1 00:00:35,756 --> 00:00:38,413 Columbia Pictures Представя 2 00:00:46,381 --> 00:00:47,782 Основни правила: 3 00:00:47,782 --> 00:00:50,085 Никоя жена не се събужда казвайки: 4 00:00:50,085 --> 00:00:53,589 Господи, очаквам че няма да ми се подкосят краката днес. 5 00:00:53,590 --> 00:00:56,508 Уил Смит и Ева Мендес 6 00:00:56,592 --> 00:00:58,295 Но тя може и да каже. 7 00:00:58,395 --> 00:01:01,198 Това е много лошо време за мен. 8 00:01:03,501 --> 00:01:05,502 Или нещо като: 9 00:01:05,701 --> 00:01:07,604 Аз просто имам нужда от повече място. 10 00:01:08,505 --> 00:01:11,308 Или моето предпочитано е: 11 00:01:11,308 --> 00:01:14,313 сега съм много заета с моята кариера. 12 00:01:16,915 --> 00:01:18,516 Повярвах те ли? 13 00:01:18,616 --> 00:01:20,018 И тя също. 14 00:01:20,018 --> 00:01:21,421 И знаеш ли защо? 15 00:01:21,421 --> 00:01:23,222 Защото тя те лъже. 16 00:01:23,222 --> 00:01:24,523 Ето за това. 17 00:01:24,523 --> 00:01:25,825 Разбра ли? 18 00:01:25,825 --> 00:01:27,127 Лъже. 19 00:01:27,929 --> 00:01:29,829 Не са добри времена за нея. 20 00:01:29,829 --> 00:01:31,631 Тя няма нужда от място. 21 00:01:31,631 --> 00:01:34,034 Тя може наистина да е заета със своята кариера. 22 00:01:34,034 --> 00:01:35,734 Или това което на истина иска да каже е... 23 00:01:35,734 --> 00:01:37,538 Махни се от мен веднага. 24 00:01:37,638 --> 00:01:39,338 А най-вероятно... 25 00:01:39,438 --> 00:01:41,140 Опитай по-здраво, глупако. 26 00:01:43,945 --> 00:01:45,145 Кое е вярното? 27 00:01:45,245 --> 00:01:50,151 60% от човешкото споделяне не е словесно. 28 00:01:50,151 --> 00:01:51,953 Телесни езици. 29 00:01:52,053 --> 00:01:54,456 30% е физическото състояние. 30 00:01:54,456 --> 00:02:00,163 Това означава , че 90% от това което казвате, не излиза от устата. 31 00:02:07,070 --> 00:02:11,976 Разбира се, че тя ще те излъже, тя е добър човек, не иска да те нарани. 32 00:02:11,976 --> 00:02:14,378 Какво повече да каже? Тя даже не те познава. 33 00:02:14,378 --> 00:02:16,280 Още. 34 00:02:18,681 --> 00:02:21,785 За щастие, истината е че като всички нас 35 00:02:21,785 --> 00:02:25,591 дори една красива жена не знае какво иска, докато не го види. 36 00:02:26,593 --> 00:02:27,993 И тук е където аз се включвам. 37 00:02:27,993 --> 00:02:30,496 Моята работа е да и отворя очите. 38 00:02:30,496 --> 00:02:31,596 Тоби! 39 00:02:31,596 --> 00:02:33,900 О, Господи! 40 00:02:38,003 --> 00:02:39,708 Това ли е което търсехте? 41 00:02:39,708 --> 00:02:41,708 Основни правила. 42 00:02:41,808 --> 00:02:44,313 Няма значени какво, къде или кой. 43 00:02:44,413 --> 00:02:48,014 Всеки мъж има шанса да има всяка жена в краката си. 44 00:02:48,014 --> 00:02:50,518 Той само има нужда от правилния инструмент. 45 00:02:50,519 --> 00:02:51,312 Х 46 00:02:51,312 --> 00:02:52,104 ХИ 47 00:02:52,104 --> 00:02:52,896 ХИТ 48 00:02:52,896 --> 00:02:53,687 ХИТЧ 49 00:02:59,328 --> 00:03:01,831 Ти не можеш да използваш това което нямаш. 50 00:03:01,831 --> 00:03:05,033 Ако си срамежлив, бъди срамежлив. Ако си отворен, бъди отворен. 51 00:03:05,133 --> 00:03:07,135 -Аз не съм отворен. -Добре. 52 00:03:07,236 --> 00:03:09,539 Тя може да не иска цялата истина. 53 00:03:09,539 --> 00:03:11,139 Но тя иска това което си. 54 00:03:11,239 --> 00:03:12,842 Тя може да не иска да види това коети си само веднъж. 55 00:03:13,045 --> 00:03:14,645 Но тя ще иска да го види. 56 00:03:14,745 --> 00:03:15,946 Значи тази вечер. 57 00:03:15,946 --> 00:03:17,448 Когато се питаш какво ще и кажеш... 58 00:03:17,448 --> 00:03:20,451 за това как изглеждаш или че не те харесва, си спомни: 59 00:03:20,551 --> 00:03:22,653 Тя вече се е съгласила да излезе с теб... 60 00:03:22,653 --> 00:03:24,254 Това означава: 61 00:03:24,254 --> 00:03:25,756 че тя е казала, да, 62 00:03:25,756 --> 00:03:27,158 когато е можела да каже, не. 63 00:03:27,158 --> 00:03:29,061 Това означава, че тя има някакъв план... 64 00:03:29,061 --> 00:03:31,062 след като просто е можела да те разкара. 65 00:03:31,062 --> 00:03:35,067 Това означава, че твоята работа не е да я накараш да те хареса, 66 00:03:35,167 --> 00:03:38,772 твоята работа е да не развалиш всичко! 67 00:03:41,673 --> 00:03:44,577 Обувките са готини, купил си ги от там където ти казах, нали? 68 00:03:44,577 --> 00:03:45,378 Да, но... 69 00:03:45,578 --> 00:03:49,082 Аз не мисля, че те са за мен. 70 00:03:49,082 --> 00:03:52,988 Tи сега си в едно газообразно състояние. 71 00:03:52,988 --> 00:03:56,792 Ти купи тези обувки. Ти си прекрасен с тези обувки. 72 00:03:56,792 --> 00:03:58,793 Това е комбинацията за която ти говоря. 73 00:04:01,496 --> 00:04:03,900 Ключът за тази вечер е да не си много отворен. 74 00:04:03,900 --> 00:04:06,402 Остави и много място. 75 00:04:07,703 --> 00:04:09,806 Ако тя се забави на някоя снимка, 76 00:04:09,806 --> 00:04:11,107 ти продължина пред, 77 00:04:12,408 --> 00:04:14,310 но поддържай визуален контакт. 78 00:04:18,213 --> 00:04:21,218 Добре. Да предположим че навън са 18 градуса. 79 00:04:21,319 --> 00:04:22,619 Така, като излете от клуба, 80 00:04:22,619 --> 00:04:23,621 повървете малко. 81 00:04:23,621 --> 00:04:25,724 Попитай я какво мисли за шоуто. 82 00:04:25,824 --> 00:04:27,825 Коя е била фотографията която и е харесала най много... 83 00:04:27,825 --> 00:04:28,726 и защо точно тя. 84 00:04:28,726 --> 00:04:32,430 И докато отговаря. Не я гледай в устата, 85 00:04:32,430 --> 00:04:35,734 недей да си представяш, как ще изглежда гола. 86 00:04:35,734 --> 00:04:39,037 Слушай какво казва тя и отговоряй. 87 00:04:39,037 --> 00:04:41,641 Слушай и отговаряй. Слушай и отговаряй. 88 00:04:41,641 --> 00:04:43,043 Така, 89 00:04:43,043 --> 00:04:44,343 когато дойде твоя път да говориш, 90 00:04:44,343 --> 00:04:47,347 ти ще можеш да кажеш нещо като: Харесва ми устата ти. 91 00:04:47,347 --> 00:04:48,849 Коя снимка ти хареса най много? 92 00:04:50,351 --> 00:04:52,552 Слона. Без съмнение. 93 00:04:52,653 --> 00:04:53,954 И изведнъж, 94 00:04:53,954 --> 00:04:55,555 вече сме на среща номер две. 95 00:04:58,860 --> 00:05:00,061 Добре. 96 00:05:06,168 --> 00:05:07,468 Не може да бъде... 97 00:05:09,271 --> 00:05:12,274 Да влезем пак. Ти трябва да се усмихваш. 98 00:05:12,274 --> 00:05:15,878 В случай, че не си изкарал средно, да се криеш е добро нещо. 99 00:05:15,878 --> 00:05:18,781 Тогава как се случва голямата любов? 100 00:05:18,781 --> 00:05:20,985 -Добре ли сте? -Никой не знае. 101 00:05:21,085 --> 00:05:21,784 Добре съм. 102 00:05:21,884 --> 00:05:24,588 Искам един сладолед за мен и един за госпожата . 103 00:05:24,588 --> 00:05:26,389 Но това което мога да ви кажа... 104 00:05:26,389 --> 00:05:29,393 е че се случва с едно мигване на окото. 105 00:05:31,394 --> 00:05:34,000 В един момент се наслаждавате на живота си... 106 00:05:34,000 --> 00:05:38,103 и в следващия, вече се питате как сте живяли един без друг. 107 00:05:40,104 --> 00:05:41,406 Имам нужда само от три срещи. 108 00:05:42,609 --> 00:05:44,309 Три срещи и ще те доведа до тук. 109 00:05:44,309 --> 00:05:46,511 До най-важната част от играта. 110 00:05:46,511 --> 00:05:50,016 Където 8 от 10 жени вярват че първата целувка... 111 00:05:50,016 --> 00:05:53,319 ще им покаже всичко което трябва да знаят за тази връзка. 112 00:06:23,353 --> 00:06:24,653 След това... 113 00:06:24,653 --> 00:06:26,456 Вече се оправяш самичък. 114 00:06:26,456 --> 00:06:28,057 Но помни винаги. 115 00:06:28,157 --> 00:06:31,460 Живота не е само колко пъти ти ще вдишаш. 116 00:06:33,264 --> 00:06:36,168 А е момента който ще останеш без въздух. 117 00:06:40,371 --> 00:06:42,474 Аз казах?! Или не казах?! 118 00:06:42,973 --> 00:06:44,877 Колко време казах? Шест месеца? 119 00:06:44,977 --> 00:06:46,880 И кога беше първата среща? 120 00:06:46,880 --> 00:06:49,781 Значи пет и половина? Господи, мразя когато съм права. 121 00:06:49,882 --> 00:06:54,186 Имам предвид, какво кара мъжете да прецакват всичко... 122 00:06:54,286 --> 00:06:57,290 не зависимо, че излизат с някоя толкова прекрасна като Алегра Кол? 123 00:06:57,290 --> 00:07:00,593 Тя е най-прекрасната и неомъжена жена, която съществува в Ню Йорк. 124 00:07:00,693 --> 00:07:03,898 Благодаря, Си-янг. Бъзикаш ли се? Разбира се, че ще го публикувам. 125 00:07:03,898 --> 00:07:07,200 Защо трябва да си изгуби сърцето по някакъв Шведски аристократ? 126 00:07:07,200 --> 00:07:09,402 Не зависимо, че той е прекрасен. 127 00:07:09,502 --> 00:07:11,505 Хей, ако си толкова глупав за да изневеряваш, 128 00:07:11,505 --> 00:07:13,708 значи света трябва да знае, че си още по-глупав, щом си бил хванат. 129 00:07:13,708 --> 00:07:16,410 Точно така. В асансьора съм, ще те видя след минута. 130 00:07:16,410 --> 00:07:18,916 -Добро утро, как сте? -Супер, а ти Сара? 131 00:07:19,016 --> 00:07:20,416 Как беше партито за един? 132 00:07:21,917 --> 00:07:23,818 Трябва да опитате някой ден. 133 00:07:23,918 --> 00:07:25,723 На Барбадос? Самичък? 134 00:07:25,823 --> 00:07:26,921 Няма да издържа и пет минути. 