1
00:00:35,756 --> 00:00:38,413
Columbia Pictures
Представя
2
00:00:46,381 --> 00:00:47,782
Основни правила:
3
00:00:47,782 --> 00:00:50,085
Никоя жена не се
събужда казвайки:
4
00:00:50,085 --> 00:00:53,589
Господи, очаквам че няма да ми се
подкосят краката днес.
5
00:00:53,590 --> 00:00:56,508
Уил Смит и Ева Мендес
6
00:00:56,592 --> 00:00:58,295
Но тя може и да каже.
7
00:00:58,395 --> 00:01:01,198
Това е много лошо
време за мен.
8
00:01:03,501 --> 00:01:05,502
Или нещо като:
9
00:01:05,701 --> 00:01:07,604
Аз просто имам нужда
от повече място.
10
00:01:08,505 --> 00:01:11,308
Или моето предпочитано е:
11
00:01:11,308 --> 00:01:14,313
сега съм много заета с моята кариера.
12
00:01:16,915 --> 00:01:18,516
Повярвах те ли?
13
00:01:18,616 --> 00:01:20,018
И тя също.
14
00:01:20,018 --> 00:01:21,421
И знаеш ли защо?
15
00:01:21,421 --> 00:01:23,222
Защото тя те лъже.
16
00:01:23,222 --> 00:01:24,523
Ето за това.
17
00:01:24,523 --> 00:01:25,825
Разбра ли?
18
00:01:25,825 --> 00:01:27,127
Лъже.
19
00:01:27,929 --> 00:01:29,829
Не са добри времена за нея.
20
00:01:29,829 --> 00:01:31,631
Тя няма нужда от място.
21
00:01:31,631 --> 00:01:34,034
Тя може наистина да е заета със
своята кариера.
22
00:01:34,034 --> 00:01:35,734
Или това което на истина
иска да каже е...
23
00:01:35,734 --> 00:01:37,538
Махни се от мен веднага.
24
00:01:37,638 --> 00:01:39,338
А най-вероятно...
25
00:01:39,438 --> 00:01:41,140
Опитай по-здраво, глупако.
26
00:01:43,945 --> 00:01:45,145
Кое е вярното?
27
00:01:45,245 --> 00:01:50,151
60% от човешкото споделяне
не е словесно.
28
00:01:50,151 --> 00:01:51,953
Телесни езици.
29
00:01:52,053 --> 00:01:54,456
30% е физическото състояние.
30
00:01:54,456 --> 00:02:00,163
Това означава , че 90% от това
което казвате, не излиза от устата.
31
00:02:07,070 --> 00:02:11,976
Разбира се, че тя ще те излъже,
тя е добър човек, не иска да те нарани.
32
00:02:11,976 --> 00:02:14,378
Какво повече да каже?
Тя даже не те познава.
33
00:02:14,378 --> 00:02:16,280
Още.
34
00:02:18,681 --> 00:02:21,785
За щастие, истината е че
като всички нас
35
00:02:21,785 --> 00:02:25,591
дори една красива жена не знае
какво иска, докато не го види.
36
00:02:26,593 --> 00:02:27,993
И тук е където аз се включвам.
37
00:02:27,993 --> 00:02:30,496
Моята работа е да и
отворя очите.
38
00:02:30,496 --> 00:02:31,596
Тоби!
39
00:02:31,596 --> 00:02:33,900
О, Господи!
40
00:02:38,003 --> 00:02:39,708
Това ли е което търсехте?
41
00:02:39,708 --> 00:02:41,708
Основни правила.
42
00:02:41,808 --> 00:02:44,313
Няма значени какво,
къде или кой.
43
00:02:44,413 --> 00:02:48,014
Всеки мъж има шанса да има
всяка жена в краката си.
44
00:02:48,014 --> 00:02:50,518
Той само има нужда
от правилния инструмент.
45
00:02:50,519 --> 00:02:51,312
Х
46
00:02:51,312 --> 00:02:52,104
ХИ
47
00:02:52,104 --> 00:02:52,896
ХИТ
48
00:02:52,896 --> 00:02:53,687
ХИТЧ
49
00:02:59,328 --> 00:03:01,831
Ти не можеш да използваш това
което нямаш.
50
00:03:01,831 --> 00:03:05,033
Ако си срамежлив, бъди срамежлив.
Ако си отворен, бъди отворен.
51
00:03:05,133 --> 00:03:07,135
-Аз не съм отворен.
-Добре.
52
00:03:07,236 --> 00:03:09,539
Тя може да не иска
цялата истина.
53
00:03:09,539 --> 00:03:11,139
Но тя иска това което си.
54
00:03:11,239 --> 00:03:12,842
Тя може да не иска да види
това коети си само веднъж.
55
00:03:13,045 --> 00:03:14,645
Но тя ще иска да го види.
56
00:03:14,745 --> 00:03:15,946
Значи тази вечер.
57
00:03:15,946 --> 00:03:17,448
Когато се питаш какво ще и кажеш...
