джоунс, напълно сте прав. 782 01:43:07,674 --> 01:43:08,466 Отдръпни се! 783 01:43:27,091 --> 01:43:28,758 Не можете да го спасите, ако умрете. 784 01:43:29,508 --> 01:43:32,258 Само чудотворната сила на Граала ще му помогне. 785 01:43:32,799 --> 01:43:35,591 Време е да се запитате в какво вярвате. 786 01:44:12,300 --> 01:44:17,216 Дъхът на Бог. Само смиреният ще премине. 787 01:44:18,716 --> 01:44:20,758 Смиреният ще премине... 788 01:44:39,800 --> 01:44:44,008 Смиреният ще премине. 789 01:44:47,591 --> 01:44:52,258 Смиреният... 790 01:44:53,092 --> 01:44:58,175 Смиреният ще премине... 791 01:45:01,217 --> 01:45:03,300 Смиреният се кае пред Бога. 792 01:45:06,258 --> 01:45:09,925 Смиреният се кае... 793 01:45:11,467 --> 01:45:13,008 Коленичи пред Бог... Коленичи! 794 01:45:22,592 --> 01:45:23,300 Преминах! 795 01:45:25,800 --> 01:45:26,675 Преминахме. 796 01:45:29,675 --> 01:45:30,592 Държи се. 797 01:45:33,425 --> 01:45:35,259 Второто предизвикателство - Думата господна. 798 01:45:36,175 --> 01:45:38,925 Ще премине този, който следва Неговото име. 799 01:45:43,425 --> 01:45:46,925 Думата Господна... 800 01:45:50,509 --> 01:45:52,884 Следвай стъпките по Неговата Дума... 801 01:45:54,175 --> 01:45:55,384 Думата Господна! 802 01:45:55,509 --> 01:45:57,009 Не се насилвай, Хенри. 803 01:46:04,425 --> 01:46:05,800 Името Господне. 804 01:46:08,259 --> 01:46:14,175 Името Господне! Йехова! 805 01:46:14,925 --> 01:46:19,634 Но на латински, Йехова се пише с "I"... не с "J"... 806 01:46:33,592 --> 01:46:41,759 Идиот! На латински, Йехова се пише с "I"! 807 01:47:15,343 --> 01:47:16,551 Пътеката на Бога. 808 01:47:21,051 --> 01:47:25,051 Скок от лъвската глава ще покаже стойността му... 809 01:47:29,801 --> 01:47:30,801 Невъзможно! 810 01:47:31,676 --> 01:47:32,884 Никой не може да скочи дотам! 811 01:47:36,051 --> 01:47:39,843 Инди, побързай! 812 01:47:46,885 --> 01:47:49,885 Скокът на съдбата. 813 01:47:50,926 --> 01:47:55,510 Трябва да повярваш, момчето ми... 814 01:49:41,927 --> 01:49:46,386 Знаех, че ще дойдеш. Но силите ме напускат. 815 01:49:47,886 --> 01:49:48,886 Кой си ти? 816 01:49:49,427 --> 01:49:55,761 Последният от трима братя, които се заклеха да намерят Граала и да го пазят. 817 01:49:57,636 --> 01:49:59,386 Преди 700 години! 818 01:49:59,927 --> 01:50:01,136 Дълго чаках. 819 01:50:04,052 --> 01:50:07,469 Странно си облечен за рицар. 820 01:50:08,386 --> 01:50:11,927 Аз не съм точно... ...рицар? Каво говориш? 821 01:50:13,802 --> 01:50:18,011 Бях избран, като най-смел и достоен. 822 01:50:18,636 --> 01:50:24,594 Честта е моя, докато някой не ме предизвика на двубой. 823 01:50:26,219 --> 01:50:32,261 Предавам го на теб - ти, който ме надви. 824 01:50:35,886 --> 01:50:37,511 Нямам време да обясня, но... 825 01:50:55,178 --> 01:50:55,969 Коя е? 826 01:50:57,136 --> 01:50:58,219 Трябва сам да избереш. 827 01:50:59,261 --> 01:51:00,344 Но избирай мъдро. 828 01:51:01,678 --> 01:51:03,886 Защото както истинския Граал ще ти донесе живот, 829 01:51:05,344 --> 01:51:07,928 така лъжливият ще ти го отнеме. 