135 00:07:26,921 --> 00:07:28,524 Това е което доктора ми предписа. 136 00:07:28,825 --> 00:07:32,628 Отспах си. Ходих на Йога. Прочетох няколко книги. 137 00:07:32,628 --> 00:07:34,531 И по флиртувах смоя инструктор по гмуркане. 138 00:07:34,531 --> 00:07:36,434 Най-вероятно, не си напускала офиса. 139 00:07:36,434 --> 00:07:37,634 Аз знам. Не е много хубаво? 140 00:07:37,634 --> 00:07:39,336 Трябваше да вземеш някой с теб. 141 00:07:39,436 --> 00:07:41,940 Кой? Кой да взема с мен? 142 00:07:41,940 --> 00:07:44,241 Тук е където се включва приятеля ти. 143 00:07:44,241 --> 00:07:46,545 Нямам време за приятел. 144 00:07:46,545 --> 00:07:48,147 Така е от две години вече. 145 00:07:48,247 --> 00:07:52,051 Да! И това се отнася и за днес, както беше и преди. 146 00:07:52,151 --> 00:07:53,752 Хей, мислех че си на почивка. 147 00:07:53,752 --> 00:07:55,153 Виж да ли съм на фокус, ако обичаш? 148 00:07:55,153 --> 00:07:57,156 -И ги остави на бюрото ми до час. -Добре. 149 00:07:57,156 --> 00:08:00,059 Освен това, връзките не са за хора... 150 00:08:00,059 --> 00:08:02,164 които чакат да се появи нещо по-хубаво. 151 00:08:02,264 --> 00:08:04,264 Това са думи на една истинска циничка. 152 00:08:04,264 --> 00:08:06,767 Аз не съм циничка, аз съм реалистка. 153 00:08:06,767 --> 00:08:11,271 Вие сте една реалистка, която се прави на циничка, а всъщност сте оптимистка. 154 00:08:11,372 --> 00:08:13,272 Какво правиш тук? Какво прави тя тук? 155 00:08:13,372 --> 00:08:15,277 Тя работи тук, сещаш ли се? 156 00:08:15,277 --> 00:08:17,478 Не! Тя трябва да е на работа само след 4 дни. 157 00:08:17,478 --> 00:08:19,580 Ами, това просто не може да чака. 158 00:08:19,680 --> 00:08:21,184 разбира се че може. Какво правиш, 159 00:08:21,184 --> 00:08:23,485 върни се на плажа, аз не те искам тук. 160 00:08:23,485 --> 00:08:25,388 Не! Ти искаш да съм тук. 161 00:08:25,388 --> 00:08:29,893 Ти се превръщаш в една болна работохоличка и лунатичка. 162 00:08:29,893 --> 00:08:34,297 И това е, това нервно държане което води до... 163 00:08:34,397 --> 00:08:36,700 снимки на Себби с една едро-гърда блондинка. 164 00:08:37,801 --> 00:08:40,103 Води до е едно голямо повишение. 165 00:08:40,204 --> 00:08:44,008 Боже! Ти намираш мръсотия и в снежна буря. 166 00:08:44,709 --> 00:08:45,710 Това идва с работата. 167 00:08:45,710 --> 00:08:49,915 Знаеш ли, хлапе, има и други неща освен да гледаш как живеят другите. 168 00:08:50,015 --> 00:08:54,120 Вината не е моя, че той изневеряваше на моя плаж. 169 00:08:54,120 --> 00:08:56,620 Виж. Аз мисля, че е добре, че ти си толкова добра в своята работа, 170 00:08:56,620 --> 00:08:58,825 но съм малко обезпокоен от това "защо". 171 00:08:59,825 --> 00:09:01,828 Остави ме аз да се притеснявам за това. 172 00:09:01,928 --> 00:09:05,932 Добре. Искам тази статия на бюрото си до обяд. 173 00:09:06,032 --> 00:09:07,734 Това означава ли, че ще ми платиш хотела. 174 00:09:07,834 --> 00:09:10,937 Не мисля така. Излизай. 175 00:09:23,452 --> 00:09:25,053 -Хайде де! -Какво? 176 00:09:25,053 --> 00:09:26,553 -Тази е добра, нали? -Не! 177 00:09:26,653 --> 00:09:28,258 Не. Ама тя влезе, и после излезна. 178 00:09:28,258 --> 00:09:29,959 Знаеш ли какъв ти е проблема Хитч? 179 00:09:29,959 --> 00:09:32,262 Ти винаги искаш къси игри. 180 00:09:33,463 --> 00:09:36,765 Ти удряш, като се оповаваш на това което си видял първо. 181 00:09:37,768 --> 00:09:38,968 А не... 182 00:09:38,968 --> 00:09:40,969 това което е най-добро за теб... 183 00:09:41,973 --> 00:09:43,173 малко по далеч. 184 00:09:43,273 --> 00:09:44,575 Ами... 185 00:09:44,575 --> 00:09:47,278 Не всички са женени за жените на нашите мечти... 186 00:09:47,378 --> 00:09:48,779 и да чакат бебе. 187 00:09:48,879 --> 00:09:52,182 Аз съм щестлив за теб, но това не е за всеки. 188 00:09:52,182 --> 00:09:55,587 За това, моля те оставиме да си играя моите готини, 189 00:09:55,587 --> 00:09:58,890 изпотяващи, тотално законни и експериментални къси игрички. 190 00:09:58,890 --> 00:10:02,194 Аз говорех за билярд, но както и да е. 191 00:10:02,194 --> 00:10:03,395 Да. Разбира се. 192 00:10:03,495 --> 00:10:07,400 Честно казано се надявам някой ден да изпиташ голямата любов, 193 00:10:07,500 --> 00:10:09,901 вярата и честността, която аз... 194 00:10:09,901 --> 00:10:12,005 споделям с Грейс всеки ден. 195 00:10:12,005 --> 00:10:15,206 -Това разговор за бар ли е? -Чуй ме, Хитч. Сериозно. 196 00:10:15,308 --> 00:10:18,212 Защото, когато ти стигнеш с една жена до това положение. 197 00:10:18,212 --> 00:10:20,314 Което ще е повече от физическо... 198 00:10:20,314 --> 00:10:24,118 И като си помисля за времето, когато ходехме след всички тези красиви жени, 199 00:10:24,218 --> 00:10:26,221 но повърхностни, 200 00:10:26,221 --> 00:10:27,122 не знам, просто е... 201 00:10:27,222 --> 00:10:30,126 малко е абсурдно и... 202 00:10:30,126 --> 00:10:31,726 патетично. 203 00:10:38,233 --> 00:10:40,038 Да, виждам какво имаш в предвид. 204 00:10:40,038 --> 00:10:41,638 Това е патетично. 205 00:10:42,538 --> 00:10:44,343 Това е патетично. 206 00:10:45,641 --> 00:10:47,144 Как се запознахте? 207 00:10:47,144 --> 00:10:49,946 Аз просто си пазарях накой прашки за уйкенда. 208 00:10:49,946 --> 00:10:52,049 И той правеше същото? 209 00:10:52,049 --> 00:10:53,051 Не 210 00:10:53,151 --> 00:10:56,354 Ами, всъщност, той каза че купува нещо за майка си. 211 00:10:56,354 --> 00:10:57,356 За майка си? 212 00:10:57,356 --> 00:11:00,559 Кейси, кой купува скъпо бельо за майка си? 213 00:11:00,559 --> 00:11:02,259 Може би е търсел някой халат. 214 00:11:02,259 --> 00:11:03,563 О, Кейси. 215 00:11:03,563 --> 00:11:06,964 Кейси, той те е свалял докато е купувал бельо за друга жена. 216 00:11:06,964 --> 00:11:08,067 Ами, 217 00:11:08,167 --> 00:11:10,471 аз предпочитам историята с майка му. 218 00:11:10,471 --> 00:11:12,672 Ти предпочиташ, но въпроса не е в това. 219 00:11:12,672 --> 00:11:15,374 Въпроса е, че аз няма да започна да си представям човека като лъжец. 220 00:11:15,374 --> 00:11:16,576 И защо не? 221 00:11:16,576 --> 00:11:18,078 Защото, така свършва човек, като... 222 00:11:19,180 --> 00:11:21,980 Като мен? Това ли искаше да кажеш? 223 00:11:22,081 --> 00:11:24,484 Точно така. Щях да кажа като теб. 224 00:11:24,584 --> 00:11:26,787 -Как се казва той? -Защо? 225 00:11:26,787 --> 00:11:28,989 -Ще го потърся в "google". -Не! В "google" виж за теб. 226 00:11:29,089 --> 00:11:31,893 Само ще видим, да ли майка му е още жива. 227 00:11:31,893 --> 00:11:34,795 -Кога ще ражда, Грейс? -Скоро. 228 00:11:35,296 --> 00:11:37,399 -Вълнуваш ли се? -Какво каза? 229 00:11:38,200 --> 00:11:42,406 -Искаш ли да отида, да ги доведа тук? -Не. Не. Не. Не прави това. 230 00:11:42,506 --> 00:11:44,707 Уоу! Искаш да кажеш, че няма да говориш с тях, защото... 231 00:11:44,707 --> 00:11:47,410 -защото не можеш да ги заведеш у вас? -Хей, какво искаш от мен? 232 00:11:47,511 --> 00:11:48,712 Аз се опитвам да си държа главата над водата. 233 00:11:48,812 --> 00:11:50,912 Хей, ти чувала ли си за този тип който наричат Д-р на Срещите? 234 00:11:50,912 --> 00:11:51,914 -За мъже е само. -Сигурна ли си? 235 00:11:51,914 --> 00:11:52,717 Напълно. 236 00:11:52,717 --> 00:11:54,518 Надявах се, че помага също така и на жени. 237 00:11:54,618 --> 00:11:57,522 Кейси, ти не си болна, ти си неомъжена. 238 00:11:57,522 --> 00:12:00,423 Просто трябва да се отпуснеш и да се наслаждаваш на карането. 239 00:12:00,423 --> 00:12:02,227 Аз не съм карана от месеци. 240 00:12:05,229 --> 00:12:07,133 След тези весели изказвания, 241 00:12:07,133 --> 00:12:11,137 отивам да видя, да ли има някой интересен да се присъедини към нас. 242 00:12:11,137 --> 00:12:13,338 Имаш в предвид, някой освен мен, нали? 243 00:12:13,338 --> 00:12:14,640 Разбира се. 244 00:12:14,740 --> 00:12:16,743 Отивам да доведа тези момичета тук... 245 00:12:16,843 --> 00:12:19,444 и ще завържем разговор, като човешки същества. 246 00:12:19,545 --> 00:12:23,651 И след това ти си отиваш у вас а аз ще ги заведа в моя апартамент. 247 00:12:23,651 --> 00:12:27,755 Това ми изглежда весело, но може би ще искаш да влезеш в правия път,приятелю. 248 00:12:27,755 --> 00:12:28,856 Хей, момиче! 249 00:12:29,657 --> 00:12:31,158 Хей, как сте? 250 00:12:32,560 --> 00:12:35,864 Скъпа, занеси няколко бири на масата за билярд, ако обичаш? 251 00:12:35,864 --> 00:12:37,265 Благодаря. 252 00:12:37,265 --> 00:12:38,567 Извинете?! 253 00:12:39,469 --> 00:12:41,169 Извинете?! 254 00:12:41,169 --> 00:12:42,771 С лимонови резенчета. 255 00:12:42,871 --> 00:12:45,075 Хей, задник, аз не работя тук. 256 00:12:47,175 --> 00:12:48,276 Уау! 257 00:12:49,779 --> 00:12:51,180 Ивинете ме. 258 00:12:51,180 --> 00:12:53,784 Парамедиците ще трябва да дойдат и да ми изкарат крака от устата, скъпа. 259 00:12:53,784 --> 00:12:56,386 Гледай да не се случи пак. 260 00:12:56,386 --> 00:12:58,388 Аз знаех, че вие не работите тук. 261 00:12:58,388 --> 00:12:59,591 Знаел си? 262 00:12:59,591 --> 00:13:02,292 Иначе, как по дяволите щях да ви измъкна от тези момчета. 