58
00:03:17,448 --> 00:03:20,451
за това как изглеждаш или
че не те харесва, си спомни:
59
00:03:20,551 --> 00:03:22,653
Тя вече се е съгласила да
излезе с теб...
60
00:03:22,653 --> 00:03:24,254
Това означава:
61
00:03:24,254 --> 00:03:25,756
че тя е казала, да,
62
00:03:25,756 --> 00:03:27,158
когато е можела да каже, не.
63
00:03:27,158 --> 00:03:29,061
Това означава, че тя има
някакъв план...
64
00:03:29,061 --> 00:03:31,062
след като просто е можела да те разкара.
65
00:03:31,062 --> 00:03:35,067
Това означава, че твоята работа
не е да я накараш да те хареса,
66
00:03:35,167 --> 00:03:38,772
твоята работа е да не развалиш всичко!
67
00:03:41,673 --> 00:03:44,577
Обувките са готини, купил си ги
от там където ти казах, нали?
68
00:03:44,577 --> 00:03:45,378
Да, но...
69
00:03:45,578 --> 00:03:49,082
Аз не мисля, че те са за мен.
70
00:03:49,082 --> 00:03:52,988
Tи сега си в едно газообразно състояние.
71
00:03:52,988 --> 00:03:56,792
Ти купи тези обувки.
Ти си прекрасен с тези обувки.
72
00:03:56,792 --> 00:03:58,793
Това е комбинацията за която ти говоря.
73
00:04:01,496 --> 00:04:03,900
Ключът за тази вечер е
да не си много отворен.
74
00:04:03,900 --> 00:04:06,402
Остави и много място.
75
00:04:07,703 --> 00:04:09,806
Ако тя се забави на някоя снимка,
76
00:04:09,806 --> 00:04:11,107
ти продължина пред,
77
00:04:12,408 --> 00:04:14,310
но поддържай визуален контакт.
78
00:04:18,213 --> 00:04:21,218
Добре. Да предположим че
навън са 18 градуса.
79
00:04:21,319 --> 00:04:22,619
Така, като излете от клуба,
80
00:04:22,619 --> 00:04:23,621
повървете малко.
81
00:04:23,621 --> 00:04:25,724
Попитай я какво мисли за шоуто.
82
00:04:25,824 --> 00:04:27,825
Коя е била фотографията която
и е харесала най много...
83
00:04:27,825 --> 00:04:28,726
и защо точно тя.
84
00:04:28,726 --> 00:04:32,430
И докато отговаря.
Не я гледай в устата,
85
00:04:32,430 --> 00:04:35,734
недей да си представяш, как ще
изглежда гола.
86
00:04:35,734 --> 00:04:39,037
Слушай какво казва тя
и отговоряй.
87
00:04:39,037 --> 00:04:41,641
Слушай и отговаряй.
Слушай и отговаряй.
88
00:04:41,641 --> 00:04:43,043
Така,
89
00:04:43,043 --> 00:04:44,343
когато дойде твоя път да говориш,
90
00:04:44,343 --> 00:04:47,347
ти ще можеш да кажеш нещо като:
Харесва ми устата ти.
91
00:04:47,347 --> 00:04:48,849
Коя снимка ти хареса най много?
92
00:04:50,351 --> 00:04:52,552
Слона. Без съмнение.
93
00:04:52,653 --> 00:04:53,954
И изведнъж,
94
00:04:53,954 --> 00:04:55,555
вече сме на среща номер две.
95
00:04:58,860 --> 00:05:00,061
Добре.
96
00:05:06,168 --> 00:05:07,468
Не може да бъде...
97
00:05:09,271 --> 00:05:12,274
Да влезем пак.
Ти трябва да се усмихваш.
98
00:05:12,274 --> 00:05:15,878
В случай, че не си изкарал средно,
да се криеш е добро нещо.
99
00:05:15,878 --> 00:05:18,781
Тогава как се случва
голямата любов?
100
00:05:18,781 --> 00:05:20,985
-Добре ли сте?
-Никой не знае.
101
00:05:21,085 --> 00:05:21,784
Добре съм.
102
00:05:21,884 --> 00:05:24,588
Искам един сладолед за мен
и един за госпожата .
103
00:05:24,588 --> 00:05:26,389
Но това което мога да ви кажа...
104
00:05:26,389 --> 00:05:29,393
е че се случва с едно мигване на окото.
105
00:05:31,394 --> 00:05:34,000
В един момент се наслаждавате
на живота си...
106
00:05:34,000 --> 00:05:38,103
и в следващия, вече се питате
как сте живяли един без друг.
107
00:05:40,104 --> 00:05:41,406
Имам нужда само от три срещи.
108
00:05:42,609 --> 00:05:44,309
Три срещи и ще те доведа до тук.
109
00:05:44,309 --> 00:05:46,511
До най-важната част от играта.
110
00:05:46,511 --> 00:05:50,016
Където 8 от 10 жени вярват
че първата целувка...
