1 00:00:00,-869 --> 00:00:01,897 Мисля, че това е твое. 2 00:00:02,932 --> 00:00:06,142 Мерси. Ще го закача на моята стена на срама. 3 00:00:06,177 --> 00:00:08,709 Наистина ли? Ти имаш цяла стена? 4 00:00:08,744 --> 00:00:10,133 Значи? Защо влизаме тук? 5 00:00:12,168 --> 00:00:15,007 До сега бил ли си някога на "храна приготвена от вас? 6 00:00:15,042 --> 00:00:18,811 Случва се веднъж в месеца из целия град. Различни готвачи. Различни менюта. 7 00:00:18,846 --> 00:00:20,532 Ще влезнеш ли в кухнята? 8 00:00:20,567 --> 00:00:22,848 Мога да издържа на топлината, ако това имаш в предвид. 9 00:00:22,883 --> 00:00:25,961 Чудесно. Защото това там са моят шеф и съпругата му. 10 00:00:26,596 --> 00:00:27,779 Интересно. 11 00:00:27,814 --> 00:00:32,805 Идеята е такава. Плащаме си за да приготвим собствената си храна. 12 00:00:33,588 --> 00:00:34,602 Затвори си устата. 13 00:00:34,637 --> 00:00:35,883 Това е една вечер за излизане. 14 00:00:35,918 --> 00:00:38,046 Просто казвам, че колкото по-дълго си женен, толкова по-малко излизаш. 15 00:00:38,201 --> 00:00:39,311 И след няколко години, 16 00:00:39,393 --> 00:00:41,758 ще бъдем, като затворници в нашия апартамент. 17 00:00:43,139 --> 00:00:46,413 Значи, Луйс, вие също ли сте във вестникарския бизнес. 18 00:00:46,448 --> 00:00:47,483 Не, психиатър съм. 19 00:00:48,876 --> 00:00:49,778 Ами, 20 00:00:49,813 --> 00:00:52,372 това ще е последното нещо, което ще кажа тази вечер. 21 00:00:52,407 --> 00:00:54,709 Значи, Сара... 22 00:00:54,744 --> 00:00:56,751 Така и не ми каза... 23 00:00:56,786 --> 00:01:00,712 Как беше модното ревю в Скай Студио на което ходи онази вечер? 24 00:01:00,747 --> 00:01:04,339 Запозна ли се с някой, който си заслужава да се спомене? 25 00:01:04,374 --> 00:01:05,393 Не. 26 00:01:06,918 --> 00:01:08,188 Наистина ли? 27 00:01:08,223 --> 00:01:11,186 Намирам това за много странно. 28 00:01:11,221 --> 00:01:12,675 Макс?! 29 00:01:12,710 --> 00:01:14,241 Скъпи, много си странен. 30 00:01:14,276 --> 00:01:15,920 Аз винаги съм бил такъв, 31 00:01:15,955 --> 00:01:19,453 за това ти се омъжи за мен и аз се ожених за теб. 32 00:01:20,693 --> 00:01:22,267 Като говорим за това, Хитч, 33 00:01:22,302 --> 00:01:26,538 какви са намеренията ти към нашата прекрасна, Сара? 34 00:01:26,573 --> 00:01:29,876 Чакай. Знаеш ли какво? Всъщност имаше един. 35 00:01:31,391 --> 00:01:34,532 Мисля, че се запознах с твоите приятели Албърт и Алегра. 36 00:01:35,629 --> 00:01:37,125 Моите приятели, кой и кой? 37 00:01:37,160 --> 00:01:38,548 Алегра Кол? 38 00:01:38,583 --> 00:01:39,479 Наистина ли? 39 00:01:39,514 --> 00:01:41,010 От къде я позваш? 40 00:01:41,045 --> 00:01:43,401 Ама, аз не я познавам. 41 00:01:43,436 --> 00:01:44,443 А от къде познаваш, Албърт? 42 00:01:44,478 --> 00:01:48,307 -Познавам ли го. -Ами, той е имал поканите. 43 00:01:48,342 --> 00:01:51,844 Искам да кажа, вие наистина ли познавате вашия счетоводител? 44 00:01:51,879 --> 00:01:56,814 Той ви казва 15 април, но от къде знаете, че няма да го видите пак? 45 00:01:58,396 --> 00:01:59,410 Дами и годспода. 46 00:01:59,445 --> 00:02:02,616 Това е един специалитет с лимон и морски плодове. 47 00:02:02,651 --> 00:02:04,312 С пожелания от готвача. 48 00:02:05,863 --> 00:02:06,906 Сигурен съм, че ще ви харесат. 49 00:02:15,768 --> 00:02:17,171 Това, наистина е хубаво. 50 00:02:18,471 --> 00:02:20,374 Много съм впечатлена. 51 00:02:21,473 --> 00:02:22,475 Защо? 52 00:02:22,575 --> 00:02:23,975 Ами, вие знаете, 53 00:02:23,975 --> 00:02:26,879 покрай тези двамата,хората обичат да... 54 00:02:26,879 --> 00:02:30,281 споменават известни имена, и т.н а вие бяхте доста дискретен. 55 00:02:30,281 --> 00:02:32,583 Да, това е просто нормално. 56 00:02:32,583 --> 00:02:35,586 Всъщност, наистина е така. Така че, защо не сменим темата? 57 00:02:37,789 --> 00:02:40,892 -Добре ли си? -Да, да, добре съм. 58 00:02:40,892 --> 00:02:45,795 Значи...Сара ми каза, че вие сте съветник, Хитч. 59 00:02:45,795 --> 00:02:50,700 Да, предимно в търговията, в маркетинга. 60 00:02:51,901 --> 00:02:52,700 Нямам си и идея... 61 00:02:52,800 --> 00:02:54,403 какво означава това. 62 00:02:54,403 --> 00:02:57,306 Никой си и няма, за това взимам толкова много. 63 00:03:01,308 --> 00:03:03,111 Сигурен ли си, че си добре? 64 00:03:03,111 --> 00:03:05,612 Да, добре съм. 65 00:03:05,612 --> 00:03:08,314 Хей. Сърби ли ви тук или само аз го усещам? 66 00:03:08,314 --> 00:03:10,817 Аз знам какво се става. 67 00:03:10,918 --> 00:03:12,119 Не. Не. 68 00:03:12,219 --> 00:03:13,419 Вие мислите, че... 69 00:03:13,419 --> 00:03:14,921 аз съм в една фаза на стрес... 70 00:03:14,921 --> 00:03:17,322 защото се опитвам, да не се изложа а също така... 71 00:03:17,322 --> 00:03:19,725 се опитвам и да се справя с моите проблеми с компромисите. 72 00:03:20,627 --> 00:03:23,828 Опитвам се да избягвам всички теми, който могат да ме изложат. 73 00:03:24,728 --> 00:03:27,632 Не. Аз мисля, че имате алергия към някой храни. 74 00:03:31,535 --> 00:03:32,436 Какво? 75 00:03:34,137 --> 00:03:35,538 Бенедрил? 76 00:03:35,538 --> 00:03:37,140 -Къде се намира Бенедрила? -Втори коридор. 77 00:03:37,240 --> 00:03:39,942 -А къде е коридор две? -Този с голямата двойка отгоре. 78 00:03:39,942 --> 00:03:41,144 Сара, аз съм добре. 79 00:03:41,144 --> 00:03:42,844 Сигурен ли сте, че е на коридор две? 80 00:03:42,844 --> 00:03:43,846 Не. 81 00:03:43,846 --> 00:03:45,547 Наистина, не е чак толкова сериозно. 82 00:03:49,652 --> 00:03:50,652 Бенедрил. 83 00:03:51,753 --> 00:03:53,153 Много Бенедрил. 84 00:03:53,253 --> 00:03:55,255 -Наистина много. -Защо? 85 00:04:09,968 --> 00:04:12,770 Морски плодове! Каква гадна храна! 86 00:04:16,273 --> 00:04:17,975 Хайде де! 87 00:04:29,586 --> 00:04:31,387 Добре. Мисля, че се оправяш. 88 00:04:31,387 --> 00:04:33,788 Още, само няколко пресечки и ти ще си легнеш. 89 00:04:38,093 --> 00:04:38,892 Хайде де. 90 00:04:42,698 --> 00:04:44,898 Чакай малко. Кой в същност пее това? 91 00:04:44,898 --> 00:04:48,802 -Earth, Wind and Fire. -Трябва да ги оставиш, те да я пеят. 92 00:04:51,805 --> 00:04:54,006 Мисля, че това ще е хубаво с лед. 93 00:04:54,106 --> 00:04:55,806 Добро е, нали? 94 00:04:58,311 --> 00:05:01,412 Мисля.че сега мога да те питам за всичко, което си поискам. 95 00:05:01,412 --> 00:05:02,514 Не. 96 00:05:02,614 --> 00:05:05,215 Аз съм като сеиф, напълно затворен. 97 00:05:06,718 --> 00:05:10,520 Какво получаваш, работейки с този с този счетоводител. 98 00:05:10,620 --> 00:05:12,823 Те ще ходят да гледат Никс. 99 00:05:12,823 --> 00:05:15,625 Да. Ти си Форт Нокс. 100 00:05:17,227 --> 00:05:19,929 Той я обича толкова много! 