263 00:13:03,696 --> 00:13:05,597 И защо, ще искаш да направиш това? 264 00:13:06,899 --> 00:13:10,302 На някой хора, просто им се отдава да са с другия пол. 265 00:13:10,302 --> 00:13:14,005 Те харесват жени, а жените харесват тях и всичко си идва от само себе си. 266 00:13:14,105 --> 00:13:16,408 Когато бях в университета 267 00:13:16,408 --> 00:13:18,810 аз просто не бях един от тях. 268 00:13:22,817 --> 00:13:24,117 Изглежда че... 269 00:13:24,117 --> 00:13:27,221 нямах основните познания, които моите партньорки... 270 00:13:27,221 --> 00:13:28,722 те определено имаха. 271 00:13:28,823 --> 00:13:31,123 Но като всички, леко изостанали. 272 00:13:31,123 --> 00:13:33,428 Аз очаквах с нетърпение да наваксам пропуснатото време. 273 00:13:36,330 --> 00:13:39,233 Тя се казваше Кресида Байлер. 274 00:13:40,134 --> 00:13:42,337 Може ли да ми кажете къде е администрацията? 275 00:13:43,339 --> 00:13:44,639 Да. 276 00:13:46,342 --> 00:13:49,345 И моят живот никога нямаше да е същия. 277 00:13:49,345 --> 00:13:52,049 -Аз съм Алекс. -Кресида. 278 00:13:55,051 --> 00:13:57,554 Това което имахме, беше красиво. 279 00:14:03,262 --> 00:14:04,662 Обичам те. 280 00:14:07,364 --> 00:14:09,766 Обичам те толкова много. 281 00:14:09,766 --> 00:14:12,070 И аз те обичам, Алекс. 282 00:14:18,477 --> 00:14:21,580 Аз знам, че ти не ме обичаш толкова колкото аз те обичам. 283 00:14:21,580 --> 00:14:23,682 Но, няма проблем. 284 00:14:23,682 --> 00:14:26,585 Щастлив съм, че ме обичаш и толкова. 285 00:14:26,585 --> 00:14:29,489 Но погледнато на заден план, мисля, че беше малко пресилено. 286 00:14:33,292 --> 00:14:35,597 Но практиката ме научи на много. 287 00:14:35,597 --> 00:14:37,397 Кресида! 288 00:14:40,601 --> 00:14:42,303 Какво правиш? 289 00:14:42,303 --> 00:14:43,904 Съжалявам, Алекс. 290 00:14:44,005 --> 00:14:45,506 Но аз те обичам. 291 00:14:45,707 --> 00:14:48,912 Аз те обичам. Кажи ми къде сгреших. Просто ми кажи. 292 00:14:48,912 --> 00:14:50,812 Пич, ти правиш грешка и в този момент. 293 00:14:52,014 --> 00:14:53,515 Съжалявам. 294 00:14:56,919 --> 00:15:01,325 Това беше един урок, който чувствам че трябва да го предам на другите мъже. 295 00:15:04,628 --> 00:15:07,030 Без веселие... 296 00:15:07,030 --> 00:15:08,534 и без игра, 297 00:15:08,534 --> 00:15:10,035 никой, няма да спечели момиче. 298 00:15:10,035 --> 00:15:13,938 И ако някога е имало човек, който се е родил без игра... 299 00:15:13,938 --> 00:15:16,240 то това е Албърт Бренеман. 300 00:15:26,751 --> 00:15:29,855 Проблеми в рая. Алегра и Себастиян се разделят. 301 00:15:41,668 --> 00:15:44,671 Моят бизнес е 100% основан на препоръки. 302 00:15:44,671 --> 00:15:46,575 И до сега, никой не е успял да ме намери. 303 00:15:46,575 --> 00:15:48,677 И ако има нещо, което съм научил е... 304 00:15:48,677 --> 00:15:52,181 Когато вие манипулирате, координирате, или с други думи,се намесвате в съдбата. 305 00:15:52,281 --> 00:15:54,482 Е добре да летите под радара. 306 00:16:32,825 --> 00:16:35,428 Надявам се, че тя е неомъжена, защото аз не разделям никого. 307 00:16:35,428 --> 00:16:37,530 Хей, благодаря че ме прие. 308 00:16:37,530 --> 00:16:41,033 Не. Тя току що приключи една връзка. 309 00:16:41,033 --> 00:16:46,340 Това проблем ли е? Защото ако е... Така или иначе не ми е много удобно. 310 00:16:46,340 --> 00:16:51,645 Аз със сигурно бях много наранен. Минал съм през доста лоши моменти. 311 00:16:51,645 --> 00:16:54,550 Някой са били хубави,но много от тях са били лоши, така че... 312 00:16:54,550 --> 00:16:56,851 Но, аз съм отчаян. 313 00:16:56,851 --> 00:16:58,153 Така да се каже. 314 00:16:58,153 --> 00:17:01,457 Не в общ смисъл, не за всеки, но... 315 00:17:01,457 --> 00:17:03,460 но съм отчаян за нея. 316 00:17:03,560 --> 00:17:05,460 Защо не ми кажеш нещо за нея? 317 00:17:07,864 --> 00:17:09,464 Ами да видим. Какво мога да ти кажа? 318 00:17:09,565 --> 00:17:13,671 Моята фирма се грижи за нейните финанси. Аз съм данъчен съветник. 319 00:17:13,770 --> 00:17:16,273 Аз съм един от тях. Аз съм втори в сметката й. 320 00:17:16,374 --> 00:17:18,876 Тя знае ли, че ти си заинтерисуван? 321 00:17:18,876 --> 00:17:20,176 Не. Не. Не. 322 00:17:22,178 --> 00:17:23,180 Не. 323 00:17:23,180 --> 00:17:25,283 Че съществуваш? 324 00:17:26,784 --> 00:17:28,487 Аз и услужих с моя химикал веднъж. 325 00:17:28,487 --> 00:17:30,189 По дяволите! Някой има ли химикал? 326 00:17:30,189 --> 00:17:31,289 Вземете моята. 327 00:17:32,991 --> 00:17:34,793 Албърт, ще ми счупиш ръката. 328 00:17:34,793 --> 00:17:35,994 За мен е чест. 329 00:17:35,994 --> 00:17:37,296 Благодаря. 330 00:17:40,099 --> 00:17:41,300 Алегра. 331 00:17:41,300 --> 00:17:43,203 Като, Алегра Кол? 332 00:17:43,203 --> 00:17:46,005 Да, аз разбирам, че не съм нейния тип човек, с който тя... 333 00:17:46,005 --> 00:17:49,910 Нейния последен приятел беше собственик на Швеция или нещо такова. 334 00:17:49,910 --> 00:17:51,313 Типът беше мръсник. 335 00:17:51,713 --> 00:17:54,414 Той нн еми приличаше на много приятен човек. 336 00:17:56,218 --> 00:17:57,520 Ти се целиш на високо? 337 00:17:57,620 --> 00:17:59,320 Виж. Виж. Виж. 338 00:17:59,320 --> 00:18:01,724 Ти си мислиш, че аз не съм опитал да се разубедя самичък ли? 339 00:18:01,823 --> 00:18:04,126 Ти си мислиш, че аз не знам колко е смешно това ли? 340 00:18:04,226 --> 00:18:05,526 Аз знам, разбра ли? 341 00:18:05,627 --> 00:18:08,730 Аз просто помислих, че с твоята помощ, аз ще мога... 342 00:18:10,933 --> 00:18:11,834 Знаеш ли какво? 343 00:18:13,036 --> 00:18:15,238 Съжалявам, че ти изгубих от времето. 344 00:18:25,951 --> 00:18:27,952 Почакай малко, Албърт. 345 00:18:31,057 --> 00:18:32,455 Изглежда така... 346 00:18:32,455 --> 00:18:35,060 събуждаш се всяка сутрин без никакви надежди? 347 00:18:35,060 --> 00:18:38,662 Знаейки, че любовта на твоя живот се събужда до грешния човек. 348 00:18:38,662 --> 00:18:40,567 Но в същото време... 349 00:18:40,567 --> 00:18:43,469 се надяваш,че тя ще намери щастието 350 00:18:44,171 --> 00:18:45,871 не зевисимо, че тя няма да бъде никога с теб? 351 00:18:47,975 --> 00:18:49,675 Ти... 352 00:18:49,675 --> 00:18:51,378 си напълно... 353 00:18:51,378 --> 00:18:53,881 откачил. 354 00:18:54,182 --> 00:18:56,784 -Знаеш ли това? -Да. 355 00:18:58,486 --> 00:19:00,087 Това е добре. 356 00:19:01,489 --> 00:19:02,589 Така ли? 357 00:19:02,689 --> 00:19:04,193 Добре ли е? 358 00:19:04,193 --> 00:19:06,593 -Чувал ли си за Микеланджело? -Да. 359 00:19:06,593 --> 00:19:08,897 -Чувал ли си за Систинската Катедрала? -Да. 360 00:19:10,300 --> 00:19:14,104 Микеланджело Систинската Катедрала 361 00:19:14,104 --> 00:19:16,005 Значи, можеш да направиш това? 362 00:19:16,005 --> 00:19:19,408 Името ми е Алекс Хитчънс. Хайде да нарисуваме стената на катедралат. 363 00:19:49,442 --> 00:19:51,643 Спокойно. 364 00:19:51,643 --> 00:19:53,147 О, Боже! 365 00:19:53,248 --> 00:19:54,647 О, Боже! 366 00:20:08,963 --> 00:20:10,867 Тя е в асансьора. 367 00:20:39,096 --> 00:20:41,499 Ами, изглежда, че все още съм богата. 368 00:20:44,903 --> 00:20:47,404 Но, това което наистина искам е... 369 00:20:47,504 --> 00:20:50,009 и това което се чудех е. 370 00:20:51,112 --> 00:20:53,212 Може ли да имам 500.000 долара... 371 00:20:53,212 --> 00:20:55,316 които, да инвестирам самичка? 372 00:20:57,417 --> 00:21:01,521 И в какво мислиш да инвестираш Алегра? 373 00:21:03,424 --> 00:21:04,924 Ами, във... 374 00:21:05,025 --> 00:21:08,130 Нещо, в което наистина съм влюбена. 375 00:21:13,535 --> 00:21:16,037 Мечтите през деня, са за моменти когато си самичък. 376 00:21:16,137 --> 00:21:20,343 Когато си в стаята, бъди в стаята, концентрирай се, средоточи се, 377 00:21:20,343 --> 00:21:22,645 жените отговарят, когато и ти им отговориш. 378 00:21:22,645 --> 00:21:25,248 Моята приятелка, Маги. Е наистина много талантлива дизайнерка. 379 00:21:25,248 --> 00:21:30,053 Аз видях бизнес плана и прототипите изглеждаха прекрасно. 380 00:21:30,753 --> 00:21:32,555 И аз наистина... 381 00:21:33,057 --> 00:21:35,459 искам да инвестирам. 382 00:21:39,163 --> 00:21:40,664 Ще ви кажа нещо: 383 00:21:41,666 --> 00:21:44,368 Ние ще намери няколко различни сектора... 384 00:21:44,368 --> 00:21:46,372 от които вие, наистина ще бъдете заинтерисувана... 385 00:21:46,472 --> 00:21:47,873 и другия месец, 386 00:21:47,873 --> 00:21:50,976 ние ще ви ги покажем всичките. 387 00:21:53,480 --> 00:21:55,081 -Добре. -Отлично. 388 00:21:55,181 --> 00:21:57,684 Благодаря ви. Добре, господа... 389 00:21:57,684 --> 00:22:00,085 Още веднъж. Каква е целта? 390 00:22:00,184 --> 00:22:01,787 Шокиран и изплашен. 391 00:22:01,787 --> 00:22:04,992 Изключиотелно изплашен. Каква е целта? 392 00:22:04,992 --> 00:22:08,595 -Шокиран и изплашен. -Каква е целта? 393 00:22:08,595 --> 00:22:11,899 -Извинете, господине? -Да, Албърт? 