111
00:05:50,016 --> 00:05:53,319
ще им покаже всичко което трябва
да знаят за тази връзка.
112
00:06:23,353 --> 00:06:24,653
След това...
113
00:06:24,653 --> 00:06:26,456
Вече се оправяш самичък.
114
00:06:26,456 --> 00:06:28,057
Но помни винаги.
115
00:06:28,157 --> 00:06:31,460
Живота не е само колко пъти
ти ще вдишаш.
116
00:06:33,264 --> 00:06:36,168
А е момента който ще
останеш без въздух.
117
00:06:40,371 --> 00:06:42,474
Аз казах?!
Или не казах?!
118
00:06:42,973 --> 00:06:44,877
Колко време казах?
Шест месеца?
119
00:06:44,977 --> 00:06:46,880
И кога беше първата среща?
120
00:06:46,880 --> 00:06:49,781
Значи пет и половина?
Господи, мразя когато съм права.
121
00:06:49,882 --> 00:06:54,186
Имам предвид, какво кара мъжете
да прецакват всичко...
122
00:06:54,286 --> 00:06:57,290
не зависимо, че излизат с някоя
толкова прекрасна като Алегра Кол?
123
00:06:57,290 --> 00:07:00,593
Тя е най-прекрасната и неомъжена
жена, която съществува в Ню Йорк.
124
00:07:00,693 --> 00:07:03,898
Благодаря, Си-янг. Бъзикаш ли се?
Разбира се, че ще го публикувам.
125
00:07:03,898 --> 00:07:07,200
Защо трябва да си изгуби сърцето
по някакъв Шведски аристократ?
126
00:07:07,200 --> 00:07:09,402
Не зависимо, че той е прекрасен.
127
00:07:09,502 --> 00:07:11,505
Хей, ако си толкова
глупав за да изневеряваш,
128
00:07:11,505 --> 00:07:13,708
значи света трябва да знае, че си
още по-глупав, щом си бил хванат.
129
00:07:13,708 --> 00:07:16,410
Точно така. В асансьора съм,
ще те видя след минута.
130
00:07:16,410 --> 00:07:18,916
-Добро утро, как сте?
-Супер, а ти Сара?
131
00:07:19,016 --> 00:07:20,416
Как беше партито за един?
132
00:07:21,917 --> 00:07:23,818
Трябва да опитате някой ден.
133
00:07:23,918 --> 00:07:25,723
На Барбадос? Самичък?
134
00:07:25,823 --> 00:07:26,921
Няма да издържа и пет минути.
135
00:07:26,921 --> 00:07:28,524
Това е което доктора ми предписа.
136
00:07:28,825 --> 00:07:32,628
Отспах си. Ходих на Йога.
Прочетох няколко книги.
137
00:07:32,628 --> 00:07:34,531
И по флиртувах смоя инструктор
по гмуркане.
138
00:07:34,531 --> 00:07:36,434
Най-вероятно, не си напускала офиса.
139
00:07:36,434 --> 00:07:37,634
Аз знам. Не е много хубаво?
140
00:07:37,634 --> 00:07:39,336
Трябваше да вземеш някой с теб.
141
00:07:39,436 --> 00:07:41,940
Кой? Кой да взема с мен?
142
00:07:41,940 --> 00:07:44,241
Тук е където се включва приятеля ти.
143
00:07:44,241 --> 00:07:46,545
Нямам време за приятел.
144
00:07:46,545 --> 00:07:48,147
Така е от две години вече.
145
00:07:48,247 --> 00:07:52,051
Да! И това се отнася и за днес,
както беше и преди.
146
00:07:52,151 --> 00:07:53,752
Хей, мислех че си на почивка.
147
00:07:53,752 --> 00:07:55,153
Виж да ли съм на фокус, ако обичаш?
148
00:07:55,153 --> 00:07:57,156
-И ги остави на бюрото ми до час.
-Добре.
149
00:07:57,156 --> 00:08:00,059
Освен това, връзките не са за хора...
150
00:08:00,059 --> 00:08:02,164
които чакат да се появи
нещо по-хубаво.
151
00:08:02,264 --> 00:08:04,264
Това са думи на една истинска циничка.
152
00:08:04,264 --> 00:08:06,767
Аз не съм циничка,
аз съм реалистка.
153
00:08:06,767 --> 00:08:11,271
Вие сте една реалистка, която се прави
на циничка, а всъщност сте оптимистка.
154
00:08:11,372 --> 00:08:13,272
Какво правиш тук?
Какво прави тя тук?
155
00:08:13,372 --> 00:08:15,277
Тя работи тук, сещаш ли се?
156
00:08:15,277 --> 00:08:17,478
Не! Тя трябва да е на работа
само след 4 дни.
157
00:08:17,478 --> 00:08:19,580
Ами, това просто не може да чака.
158
00:08:19,680 --> 00:08:21,184
разбира се че може.