101 00:05:19,929 --> 00:05:22,131 Сигурна съм в това. 102 00:05:22,231 --> 00:05:23,733 Казвам ти, 103 00:05:23,733 --> 00:05:27,135 хората прекарват целия си живот опитвайки се да намерят... 104 00:05:27,234 --> 00:05:29,938 причината, заради която ние съществуваме. 105 00:05:29,938 --> 00:05:32,340 -Причината заради. -Аз, не знам. 106 00:05:33,640 --> 00:05:34,841 Щеше да я знаеш, ако я видеше. 107 00:05:34,941 --> 00:05:38,745 Понякога е много трудно да видиш гората, през цялата тази шума. 108 00:05:40,247 --> 00:05:42,548 Ами ти? Някога бил ли си влюбен? 109 00:05:47,552 --> 00:05:48,653 Да. 110 00:05:52,958 --> 00:05:54,760 Но ти никога няма да разбереш това. 111 00:05:57,661 --> 00:06:01,466 Добре. Мисля, че вече пи достатъчно сок. 112 00:06:12,375 --> 00:06:14,375 Какво красиво място. 113 00:06:15,778 --> 00:06:17,078 Сама ли живееш? 114 00:06:19,179 --> 00:06:22,082 Да, но аз предпочитам така. 115 00:06:22,483 --> 00:06:23,585 А ти? 116 00:06:23,685 --> 00:06:26,085 Имах си съквартирант още от факултета... 117 00:06:26,085 --> 00:06:29,489 -и той се омъжи за сестра ми. -Наистина ли? 118 00:06:29,489 --> 00:06:31,391 И ще си имат бебе и то скоро. 119 00:06:31,491 --> 00:06:33,092 Чичо Хитч. 120 00:06:34,293 --> 00:06:35,595 Благодаря. 121 00:06:42,300 --> 00:06:43,401 Как се чувстваш? 122 00:06:44,602 --> 00:06:45,504 Добре. 123 00:06:45,504 --> 00:06:47,604 Отпуснат. 124 00:06:49,506 --> 00:06:51,107 А ти? Имаш ли братя? 125 00:06:52,610 --> 00:06:54,211 Една сестра. 126 00:06:54,811 --> 00:06:55,713 Мария. 127 00:06:55,713 --> 00:06:57,413 Тя живее във Вашингтон Окръг Колумбия. 128 00:06:59,014 --> 00:07:00,816 По-малка е от теб, нали? 129 00:07:03,719 --> 00:07:05,320 Разбира се по гласа ти. 130 00:07:07,222 --> 00:07:10,725 Нещо, като предпазващо чувство. 131 00:07:11,926 --> 00:07:13,827 Да, предполагам. 132 00:07:19,632 --> 00:07:21,234 Какво? 133 00:07:24,738 --> 00:07:26,039 Тя почти умря веднъж. 134 00:07:30,942 --> 00:07:32,144 Аз бях на десет. 135 00:07:39,750 --> 00:07:40,751 Ние... 136 00:07:40,751 --> 00:07:43,954 се пързаляхме с кънки на едно езеро близко до нашата къща... 137 00:07:43,954 --> 00:07:45,955 и тя падна през леда. 138 00:07:47,556 --> 00:07:50,159 Баща ми я издърпа от там. 139 00:07:54,464 --> 00:07:55,965 И не мога да си спомня нищо повече. 140 00:07:59,265 --> 00:08:01,669 Това бяха няй-дългите три минути от моя живот. 141 00:08:03,271 --> 00:08:05,273 Сигурен съм в това. 142 00:08:11,278 --> 00:08:13,980 Мисля, че никога няма да мога да преживея това. 143 00:08:18,283 --> 00:08:21,086 Някак си те дефинира, нали? 144 00:08:26,091 --> 00:08:27,292 Като... 145 00:08:27,292 --> 00:08:30,593 В един момент, вие се пързаляте сама. 146 00:08:31,695 --> 00:08:33,097 И в следващия, 147 00:08:33,097 --> 00:08:36,199 стойш под дъжда и гледаш как твоя живот се сасипва. 148 00:08:37,901 --> 00:08:39,400 Само, че беше сняг. 149 00:08:41,204 --> 00:08:44,306 Да. И аз това казах, сняг. 150 00:08:46,808 --> 00:08:47,808 Ти каза дъжд. 151 00:08:49,611 --> 00:08:52,313 Някакъв тип. 152 00:08:56,717 --> 00:08:58,319 Нещо да се е случвало с теб? 153 00:09:01,821 --> 00:09:06,926 Нищо, толкова драматично, като това да паднеш през леда. Ти знаеш? 154 00:09:09,828 --> 00:09:11,729 Ти знаеш... 155 00:09:13,431 --> 00:09:15,133 но със сигурност... 156 00:09:18,937 --> 00:09:20,136 Остави своята марка, нали? 157 00:09:22,138 --> 00:09:23,339 Да. 158 00:09:36,152 --> 00:09:39,753 Най-доброто е да не обичаш, нали? 159 00:09:43,957 --> 00:09:45,258 Или да се пързаляш. 160 00:10:05,677 --> 00:10:07,278 Хитч? 161 00:10:13,384 --> 00:10:14,684 Тук ли си? 162 00:10:23,291 --> 00:10:26,094 Сара, ти си една глупачка. Какво по дяволите си помисли. 163 00:10:28,919 --> 00:10:31,921 Ти си една глупачка! Кога ще се научиш? 164 00:10:33,300 --> 00:10:34,601 Ако искаш, да се върна по-късно? 165 00:10:36,904 --> 00:10:38,005 Здравейi! 166 00:10:39,606 --> 00:10:40,806 Мислех, че си си тръгнал. 167 00:10:40,806 --> 00:10:45,511 Аз си тръгнах, но после се върнах със закуската. 168 00:10:45,511 --> 00:10:49,414 Помислих, че това ще най-малкото което мога да направя. 169 00:10:52,017 --> 00:10:54,018 Ей, не знаех какво пиеш, така че... 170 00:10:54,018 --> 00:10:55,920 Купих едно безкофейново, 171 00:10:55,920 --> 00:11:01,324 едно късо, един зелен чай и нещо, което започваше с "чай". 172 00:11:03,126 --> 00:11:04,227 Чай за мен. 173 00:11:04,327 --> 00:11:07,531 Чай. Добре! Надявах се, че ще кажеш това. 174 00:11:10,333 --> 00:11:11,733 О, Господи! 175 00:11:11,733 --> 00:11:13,635 Ти си човек на сутринта. 176 00:11:15,037 --> 00:11:16,338 Знаеш ли, 177 00:11:16,338 --> 00:11:18,340 както винаги казвам на моите клиенти. 178 00:11:18,340 --> 00:11:19,940 Започни всеки ден... 179 00:11:19,940 --> 00:11:21,541 все едно,че е някаква цел. 180 00:11:29,049 --> 00:11:30,850 -Уау! Красив ден. -Да. 181 00:11:33,152 --> 00:11:35,254 -Красиво момиче. -Благодаря. 182 00:11:37,457 --> 00:11:38,958 Ами, аз съм на там. 183 00:11:39,058 --> 00:11:40,960 Ами, аз... 184 00:11:42,959 --> 00:11:44,161 Обади ми се... 185 00:11:44,161 --> 00:11:45,462 някой ден. 186 00:11:46,564 --> 00:11:48,465 Имам в предвид по телефона. 187 00:11:50,868 --> 00:11:54,470 Разбира се, със сигурност ще ти звънна. 188 00:11:56,373 --> 00:11:57,472 Добре. 189 00:12:27,199 --> 00:12:29,100 О, трябва да отивам на работа. 190 00:12:33,705 --> 00:12:34,505 Добре. 191 00:12:38,710 --> 00:12:39,710 Чао. 192 00:12:42,413 --> 00:12:43,212 Чао. 193 00:13:08,135 --> 00:13:11,838 Можеш ли да повярваш колко е красив деня? 194 00:13:11,838 --> 00:13:13,539 Не е ли!? 195 00:13:13,639 --> 00:13:15,140 Какво става, скъпа? 196 00:13:15,140 --> 00:13:16,942 Толкова съм глупава, 197 00:13:17,042 --> 00:13:19,645 не ти послушах съвета и излязох с онзи тип. 198 00:13:19,645 --> 00:13:20,946 С кого? 199 00:13:22,047 --> 00:13:24,649 -Не и с типа с бельото! -Ванс Мънсон. 200 00:13:24,649 --> 00:13:27,151 Ти беше права. Той със сигурност няма майка. 201 00:13:27,251 --> 00:13:28,552 О, толкова лошо ли беше? 202 00:13:28,552 --> 00:13:30,755 Заведеме в Скалинитела. 203 00:13:30,755 --> 00:13:32,957 И беше толкова внимателен и сладък. 204 00:13:32,957 --> 00:13:35,458 Говори ми за толова много интимни неща, като... 205 00:13:35,458 --> 00:13:38,560 Как не може да усети вкуса на храната и че иска да има три деца. 206 00:13:38,560 --> 00:13:39,862 Значи си спала с него. 207 00:13:40,763 --> 00:13:43,165 Никога не бях виждала, някой да се облича толкова бързо. 208 00:13:43,165 --> 00:13:44,765 О, Кейси, много съжалявам. 