394 00:22:15,203 --> 00:22:17,906 Да, Албърт? 395 00:22:19,608 --> 00:22:23,312 Аз не съм много съгласен с това. 396 00:22:23,411 --> 00:22:25,416 Не си съгласен с кое? 397 00:22:31,621 --> 00:22:35,025 Мисля, че ако искате да инвестирате $500.000 в бизнеса на приятелката си... 398 00:22:35,125 --> 00:22:37,828 Това е точно, което трябвав да направите. - Албърт! 399 00:22:37,828 --> 00:22:40,031 Вижте. Вие нямате нужда от това ние да ви казваме какво да правите. 400 00:22:40,031 --> 00:22:43,333 Ние сме една група от консултанти, ние не сме учителите ви от градината. 401 00:22:43,333 --> 00:22:45,535 И ако искате да се имате наистина за възрастна, 402 00:22:45,535 --> 00:22:48,139 предлагам да започнете да се имате за възрастна... 403 00:22:48,139 --> 00:22:49,941 защото искайки разрешение... 404 00:22:50,041 --> 00:22:52,644 да инвестирате собствените си пари от една група консултанти, пълна с... 405 00:22:52,644 --> 00:22:54,747 -голф колеги на тати. -Стига, Албърт! 406 00:22:54,847 --> 00:22:55,847 Още не съм свършил! 407 00:22:55,948 --> 00:22:58,148 Искам да видя, всички в тази стая... 408 00:22:58,148 --> 00:23:00,152 да обърнат внимание на публичноста... 409 00:23:00,252 --> 00:23:02,154 която, тя трябва да посрещне 410 00:23:02,254 --> 00:23:03,857 с половината от класата си която показва. 411 00:23:06,161 --> 00:23:08,362 Ние, сме тези, които трябва да искаме съвети от вас, Г-жо. Кол... 412 00:23:09,463 --> 00:23:11,464 -А не обратното . -Седни, Госпо...! 413 00:23:11,464 --> 00:23:12,866 Знаете ли какво? Аз напускам! 414 00:23:23,177 --> 00:23:24,578 О, Мили Боже! 415 00:23:34,991 --> 00:23:37,794 Просто дишай! Просто дишай! Как мина? 416 00:23:37,895 --> 00:23:40,997 Аз и виках, и на шефа, и напуснах работа! 417 00:23:42,098 --> 00:23:43,098 Какво? 418 00:23:43,199 --> 00:23:46,403 -Трябва да се върна! -Аз не ти казах да напускаш! 419 00:23:47,705 --> 00:23:49,907 -Добре сме. Добре сме. Нали? -Пусни ме! 420 00:23:49,907 --> 00:23:50,607 Албърт! 421 00:23:52,810 --> 00:23:54,112 Успокой се! 422 00:23:54,112 --> 00:23:55,414 Разбра ли? 423 00:23:55,414 --> 00:23:58,417 Просто се успокйй за секунда, довери ми се. 424 00:24:11,532 --> 00:24:13,732 -Аз съм Алегра Кол. -Отговори! 425 00:24:13,732 --> 00:24:16,837 -Може ли да говорите с мен за малко? -Отвори вратата, Албърт! 426 00:24:21,842 --> 00:24:23,144 Да, здравейте. 427 00:24:24,246 --> 00:24:25,846 Какво става? 428 00:24:25,846 --> 00:24:27,349 Чуй ме, Албърт, нали така? 429 00:24:27,449 --> 00:24:32,654 Хората, нормално не говорят така с мен. Разбрахме ли се? 430 00:24:32,654 --> 00:24:33,656 Не казвай нищо. 431 00:24:33,656 --> 00:24:34,657 Остави ме... 432 00:24:35,558 --> 00:24:39,361 да перефразирам това което казах. Хората, никога не разговарят с мен така. 433 00:24:40,863 --> 00:24:41,965 Вдигни си главата. 434 00:24:42,065 --> 00:24:44,770 Мисля, че е малко страшничко за тях. 435 00:24:44,770 --> 00:24:49,473 Но, за това аз оценявам наистина това което ти направи там. 436 00:24:50,575 --> 00:24:52,775 Но аз се чудех... 437 00:24:52,875 --> 00:24:56,680 мислиш ли, че ние двамата можем да се видим тази седмица. 438 00:24:58,584 --> 00:25:01,687 Нали занеш, да проучим някой неща? 439 00:25:03,189 --> 00:25:04,388 Финансови неща? 440 00:25:04,388 --> 00:25:08,694 Виж, искам да проуча местата където може да има малък риск. 441 00:25:08,694 --> 00:25:10,696 -Ще си видя... -Ще си видя разписанието. 442 00:25:10,696 --> 00:25:14,201 Чудесно. Нека да ти дам моя номер. Имаш ли химикал? 443 00:25:15,101 --> 00:25:17,103 Аз мисля, че нямам. 444 00:25:21,708 --> 00:25:24,011 -Да, имам. -Прекрасно. 445 00:25:36,926 --> 00:25:38,227 Казвай ми, Алегра. 446 00:25:40,728 --> 00:25:42,933 -Ти свърши. -Довиждане. 447 00:25:47,137 --> 00:25:48,439 Добра работа. 448 00:25:49,437 --> 00:25:50,340 Албърт! 449 00:25:51,041 --> 00:25:52,142 О. По дяволите! 450 00:26:13,166 --> 00:26:15,668 Тя е някаква писателка във вестник. 451 00:26:15,668 --> 00:26:17,169 Идва тук от време на време. 452 00:26:17,169 --> 00:26:18,870 -Дава добри бакшиши. -Какво пие тя? 453 00:26:18,971 --> 00:26:20,173 Нормално бира, 454 00:26:20,273 --> 00:26:21,075 но тази вечер... 455 00:26:21,075 --> 00:26:22,874 е Gray Goose Martini, силно! 456 00:26:32,987 --> 00:26:33,888 Здравей. 457 00:26:35,690 --> 00:26:37,893 Видях, че чашата ти е полу-празна и... 458 00:26:37,993 --> 00:26:40,896 за това реших, да ти донеса друго ябълково Мартини. 459 00:26:40,896 --> 00:26:43,398 -Благодаря. -И не можах да не забележа, че ти... 460 00:26:43,498 --> 00:26:46,001 приличаш много на моята бивша приятелка. 461 00:26:46,001 --> 00:26:47,603 Как се казваш? 462 00:26:47,603 --> 00:26:49,104 Повечето ми казват Чип. 463 00:26:49,204 --> 00:26:50,806 Тогава ги накярай да спрат. 464 00:26:52,408 --> 00:26:53,609 Това беше весело. 465 00:26:53,709 --> 00:26:57,515 Слушай, Чип, аз разбирам, че е нужен много кураж, да прекосиш стаята... 466 00:26:57,515 --> 00:27:00,117 и да се опиташ да създадеш връзка от нищото, за това недей... 467 00:27:00,117 --> 00:27:01,919 да взимаш това на вътре. 468 00:27:01,919 --> 00:27:03,821 Ти имаш прекрасни очи. 469 00:27:04,922 --> 00:27:07,224 Благодаря. Опитай се да ме чуеш. 470 00:27:07,224 --> 00:27:09,327 Това не е заради теб точно, 471 00:27:09,327 --> 00:27:11,330 но просто не съм заинтерисувана. 472 00:27:11,330 --> 00:27:14,234 Но, благодаря за комплимента и че дойде до тук. 473 00:27:14,234 --> 00:27:17,035 За нищо. Та значи, обичаш ли кубинска храна? 474 00:27:18,236 --> 00:27:21,740 Чип. На истина. Това не беше готино. Трябва да се помъчиш повече. 475 00:27:21,840 --> 00:27:23,544 Ти винаги, ли си толкова затворена? 476 00:27:23,544 --> 00:27:24,544 И страхлива, че... 477 00:27:24,645 --> 00:27:26,045 правилния мъж, може да те накара да се почувстваш... 478 00:27:26,045 --> 00:27:27,449 -като естествена жена? 479 00:27:28,749 --> 00:27:30,851 Извинявай, че се забавих, скъпа, не можах да хвана такси. 480 00:27:30,851 --> 00:27:31,752 Как беше срещата? 481 00:27:31,853 --> 00:27:35,555 Ами! Имаше, начало и среда и край. 482 00:27:35,655 --> 00:27:37,559 Приятно ми беше, да се запознаем Чип. 483 00:27:43,365 --> 00:27:44,667 И на мен. 484 00:27:47,770 --> 00:27:50,573 От друга страна, много е трудно за един мъж... 485 00:27:50,573 --> 00:27:53,277 даже да говори с някои, който прилича на теб. 486 00:27:53,277 --> 00:27:55,879 Но от друга страна, дали това трябва да е проблем? 487 00:27:56,981 --> 00:27:58,781 Живота е труден, нали? 488 00:28:00,082 --> 00:28:01,685 Не и ако хората внимават. 489 00:28:04,387 --> 00:28:06,190 Имам в предвид, ти изпращаш правилните сигнали. 490 00:28:06,190 --> 00:28:08,691 Нямаш обеци. Токчетата ти са ниски. 491 00:28:08,691 --> 00:28:09,894 Косата ти е прибрана на зад. 492 00:28:09,894 --> 00:28:11,996 Носиш очила за четене но нямаш книга с теб. 493 00:28:11,996 --> 00:28:15,600 Пиеш Gray Goose Martini и това означава, че седмица е била жестока... 494 00:28:15,600 --> 00:28:17,001 И една бира, просто няма да свърши работа. 495 00:28:17,101 --> 00:28:21,205 И ако това не е било добре разбрано винаги има "Майната ти" на челото. 496 00:28:22,809 --> 00:28:25,411 Защото, кой ще повярва, че съществува някой мъж там на вън, който... 497 00:28:25,411 --> 00:28:27,812 сяда до една жена, която той въобще не познава... 498 00:28:27,913 --> 00:28:31,417 и просто иска да знае коя е тя и какво прави, без задни мисли. 499 00:28:31,417 --> 00:28:33,819 Аз дори не знам как ще изглежда той. 500 00:28:33,819 --> 00:28:36,523 Тогава, какво един тип като този ще каже? 501 00:28:36,523 --> 00:28:38,825 Ами, той ще каже, "Моето име е Алекс Хитчънс... 502 00:28:38,825 --> 00:28:40,429 и аз съм консултант" 503 00:28:40,429 --> 00:28:42,029 Но тя няма да е много заинтерисувана. 504 00:28:42,129 --> 00:28:44,733 Защото най-вероятно ще брой секундите докато той си тръгне. 505 00:28:44,733 --> 00:28:47,633 Мислейки, "Той е като всички други мъже. " 506 00:28:47,734 --> 00:28:48,737 Което значи, че преживяното през живота... 507 00:28:48,837 --> 00:28:50,640 я е убедило, че това е така. 508 00:28:50,741 --> 00:28:52,441 Но ето, че той я пита за нейното име... 509 00:28:52,441 --> 00:28:53,943 и какво прави за да живее... 510 00:28:54,043 --> 00:28:55,544 и тя точно щеше да го разкара... 511 00:28:55,544 --> 00:28:57,646 или ще каже... 512 00:29:01,950 --> 00:29:03,755 Аз съм Сара Милас, 513 00:29:03,855 --> 00:29:05,957 и ръководя клюкарската колона в "Стандрт". 514 00:29:06,057 --> 00:29:09,560 И след това, той задава планина от проницателни въпроси, 515 00:29:09,560 --> 00:29:13,064 защото той наистина е заинтеризуван, даже прекалено, заинтерисуван. 516 00:29:13,064 --> 00:29:14,365 Не! 517 00:29:14,465 --> 00:29:15,665 Не. 518 00:29:15,665 --> 00:29:17,167 Той ще е заинтерисуван. 519 00:29:18,469 --> 00:29:23,875 Но, ще види, че няма начин да я накара да разбере, че той наистина съществува. 