830 01:51:14,678 --> 01:51:17,928 Аз не съм историк. Нямам представа как изглежда. 831 01:51:18,386 --> 01:51:19,136 Кой е? 832 01:51:20,803 --> 01:51:22,428 Нека аз избера. 833 01:51:23,553 --> 01:51:24,303 Благодаря, докторе. 834 01:51:38,886 --> 01:51:48,261 По-красив е, отколкото си го представях. 835 01:52:00,762 --> 01:52:03,262 Това със сигурност е чашата на краля на кралете. 836 01:52:10,512 --> 01:52:11,387 За вечния живот. 837 01:52:46,054 --> 01:52:47,720 Какво става с мен? 838 01:53:18,179 --> 01:53:21,929 Изборът му бе... погрешен. 839 01:53:33,429 --> 01:53:35,012 Не може да е златен. 840 01:53:35,262 --> 01:53:38,846 Правен е от дърводелец. 841 01:53:47,554 --> 01:53:50,304 Има само един начин да разберем. 842 01:54:04,638 --> 01:54:07,429 Изборът ти бе мъдър. 843 01:54:09,471 --> 01:54:12,138 Но Граалът не може да излиза отвъд Големия печат. 844 01:54:13,638 --> 01:54:18,304 Това е границата и цената на безсмъртието. 845 01:55:46,555 --> 01:55:49,180 Хвърлете оръжията! Моля! 846 01:55:52,138 --> 01:55:53,888 Татко, изправи се. 847 01:56:07,930 --> 01:56:09,222 Той е наш. Хайде. 848 01:56:11,347 --> 01:56:13,430 Елза, не мърдай! 849 01:56:14,305 --> 01:56:16,430 Наш е Инди - за теб и мен. 850 01:56:16,680 --> 01:56:18,555 Не прекрачвай печата! 851 01:56:18,805 --> 01:56:20,722 Рицарят предупреди да не го изнасяме! 852 01:56:48,139 --> 01:56:49,681 Младши! 853 01:56:53,139 --> 01:56:58,139 Елза, недей! 854 01:56:59,472 --> 01:57:01,389 Подай ми другата си ръка. Не те удържам. 855 01:57:02,722 --> 01:57:05,097 Ще го стигна! 856 01:57:05,556 --> 01:57:07,722 Дай ми другата си ръка! 857 01:57:22,264 --> 01:57:24,639 Дай ми другата си ръка. Не те удържам. 858 01:57:25,348 --> 01:57:28,264 Мога да го стигна! 859 01:57:29,473 --> 01:57:33,264 Индиана? 860 01:57:36,973 --> 01:57:37,931 Остави го. 861 01:58:06,431 --> 01:58:07,556 Моля те, татко. 862 01:58:39,723 --> 01:58:41,723 Елза никога не е вярвала в Граала. 863 01:58:42,681 --> 01:58:44,390 Смяташе, че е намерила някаква награда. 864 01:58:51,682 --> 01:58:53,557 А ти какво намери, татко? 865 01:58:54,057 --> 01:58:59,140 Аз ли? Просветление. 866 01:59:09,682 --> 01:59:10,765 А ти какво намери, Младши? 867 01:59:11,515 --> 01:59:12,557 Младши...? Татко! 868 01:59:13,390 --> 01:59:15,765 Защо все му викате "Младши"? 869 01:59:16,015 --> 01:59:18,765 Защото така се казва - Хенри Джоунс Младши. 870 01:59:19,265 --> 01:59:20,432 По ми харесва Индиана. 871 01:59:20,890 --> 01:59:22,557 Кучето ни се казваше Индиана! 872 01:59:23,140 --> 01:59:24,515 Ще си вървим ли вече? 873 01:59:25,557 --> 01:59:28,890 Кръстен си на куче?! 874 01:59:32,057 --> 01:59:34,474 Имам много приятни спомени с това куче. 875 01:59:36,390 --> 01:59:37,640 Готов ли си? 876 01:59:38,474 --> 01:59:39,474 Да. 877 01:59:39,724 --> 01:59:43,974 Инди, Хенри, след мен! Знам пътя. 878 01:59:48,557 --> 01:59:50,015 Изгуби се в собстевния си музей. 879 01:59:52,224 --> 01:59:53,265 След теб, Младши.