209 00:13:45,566 --> 00:13:46,767 Ами... 210 00:13:46,867 --> 00:13:48,970 Може би, аз ще умра сама накрая. 211 00:13:48,970 --> 00:13:50,071 Не, няма. 212 00:13:50,071 --> 00:13:51,973 Ти ще срещнеш някой прекрасен мъж, 213 00:13:51,973 --> 00:13:54,574 с една прекрсна усмивка и ще пътувате заедно по света. 214 00:13:54,574 --> 00:13:57,077 Добре. Коя си ти и какво направи с моята най-добра приятелка. 215 00:13:57,177 --> 00:13:59,379 Това е истина. Просто не си го намерила още. 216 00:13:59,479 --> 00:14:00,680 Но той ще те намери. 217 00:14:00,680 --> 00:14:02,281 Познай какво каза, когато си тръгваше? 218 00:14:02,281 --> 00:14:03,884 Доктор по Срещите, задника ми. 219 00:14:03,984 --> 00:14:05,483 Какво означава това? 220 00:14:05,583 --> 00:14:06,985 Означава, че той наистина съществува. 221 00:14:06,985 --> 00:14:08,485 И ако аз го срещна, 222 00:14:08,586 --> 00:14:11,490 срещата която, той ще ми организира, ще е с истински доктор. 223 00:14:23,300 --> 00:14:24,501 Това е той. 224 00:14:25,501 --> 00:14:27,503 Ванс? Това ти ли си? 225 00:14:28,304 --> 00:14:30,606 -Да. Здравей, красавице? -Здравей. 226 00:14:30,606 --> 00:14:32,808 Сара Милас от "Стандарт". 227 00:14:32,908 --> 00:14:35,111 Искам да говоря с вас за консултанта по срещите, който ти си наел... 228 00:14:35,111 --> 00:14:36,911 преди да излезнеш с Кейси Седуйк. 229 00:14:40,714 --> 00:14:42,916 Хей, ако не искаш да говориш, няма проблем. 230 00:14:42,916 --> 00:14:44,319 Аз ще напиша за това, така или иначе. 231 00:14:44,419 --> 00:14:47,520 Вие току що спечелихте снимка с мишена на лицето. 232 00:14:47,520 --> 00:14:49,122 Какво? Прекрасно! 233 00:14:49,122 --> 00:14:52,826 Сега мога вече да си представя, какво ще кажат мъжете от борсата като видят това? 234 00:14:52,826 --> 00:14:54,526 Вижте, вие нямате доказателства. Нямате никакви факти. 235 00:14:54,526 --> 00:14:57,729 Ванс. Аз съм една жърналистка от жълтите вестници, а не прокурорка. 236 00:14:57,829 --> 00:15:00,832 Добре. Добре.Колко ще ми струва за да се оттърва от това? 237 00:15:00,832 --> 00:15:02,334 Аз не искам пари. Аз искам име. 238 00:15:02,334 --> 00:15:03,735 Аз не му знам името. 239 00:15:03,735 --> 00:15:05,137 Тогава, какво знаете? 240 00:15:07,338 --> 00:15:08,538 Аз знам това. 241 00:15:15,144 --> 00:15:16,946 Всичко това, заради една кофти среща. 242 00:15:18,046 --> 00:15:19,148 Доволна ли сте? 243 00:15:20,749 --> 00:15:21,751 Почти. 244 00:15:25,853 --> 00:15:29,456 О, Боже. Трябва да се базикаш с мен. 245 00:15:34,260 --> 00:15:35,964 Това наистина ли се налага? 246 00:15:36,563 --> 00:15:38,164 Някога виждал ли си си гърба? 247 00:15:38,164 --> 00:15:40,065 Не. Но съм се виждал от пред и... 248 00:15:40,165 --> 00:15:42,268 може би, трябва да започнем от пред. 249 00:15:42,268 --> 00:15:44,471 О, Боже. Мамка му! 250 00:15:47,673 --> 00:15:48,973 Ало? 251 00:15:48,973 --> 00:15:50,174 Уау! 252 00:15:50,174 --> 00:15:51,676 Това е лудост. 253 00:15:51,776 --> 00:15:54,378 Само това, че чувам гласат ти ме кара да се усмихвам. 254 00:15:54,478 --> 00:15:56,181 Как си? 255 00:15:56,181 --> 00:15:57,780 Мисля, че съм добре... 256 00:15:57,880 --> 00:15:59,984 В същност, знаеш ли какво... 257 00:15:59,984 --> 00:16:02,186 Чувствам се малко странно. 258 00:16:02,286 --> 00:16:03,786 Голям... 259 00:16:03,886 --> 00:16:05,489 Добре съм. 260 00:16:07,189 --> 00:16:08,291 О, Господи! 261 00:16:08,391 --> 00:16:09,691 Кой е това? 262 00:16:09,691 --> 00:16:10,993 Това е само... 263 00:16:10,993 --> 00:16:12,894 един тип, който вика. 264 00:16:14,396 --> 00:16:17,598 Слушай, има ли някакъв начин в който ти да си помислиш, че... 265 00:16:17,598 --> 00:16:21,802 една лицева травма и една фармацевтична намеса, като среща? 266 00:16:22,904 --> 00:16:24,104 Най-вероятно, не. 267 00:16:24,104 --> 00:16:25,306 А какво ще кажеш, да го направим пак? 268 00:16:25,306 --> 00:16:26,506 Какво си замислил? 269 00:16:26,506 --> 00:16:28,408 Вечеря в моя апартамент. 270 00:16:28,408 --> 00:16:32,111 И това е, защото да се отиде с теб на някое публилно място, е невъзможно. 271 00:16:33,412 --> 00:16:36,114 Стига!- Албърт! Много ви благодаря! 272 00:16:36,114 --> 00:16:37,217 Каквое това? 273 00:16:37,217 --> 00:16:41,619 Това е нещо като онези шоута "Makeover" 274 00:16:41,619 --> 00:16:42,921 Това е "Makeover" щоу? 275 00:16:42,921 --> 00:16:43,921 Това е Датско. 276 00:16:46,824 --> 00:16:47,924 Петък? 277 00:16:47,924 --> 00:16:48,925 Не мога. 278 00:16:48,925 --> 00:16:50,727 Аз обещах на една приятелка, че ще отида с нея на една гръпова среща. 279 00:16:50,827 --> 00:16:52,729 Ти знаеш. За морална подкрепа. 280 00:16:52,829 --> 00:16:54,731 Но утре съм свободна. 281 00:16:54,731 --> 00:16:57,733 Чудесно. Добре. Осем часа? 282 00:16:57,834 --> 00:16:59,535 Прекрасно. 283 00:16:59,535 --> 00:17:01,136 Чао. Чао. 284 00:17:01,236 --> 00:17:02,738 Чао. 285 00:17:06,341 --> 00:17:08,843 Не беше чак толкова зле, нали? 286 00:17:13,547 --> 00:17:17,651 Всички на терена, след почивка от 20 секунди. 287 00:17:17,651 --> 00:17:19,051 Никс води на Гризлитата с... 288 00:17:19,051 --> 00:17:21,453 12 : 6 в първата четвърт. 289 00:17:31,363 --> 00:17:33,164 Значи, това е чувството, а? 290 00:17:33,164 --> 00:17:34,465 Това означава? 291 00:17:34,465 --> 00:17:35,766 Прекрасни места, 292 00:17:35,866 --> 00:17:37,067 прекрасна игра, 293 00:17:37,769 --> 00:17:40,269 прекрасна среща. 294 00:17:41,571 --> 00:17:43,172 Искам да кажа. 295 00:17:43,172 --> 00:17:44,374 Горе, долу... 296 00:17:44,474 --> 00:17:47,277 За мен е като... 297 00:17:47,277 --> 00:17:49,878 -Среща. -Да. 298 00:17:49,978 --> 00:17:51,779 Да. 299 00:17:54,882 --> 00:17:57,285 Виж я. Изглежда толкова весела. 300 00:17:58,086 --> 00:18:00,586 Как, момиче като нея, се вижда с някой като него? 301 00:18:06,392 --> 00:18:08,095 Толкова много ревнувам. 302 00:18:08,195 --> 00:18:10,196 Винаги съм искала да направя това. 303 00:18:10,196 --> 00:18:11,397 Наистина ли? 304 00:18:11,397 --> 00:18:13,499 Тази вечер е щастливата ти вечер, хайде да видим какво можеш. 305 00:18:13,499 --> 00:18:14,999 Добре. Готов ли си? 306 00:18:17,502 --> 00:18:19,005 О, Боже! 307 00:18:19,105 --> 00:18:21,305 Извинявай. Извинявай. -Няма нищо. 308 00:18:22,907 --> 00:18:25,210 Ето ги и думите. 309 00:18:25,210 --> 00:18:26,810 Централна Зоологическа Градина, 310 00:18:26,810 --> 00:18:29,613 утре, по обяд, близко до тюлените. 311 00:18:31,114 --> 00:18:33,016 Не се притеснявай, ще те намеря. 312 00:18:33,117 --> 00:18:35,017 Добре. Балгодаря. 313 00:18:42,524 --> 00:18:45,427 -Този играч. -Този там? 314 00:18:45,427 --> 00:18:46,727 Не. Този играч. 