520 00:29:23,975 --> 00:29:29,483 Ами, той може да е забавен, чаровен и наистина оригинален. 521 00:29:30,182 --> 00:29:31,083 Но няма да помогне. 522 00:29:31,183 --> 00:29:33,185 Не мразиш ли когато това се случва? 523 00:29:33,285 --> 00:29:34,587 Не точно. 524 00:29:34,587 --> 00:29:38,792 Те най-вероятно ще продължат живота си така както са го решили... 525 00:29:38,792 --> 00:29:40,394 и предположението ми е... 526 00:29:40,492 --> 00:29:41,996 те ще са много добре. 527 00:29:43,398 --> 00:29:45,699 За мен беше чест, че се запознахме Сара Милас. 528 00:29:52,307 --> 00:29:54,909 Едно Мартини на сметката на кавалера който току що стана. 529 00:30:00,916 --> 00:30:02,016 За мен ли е? 530 00:30:04,520 --> 00:30:05,923 Какво? 531 00:30:21,239 --> 00:30:24,040 Венс Мънсон. Извинявай за закъснението. 532 00:30:25,444 --> 00:30:28,045 О, не. Няма проблем. 533 00:30:28,846 --> 00:30:30,449 Уоу! Вие сте... 534 00:30:31,950 --> 00:30:34,754 -Искате ли да пиете нещо, г-н... -Не, не искам, мерси. 535 00:30:35,757 --> 00:30:37,055 Кажи ми за нея. 536 00:30:39,360 --> 00:30:41,661 Срещали ли сте някой... 537 00:30:41,661 --> 00:30:44,466 и да сте разбрал веднага че той ще е много важен за теб? 538 00:30:44,466 --> 00:30:46,266 Не само заради добрата си външност, 539 00:30:46,266 --> 00:30:48,169 вие знаете, фактор "X". 540 00:30:49,170 --> 00:30:50,272 Как се срещнахте? 541 00:30:50,372 --> 00:30:54,475 Истината е, че бях в един магазин и купувах нощница за моята майка. 542 00:30:54,475 --> 00:30:55,476 Но, разбира се, че вие... 543 00:30:55,476 --> 00:30:58,880 купувахте скъпо бельо за друга жена. 544 00:31:00,381 --> 00:31:01,584 Да. 545 00:31:01,584 --> 00:31:04,486 Не може човек да си избира мястото за да се запознае с друг човек. 546 00:31:04,586 --> 00:31:07,891 И бельото беше за една жена с която вече не се виждам. 547 00:31:07,991 --> 00:31:09,393 Но това няма значение, момичето което срещнах, 548 00:31:09,593 --> 00:31:13,395 и за което говорех, беше толкова сладка, весела. 549 00:31:13,395 --> 00:31:16,700 Тя ми даде номера си, но сега не ми вдига. 550 00:31:16,700 --> 00:31:20,303 Не знам какво има в нея, но немога да спра да мисля за нея. 551 00:31:20,403 --> 00:31:22,608 Храната загуби вкуса си, 552 00:31:22,608 --> 00:31:28,013 цветовете са безцветни, нещата, които преди бяха важни, вече не са. 553 00:31:28,013 --> 00:31:31,216 Мисля, че нещата няма да се оправят освен, ако аз... 554 00:31:32,919 --> 00:31:34,620 Не преспа с нея. 555 00:31:36,823 --> 00:31:38,324 Моля? 556 00:31:40,226 --> 00:31:43,228 Вие знаете. Да я оправя. Да си изчистя главата, да влезна и да излезна. 557 00:31:46,234 --> 00:31:49,336 Мисля, че ти ни си разбрал, какво точно правя аз. 558 00:31:49,436 --> 00:31:52,539 Не. Казаха ми, че ти помагаш на мъжете да влезнат. 559 00:31:52,539 --> 00:31:54,942 Правилно. Но, виж. 560 00:31:54,942 --> 00:31:58,245 Моите клиенти, в същност харесват тези жени. 561 00:32:00,649 --> 00:32:03,551 Да я оправиш и да избягаш не е моят бизнес. 562 00:32:03,551 --> 00:32:05,353 Остави ме да направя нещата по ясни, равине. 563 00:32:06,154 --> 00:32:07,656 Аз имам нужда от професионална помощ. 564 00:32:07,656 --> 00:32:10,459 В това, наистина съм сигурен. 565 00:32:10,459 --> 00:32:12,361 И се радвам, че вие го признавате... 566 00:32:12,361 --> 00:32:14,664 защото, да го признаеш това е много трудно. 567 00:32:17,868 --> 00:32:19,669 Виждаш ли какво правя? 568 00:32:19,669 --> 00:32:21,270 Това е само част. 569 00:32:22,172 --> 00:32:24,274 Сила на костюма, сила на вратовръзката, сила, където аз искам. 570 00:32:24,374 --> 00:32:26,376 Хората може да плачат и да умоляват. 571 00:32:26,376 --> 00:32:28,981 Но, накрая правят това което аз искам. 572 00:32:30,783 --> 00:32:32,484 Значи, това тук е една метафора. 573 00:32:33,885 --> 00:32:34,987 Да. 574 00:32:34,987 --> 00:32:38,090 Разбира се. Но, един тип малко директен. 575 00:32:38,090 --> 00:32:39,791 Значи, когато направя това... 576 00:32:41,794 --> 00:32:45,098 Това означава, че аз директно... 577 00:32:45,098 --> 00:32:47,901 ще ти разбия мутртрата ако ме докоснеш пак. 578 00:32:48,001 --> 00:32:49,502 Разбра ли ме, скъпи? 579 00:32:58,012 --> 00:33:00,614 Не. Не! 580 00:33:00,714 --> 00:33:03,318 Пабло, аз не мога просто така да спомена твоя ресторант. 581 00:33:03,419 --> 00:33:05,019 Хората трябва да ядат там. 582 00:33:05,019 --> 00:33:08,125 Не. Някой известен. И ти знаеш това. 583 00:33:08,125 --> 00:33:10,025 -Сара Милас? -Не. Не. Не. 584 00:33:10,724 --> 00:33:12,629 Добре. Чао. 585 00:33:14,431 --> 00:33:15,832 Подпишете. 586 00:33:30,647 --> 00:33:35,652 Аз мразя, когато някой мъж се запознае с някое момиче и тя не му даде номера си. 587 00:33:35,652 --> 00:33:38,256 За това не ти се обадих. Край. 588 00:33:38,256 --> 00:33:40,858 Да, прав си. Това е по малко натрапчиво. 589 00:33:40,858 --> 00:33:43,863 Слушай, мислех си за твоята табелка на челото... 590 00:33:43,963 --> 00:33:44,763 И се чудех... 591 00:33:44,763 --> 00:33:47,668 дали можеш да я свалиш само за петък вечер. Край. 592 00:33:47,668 --> 00:33:51,972 О, не мога, трябва да отида на няколко партита. 593 00:33:52,072 --> 00:33:54,173 Клюкарката никога не спи. 594 00:33:54,173 --> 00:33:56,877 Не и преди 04:00 сутринта. 595 00:33:56,877 --> 00:33:58,279 Събота. 596 00:34:01,582 --> 00:34:02,983 Аз имам среща. 597 00:34:04,485 --> 00:34:07,187 Знаете ли какво означава думата употритост, Г-жо Милас? 598 00:34:07,187 --> 00:34:09,590 Извинение, за да си нахален? 599 00:34:09,590 --> 00:34:11,794 В продължение на действията... 600 00:34:11,894 --> 00:34:15,898 sem se importar com a oposiзгo, desanimo ou fracasso anterior. Cambio 601 00:34:15,998 --> 00:34:18,401 Добре. Уебстър, как мога да се оттърва от теб? 602 00:34:18,501 --> 00:34:22,205 Закуска в неделя и даже няма да можеш да го наречеш среща... 603 00:34:22,205 --> 00:34:23,905 защото ти ще направиш това с някакакъв близък, който е дошъл да види града... 604 00:34:23,905 --> 00:34:26,309 а ти даже не го и харесваш. Край. 605 00:34:29,913 --> 00:34:30,814 Отивай. 606 00:34:32,916 --> 00:34:35,720 Добре. Мисля, че мога да дойда в неделя. 607 00:34:35,720 --> 00:34:38,521 Забрави да кажеш Край. Край. 608 00:34:38,622 --> 00:34:42,026 Разговора свършва когато ми кажеш къде и кога. 609 00:34:42,026 --> 00:34:45,431 Седем сутринта на пристанището на Норт Коув. Край и изключвам. 610 00:34:45,431 --> 00:34:50,036 7:00, ти луд ли си? Аз не правя това в седем сутринта. 611 00:34:51,936 --> 00:34:53,438 -Ало? -Подпишете тук. 612 00:34:53,538 --> 00:34:55,342 -Какво? -Вие казахте, неделя, нали? 613 00:34:55,441 --> 00:34:56,843 Да. 614 00:34:59,146 --> 00:35:00,748 Ами ако бях казала петък? 615 00:35:02,048 --> 00:35:03,050 Неделя? 616 00:35:07,254 --> 00:35:09,557 Значи, мисля, че няма да ходиш на църква. 617 00:35:22,772 --> 00:35:25,074 Наистина ли очакваш, че ще облека това? 618 00:35:26,876 --> 00:35:29,179 Там ще бъде доста студено без това. 619 00:35:29,879 --> 00:35:32,482 -Добро утро. -Щеше ако е десет. 620 00:35:37,187 --> 00:35:39,491 Вие сте по-висок от това което си спомням. 621 00:35:39,491 --> 00:35:41,093 Вече карала ли си от тези? 622 00:35:41,193 --> 00:35:42,893 Не и в Хъдсон. 623 00:35:43,595 --> 00:35:45,196 И какво искаш да правим? 624 00:35:45,196 --> 00:35:46,998 Да заложим на една гонка до Статуята на Свободата? 625 00:35:46,998 --> 00:35:48,299 Ако остане време. 626 00:35:48,299 --> 00:35:50,401 Може да имаш нужда от това. 627 00:35:50,401 --> 00:35:51,402 Добре. 628 00:35:51,402 --> 00:35:53,005 -Банг! -Уау! 629 00:35:54,207 --> 00:35:55,207 Как изглеждам? 630 00:35:57,211 --> 00:35:58,111 Прекрасно. 631 00:35:59,711 --> 00:36:01,715 Добре. Предавам се. 632 00:36:02,516 --> 00:36:03,818 Къде да се преоблека? 633 00:36:05,116 --> 00:36:06,922 Когато подминеш стената, 634 00:36:06,922 --> 00:36:09,823 завии на дясно, и след това е само напред. 635 00:36:09,823 --> 00:36:13,027 -Да карама на пред, но на къде? -Ако не дойдеш, няма да разбереш. 636 00:36:13,027 --> 00:36:15,330 Сега, за да се движиш с тези... 637 00:36:15,330 --> 00:36:17,831 Това, което ще направя с тези играчки. Е, че ще ти сритам задника. 638 00:37:29,412 --> 00:37:31,212 Какво стана? Промени си идеята ли? 639 00:37:31,312 --> 00:37:32,515 То, просто умря! 640 00:37:33,717 --> 00:37:35,618 Зареди ли го с бензин? 641 00:37:35,618 --> 00:37:40,422 Да. Мисля, че е засмукал някакъв памперс или нещо подобно. 642 00:37:40,422 --> 00:37:42,726 Отвратително. Опитай пак. 643 00:37:46,631 --> 00:37:48,432 Свикнал си май да викаш влекач? 644 00:37:48,432 --> 00:37:50,734 Направи завой и ме остави да се кача. 645 00:37:50,734 --> 00:37:51,936 Не знам. 646 00:37:52,137 --> 00:37:54,939 Ами, ако счупиш и моя? И двамата ще сме като седящи патки. 647 00:37:54,939 --> 00:37:57,141 Аз не го счупих. Той просто умря. 648 00:37:57,241 --> 00:37:58,443 Да. Да. 649 00:37:58,443 --> 00:37:59,945 Добре. Качвай се. 650 00:37:59,945 --> 00:38:01,447 -Моля те. -Хайде. 