Какво правиш,
159
00:08:21,184 --> 00:08:23,485
върни се на плажа,
аз не те искам тук.
160
00:08:23,485 --> 00:08:25,388
Не! Ти искаш да съм тук.
161
00:08:25,388 --> 00:08:29,893
Ти се превръщаш в една болна
работохоличка и лунатичка.
162
00:08:29,893 --> 00:08:34,297
И това е, това нервно държане
което води до...
163
00:08:34,397 --> 00:08:36,700
снимки на Себби с една
едро-гърда блондинка.
164
00:08:37,801 --> 00:08:40,103
Води до е едно голямо повишение.
165
00:08:40,204 --> 00:08:44,008
Боже! Ти намираш мръсотия и в
снежна буря.
166
00:08:44,709 --> 00:08:45,710
Това идва с работата.
167
00:08:45,710 --> 00:08:49,915
Знаеш ли, хлапе, има и други неща
освен да гледаш как живеят другите.
168
00:08:50,015 --> 00:08:54,120
Вината не е моя, че той
изневеряваше на моя плаж.
169
00:08:54,120 --> 00:08:56,620
Виж. Аз мисля, че е добре, че ти си
толкова добра в своята работа,
170
00:08:56,620 --> 00:08:58,825
но съм малко обезпокоен от това "защо".
171
00:08:59,825 --> 00:09:01,828
Остави ме аз да се притеснявам за това.
172
00:09:01,928 --> 00:09:05,932
Добре. Искам тази статия на
бюрото си до обяд.
173
00:09:06,032 --> 00:09:07,734
Това означава ли, че
ще ми платиш хотела.
174
00:09:07,834 --> 00:09:10,937
Не мисля така. Излизай.
175
00:09:23,452 --> 00:09:25,053
-Хайде де!
-Какво?
176
00:09:25,053 --> 00:09:26,553
-Тази е добра, нали?
-Не!
177
00:09:26,653 --> 00:09:28,258
Не. Ама тя влезе,
и после излезна.
178
00:09:28,258 --> 00:09:29,959
Знаеш ли какъв ти е проблема Хитч?
179
00:09:29,959 --> 00:09:32,262
Ти винаги искаш къси игри.
180
00:09:33,463 --> 00:09:36,765
Ти удряш, като се оповаваш на това
което си видял първо.
181
00:09:37,768 --> 00:09:38,968
А не...
182
00:09:38,968 --> 00:09:40,969
това което е най-добро за теб...
183
00:09:41,973 --> 00:09:43,173
малко по далеч.
184
00:09:43,273 --> 00:09:44,575
Ами...
185
00:09:44,575 --> 00:09:47,278
Не всички са женени за жените
на нашите мечти...
186
00:09:47,378 --> 00:09:48,779
и да чакат бебе.
187
00:09:48,879 --> 00:09:52,182
Аз съм щестлив за теб, но това
не е за всеки.
188
00:09:52,182 --> 00:09:55,587
За това, моля те оставиме
да си играя моите готини,
189
00:09:55,587 --> 00:09:58,890
изпотяващи, тотално законни
и експериментални къси игрички.
190
00:09:58,890 --> 00:10:02,194
Аз говорех за билярд,
но както и да е.
191
00:10:02,194 --> 00:10:03,395
Да. Разбира се.
192
00:10:03,495 --> 00:10:07,400
Честно казано се надявам някой ден
да изпиташ голямата любов,
193
00:10:07,500 --> 00:10:09,901
вярата и честността, която аз...
194
00:10:09,901 --> 00:10:12,005
споделям с Грейс всеки ден.
195
00:10:12,005 --> 00:10:15,206
-Това разговор за бар ли е?
-Чуй ме, Хитч. Сериозно.
196
00:10:15,308 --> 00:10:18,212
Защото, когато ти стигнеш с една
жена до това положение.
197
00:10:18,212 --> 00:10:20,314
Което ще е повече от физическо...
198
00:10:20,314 --> 00:10:24,118
И като си помисля за времето, когато
ходехме след всички тези красиви жени,
199
00:10:24,218 --> 00:10:26,221
но повърхностни,
200
00:10:26,221 --> 00:10:27,122
не знам, просто е...
201
00:10:27,222 --> 00:10:30,126
малко е абсурдно и...
202
00:10:30,126 --> 00:10:31,726
патетично.
203
00:10:38,233 --> 00:10:40,038
Да, виждам какво имаш в предвид.
204
00:10:40,038 --> 00:10:41,638
Това е патетично.
205
00:10:42,538 --> 00:10:44,343
Това е патетично.
206
00:10:45,641 --> 00:10:47,144
Как се запознахте?
207
00:10:47,144 --> 00:10:49,946
Аз просто си пазарях накой прашки
за уйкенда.
208
00:10:49,946 --> 00:10:52,049
И той правеше същото?
209
00:10:52,049 --> 00:10:53,051
Не
210
00:10:53,151 --> 00:10:56,354
Ами, всъщност, той каза че купува
нещо за майка си.