315 00:18:50,431 --> 00:18:51,732 О, не. 316 00:18:53,333 --> 00:18:55,435 Няма проблем. Извини ме. Извини ме. 317 00:18:56,637 --> 00:18:57,837 По дяволите! 318 00:19:01,139 --> 00:19:02,642 Хей, това е! 319 00:19:02,742 --> 00:19:04,944 Ти успя! Ти успя! 320 00:19:05,545 --> 00:19:07,245 Виж, колко готино изглеждат! 321 00:19:38,773 --> 00:19:40,175 -Балагодаря ти. 322 00:19:55,687 --> 00:19:58,190 Прекарах си чудесно тази вечер, Албърт. 323 00:19:59,591 --> 00:20:02,192 Аз също си прекарах добре, Алегра. 324 00:20:20,109 --> 00:20:22,010 Ами... 325 00:20:22,010 --> 00:20:23,911 Лека нощ. 326 00:20:24,612 --> 00:20:26,013 Лека нощ, Албърт. 327 00:20:40,226 --> 00:20:42,229 -Алегра. -Да? 328 00:20:46,031 --> 00:20:47,132 Изчакай малко. 329 00:21:09,751 --> 00:21:11,253 Харесват ми устните ти. 330 00:21:14,656 --> 00:21:17,458 Изглежда, че и те са те харесали. 331 00:21:24,765 --> 00:21:26,466 Лека нощ. 332 00:21:27,967 --> 00:21:28,869 Лека нощ. 333 00:22:05,099 --> 00:22:06,300 Нещо? 334 00:22:06,300 --> 00:22:07,602 Още не. 335 00:22:07,602 --> 00:22:10,204 Но направих няколко хубави снимки, как си гризеш ноктите. 336 00:22:11,005 --> 00:22:12,506 Каква е голямата история? 337 00:22:14,408 --> 00:22:16,009 -А, ето го и него? -Наистина ли? 338 00:22:16,009 --> 00:22:17,511 Да. Здрависват се. 339 00:22:17,611 --> 00:22:20,213 О, Боже! Супер. Просто ще унищожа този тип. 340 00:22:20,313 --> 00:22:21,915 Хей, опитай се да направиш добра снимка на лицето му. 341 00:22:21,915 --> 00:22:23,017 Как изглежда? 342 00:22:23,117 --> 00:22:24,215 Висок, тъмен и прекрасен. 343 00:22:24,215 --> 00:22:25,818 Основни правила: 344 00:22:25,918 --> 00:22:28,820 Няма значение какво, кой и къде. 345 00:22:28,820 --> 00:22:30,121 Това ме убива. 346 00:22:30,822 --> 00:22:32,724 Този тип, определено не е гей. 347 00:22:32,724 --> 00:22:35,525 От колко време си влюбен в нея? 348 00:22:35,525 --> 00:22:38,228 Нека да... видя, около... две и половина години. 349 00:22:40,731 --> 00:22:41,731 Хвърли един поглед. 350 00:22:49,738 --> 00:22:51,539 От къде взе моята визитка? 351 00:22:51,539 --> 00:22:53,242 Албърт. Албърт Бренеман. 352 00:22:53,242 --> 00:22:55,443 -Прекрасен човек, нали? -Неотразим. 353 00:22:58,345 --> 00:22:59,546 Сара! 354 00:22:59,546 --> 00:23:00,649 Сара?! 355 00:23:05,451 --> 00:23:06,752 Приятно ми беше да се запознаем, Джеф. 356 00:23:06,752 --> 00:23:08,955 Хей, ама какво... 357 00:23:12,858 --> 00:23:14,660 От къде взе моята визитка? 358 00:23:14,660 --> 00:23:17,062 Албърт. Албърт Бренеман. 359 00:23:17,162 --> 00:23:19,364 -Прекрасен човек, нали? -Неотарзим. 360 00:23:21,866 --> 00:23:23,168 Сигурна ли си, че искаш да направиш това? 361 00:23:23,969 --> 00:23:24,970 И защо, не? 362 00:23:28,071 --> 00:23:31,275 Знаеш ли, Луис направи едно отлично наблюдение... 363 00:23:31,275 --> 00:23:33,377 когато се прибрахме в къщи. 364 00:23:34,177 --> 00:23:37,879 Каза, че хората, който са резервирани се страхуват и... 365 00:23:38,681 --> 00:23:40,282 и ти можеш да виждаш през тях... 366 00:23:40,382 --> 00:23:45,086 затова, те се крият зад различни неща или хумор. 367 00:23:45,086 --> 00:23:46,888 Значи, той ще трябва да се скрие доста повече... 368 00:23:46,988 --> 00:23:48,789 когато това нещо излезне на яве. 369 00:23:48,789 --> 00:23:50,491 Тя имаше в предвид теб. 370 00:23:55,696 --> 00:23:56,996 Какво искаш да кажа? 371 00:23:59,098 --> 00:24:00,099 Че, аз харесвам този тип? 372 00:24:00,199 --> 00:24:03,203 Да, разбира се, аз го харесвам. 373 00:24:05,404 --> 00:24:07,205 Това е неговата риза. 374 00:24:08,706 --> 00:24:11,009 Защо не помислиш за това... 375 00:24:11,009 --> 00:24:13,311 -Обади ми се. -Благодаря. 376 00:24:24,020 --> 00:24:25,122 Да. 377 00:24:25,122 --> 00:24:27,122 Папи, Сара Милас е тук да те види. 378 00:24:28,924 --> 00:24:30,324 Благодаря, Раул прати я на горе... 379 00:24:30,324 --> 00:24:31,927 и спри да ми казваш, Папи. 380 00:24:43,337 --> 00:24:44,737 Уоу! 381 00:24:44,737 --> 00:24:46,540 Ти си блясък за очите. 382 00:24:48,041 --> 00:24:50,042 Мисля, че това ти пренадлежи. 383 00:24:50,042 --> 00:24:51,544 Да. 384 00:24:53,846 --> 00:24:57,349 Тази риза е като лош късмет за мен. 385 00:24:57,349 --> 00:24:58,549 Уоу! 386 00:24:59,250 --> 00:25:01,252 Значи, това е твоя! 387 00:25:01,252 --> 00:25:03,255 Да, това е моя. 388 00:25:04,855 --> 00:25:07,157 Бизнеса ти, трябва да върви наистина добре. 389 00:25:07,157 --> 00:25:10,159 Ами, да. Има и добро от него. 390 00:25:11,862 --> 00:25:13,663 Обзалагам се в това! 391 00:25:14,965 --> 00:25:16,165 Тежък ден? 392 00:25:17,567 --> 00:25:18,667 Може и така да кажеш. 393 00:25:20,369 --> 00:25:23,372 Знаеш ли какво? Можеш да седнеш спокойно и да се отпуснеш. 394 00:25:23,472 --> 00:25:25,373 Имам всичко приготвено. 395 00:25:27,675 --> 00:25:30,977 О! Испанско вино! 396 00:25:33,479 --> 00:25:35,483 Колко сме щедри само! 397 00:25:35,583 --> 00:25:38,384 -Нека да ти налея една чаша. -А, не! Tака съм добре. 398 00:25:38,984 --> 00:25:40,186 Искаш ли малко? 399 00:25:40,186 --> 00:25:41,687 Разбира се. 400 00:25:43,990 --> 00:25:46,292 Значи... Хитч... 401 00:25:46,292 --> 00:25:49,994 Нарицателно ли е или глагол? 402 00:25:51,897 --> 00:25:53,797 Мисля, че зависи. 403 00:25:55,200 --> 00:25:57,301 Ами да видим. 404 00:25:58,402 --> 00:26:00,103 За какво да се чукнем? 405 00:26:02,305 --> 00:26:06,410 Никога не лъжи, кради, измамвай и пий. 406 00:26:07,310 --> 00:26:08,610 Но ако ще лъжеш, 407 00:26:08,610 --> 00:26:10,511 лъжи, за да си до този когото обичаш. 408 00:26:10,611 --> 00:26:14,015 Ако трябва да крадеш, кради за да я отдалечиш от лошите компаний. 409 00:26:14,115 --> 00:26:15,917 И, ако трябва да измамиш, 410 00:26:16,017 --> 00:26:17,518 измами смърта. 411 00:26:17,518 --> 00:26:19,419 И, ако трябав да пиеш, 412 00:26:20,221 --> 00:26:21,922 пий за момента... 413 00:26:21,922 --> 00:26:23,623 който те оставя без въздух. 414 00:26:24,624 --> 00:26:27,027 Ти, сега ли си измисли всичко това? 415 00:26:39,437 --> 00:26:40,738 Дръж се все едно си у вас. 416 00:26:40,738 --> 00:26:42,339 Аз ще отида... 417 00:26:42,439 --> 00:26:43,841 да видя "ризото". 418 00:26:43,841 --> 00:26:45,543 Уоу! 419 00:26:45,543 --> 00:26:47,244 Виж това! 420 00:26:47,244 --> 00:26:48,946 Кое е за музиката? 421 00:26:51,548 --> 00:26:54,150 О, да! Точно така! 422 00:26:54,150 --> 00:26:58,054 И светлини те ли!? 423 00:27:00,555 --> 00:27:03,058 Хей, нека ти помогна с това. 424 00:27:03,058 --> 00:27:05,560 И това. Това е прекалено. 