651 00:38:01,447 --> 00:38:03,248 Мини на зад. 652 00:38:03,750 --> 00:38:04,850 Хитч, ама аз вече съм тук. 653 00:38:05,451 --> 00:38:07,053 Да, но ти не знаеш къде отиваме. 654 00:38:07,053 --> 00:38:10,056 Защо не ми кажеш? Така и двамата ще знаем. 655 00:38:10,157 --> 00:38:11,257 Сара! 656 00:38:13,360 --> 00:38:14,961 О, Боже! Това мъжко его! 657 00:38:14,961 --> 00:38:17,364 Аз не знам, как вие момчета изкарвате и един ден с това его. 658 00:38:17,364 --> 00:38:19,666 Какво? Това не е моето его. 659 00:38:19,666 --> 00:38:21,870 Просто не искам да разваля изненадата. 660 00:38:26,974 --> 00:38:28,475 Сара! 661 00:38:31,779 --> 00:38:33,383 Съжалявам. 662 00:38:33,383 --> 00:38:34,985 Добре ли си? 663 00:38:37,285 --> 00:38:38,286 Ето... 664 00:38:38,386 --> 00:38:40,889 Аз винаги имам по няколко от тези тук. 665 00:38:40,889 --> 00:38:41,690 Благодаря. 666 00:38:41,690 --> 00:38:43,492 Аз имам проблем там долу... 667 00:38:43,492 --> 00:38:45,695 И слагам пакетите с лед направо там. 668 00:38:46,796 --> 00:38:48,899 Не. Не. Този е нов. Не е използван. 669 00:38:50,101 --> 00:38:51,802 Та значи... Остров Еллис. 670 00:38:51,802 --> 00:38:53,404 Трябва да призная... 671 00:38:53,404 --> 00:38:55,907 че съм живяла целия си живот в Ню Йорк и никога не съм била тук. 672 00:38:56,007 --> 00:38:57,807 Така си и помислих. Повечето хора никога не са идвали тук. 673 00:38:57,907 --> 00:39:00,611 И тогава аз помолих моя приятел Лари да ни покаже на саме острова . 674 00:39:00,611 --> 00:39:02,614 -Прекрасно. -Всичко за Хитч. 675 00:39:03,615 --> 00:39:07,419 Оригиналното му име е било Остров Остра. 676 00:39:07,419 --> 00:39:11,122 Острова е бил натрупван с пръст до сегашната му големина... 677 00:39:11,223 --> 00:39:14,427 която е била премахвана, при строежа на метрото в Ню Йорк. 678 00:39:15,227 --> 00:39:16,929 -Истината ли казвате? -Да. 679 00:39:16,929 --> 00:39:18,032 Ти знаеше ли това? 680 00:39:18,032 --> 00:39:20,333 Да и за това те доведох тук. 681 00:39:20,333 --> 00:39:21,334 Между другото 682 00:39:21,334 --> 00:39:25,239 повече от 100 милиона Американци са оставили подписи те си тук... 683 00:39:25,338 --> 00:39:29,243 дори един единствен мъж, жена или дете от листата на пасажерите на кораба... 684 00:39:29,243 --> 00:39:31,145 посредством една книга за инспекция. 685 00:39:31,246 --> 00:39:33,748 До 1910, 686 00:39:34,867 --> 00:39:36,429 75% от жителите на Ню Йорк, 687 00:39:37,522 --> 00:39:39,506 Чикаго, Детройт, Кливланд и Бостън... 688 00:39:41,498 --> 00:39:42,920 са били населени от имигранти. 689 00:39:43,499 --> 00:39:44,501 Те са живяли в бедните квартали на градовете. 690 00:39:47,004 --> 00:39:50,507 Като, Китайския квартал и квартали от другите етнически групи. 691 00:39:51,569 --> 00:39:53,669 Това е листата на целувката. 692 00:39:53,669 --> 00:39:56,974 Тази табела обяснява, как как различните народи са се целували... 693 00:39:57,890 --> 00:39:58,877 след дълга раздяла. 694 00:39:59,276 --> 00:40:03,281 А какво точно, може да означава една дълга раздяла? 695 00:40:03,281 --> 00:40:04,683 Имам в предвид. 696 00:40:05,784 --> 00:40:06,684 Това брой ли се? 697 00:40:07,486 --> 00:40:08,386 Не. 698 00:40:12,191 --> 00:40:15,996 Аз всъщност имам един роднина, който е идвал тук. 699 00:40:15,996 --> 00:40:17,897 -Наистина ли? -Да. 700 00:40:20,100 --> 00:40:21,201 Какво? 701 00:40:22,302 --> 00:40:23,201 Какво? 702 00:40:23,301 --> 00:40:25,405 Ами, какво беше това? 703 00:40:26,707 --> 00:40:27,806 Не. 704 00:40:27,806 --> 00:40:29,910 Аз само си мислех, че... 705 00:40:29,910 --> 00:40:32,414 Ти не знаеш на къде отиваш, 706 00:40:32,514 --> 00:40:34,815 докато, не знаеш къде си бил. 707 00:40:34,815 --> 00:40:37,018 -Нали така, Лари? -Амин, братко. 708 00:40:39,117 --> 00:40:40,118 Малко пресилено за първа среща, не мислиш ли? 709 00:40:44,624 --> 00:40:46,125 Какво е това! 710 00:41:13,258 --> 00:41:15,661 Това е моя, пра-пра-пра дядо. 711 00:41:15,661 --> 00:41:19,865 Това е неговия подпис. Господи, той е точно тук. 712 00:41:23,168 --> 00:41:24,871 От къде знаеш? 713 00:41:24,971 --> 00:41:28,276 Хитч го е открил, аз само намерих страницата. 714 00:41:51,803 --> 00:41:53,303 Извинете ме. 715 00:42:03,112 --> 00:42:06,115 Аз видях, това да се развива различно в моят мозък. 716 00:42:07,918 --> 00:42:10,420 Значи, моята фамалия никога няма да го види отново. 717 00:42:10,420 --> 00:42:13,125 Освен на обявите на полицията, че се издирва. 718 00:42:13,225 --> 00:42:15,927 Виж, наистина съжалявам. 719 00:42:15,927 --> 00:42:20,632 Когато го видях на компютъра, пишеше "Касапина от Кодииз" 720 00:42:20,632 --> 00:42:21,634 Ти знаеш... 721 00:42:21,734 --> 00:42:24,136 Аз мислеш, че това му е професията... 722 00:42:24,837 --> 00:42:25,638 а не една... 723 00:42:25,738 --> 00:42:27,439 главна страница на вестник. 724 00:42:28,342 --> 00:42:31,944 Това беше, едно наследство за фамилията което всички се опитваме да забравим. 725 00:42:33,946 --> 00:42:34,849 Но, все пак благодаря. 726 00:42:34,849 --> 00:42:38,051 -Не, това беше... -Един голям провал. 727 00:42:38,150 --> 00:42:40,355 -Не. -Нека да ти извикам такси. 728 00:42:45,559 --> 00:42:46,461 Благодаря. 729 00:42:48,563 --> 00:42:50,466 -Чао. -Чао. 730 00:43:00,877 --> 00:43:01,978 Такси! 731 00:43:03,280 --> 00:43:05,682 Ориз за богати. 732 00:43:05,682 --> 00:43:07,886 Горкичкия!Той се беше помъчил толкова много за всичко. 733 00:43:07,986 --> 00:43:09,087 Беше весело, 734 00:43:09,187 --> 00:43:11,088 но и провал от друга страна. 735 00:43:11,188 --> 00:43:13,090 Имам в предвид, това тук не беше точно ритник. 736 00:43:13,892 --> 00:43:16,494 Поне ти успя да получиш, една добра история, която да разказваш на хората. 737 00:43:19,997 --> 00:43:22,601 -Нали? -Трябва д аопиташ това. Супер е. 738 00:43:22,601 --> 00:43:24,603 Чакай малко! Ти ще го видиш пак? 739 00:43:25,904 --> 00:43:27,107 Ами, 740 00:43:27,107 --> 00:43:29,708 Ти каза, че аз винаги чакам мъжете 741 00:43:29,708 --> 00:43:31,411 -да ми свалят звездите, нали така? -Правилно. 742 00:43:31,512 --> 00:43:34,113 -И това означава, че те няма да успеят. -И той не е успял. 743 00:43:35,315 --> 00:43:36,215 Да, 744 00:43:36,215 --> 00:43:38,217 но той не успя, опитвайки се много елегантно. 745 00:43:40,320 --> 00:43:43,623 Имам в предвид, Кеиси, той наистина направи пълен провал. 746 00:43:43,623 --> 00:43:45,726 И това е просто изключително? 747 00:43:46,728 --> 00:43:47,629 Да. 748 00:43:47,729 --> 00:43:49,229 Странно, нали? 749 00:43:51,632 --> 00:43:54,636 Значи, не прави нищо пресилено, точно както тренирахме. 750 00:43:54,636 --> 00:43:56,238 Просто ще оставим съобщение, нали? 751 00:43:56,238 --> 00:43:59,041 Жени, като Алегра Кол, не отговарят на номера, които непознават. 752 00:44:02,544 --> 00:44:03,546 Ало? 753 00:44:04,447 --> 00:44:06,549 Тя вдигна телефона. Тя го вдигна! 754 00:44:06,549 --> 00:44:07,951 Албърт, успокой се. 755 00:44:08,551 --> 00:44:10,555 Да, ало, Госпожице Кол? 756 00:44:10,555 --> 00:44:12,856 Г-н Албърт Бренеман иска да говори с вас. 757 00:44:13,356 --> 00:44:14,259 Един момент, моля. 758 00:44:14,259 --> 00:44:15,961 Кажи и, че съм на обяд. 759 00:44:15,961 --> 00:44:18,361 Обадихме и се, за да и кажем, че си на обяд? 760 00:44:23,167 --> 00:44:24,471 Алегра? 761 00:44:24,471 --> 00:44:27,772 Здравей, аз съм Албърт Бренеман. 762 00:44:28,774 --> 00:44:30,776 Здравей, как си? 763 00:44:30,776 --> 00:44:32,778 Добре, добре, много добре. 764 00:44:32,778 --> 00:44:36,383 Обаждам се, заради нашата бизнес среща тази сряда. 765 00:44:36,483 --> 00:44:38,885 Няма да мога да дойда. 766 00:44:38,985 --> 00:44:41,588 О, ами тогава когато ще можеш? 767 00:44:42,189 --> 00:44:43,892 Кога мога ли? 768 00:44:43,992 --> 00:44:45,291 Ами... 769 00:44:47,593 --> 00:44:50,497 Не знам, защото седмицата, която ми предстой е доста претоварена. 770 00:44:52,200 --> 00:44:54,503 Разбира се, но всичко е наред, всичко е наред. 771 00:44:55,404 --> 00:44:56,203 Да. 772 00:44:56,303 --> 00:44:58,707 Не, ние ще се срещнем, това е сигурно. 773 00:45:00,308 --> 00:45:01,908 Ще се срещнем. Да. 774 00:45:08,518 --> 00:45:09,920 Уоу... 775 00:45:09,920 --> 00:45:11,621 Какво става там? 776 00:45:11,621 --> 00:45:13,924 Просто, премествам някой неща тук. 777 00:45:15,725 --> 00:45:17,727 Студия Скай. 778 00:45:17,827 --> 00:45:21,131 Виж,тази вечер ще ходя на едно ревю в Студия Скай. 779 00:45:21,131 --> 00:45:22,534 Тази твоя позната... 780 00:45:22,635 --> 00:45:26,839 Да.Просто си помислех, че приятелката ти Маги, може да е заинтерисувана. 781 00:45:26,839 --> 00:45:28,240 Да, със сигурност. 782 00:45:28,340 --> 00:45:32,343 Чудесно, чудесно.Значи ще ви върна в моя дневник за работа. 783 00:45:51,567 --> 00:45:53,167 -Алегра, на сам, моля. -Г-це Кол, на сам. 784 00:45:54,468 --> 00:45:55,268 Здравей. 