211
00:10:56,354 --> 00:10:57,356
За майка си?
212
00:10:57,356 --> 00:11:00,559
Кейси, кой купува скъпо бельо
за майка си?
213
00:11:00,559 --> 00:11:02,259
Може би е търсел някой халат.
214
00:11:02,259 --> 00:11:03,563
О, Кейси.
215
00:11:03,563 --> 00:11:06,964
Кейси, той те е свалял докато е
купувал бельо за друга жена.
216
00:11:06,964 --> 00:11:08,067
Ами,
217
00:11:08,167 --> 00:11:10,471
аз предпочитам историята с майка му.
218
00:11:10,471 --> 00:11:12,672
Ти предпочиташ,
но въпроса не е в това.
219
00:11:12,672 --> 00:11:15,374
Въпроса е, че аз няма да започна
да си представям човека като лъжец.
220
00:11:15,374 --> 00:11:16,576
И защо не?
221
00:11:16,576 --> 00:11:18,078
Защото, така свършва човек, като...
222
00:11:19,180 --> 00:11:21,980
Като мен? Това ли
искаше да кажеш?
223
00:11:22,081 --> 00:11:24,484
Точно така.
Щях да кажа като теб.
224
00:11:24,584 --> 00:11:26,787
-Как се казва той?
-Защо?
225
00:11:26,787 --> 00:11:28,989
-Ще го потърся в "google".
-Не! В "google" виж за теб.
226
00:11:29,089 --> 00:11:31,893
Само ще видим, да ли майка му
е още жива.
227
00:11:31,893 --> 00:11:34,795
-Кога ще ражда, Грейс?
-Скоро.
228
00:11:35,296 --> 00:11:37,399
-Вълнуваш ли се?
-Какво каза?
229
00:11:38,200 --> 00:11:42,406
-Искаш ли да отида, да ги доведа тук?
-Не. Не. Не. Не прави това.
230
00:11:42,506 --> 00:11:44,707
Уоу! Искаш да кажеш, че няма да
говориш с тях, защото...
231
00:11:44,707 --> 00:11:47,410
-защото не можеш да ги заведеш у вас?
-Хей, какво искаш от мен?
232
00:11:47,511 --> 00:11:48,712
Аз се опитвам да си държа главата
над водата.
233
00:11:48,812 --> 00:11:50,912
Хей, ти чувала ли си за този тип
който наричат Д-р на Срещите?
234
00:11:50,912 --> 00:11:51,914
-За мъже е само.
-Сигурна ли си?
235
00:11:51,914 --> 00:11:52,717
Напълно.
236
00:11:52,717 --> 00:11:54,518
Надявах се, че помага също така
и на жени.
237
00:11:54,618 --> 00:11:57,522
Кейси, ти не си болна,
ти си неомъжена.
238
00:11:57,522 --> 00:12:00,423
Просто трябва да се отпуснеш
и да се наслаждаваш на карането.
239
00:12:00,423 --> 00:12:02,227
Аз не съм карана от месеци.
240
00:12:05,229 --> 00:12:07,133
След тези весели изказвания,
241
00:12:07,133 --> 00:12:11,137
отивам да видя, да ли има някой
интересен да се присъедини към нас.
242
00:12:11,137 --> 00:12:13,338
Имаш в предвид,
някой освен мен, нали?
243
00:12:13,338 --> 00:12:14,640
Разбира се.
244
00:12:14,740 --> 00:12:16,743
Отивам да доведа тези момичета тук...
245
00:12:16,843 --> 00:12:19,444
и ще завържем разговор, като
човешки същества.
246
00:12:19,545 --> 00:12:23,651
И след това ти си отиваш у вас
а аз ще ги заведа в моя апартамент.
247
00:12:23,651 --> 00:12:27,755
Това ми изглежда весело, но може би
ще искаш да влезеш в правия път,приятелю.
248
00:12:27,755 --> 00:12:28,856
Хей, момиче!
249
00:12:29,657 --> 00:12:31,158
Хей, как сте?
250
00:12:32,560 --> 00:12:35,864
Скъпа, занеси няколко бири на
масата за билярд, ако обичаш?
251
00:12:35,864 --> 00:12:37,265
Благодаря.
252
00:12:37,265 --> 00:12:38,567
Извинете?!
253
00:12:39,469 --> 00:12:41,169
Извинете?!
254
00:12:41,169 --> 00:12:42,771
С лимонови резенчета.
255
00:12:42,871 --> 00:12:45,075
Хей, задник, аз не работя тук.
256
00:12:47,175 --> 00:12:48,276
Уау!
257
00:12:49,779 --> 00:12:51,180
Ивинете ме.
258
00:12:51,180 --> 00:12:53,784
Парамедиците ще трябва да дойдат и
да ми изкарат крака от устата, скъпа.
259
00:12:53,784 --> 00:12:56,386
Гледай да не се случи пак.