425 00:27:06,962 --> 00:27:08,163 Какво правиш? 426 00:27:08,263 --> 00:27:10,964 Как става това, между другото? 427 00:27:12,365 --> 00:27:14,168 Ами, нормално, 428 00:27:14,268 --> 00:27:15,968 първо е вечерята... 429 00:27:15,968 --> 00:27:17,771 а после е десерта. 430 00:27:18,672 --> 00:27:21,773 Не. Имам в предвид твоя бизнес. 431 00:27:26,078 --> 00:27:27,279 Аз не давам интервюта. 432 00:27:29,282 --> 00:27:33,183 Но ако се върнем към нашата вечеря, ще се радвам да седнем и да поговорим. 433 00:27:33,183 --> 00:27:35,286 Прекрасна идея. Ти си пръв! 434 00:27:35,985 --> 00:27:37,088 Ами... 435 00:27:37,188 --> 00:27:39,089 Може би, щях да започна... 436 00:27:39,189 --> 00:27:41,391 ако ти не беше в това състояние. 437 00:27:47,696 --> 00:27:49,799 Какво, ше кажеш, ако ти кажа... 438 00:27:49,799 --> 00:27:51,399 че знам точно... 439 00:27:51,499 --> 00:27:53,001 с какво се занимаваш... 440 00:27:53,001 --> 00:27:54,503 и как го правиш... 441 00:27:54,603 --> 00:27:56,704 и аз мисля, че си отвартителен. 442 00:27:56,805 --> 00:27:57,705 Знаеш ли какво? 443 00:27:57,705 --> 00:27:59,808 По-добре, ще е да отидем да вечеряме някъде на вън. 444 00:27:59,908 --> 00:28:01,808 Да, има един прекрасен ресторант с морски плодове... 445 00:28:01,808 --> 00:28:03,610 където ще се радвам, да те заведа да вечеряме. 446 00:28:05,311 --> 00:28:07,315 А какво ще кажеш за една мръвка, касапке?! 447 00:28:08,214 --> 00:28:09,416 Може би и ще си намеря! 448 00:28:09,416 --> 00:28:10,816 Какво, по дяволите става с теб? 449 00:28:10,816 --> 00:28:13,317 Нищо, което една хубава история не може да не го оправи. 450 00:28:13,317 --> 00:28:14,720 За това ли става въпрос? 451 00:28:14,720 --> 00:28:17,423 Албърт и Алегра, който са на първа старница на твоя вестник? 452 00:28:17,423 --> 00:28:19,424 -Ти ги сложи там. -Не, ти беше. 453 00:28:19,424 --> 00:28:22,225 Той беше, в момента в който ти се обади! 454 00:28:50,151 --> 00:28:51,952 Д-р Хитч. Чуй ме, Папи. 455 00:28:52,052 --> 00:28:53,253 Трябва да намеря нещо невероятно за моята половинка... 456 00:28:53,253 --> 00:28:55,856 Нещо невероятно, за нашата годишнина. 457 00:28:56,556 --> 00:28:58,358 Може би, не е по твоята част, но може и да е... 458 00:28:58,358 --> 00:29:01,362 -За какво по дяволите говориш, Раул? 459 00:29:01,462 --> 00:29:02,961 Това си ти, нали? 460 00:29:06,064 --> 00:29:06,966 Треньор на годината. 461 00:29:06,966 --> 00:29:09,669 Ще може ли, този човек да ви вкара в леглото на Алегра Кол? 462 00:29:09,669 --> 00:29:10,969 Ексклузивно на Сара Милас. Трета страница. 463 00:29:23,779 --> 00:29:24,780 Хей, приятел. 464 00:29:25,481 --> 00:29:26,482 Как беше тя? 465 00:29:26,482 --> 00:29:27,883 Много добра, нали? 466 00:29:49,002 --> 00:29:50,703 -Не, това е той? -Не е, казвам ти. 467 00:29:50,703 --> 00:29:52,705 -Казвам ти, че е той. -Този не прилича на него. 468 00:29:52,705 --> 00:29:54,305 Извинете. Извинете. 469 00:29:54,305 --> 00:29:56,109 -Познавате ли го? -Не. 470 00:29:56,109 --> 00:29:59,811 Искам да ме погледнете в очите и да ми кажете, че той не ви е наемал. 471 00:29:59,811 --> 00:30:03,614 Госпожо, никога преди не съм виждал този човек през живота си. 472 00:30:04,315 --> 00:30:05,215 До по-късно, Тони. 473 00:30:05,215 --> 00:30:07,317 Какво, Тони, ти ще имаш големи проблеми! 474 00:30:07,417 --> 00:30:09,920 Албърт, Хитч съм, добре ли си? 475 00:30:09,920 --> 00:30:11,722 Знаеш ли, не мога да говоря сега. 476 00:30:11,722 --> 00:30:12,923 Малко съм закопчан. 477 00:30:23,031 --> 00:30:26,634 Жените да седнат а мъжете да се завъртят... 478 00:30:26,634 --> 00:30:28,436 на ляво след гонга. 479 00:30:28,436 --> 00:30:30,538 Имате по две минути всеки, или четири минути общо. 480 00:30:30,538 --> 00:30:31,338 Значи... 481 00:30:31,338 --> 00:30:34,241 Време за говорене е когато чуете... 482 00:30:36,542 --> 00:30:37,644 Гонга. 483 00:30:37,644 --> 00:30:39,645 Ако имате нещо общо, ще си размените номерата, 484 00:30:39,645 --> 00:30:40,947 а ако нямате... 485 00:30:40,947 --> 00:30:43,450 По-добър късмет другия път, разбрано? 486 00:30:44,449 --> 00:30:46,751 Дами, заемете местата си. 487 00:30:48,051 --> 00:30:52,557 Кейси, ти си живия свидетел на триумфа на надеждата в живота. 488 00:30:52,557 --> 00:30:53,857 О, благодаря ти че дойде. 489 00:30:53,857 --> 00:30:55,258 Знам, че това е смешно, но... 490 00:30:55,258 --> 00:30:57,161 Истината е, че не ми се идваше. 491 00:30:57,161 --> 00:31:02,065 Аз, наистина предпочитам, Рахманинов от по-тежките, романтични композитори. 492 00:31:02,065 --> 00:31:04,967 Не зависимо от пост-драматичния анти-семитизъм, 493 00:31:04,967 --> 00:31:07,370 за това мога да кажа, че моят фаворит е Вагнер. 494 00:31:08,069 --> 00:31:09,672 О, да. 495 00:31:09,672 --> 00:31:13,675 Добре. Благодаря, чао. 496 00:31:14,477 --> 00:31:15,877 -Здравей. -Здравей. 497 00:31:15,877 --> 00:31:18,679 Извинете. Това е моето място. 498 00:31:18,679 --> 00:31:20,882 -Здравей. -Здравей. 499 00:31:20,882 --> 00:31:23,584 -Здравей. -Казван се Рон, и съм на 28 години. 500 00:31:23,584 --> 00:31:25,784 Албърт Бренеман е добър човек. 501 00:31:25,784 --> 00:31:29,089 В същност, Албрът Бренеман е един голям човек. 502 00:31:29,089 --> 00:31:30,490 Аз, току що приключих една връзка.. 503 00:31:30,490 --> 00:31:33,692 И ти развали всичко. Само, за да продадеш една камара вестници. 504 00:31:34,895 --> 00:31:37,996 И ти си ядосана на мен, за това което правя, за да живея. 505 00:31:37,996 --> 00:31:39,197 Виж, аз вече имам твоя номер, 506 00:31:39,197 --> 00:31:41,399 за това, защо не отидеш да си консултираш съзнанието. 507 00:31:41,900 --> 00:31:43,101 Албърт е влюбен в нея. 508 00:31:43,402 --> 00:31:44,703 А, да. Точно като Себастиян ли? 509 00:31:44,703 --> 00:31:47,004 -Има ли някакъв проблем? -Не, само още една секунда. 510 00:31:47,004 --> 00:31:48,804 Какво имаш срещу Алегра, все пак? 511 00:31:48,804 --> 00:31:49,807 Нищо! 512 00:31:49,807 --> 00:31:52,710 Моя, интерес е да предпазвам жените от задници като теб! 513 00:31:52,710 --> 00:31:54,510 Аз се изкачвах по-лед, веднъж. 514 00:31:54,510 --> 00:31:57,011 -Ти дори не ме познаваш. -И чия е вината? 515 00:31:57,111 --> 00:32:00,215 Слънцето изгрява и леда наистина започва да се свлича. 516 00:32:00,215 --> 00:32:02,317 Извинете. Познаваш ли този тип? 517 00:32:02,317 --> 00:32:03,618 Както изглежада, не. 518 00:32:03,618 --> 00:32:04,920 Вие сте ми на мястото. 519 00:32:04,920 --> 00:32:08,422 Вие наистина... Аз ви правя услуга повярвайте ми. 520 00:32:08,422 --> 00:32:10,525 Основно, харесвам спортовете на открито. 