785 00:45:55,268 --> 00:45:57,871 Това беше е една прекрасна идея. 786 00:45:57,871 --> 00:45:59,274 Предполагам, че да. 787 00:45:59,274 --> 00:46:00,776 Хей, къде е Маги? 788 00:46:00,876 --> 00:46:02,277 Никога не идва на време, както винаги. 789 00:46:04,378 --> 00:46:08,283 Тази вечер, искам да се представиш като един айсберг. 790 00:46:08,283 --> 00:46:10,386 Знаеш ли защо искам да направиш това? 791 00:46:10,386 --> 00:46:12,088 Защото съм супер. 792 00:46:12,888 --> 00:46:14,288 -Не. -Аз знам, че не съм. 793 00:46:15,191 --> 00:46:17,192 Казвам, ч ети си айсберг... 794 00:46:17,192 --> 00:46:21,298 защото 90% от твоята маса е малко над нормата. 795 00:46:21,398 --> 00:46:23,701 Аз знам, че съм дебел, наистина съм. 796 00:46:24,602 --> 00:46:26,304 Аз говоря, за това кой си ти. 797 00:46:26,404 --> 00:46:27,804 Това е метафора. 798 00:46:27,904 --> 00:46:29,208 Банкови сметки, бизнес, 799 00:46:29,208 --> 00:46:30,407 това всичко е просто... 800 00:46:30,508 --> 00:46:34,012 една малка част от много различния и богат, Албърт. 801 00:46:35,115 --> 00:46:36,015 Аз съм щастливец. 802 00:46:37,014 --> 00:46:37,815 Стига. 803 00:46:37,916 --> 00:46:39,520 Вътре ще е доста шумно, 804 00:46:39,520 --> 00:46:43,321 това, ще е една възможност да счупиш бариерата на докосване, без да си нагъл. 805 00:46:43,321 --> 00:46:44,822 Стигни до там, до където ти разреши. 806 00:46:44,822 --> 00:46:46,225 Попитай я, да ли иска нещо за пиене. 807 00:46:46,225 --> 00:46:49,029 И в същото време, си сложи ръката на нейното рамо, 808 00:46:49,129 --> 00:46:50,830 и и говори на ухото така, все едно и казваш някаква тайна. 809 00:46:50,929 --> 00:46:53,133 Внимавай къде си слагаш ръката, много високо... 810 00:46:53,133 --> 00:46:54,434 означава, че искаш да сте само приятели, 811 00:46:54,434 --> 00:46:56,838 ако е ниско, означава, че ти просто искаш да хванеш някой задник. 812 00:46:58,038 --> 00:47:00,740 Приятел, задник, аз. 813 00:47:02,845 --> 00:47:05,447 Хей, тази е хубава, нали. 814 00:47:05,447 --> 00:47:06,948 Специфични проблеми. 815 00:47:06,948 --> 00:47:08,751 Алегра Кол е известна личност. 816 00:47:08,751 --> 00:47:11,653 Което означава, че когато приказват с нея, тя просто не им обръща внимание. 817 00:47:11,653 --> 00:47:13,755 Тя има класа и това означава че тя ще те представи. 818 00:47:13,755 --> 00:47:16,459 Когато направи това, стисни здраво ръката и говори на висок тон, 819 00:47:16,459 --> 00:47:17,560 те трябва да знаят, че ти съществуваш. 820 00:47:17,661 --> 00:47:19,663 Покажи, че ти искаш да си и придружител. 821 00:47:19,663 --> 00:47:21,063 Хей, Игган, това е Албърт. 822 00:47:22,065 --> 00:47:24,166 Албърт, това е Зак. 823 00:47:24,266 --> 00:47:25,568 Радвам се да ви видя. 824 00:47:25,568 --> 00:47:27,070 Те са приятели на Маги. 825 00:47:27,070 --> 00:47:29,173 Вече, ходи ли на новия Бразилски ресторант? 826 00:47:29,173 --> 00:47:31,175 -Не, но аз... -Отвратителен е. 827 00:47:31,275 --> 00:47:33,178 Пиша статия за това. 828 00:47:34,478 --> 00:47:37,883 -Видя ли новата галерия. -Да, вие... 829 00:47:37,883 --> 00:47:39,484 Отвратителна е. Просто е отвратителна. 830 00:47:41,085 --> 00:47:44,389 Жените винаги знаят, когато ти не си напълно искрен с тях. 831 00:47:44,389 --> 00:47:46,792 Най-лошото, което можеш да направиш е да си измисляш. 832 00:47:46,892 --> 00:47:48,395 Ти си един прекрасен човек... 833 00:47:48,395 --> 00:47:51,999 И имаш нещо, което можеш да предложиш на Алегра, което никой друг не може. 834 00:47:52,700 --> 00:47:54,201 Какво ти беше името, Еггног? 835 00:47:55,500 --> 00:47:57,103 Игган. 836 00:47:58,005 --> 00:48:01,309 Какво мислиш за новата част на стадиона на Джетс от западната страна? 837 00:48:02,410 --> 00:48:04,711 Остави ме да позная? Отвратителна е? 838 00:48:05,314 --> 00:48:06,514 Помисли добре. 839 00:48:06,514 --> 00:48:08,015 Ще се върнем след малко. 840 00:48:09,718 --> 00:48:10,819 Благодаря. 841 00:48:10,819 --> 00:48:13,020 Не ги понасям тези типове. 842 00:48:13,119 --> 00:48:15,325 Наистина ли? Аз почти ги харесвам. 843 00:48:15,325 --> 00:48:17,225 Но ние няма да стоим, 844 00:48:17,225 --> 00:48:18,427 тази вечер... 845 00:48:19,027 --> 00:48:20,130 няма нищо общо с Алегра. 846 00:48:20,829 --> 00:48:22,231 -Няма ли? -Не. 847 00:48:22,231 --> 00:48:23,731 Тази вечер е за Маги. 848 00:48:23,833 --> 00:48:25,233 Най-добрия приятел на жената... 849 00:48:25,335 --> 00:48:26,236 трябва да и помогне... 850 00:48:26,236 --> 00:48:28,238 да вземе всички по важни решения за своите връзки. 851 00:48:28,238 --> 00:48:30,140 Значи, ти не можеш да развалиш всичко. 852 00:48:30,140 --> 00:48:32,042 Албърт, искам да те запозная с моята приятелка Маги. 853 00:48:32,142 --> 00:48:37,148 -Здравей, Маги, много ми е приятно. -Аз съм, Маги. 854 00:48:38,449 --> 00:48:39,251 Не, не си. 855 00:48:39,351 --> 00:48:41,252 В същност, аз съм. 856 00:48:41,252 --> 00:48:44,957 Магнус Форестър. Много ви благодаря че ни поканихте тук. 857 00:48:47,358 --> 00:48:49,561 -Имате хубави ръце. -Благодаря. 858 00:48:51,963 --> 00:48:54,066 -Уоу, значи ти си. -Благодаря. 859 00:48:54,066 --> 00:48:55,168 Значи, тази вечер, 860 00:48:55,268 --> 00:48:56,868 ще се концентрираш, само върху едно нещо. 861 00:48:56,868 --> 00:48:58,372 Само върху едно нещо. 862 00:48:58,472 --> 00:48:59,472 Маги. 863 00:48:59,472 --> 00:49:02,075 От къде ти идват идеите? 864 00:49:02,075 --> 00:49:03,777 О, Мили Боже! 865 00:49:03,777 --> 00:49:05,479 Всичко, което виждам. 866 00:49:06,279 --> 00:49:07,782 Нещо в някое списание. 867 00:49:07,882 --> 00:49:09,683 Нещо на улицата. 868 00:49:10,384 --> 00:49:12,589 В някой стар филм. 869 00:49:12,688 --> 00:49:15,591 Понякога, природата ме изумява, как е създала 870 00:49:15,591 --> 00:49:18,494 Някой, иска ли от тези пролетни кексчета. 871 00:49:18,494 --> 00:49:21,998 Впрочем, това е красива вратовръзка. Всичко, простое прекрасно. 872 00:49:22,098 --> 00:49:23,399 Благодаря. 873 00:49:24,901 --> 00:49:27,805 -Той, гей ли е? -Не мисля така. 874 00:49:29,905 --> 00:49:32,109 -Харесва ми. -Какво ще кажеш за Ди-Джея? 875 00:49:32,209 --> 00:49:36,513 Обикновено, имам здрава политика за "Никакви танци " Но... 876 00:49:36,513 --> 00:49:38,616 Ако тя те покани, ти не можеш да и откажеш. 877 00:49:38,616 --> 00:49:40,716 Ако, нещо не ме притеснява то това е танцуването. 878 00:49:40,818 --> 00:49:42,020 Но ако има хоря там, аз... 879 00:49:42,020 --> 00:49:46,724 Съжалявам, извинявай, че съм нагъл, но трябва да обмисля всички детайли. 880 00:49:46,825 --> 00:49:50,128 Покажи ми, какво имаш предвид с това "Не се притеснявам от танците" 881 00:49:50,128 --> 00:49:51,330 Повярвай ми. 882 00:49:51,330 --> 00:49:52,331 Виж. 883 00:49:55,233 --> 00:49:57,037 Ето за това говорех. 884 00:49:58,438 --> 00:49:59,638 Виждаш ли, как става яко? 885 00:50:02,341 --> 00:50:04,344 И сега запалвам огъня. 886 00:50:04,444 --> 00:50:05,945 Краката започват да се движат. 887 00:50:06,045 --> 00:50:08,949 Изгасям огъня и правя пица. 888 00:50:08,949 --> 00:50:10,349 Пицата отива на всякъде. 889 00:50:11,253 --> 00:50:13,655 И сега започвам с бедрата. 890 00:50:20,961 --> 00:50:22,964 Ако това не става ще направя това. 891 00:50:31,275 --> 00:50:33,075 Недей... 892 00:50:33,075 --> 00:50:34,779 Никога... 893 00:50:34,779 --> 00:50:36,579 Да правиш това отново. 894 00:50:38,280 --> 00:50:39,282 Чули ме? 895 00:50:39,984 --> 00:50:42,285 -Просто се перчех. -Не! 896 00:50:42,285 --> 00:50:43,588 Не. 897 00:50:43,588 --> 00:50:45,388 Не и по този начин. 898 00:50:45,889 --> 00:50:46,991 Разбрано? 899 00:50:49,293 --> 00:50:51,195 Това е където ти живееш. 900 00:50:51,996 --> 00:50:52,996 Точно тук. 901 00:50:52,996 --> 00:50:56,302 Живееш точно тук. Това е твоята къща. 902 00:50:56,903 --> 00:50:58,104 А не това. 903 00:50:58,704 --> 00:51:00,005 Не искам да виждам, нищо от това. 904 00:51:00,005 --> 00:51:02,808 Те нямат нужда от пица. Те имат храна там. 905 00:51:10,217 --> 00:51:14,322 Лактите, на няколко сантиметра от колана, под ъгъл от 90 градуса. 906 00:51:14,322 --> 00:51:17,124 Не си хапи устните! Спри! 907 00:51:36,646 --> 00:51:39,248 Добре? Жените асоциират танцуването със секса. 908 00:51:39,248 --> 00:51:42,853 Разбрано? Даже един голям танцьор може да загуби с движение като това. 909 00:51:43,754 --> 00:51:46,156 Добре? Значи, това е което трябва да науча. 910 00:51:56,768 --> 00:51:58,771 Не мога да спра. 911 00:51:59,370 --> 00:52:01,472 Просто не мога да спра. 912 00:52:03,276 --> 00:52:04,876 Следващата тема. 913 00:52:06,379 --> 00:52:07,682 Изчезвай. 914 00:52:13,486 --> 00:52:14,688 Благодаря. 915 00:52:14,688 --> 00:52:15,889 Значи... 916 00:52:15,889 --> 00:52:17,390 Ти си фен на Никс? 917 00:52:18,290 --> 00:52:19,894 Кгато играят добре. 918 00:52:25,499 --> 00:52:26,902 -Хей. -Хей. 919 00:52:27,002 --> 00:52:29,404 -Много съжалявам. -Господи, защо? 920 00:52:30,304 --> 00:52:33,609 -Тя е била там? -Оставих ти една камара съобщения. 