260
00:12:56,386 --> 00:12:58,388
Аз знаех, че вие не работите тук.
261
00:12:58,388 --> 00:12:59,591
Знаел си?
262
00:12:59,591 --> 00:13:02,292
Иначе, как по дяволите щях да ви
измъкна от тези момчета.
263
00:13:03,696 --> 00:13:05,597
И защо, ще искаш да направиш това?
264
00:13:06,899 --> 00:13:10,302
На някой хора, просто им се отдава
да са с другия пол.
265
00:13:10,302 --> 00:13:14,005
Те харесват жени, а жените харесват тях
и всичко си идва от само себе си.
266
00:13:14,105 --> 00:13:16,408
Когато бях в университета
267
00:13:16,408 --> 00:13:18,810
аз просто не бях един от тях.
268
00:13:22,817 --> 00:13:24,117
Изглежда че...
269
00:13:24,117 --> 00:13:27,221
нямах основните познания, които
моите партньорки...
270
00:13:27,221 --> 00:13:28,722
те определено имаха.
271
00:13:28,823 --> 00:13:31,123
Но като всички, леко изостанали.
272
00:13:31,123 --> 00:13:33,428
Аз очаквах с нетърпение да наваксам
пропуснатото време.
273
00:13:36,330 --> 00:13:39,233
Тя се казваше Кресида Байлер.
274
00:13:40,134 --> 00:13:42,337
Може ли да ми кажете къде
е администрацията?
275
00:13:43,339 --> 00:13:44,639
Да.
276
00:13:46,342 --> 00:13:49,345
И моят живот никога нямаше да е същия.
277
00:13:49,345 --> 00:13:52,049
-Аз съм Алекс.
-Кресида.
278
00:13:55,051 --> 00:13:57,554
Това което имахме, беше красиво.
279
00:14:03,262 --> 00:14:04,662
Обичам те.
280
00:14:07,364 --> 00:14:09,766
Обичам те толкова много.
281
00:14:09,766 --> 00:14:12,070
И аз те обичам, Алекс.
282
00:14:18,477 --> 00:14:21,580
Аз знам, че ти не ме обичаш толкова
колкото аз те обичам.
283
00:14:21,580 --> 00:14:23,682
Но, няма проблем.
284
00:14:23,682 --> 00:14:26,585
Щастлив съм, че ме обичаш и толкова.
285
00:14:26,585 --> 00:14:29,489
Но погледнато на заден план,
мисля, че беше малко пресилено.
286
00:14:33,292 --> 00:14:35,597
Но практиката ме
научи на много.
287
00:14:35,597 --> 00:14:37,397
Кресида!
288
00:14:40,601 --> 00:14:42,303
Какво правиш?
289
00:14:42,303 --> 00:14:43,904
Съжалявам, Алекс.
290
00:14:44,005 --> 00:14:45,506
Но аз те обичам.
291
00:14:45,707 --> 00:14:48,912
Аз те обичам. Кажи ми къде сгреших.
Просто ми кажи.
292
00:14:48,912 --> 00:14:50,812
Пич, ти правиш грешка и в този момент.
293
00:14:52,014 --> 00:14:53,515
Съжалявам.
294
00:14:56,919 --> 00:15:01,325
Това беше един урок, който чувствам
че трябва да го предам на другите мъже.
295
00:15:04,628 --> 00:15:07,030
Без веселие...
296
00:15:07,030 --> 00:15:08,534
и без игра,
297
00:15:08,534 --> 00:15:10,035
никой, няма да спечели момиче.
298
00:15:10,035 --> 00:15:13,938
И ако някога е имало човек, който
се е родил без игра...
299
00:15:13,938 --> 00:15:16,240
то това е Албърт Бренеман.
300
00:15:26,751 --> 00:15:29,855
Проблеми в рая.
Алегра и Себастиян се разделят.
301
00:15:41,668 --> 00:15:44,671
Моят бизнес е 100% основан
на препоръки.
302
00:15:44,671 --> 00:15:46,575
И до сега, никой не е
успял да ме намери.
303
00:15:46,575 --> 00:15:48,677
И ако има нещо, което съм научил е...
304
00:15:48,677 --> 00:15:52,181
Когато вие манипулирате, координирате,
или с други думи,се намесвате в съдбата.
305
00:15:52,281 --> 00:15:54,482
Е добре да летите под радара.
306
00:16:32,825 --> 00:16:35,428
Надявам се, че тя е неомъжена,
защото аз не разделям никого.
307
00:16:35,428 --> 00:16:37,530
Хей, благодаря че ме прие.
308
00:16:37,530 --> 00:16:41,033
Не. Тя току що приключи една връзка.
309
00:16:41,033 --> 00:16:46,340
Това проблем ли е? Защото ако е...
Така или иначе не ми е много удобно.
310
00:16:46,340 --> 00:16:51,645
Аз със сигурно бях много наранен.
Минал съм през доста лоши моменти.