521 00:32:10,525 --> 00:32:13,428 И спортовете на закрито също си имат тяхното място. 522 00:32:13,428 --> 00:32:16,530 Знаеш ли, че има неща в моята работа, който трябва да се запазят в тайна? 523 00:32:16,530 --> 00:32:18,531 А моята работа е да разкривам тези тайни. 524 00:32:18,531 --> 00:32:19,431 Наистина ли? 525 00:32:19,431 --> 00:32:22,335 Ти няма да разбереш, какво е истина, дори, тя да те ритне по главата. 526 00:32:22,335 --> 00:32:24,838 Ако Албърт Бренеман, трябва да страда заради това, така и трябва да е. 527 00:32:24,838 --> 00:32:26,437 Защо, просто не ми кажеш, какво те вбесява толкова. 528 00:32:26,437 --> 00:32:28,139 Добре приятел, вече чаках достатъчно. 529 00:32:28,139 --> 00:32:29,240 Ставай! 530 00:32:29,240 --> 00:32:30,743 Тръгвам си... 531 00:32:30,743 --> 00:32:31,642 Благодаря. 532 00:32:31,642 --> 00:32:34,545 Здравей, истината е, че ти нямаш право, да го вдигаш от тук. 533 00:32:35,445 --> 00:32:36,447 Аз съм Алекс Хитчънс. 534 00:32:36,447 --> 00:32:38,749 Не, вичко е наред, няма проблем. 535 00:32:38,749 --> 00:32:40,450 -Аз съм Кейси. -Здравей, Кейси. 536 00:32:40,450 --> 00:32:43,152 И работя в издателския отдел на една малка компания. 537 00:32:43,152 --> 00:32:44,956 И това не е мястото, където наистина искам да работя. 538 00:32:44,956 --> 00:32:46,156 Но... 539 00:32:46,156 --> 00:32:47,657 Ти ме покори... 540 00:32:47,657 --> 00:32:49,257 Ти ме манипулира. 541 00:32:49,257 --> 00:32:52,961 Ти си ме разследвал и ми показа подписа на моя пра-пра-пра дядо. 542 00:32:52,961 --> 00:32:54,763 Чакай малко. Ти си онзи от Остров Еллис? 543 00:32:54,763 --> 00:32:57,364 -Според мен, това беше много мило. -Благодаря. 544 00:32:57,364 --> 00:32:58,866 Кейси. Ти не ми помагаш! 545 00:32:58,967 --> 00:33:00,568 Извинявай. Аз съм на среща. 546 00:33:01,368 --> 00:33:05,672 Някога помисляли ли сте си жените, че мъжът може да иска да има план? 547 00:33:05,672 --> 00:33:07,073 И това е, защото той е нервен. 548 00:33:07,173 --> 00:33:08,674 Той не е сигурен, дали ще... 549 00:33:08,674 --> 00:33:11,377 тръгне към теб и ти ще кажеш, 550 00:33:11,377 --> 00:33:17,081 "Аз те харесвам!" 551 00:33:17,081 --> 00:33:20,484 -В това има смисъл. -Той не знае, да ли вие го харесвате. 552 00:33:20,484 --> 00:33:22,487 Аз опитах това веднъж, но не се получи много добре. 553 00:33:24,088 --> 00:33:26,590 Аз мразя това, което направи и аз наистина те харесвам. 554 00:33:26,590 --> 00:33:29,693 Просто не знаех, че съм била обработвана от един професионалист. 555 00:33:29,693 --> 00:33:30,894 Той няма значка. 556 00:33:31,595 --> 00:33:34,197 И единствения път, когато беше честен и спонтанен... 557 00:33:34,197 --> 00:33:36,098 беше, когато нещо излизаше наистина много грешно. 558 00:33:36,098 --> 00:33:37,900 Или когато беше дрогиран. 559 00:33:37,900 --> 00:33:39,802 Извинявам се, че ви прекъсвам, познавам ли те? 560 00:33:39,802 --> 00:33:42,704 Не. Не мисля така. Искаш ли да ме видиш наистина спонтанен? 561 00:33:42,704 --> 00:33:44,305 Разбира се. Искаш ли един "Бенедрил"? 562 00:33:44,305 --> 00:33:48,509 Знаете ли? Това, наистина ме разсейва и аз не съм правила секс от година. 563 00:33:55,416 --> 00:33:58,817 Извинете. Защо не се върнете към вашата среща. 564 00:33:58,817 --> 00:33:59,817 или... 565 00:33:59,817 --> 00:34:01,120 да отидете някъде. 566 00:34:01,921 --> 00:34:04,023 Може би от банката, нали? 567 00:34:04,023 --> 00:34:05,723 Знаете ли какво? Ако това не проработи, 568 00:34:05,723 --> 00:34:07,926 обадете се на него и той ще ви уреди с Парис Хилтон. 569 00:34:07,926 --> 00:34:11,328 Точно това е! Вие сте Д-ра по Срещите, нали? 570 00:34:11,328 --> 00:34:12,730 О, Боже. Това е той! 571 00:34:15,332 --> 00:34:17,535 Вие сте Д-ра по Срещите? 572 00:34:17,535 --> 00:34:19,236 Проблем ли има тук? 573 00:34:19,236 --> 00:34:21,137 О, да. И то доста голям! 574 00:34:21,237 --> 00:34:23,640 Какво по дяволите съм ти направила на теб, а? 575 00:34:23,640 --> 00:34:25,042 Аз... 576 00:34:25,042 --> 00:34:26,943 Да не съм изпуснал нещо? 577 00:34:26,943 --> 00:34:29,044 Господине, трябва да ви помоля да си тръгнете. 578 00:34:29,744 --> 00:34:32,348 Защо не отидеш в някой стриптийз бар с твоя приятел, Ванс! 579 00:34:37,551 --> 00:34:39,253 Уау! 580 00:34:41,255 --> 00:34:42,556 Не мога да повярвам на това. 581 00:34:45,458 --> 00:34:47,361 Той ли е твоя източник? 582 00:34:47,361 --> 00:34:49,862 Ти сам се закопа, Алекс. 583 00:34:49,862 --> 00:34:51,763 Ти не искаш да ме изслушаш. 584 00:34:51,763 --> 00:34:54,766 Аз чух всяка твоя дума. 585 00:34:54,766 --> 00:34:56,569 Ти си един боклук. 586 00:34:56,569 --> 00:34:58,870 Ти мамиш жените, за да стигнат... 587 00:34:58,870 --> 00:35:00,570 за да стигнат до там, до където самите те искат. 588 00:35:00,570 --> 00:35:02,773 За да може, големи мъже като Албърт Бренеман... 589 00:35:02,773 --> 00:35:04,175 да иамт някакъв шанс. 590 00:35:04,175 --> 00:35:04,976 -Моля ви- -Не. Не. Не. 591 00:35:04,976 --> 00:35:07,778 Искам всички тук, да поглетнете много добре на това тук и сега. 592 00:35:07,778 --> 00:35:09,279 Защото това тук... 593 00:35:09,279 --> 00:35:13,483 Точно, заради това тук е много трудно някой да се влюби. 594 00:35:14,883 --> 00:35:16,786 Господине, тръгвайте! 595 00:35:19,388 --> 00:35:21,990 Ванс Мънсон е прасе. 596 00:35:21,990 --> 00:35:24,694 И аз му отказах, да работя с него. 597 00:35:25,194 --> 00:35:26,894 Той беше с погрешни мисления. 598 00:35:29,296 --> 00:35:32,499 И заради смотаняци като него аз имам тази работа. 599 00:35:35,702 --> 00:35:36,804 Имах тази работа. 600 00:35:49,614 --> 00:35:51,016 Вярваш ли му!? 601 00:35:52,616 --> 00:35:53,618 В същност, 602 00:35:53,618 --> 00:35:55,219 аз му вярвам. 603 00:36:16,638 --> 00:36:18,038 Ти... 604 00:36:18,740 --> 00:36:20,741 Ме допълваш. 605 00:36:22,242 --> 00:36:25,044 -Аз само... -Млъкни. 606 00:36:25,044 --> 00:36:27,147 Просто млъкни. 607 00:36:27,147 --> 00:36:29,849 Аз бях твоя, още като каза "ало". 608 00:36:31,650 --> 00:36:33,753 Аз бях твоя, още като каза "ало". 609 00:36:58,174 --> 00:36:59,175 Без коментари. 610 00:37:00,376 --> 00:37:02,477 А, това. Не. 611 00:37:04,780 --> 00:37:08,383 Това е извън регисрите. 612 00:37:13,387 --> 00:37:14,888 Дойдох, да ти се извиня. 613 00:37:14,888 --> 00:37:16,890 Аз направих някой... 614 00:37:16,890 --> 00:37:21,395 изказвания за теб, базирани на нищото. 615 00:37:21,495 --> 00:37:22,695 И аз... 616 00:37:23,695 --> 00:37:25,996 Мисля, че Кейси е права, тя ми е най-добрата приятелка. 617 00:37:25,996 --> 00:37:27,298 Не се притеснявай. Няма проблем между нас. 618 00:37:28,800 --> 00:37:31,003 Аз просто...