921 00:52:33,609 --> 00:52:36,813 -Аз бях на тур по Хъдсан. -Да, но? Става и по-лошо. 922 00:52:38,613 --> 00:52:40,917 Кой е Албърт Бренеман? 923 00:52:40,917 --> 00:52:43,218 -Не мога да повярвам на това! -Аз мислех, че той е бодигард. 924 00:52:43,318 --> 00:52:45,622 Единствения човек, който има нужда от бодигард съм аз. 925 00:52:45,622 --> 00:52:48,624 -Макс, ще бъде... -Много ядосан. 926 00:52:48,624 --> 00:52:52,929 Знаеш ли, когато хванах метрото тази сутрин, мислех че ще е един добър ден. 927 00:52:53,531 --> 00:52:56,233 Кой, по дяволите е Албърт Бренеман? 928 00:52:56,233 --> 00:52:58,035 Искам да ми кажеш как се е случило това. 929 00:52:58,536 --> 00:52:59,938 Имаше фотографи. 930 00:53:00,038 --> 00:53:02,039 Виж. Това според теб, изглежда ли въобще танцуване? 931 00:53:02,139 --> 00:53:04,541 Аз просто бях себе си. 932 00:53:04,641 --> 00:53:05,645 Не, Албърт. 933 00:53:05,645 --> 00:53:08,947 Ти беше нещо, което не трябва да правиш отново. 934 00:53:09,047 --> 00:53:10,850 Беше просто танцуване. 935 00:53:10,950 --> 00:53:12,753 Не! Един танц. 936 00:53:12,753 --> 00:53:13,953 Едно поглеждане. 937 00:53:14,053 --> 00:53:16,256 Една целувка. Това е всичко, което искаме Албърт. 938 00:53:16,256 --> 00:53:17,857 Само един шанс... 939 00:53:17,857 --> 00:53:19,759 за да направим разликата между... 940 00:53:19,759 --> 00:53:21,662 'щастливи за винаги' или... 941 00:53:21,662 --> 00:53:25,365 Ами, той беше един тип, който беше веднъж с мен на едно място. 942 00:53:26,167 --> 00:53:27,368 Разбра ли? 943 00:53:32,173 --> 00:53:33,775 Какво? 944 00:53:33,775 --> 00:53:35,877 Ти каза 'целувка'. 945 00:53:38,881 --> 00:53:40,081 Това проблем ли е? 946 00:53:40,181 --> 00:53:42,684 Не е проблем, но... 947 00:53:42,684 --> 00:53:43,587 Албърт. 948 00:53:43,587 --> 00:53:44,786 8 от всяка 10 жени... 949 00:53:44,786 --> 00:53:48,890 смятат, че първата целувка, ще им каже всичко за тяхната връзка. 950 00:53:48,890 --> 00:53:52,797 И повярвай ми. Тя със сигурност е помислила вече за това. 951 00:53:52,797 --> 00:53:54,097 Тя е помислила? 952 00:53:54,196 --> 00:53:59,302 Разбира се. Не, че тя ще направи нещо по въпроса, за това не е голяма работа. 953 00:53:59,302 --> 00:54:01,005 Значи не е голяма работа. 954 00:54:01,106 --> 00:54:02,707 Разбира се, че е голяма работа, Албърт! 955 00:54:02,707 --> 00:54:04,208 -Огромна? -Величествена! 956 00:54:04,208 --> 00:54:06,110 Ти не ме слушаш... 957 00:54:07,313 --> 00:54:09,114 Слушай ме внимателно сега: 958 00:54:09,114 --> 00:54:10,915 Утре вечер... 959 00:54:10,915 --> 00:54:12,618 Алегра Кол... 960 00:54:12,618 --> 00:54:14,618 може да имам своята последна... 961 00:54:14,719 --> 00:54:17,022 първа целувка. 962 00:54:27,134 --> 00:54:30,038 Добре. Хайде. Покажи ми това което можеш. 963 00:54:30,038 --> 00:54:31,738 Какво имаш в предвид? 964 00:54:31,738 --> 00:54:33,640 Просто ми покажи, как ще ме целунеш. 965 00:54:33,640 --> 00:54:35,345 Ама, аз няма да те целуна. 966 00:54:35,445 --> 00:54:37,245 Аз не съм аз, аз съм Алегра. 967 00:54:39,749 --> 00:54:41,249 Ама, ти наистина не си, така че. 968 00:54:41,249 --> 00:54:42,751 Добре. Албърт. 969 00:54:42,751 --> 00:54:44,153 Края на вечерта е, 970 00:54:44,153 --> 00:54:45,554 закарваш ме до нас. 971 00:54:45,554 --> 00:54:47,057 Покажи ми магията си. 972 00:54:47,057 --> 00:54:48,559 Знаеш ли, наистиона не ми е много удобно да направя това. 973 00:54:48,659 --> 00:54:52,162 Албърт, аз прекарах толкова хубаво с теб. 974 00:54:52,262 --> 00:54:54,063 Да. А какво ще кажеш за развален зъб, а? 975 00:54:54,063 --> 00:54:56,366 -Виждаш ли какво правя? Така. 976 00:54:56,466 --> 00:54:59,469 Това е един сигнал. Разбра ли? Как си изкарвам клячовете. 977 00:54:59,469 --> 00:55:01,471 Жена, която не иска да те целуне, 978 00:55:01,471 --> 00:55:03,774 взима ключовете, отваря си вратата и си влиза в къщата. 979 00:55:03,774 --> 00:55:05,077 А жена, която иска да те целуне, 980 00:55:05,177 --> 00:55:06,477 си играе с ключовете. 981 00:55:07,176 --> 00:55:08,579 Играя си с тях. 982 00:55:08,579 --> 00:55:10,582 Добре. Приятна вечер и... 983 00:55:12,083 --> 00:55:13,285 Виждаш ли какво правя? 984 00:55:14,085 --> 00:55:15,486 -Обираш ме? -Не. 985 00:55:15,486 --> 00:55:19,092 Виждаш ли. Това е което правят мъжете. Прибързват с първата целувка. 986 00:55:19,092 --> 00:55:20,692 Но ти, не си като повечето от тях. 987 00:55:21,593 --> 00:55:23,397 Виж. Тайната на целувката... 988 00:55:23,397 --> 00:55:25,898 е да стигнеш до 90%... 989 00:55:26,801 --> 00:55:28,002 И после да се отдръпнеш. 990 00:55:32,808 --> 00:55:35,209 -За колко дълго? -За колкото е нужно... 991 00:55:35,309 --> 00:55:37,311 за да стигне тя, до останалите 10%. 992 00:55:37,311 --> 00:55:39,614 Добре. 90% на 10%, разбрах. 993 00:55:39,714 --> 00:55:42,016 Добре. Давай. Бъди смел. 994 00:55:42,016 --> 00:55:43,318 Твой ред е. 995 00:55:46,222 --> 00:55:49,325 Прекарах си много добре снощи, Албърт. 996 00:55:52,228 --> 00:55:55,230 Аз също си прекарах добре, Алегра... 997 00:55:56,532 --> 00:55:58,134 но брадата... 998 00:56:31,972 --> 00:56:33,374 Какво става? 999 00:56:33,374 --> 00:56:34,675 Не чувствам нищо. 1000 00:56:34,775 --> 00:56:36,276 Как така. Аз стигнах до 90%. 1001 00:56:36,375 --> 00:56:39,080 Не знам. Просто не се чувствам като жена. 1002 00:56:39,180 --> 00:56:41,381 Виж. Аз съм Алегра Кол. 1003 00:56:41,381 --> 00:56:43,485 Жената на твоите сънища. 1004 00:56:43,685 --> 00:56:47,387 Жената, на която зелените и очи са басейни от желание. 1005 00:56:47,287 --> 00:56:48,790 Сега ми покажи твоята магия, Албърт. 1006 00:56:48,790 --> 00:56:49,891 Покажими магията... 1007 00:56:49,891 --> 00:56:52,293 -Какво по дяволите беше това! -Показвах ти магията си! 1008 00:56:52,293 --> 00:56:54,698 Не! Аз казах, че трябва да стигнеш до 90%, а до останалите 10%, аз! 1009 00:56:54,798 --> 00:56:56,298 Не трябваше ти да стигаш до 100%-те! 1010 00:56:56,298 --> 00:56:57,900 Устата ми беше отворена, Албърт! 1011 00:56:57,900 --> 00:57:00,002 Ти, гадно копеле! 1012 00:57:03,206 --> 00:57:04,808 Като изключим това. Как беше? 1013 00:57:05,609 --> 00:57:08,713 Те са пристигнали заедно, танцували са, и са си тръгнали пак заедно. 1014 00:57:09,712 --> 00:57:12,015 Той е готин, като малко кученце. 1015 00:57:12,015 --> 00:57:14,318 Хей, всичко, което знам е, че той е прекрасен. 1016 00:57:14,318 --> 00:57:16,720 Но той да излиза с нея, това е... 1017 00:57:16,720 --> 00:57:18,623 Изглеждаш ми стресирана. 1018 00:57:18,623 --> 00:57:20,424 Ние с теб имаме малко неразбирателство. 1019 00:57:20,524 --> 00:57:22,628 Ако ти поканиш, Алегра, трябва да се обадиш и на мен. 1020 00:57:22,727 --> 00:57:24,530 Сара! Аз не я поканих. 1021 00:57:24,530 --> 00:57:27,033 Честно казано, даже мислех че тя е още в Европа. 1022 00:57:27,132 --> 00:57:29,136 Значи, ти си поканила, Албърт. 1023 00:57:29,136 --> 00:57:30,136 Не! 1024 00:57:30,136 --> 00:57:32,939 Тук пише, че поканите са били на името на някакъв тип... 1025 00:57:32,939 --> 00:57:34,641 Алекс Хитчънс. 1026 00:57:47,256 --> 00:57:48,356 Телефонния секретар е. 1027 00:57:51,961 --> 00:57:53,361 Здравей, Сара е. 1028 00:57:56,566 --> 00:57:58,467 Аз само исках... 1029 00:57:58,467 --> 00:58:00,770 да ти благодаря за... 1030 00:58:00,870 --> 00:58:05,774 незабравимото преживяване онзи ден. 1031 00:58:07,277 --> 00:58:08,477 И... 1032 00:58:08,477 --> 00:58:10,981 И, ако искаш да го повторим, ти можеш да... 1033 00:58:11,081 --> 00:58:14,284 дойдеш на рибния пазар тази вечер в осем часа. 1034 00:58:14,284 --> 00:58:16,187 Това е. Чао. 1035 00:58:19,690 --> 00:58:20,892 Мислиш ли,че ще дойде? 1036 00:58:20,892 --> 00:58:22,093 Да. 1037 00:58:22,093 --> 00:58:25,096 Той е прекалено голям Плейбой за да има една лоша среща зад гърба си. 1038 00:58:25,096 --> 00:58:28,800 Тази среща с него, ще е като с информатор или като с твой любовник. 1039 00:58:29,701 --> 00:58:31,004 Като с информатор. 1040 00:58:32,404 --> 00:58:33,705 На мен ми заприлича, като среща. 1041 00:58:34,607 --> 00:58:36,408 Така и трябваше да изглежда. 1042 00:58:38,110 --> 00:58:39,111 Значи, 1043 00:58:39,212 --> 00:58:44,217 изглежда като среща, звучи като среща, но всъщност не е. 1044 00:58:44,217 --> 00:58:46,119 Да. Точно така. 1045 00:58:47,020 --> 00:58:48,123 Просто проверявам. 1046 00:59:08,880 --> 00:59:09,995 -Здравей! -Здравей. 1047 00:59:10,035 --> 00:59:11,495 Не бях сигурна, че си ми получил съобщението. 1048 00:59:11,530 --> 00:59:14,036 И аз не бях сигурен, че ти си звъннала на правилния човек. 1049 00:59:14,071 --> 00:59:16,405 Ти явно, обичаш да се самонаказваш. 1050 00:59:16,440 --> 00:59:19,096 Или е това, или аз наистина искам да ти го върна. 1051 00:59:19,131 --> 00:59:21,897 Мисля, че това е твое. 1052 00:59:22,932 --> 00:59:26,142 Мерси. Ще го закача на моята стена на срама. 1053 00:59:26,177 --> 00:59:28,709 Наистина ли? Ти имаш цяла стена?