311
00:16:51,645 --> 00:16:54,550
Някой са били хубави,но много от тях
са били лоши, така че...
312
00:16:54,550 --> 00:16:56,851
Но, аз съм отчаян.
313
00:16:56,851 --> 00:16:58,153
Така да се каже.
314
00:16:58,153 --> 00:17:01,457
Не в общ смисъл, не за всеки, но...
315
00:17:01,457 --> 00:17:03,460
но съм отчаян за нея.
316
00:17:03,560 --> 00:17:05,460
Защо не ми кажеш нещо за нея?
317
00:17:07,864 --> 00:17:09,464
Ами да видим. Какво мога да ти кажа?
318
00:17:09,565 --> 00:17:13,671
Моята фирма се грижи за нейните финанси.
Аз съм данъчен съветник.
319
00:17:13,770 --> 00:17:16,273
Аз съм един от тях.
Аз съм втори в сметката й.
320
00:17:16,374 --> 00:17:18,876
Тя знае ли, че ти си заинтерисуван?
321
00:17:18,876 --> 00:17:20,176
Не. Не. Не.
322
00:17:22,178 --> 00:17:23,180
Не.
323
00:17:23,180 --> 00:17:25,283
Че съществуваш?
324
00:17:26,784 --> 00:17:28,487
Аз и услужих с моя химикал веднъж.
325
00:17:28,487 --> 00:17:30,189
По дяволите! Някой има ли химикал?
326
00:17:30,189 --> 00:17:31,289
Вземете моята.
327
00:17:32,991 --> 00:17:34,793
Албърт, ще ми счупиш ръката.
328
00:17:34,793 --> 00:17:35,994
За мен е чест.
329
00:17:35,994 --> 00:17:37,296
Благодаря.
330
00:17:40,099 --> 00:17:41,300
Алегра.
331
00:17:41,300 --> 00:17:43,203
Като, Алегра Кол?
332
00:17:43,203 --> 00:17:46,005
Да, аз разбирам, че не съм
нейния тип човек, с който тя...
333
00:17:46,005 --> 00:17:49,910
Нейния последен приятел беше собственик
на Швеция или нещо такова.
334
00:17:49,910 --> 00:17:51,313
Типът беше мръсник.
335
00:17:51,713 --> 00:17:54,414
Той нн еми приличаше на много
приятен човек.
336
00:17:56,218 --> 00:17:57,520
Ти се целиш на високо?
337
00:17:57,620 --> 00:17:59,320
Виж. Виж. Виж.
338
00:17:59,320 --> 00:18:01,724
Ти си мислиш, че аз не съм опитал
да се разубедя самичък ли?
339
00:18:01,823 --> 00:18:04,126
Ти си мислиш, че аз не знам колко
е смешно това ли?
340
00:18:04,226 --> 00:18:05,526
Аз знам, разбра ли?
341
00:18:05,627 --> 00:18:08,730
Аз просто помислих, че с твоята
помощ, аз ще мога...
342
00:18:10,933 --> 00:18:11,834
Знаеш ли какво?
343
00:18:13,036 --> 00:18:15,238
Съжалявам, че ти изгубих от времето.
344
00:18:25,951 --> 00:18:27,952
Почакай малко, Албърт.
345
00:18:31,057 --> 00:18:32,455
Изглежда така...
346
00:18:32,455 --> 00:18:35,060
събуждаш се всяка сутрин
без никакви надежди?
347
00:18:35,060 --> 00:18:38,662
Знаейки, че любовта на твоя живот
се събужда до грешния човек.
348
00:18:38,662 --> 00:18:40,567
Но в същото време...
349
00:18:40,567 --> 00:18:43,469
се надяваш,че тя ще намери щастието
350
00:18:44,171 --> 00:18:45,871
не зевисимо, че тя няма да бъде
никога с теб?
351
00:18:47,975 --> 00:18:49,675
Ти...
352
00:18:49,675 --> 00:18:51,378
си напълно...
353
00:18:51,378 --> 00:18:53,881
откачил.
354
00:18:54,182 --> 00:18:56,784
-Знаеш ли това?
-Да.
355
00:18:58,486 --> 00:19:00,087
Това е добре.
356
00:19:01,489 --> 00:19:02,589
Така ли?
357
00:19:02,689 --> 00:19:04,193
Добре ли е?
358
00:19:04,193 --> 00:19:06,593
-Чувал ли си за Микеланджело?
-Да.
359
00:19:06,593 --> 00:19:08,897
-Чувал ли си за Систинската Катедрала?
-Да.
360
00:19:10,300 --> 00:19:14,104
Микеланджело
Систинската Катедрала
361
00:19:14,104 --> 00:19:16,005
Значи, можеш да направиш това?
362
00:19:16,005 --> 00:19:19,408
Името ми е Алекс Хитчънс. Хайде да
нарисуваме стената на катедралат.
363
00:19:49,442 --> 00:19:51,643
Спокойно.
364
00:19:51,643 --> 00:19:53,147
О, Боже!