Аз просто трябваше да те попитам. 619 00:37:31,003 --> 00:37:33,404 Но, по някога си толкова затворен... 620 00:37:33,404 --> 00:37:35,707 Аз просто не искам да бъда една причина, за която ти... 621 00:37:35,707 --> 00:37:36,807 Виж. 622 00:37:37,707 --> 00:37:41,912 Аз не съм някой, който обича да се забърква в спорове, до една точка. 623 00:37:41,912 --> 00:37:43,212 И тази точка... 624 00:37:44,114 --> 00:37:45,914 беше преди една седмица. 625 00:37:49,117 --> 00:37:50,319 О... 626 00:37:51,820 --> 00:37:52,821 Ами... 627 00:37:52,821 --> 00:37:56,624 Аз само искам да кажа, че наистина съжалявам. 628 00:37:57,824 --> 00:37:59,728 И не съм искала да те наряня. 629 00:38:02,330 --> 00:38:03,329 И не си. 630 00:38:07,234 --> 00:38:08,735 Това е едно успокоение. 631 00:38:26,950 --> 00:38:28,552 Ти направи това реалност. 632 00:38:37,760 --> 00:38:40,962 -Хей, приятел? -Да, добре съм а ти? 633 00:38:43,463 --> 00:38:44,465 Какво носиш там? 634 00:38:44,465 --> 00:38:45,667 Това? 635 00:38:45,667 --> 00:38:49,169 Пресметнах, че ако сърцето ми спре, няма да боли чак толкова много. 636 00:38:50,972 --> 00:38:52,273 Тя не ти се е обадила? 637 00:38:56,576 --> 00:38:57,977 Искаш ли кафе? 638 00:39:03,582 --> 00:39:04,782 Искам да оправиш всичко. 639 00:39:08,487 --> 00:39:10,388 Нямам с какво, Албърт. 640 00:39:12,990 --> 00:39:15,292 Искаш да направиш нещо? Трябва да излезеш тази вечер. 641 00:39:15,292 --> 00:39:16,293 Честно казано. 642 00:39:16,293 --> 00:39:18,495 Никога не съм се чувствал така. 643 00:39:18,495 --> 00:39:19,697 Знаеш ли? 644 00:39:19,697 --> 00:39:21,097 Започвам да полудявам. 645 00:39:22,098 --> 00:39:24,700 Искам да се хвърля от всички постройки в Ню Йорк. 646 00:39:24,800 --> 00:39:27,602 Виждам такси и искам да се хвърля пред него, просто защото... 647 00:39:27,602 --> 00:39:29,604 така ще спра да мисля за нея. 648 00:39:29,604 --> 00:39:31,308 Виж, ти ще спреш, просто... 649 00:39:31,309 --> 00:39:32,308 изчакай малко време. 650 00:39:33,508 --> 00:39:35,009 Но аз не искам да спирам. 651 00:39:35,009 --> 00:39:38,613 Аз чаках целия си живот за да се чувствам така мизерно. 652 00:39:38,613 --> 00:39:40,815 Ако това е единствения начин да съм свързан с нея, 653 00:39:40,815 --> 00:39:42,816 значи, така е трябвало да бъде. 654 00:39:42,816 --> 00:39:44,817 Не. Не е така! 655 00:39:44,817 --> 00:39:47,220 Ти можеш да се промениш и можеш да се адаптираш . 656 00:39:47,220 --> 00:39:50,323 Ти можеш да се подсигуриш за да не се чувставаш никога така, пак. 657 00:39:50,323 --> 00:39:51,825 Никога повече. 658 00:40:01,733 --> 00:40:04,235 Ти просто не разбираш, нали? 659 00:40:04,935 --> 00:40:06,137 Аз разбирам. 660 00:40:07,137 --> 00:40:09,139 Чакай да видя, да ли съм разбрал. 661 00:40:09,139 --> 00:40:12,442 Ти продаваш продукта но не вярваш в себе си. 662 00:40:12,442 --> 00:40:16,145 -Любовта е моя живот. -Не! Любовта е твоята работа! 663 00:40:29,957 --> 00:40:32,460 Искаш ли да скочиш от самолет без парашут, нямаш проблем, 664 00:40:32,460 --> 00:40:34,662 но ме извини, ако аз не се присъединя към теб. 665 00:40:35,461 --> 00:40:37,762 Това не е любов според теб, нали? 666 00:40:39,766 --> 00:40:40,866 Да. 667 00:40:40,866 --> 00:40:43,369 А през всичкото това време си мислех, че аз съм страхливеца. 668 00:40:48,874 --> 00:40:50,675 -Къде отиваш? -Да скоча от самолет! 669 00:41:16,497 --> 00:41:18,398 Алегра! 670 00:41:19,200 --> 00:41:21,001 Алегра! 671 00:41:21,001 --> 00:41:23,404 Такси!Такси! 672 00:41:23,404 --> 00:41:26,906 Алегра! 673 00:41:27,507 --> 00:41:30,610 Такси! 674 00:41:56,634 --> 00:41:58,033 Г-н Хитчънс. 675 00:41:59,134 --> 00:42:01,536 Г-це Кол, много ви благодаря, че ме приехте. 676 00:42:01,536 --> 00:42:03,538 Казах те, че е на живот и смърт. 677 00:42:05,341 --> 00:42:08,643 Този мъж, щеше да си продаде душата, за да ви направи щастлива. 678 00:42:08,643 --> 00:42:11,546 Значи вие сте какво? Дявола? 679 00:42:13,447 --> 00:42:16,449 Моята работа не е да лъжа, Г-це Кол. 680 00:42:16,449 --> 00:42:18,951 А, е да създавам възможности. 681 00:42:20,053 --> 00:42:21,353 Като в директорската стая. 682 00:42:21,353 --> 00:42:23,655 Вие, щяхте ли да го забележите ако не беше това. 683 00:42:23,655 --> 00:42:25,257 -Да. -Наистина ли? 684 00:42:25,257 --> 00:42:26,759 Евентуално. 685 00:42:31,161 --> 00:42:32,262 Може би. 686 00:42:35,666 --> 00:42:38,067 Как научихте толкова много неща за мен? 687 00:42:39,669 --> 00:42:42,472 Вие наистина ли си правите домашните. 688 00:42:43,873 --> 00:42:45,775 Както в училище... 689 00:42:45,775 --> 00:42:48,576 където всички бяха гадни с мен, защото не бях общителна. 690 00:42:48,576 --> 00:42:52,181 И да ги карат да танцуват нещо, което аз не можех да танцувам? 691 00:42:52,181 --> 00:42:55,283 И да ги карат, да си цапат ризите с горчица, 692 00:42:55,283 --> 00:42:57,284 за да можеше, аз да се чувствам по-малко отхвърлена? 693 00:42:59,787 --> 00:43:02,589 Това беше само ти, нали? 694 00:43:02,589 --> 00:43:03,990 Не. 695 00:43:03,990 --> 00:43:06,894 -Разбира се, че не. -Това беше самия той? 696 00:43:06,894 --> 00:43:09,795 Това беше, самият Албърт. 697 00:43:11,396 --> 00:43:13,199 Ти ли му каза, за инхалатора? 698 00:43:13,199 --> 00:43:14,600 Спрете! 699 00:43:14,600 --> 00:43:16,201 Той не ти показа, всичко което е! 700 00:43:17,602 --> 00:43:19,303 Той е опитал това, преди да се опита да ме целуне. 701 00:43:19,303 --> 00:43:21,506 Значи всичко това... 702 00:43:21,506 --> 00:43:24,208 е сработило с теб? 703 00:43:26,010 --> 00:43:27,511 Беше просто прекрасно. 704 00:43:35,618 --> 00:43:37,020 Какво направи ти? 705 00:43:38,821 --> 00:43:40,021 Нищо. 706 00:43:45,727 --> 00:43:47,729 Абсолютно, нищо! 707 00:43:52,833 --> 00:43:54,534 Значи, това е бил твоя план, още от самото начало, а? 708 00:43:54,534 --> 00:43:55,534 Хей, Албърт! 709 00:43:55,534 --> 00:43:57,537 Аз, да се откажа и ти да ми вземеш момичето? 710 00:44:01,316 --> 00:44:02,021 Как можа да направиш това? 711 00:44:03,242 --> 00:44:06,745 Ти, беше като брат за мен! 712 00:44:06,745 --> 00:44:09,248 Той дойде тук, заради теб! 713 00:44:09,248 --> 00:44:11,749 -Кой? -Човека, който ти душиш. 714 00:44:23,660 --> 00:44:25,762 -Аз те обичам -И аз те обичам. 715 00:44:25,762 --> 00:44:27,662 Аз наистина те обичам. 716 00:44:27,662 --> 00:44:28,864 Аз те обичам. 717 00:44:30,164 --> 00:44:31,867 Аз те обичам повече. 718 00:44:31,867 --> 00:44:33,869 Аз те обичам повече. Наистина те обичам. 719 00:44:35,969 --> 00:44:38,073 Аз трябва да тръгвам. 720 00:44:38,073 --> 00:44:39,474 Значи... 721 00:45:09,300 --> 00:45:12,002 -Да, кой е? -Хитч! 722 00:45:13,302 --> 00:45:14,504 Може ли да разговарям с теб? 723 00:45:22,409 --> 00:45:23,612 Какво? 724 00:45:26,815 --> 00:45:27,815 Ти... 725 00:45:31,318 --> 00:45:33,419 Виж, аз просто... 726 00:45:33,419 --> 00:45:35,022 исках да се отбия и... 727 00:45:35,022 --> 00:45:37,323 в същност... 728 00:45:37,924 --> 00:45:39,225 Работата е такава... 729 00:45:39,225 --> 00:45:41,228 Аз... 730 00:45:45,930 --> 00:45:48,633 Трудно ми е... аз си нямам никой отзад зад вратата. 731 00:45:49,535 --> 00:45:50,935 Устата ми просто е затворена... 732 00:45:54,038 --> 00:45:57,541 Аз знаех, че в някой определен момент аз ще бъда... 733 00:45:57,541 --> 00:46:03,246 Ти знаеш, точно тук, но аз помислих че... 734 00:46:03,246 --> 00:46:04,647 ти знаеш... 735 00:46:04,647 --> 00:46:08,950 но... бла... бла...бла... че думите ще излязат сами... 736 00:46:09,252 --> 00:46:13,654 Но просто се гипсирах. Останах без думи. 737 00:46:19,260 --> 00:46:21,762 -Може ли да затворим вратата? -Какво? 738 00:46:21,762 --> 00:46:24,164 Извинявай. Просто... 739 00:46:24,164 --> 00:46:26,867 -Можем ли да... -Ама ти сериозно ли? 740 00:46:26,867 --> 00:46:28,668 Аз просто... 741 00:46:32,272 --> 00:46:33,972 Какво искаш, Хитч? 742 00:46:35,674 --> 00:46:37,075 Теб! 743 00:46:40,379 --> 00:46:44,281 Заради толкова различни причини, който нямат никакъв смисъл за мен. 744 00:46:45,282 --> 00:46:46,283 Имам в предвид... 745 00:46:46,283 --> 00:46:48,786 Ние какво? Има ли сме само три срещи?! 746 00:46:48,786 --> 00:46:51,488 Но това беше много диво! 747 00:46:51,488 --> 00:46:54,590 Това беше диво защото аз знам... 748 00:46:54,590 --> 00:46:56,292 Аз знам вътрешно... 749 00:46:56,292 --> 00:47:00,996 тук в тази част... 750 00:47:00,996 --> 00:47:04,099 и аз просто знам, че... 751 00:47:04,999 --> 00:47:06,501 аз искам... 752 00:47:07,902 --> 00:47:09,103 искам да бъда... 753 00:47:11,406 --> 00:47:14,908 нещастен, като, много нещастен... 754 00:47:14,908 --> 00:47:16,609 днес... 755 00:47:16,609 --> 00:47:18,010 и от това е което имам нужда... 756 00:47:18,010 --> 00:47:19,713 за да бъда щастлив. 757 00:47:19,713 --> 00:47:21,513 Значи... 758 00:47:22,915 --> 00:47:24,915 Чакай, това не се получи добре. 759 00:47:24,915 --> 00:47:27,618 Господи! Какво ти има! 760 00:47:27,618 --> 00:47:29,721 -Нищо! -Не. Не. Не! 761 00:47:29,721 --> 00:47:31,022 Не ти! 762 00:47:32,023 --> 00:47:34,125 Аз говоря със себе си! 763 00:47:55,643 --> 00:47:58,246 -Алекс Хитчънс, Том Райдър. -Здравей. 764 00:48:01,648 --> 00:48:03,250 Ще сложа това в колата. 765 00:48:16,660 --> 00:48:19,163 Може би е така както ти каза. 766 00:48:19,163 --> 00:48:23,568 Ние, просто трябав да тръгнем в различни посоки и всичко ще е наред. 767 00:48:35,278 --> 00:48:37,179 И какво ако "Всичко ще е наред" просто не е достатъчно. 768 00:48:42,483 --> 00:48:43,986 Ами, ако аз искам нещо "невероятно"? 769 00:48:45,285 --> 00:48:46,387 Няма такова нещо. 770 00:48:58,198 --> 00:49:01,101 Аз съм толкова уплашен, колкото и ти , Сара. 771 00:49:01,700 --> 00:49:03,001 Но аз съм точно тук... 772 00:49:03,001 --> 00:49:05,103 и нашето време е точно сега. 773 00:49:05,103 --> 00:49:07,006 Ами? А как беше преди? 774 00:49:07,006 --> 00:49:10,608 Сара, аз съм мъж, откога ние правим всичко нормално от първия път? 775 00:49:10,608 --> 00:49:13,111 Аз съм реалистка. И знам какво любовта прави с хората. 776 00:49:13,111 --> 00:49:14,412 Не, ти не знаеш. 777 00:49:14,512 --> 00:49:16,313 Ключовете! Ключовете! 778 00:49:17,960 --> 00:49:19,997 Хей, точно тук! 779 00:49:22,619 --> 00:49:23,920 Не знам, кой е това... 780 00:49:23,920 --> 00:49:25,720 и не ме интерисува. 781 00:49:25,720 --> 00:49:27,323 Но едно нещо знам... 782 00:49:27,323 --> 00:49:29,224 че той никога... 783 00:49:29,224 --> 00:49:31,026 няма да чувства това по теб, което чувствах аз. 784 00:49:32,929 --> 00:49:35,731 -Знаеш ли да караш с лост за скорости? -Млъкни! 785 00:49:42,736 --> 00:49:45,239 -Добре. Не. -Ще се оправя. 786 00:49:45,239 --> 00:49:48,240 Ти никога, няма да си добре нито пък аз! 787 00:49:51,643 --> 00:49:52,945 Може би трябав аз да карам. 788 00:49:53,746 --> 00:49:56,148 Опитваш се да се самоубиеш ли? 789 00:49:56,148 --> 00:49:58,049 Ако това е нужно. 790 00:49:58,049 --> 00:50:01,152 -Сара, какво стана? -Той скочи на колата! 791 00:50:01,352 --> 00:50:02,353 Защо? 792 00:50:02,353 --> 00:50:04,555 Защото, това е което хората правят. 793 00:50:05,156 --> 00:50:06,656 Те скачат... 794 00:50:06,656 --> 00:50:08,959 и са надяват, че ще полетят. 795 00:50:14,965 --> 00:50:16,165 Но от друга страна... 796 00:50:16,165 --> 00:50:19,568 Ние просто падаме като камък, 797 00:50:19,568 --> 00:50:22,169 чудейки се по време на падането, 798 00:50:22,169 --> 00:50:26,474 защо по дяволите аз скочих? 799 00:50:28,375 --> 00:50:29,676 Но аз съм тук, Сара. 800 00:50:30,777 --> 00:50:31,979 Паднал... 801 00:50:31,979 --> 00:50:37,082 И има само един човек, който ме кара да се чувствам, че летя . 802 00:50:38,685 --> 00:50:40,786 И това си ти. 803 00:50:45,189 --> 00:50:46,793 Значи... 804 00:50:46,793 --> 00:50:48,893 Ти ме харесваш, а? 805 00:50:48,893 --> 00:50:50,495 Не. 806 00:50:51,395 --> 00:50:52,897 Аз те обичам. 807 00:50:54,199 --> 00:50:57,201 Обичам те от първия момент в който те видях... 808 00:51:07,110 --> 00:51:10,312 Ако сега кажа, "И аз също" ще изглеждам малко глупаво. 809 00:51:10,312 --> 00:51:12,014 Сара! 810 00:51:13,015 --> 00:51:15,216 Мария, това е мъжа за който ти разправях, Хитч. 811 00:51:15,216 --> 00:51:19,519 Хитч, това е моята сестра, Мария, и нейния съпруг, Том. 812 00:51:21,121 --> 00:51:22,521 -Здравей. -Здравей. 813 00:51:23,925 --> 00:51:25,225 Съпруг. 814 00:52:06,962 --> 00:52:08,462 Къде е твоя приятел? 815 00:52:08,462 --> 00:52:10,265 Аз нямам такъв. 816 00:52:16,569 --> 00:52:18,071 Знам, малко е шокиращо, нали? 817 00:52:21,574 --> 00:52:24,677 О, Боже! 818 00:52:31,381 --> 00:52:32,482 Добре ли сте? 819 00:52:34,185 --> 00:52:35,486 Бабо, какво стана? 820 00:52:36,388 --> 00:52:39,688 Тази млада госпожица току що ми спаси живота. 821 00:52:44,493 --> 00:52:45,995 Покани я на танц. 822 00:52:45,995 --> 00:52:48,398 О, ами... 823 00:52:48,398 --> 00:52:50,098 Щом настояваш. 824 00:52:50,999 --> 00:52:53,901 -Аз съм Кейси. -Чарлз Уелингтон. 825 00:52:54,702 --> 00:52:58,406 -Но, бабо. -Забрави ме, отивай! 826 00:53:11,817 --> 00:53:13,519 Основни правила: 827 00:53:15,120 --> 00:53:16,321 Те просто не съществуват. 828 00:53:16,322 --> 00:53:21,467 Превод: Пепи Редакция: SnOwBoArDiStA; CoZmO Тайминг за DVDRip-QiX: ArkeN