365
00:19:53,248 --> 00:19:54,647
О, Боже!
366
00:20:08,963 --> 00:20:10,867
Тя е в асансьора.
367
00:20:39,096 --> 00:20:41,499
Ами, изглежда, че все още съм богата.
368
00:20:44,903 --> 00:20:47,404
Но, това което наистина искам е...
369
00:20:47,504 --> 00:20:50,009
и това което се чудех е.
370
00:20:51,112 --> 00:20:53,212
Може ли да имам 500.000 долара...
371
00:20:53,212 --> 00:20:55,316
които, да инвестирам самичка?
372
00:20:57,417 --> 00:21:01,521
И в какво мислиш да инвестираш Алегра?
373
00:21:03,424 --> 00:21:04,924
Ами, във...
374
00:21:05,025 --> 00:21:08,130
Нещо, в което наистина съм влюбена.
375
00:21:13,535 --> 00:21:16,037
Мечтите през деня, са за моменти
когато си самичък.
376
00:21:16,137 --> 00:21:20,343
Когато си в стаята, бъди в стаята,
концентрирай се, средоточи се,
377
00:21:20,343 --> 00:21:22,645
жените отговарят, когато
и ти им отговориш.
378
00:21:22,645 --> 00:21:25,248
Моята приятелка, Маги. Е наистина
много талантлива дизайнерка.
379
00:21:25,248 --> 00:21:30,053
Аз видях бизнес плана и прототипите
изглеждаха прекрасно.
380
00:21:30,753 --> 00:21:32,555
И аз наистина...
381
00:21:33,057 --> 00:21:35,459
искам да инвестирам.
382
00:21:39,163 --> 00:21:40,664
Ще ви кажа нещо:
383
00:21:41,666 --> 00:21:44,368
Ние ще намери няколко
различни сектора...
384
00:21:44,368 --> 00:21:46,372
от които вие, наистина ще бъдете
заинтерисувана...
385
00:21:46,472 --> 00:21:47,873
и другия месец,
386
00:21:47,873 --> 00:21:50,976
ние ще ви ги покажем всичките.
387
00:21:53,480 --> 00:21:55,081
-Добре.
-Отлично.
388
00:21:55,181 --> 00:21:57,684
Благодаря ви.
Добре, господа...
389
00:21:57,684 --> 00:22:00,085
Още веднъж. Каква е целта?
390
00:22:00,184 --> 00:22:01,787
Шокиран и изплашен.
391
00:22:01,787 --> 00:22:04,992
Изключиотелно изплашен.
Каква е целта?
392
00:22:04,992 --> 00:22:08,595
-Шокиран и изплашен.
-Каква е целта?
393
00:22:08,595 --> 00:22:11,899
-Извинете, господине?
-Да, Албърт?
394
00:22:15,203 --> 00:22:17,906
Да, Албърт?
395
00:22:19,608 --> 00:22:23,312
Аз не съм много съгласен с това.
396
00:22:23,411 --> 00:22:25,416
Не си съгласен с кое?
397
00:22:31,621 --> 00:22:35,025
Мисля, че ако искате да инвестирате
$500.000 в бизнеса на приятелката си...
398
00:22:35,125 --> 00:22:37,828
Това е точно, което трябвав да направите.
- Албърт!
399
00:22:37,828 --> 00:22:40,031
Вижте. Вие нямате нужда от това
ние да ви казваме какво да правите.
400
00:22:40,031 --> 00:22:43,333
Ние сме една група от консултанти, ние
не сме учителите ви от градината.
401
00:22:43,333 --> 00:22:45,535
И ако искате да се имате
наистина за възрастна,
402
00:22:45,535 --> 00:22:48,139
предлагам да започнете
да се имате за възрастна...
403
00:22:48,139 --> 00:22:49,941
защото искайки разрешение...
404
00:22:50,041 --> 00:22:52,644
да инвестирате собствените си пари
от една група консултанти, пълна с...
405
00:22:52,644 --> 00:22:54,747
-голф колеги на тати.
-Стига, Албърт!
406
00:22:54,847 --> 00:22:55,847
Още не съм свършил!
407
00:22:55,948 --> 00:22:58,148
Искам да видя, всички в тази стая...
408
00:22:58,148 --> 00:23:00,152
да обърнат внимание на
публичноста...
409
00:23:00,252 --> 00:23:02,154
която, тя трябва да посрещне
410
00:23:02,254 --> 00:23:03,857
с половината от класата си
която показва.
411
00:23:06,161 --> 00:23:08,362
Ние, сме тези, които трябва да искаме
съвети от вас, Г-жо. Кол...
412
00:23:09,463 --> 00:23:11,464
-А не обратното .
-Седни, Госпо...!
413
00:23:11,464 --> 00:23:12,866
Знаете ли какво? Аз напускам!
414
00:23:23,177 --> 00:23:24,578
О, Мили Боже!
415
00:23:34,991 --> 00:23:37,794
Просто дишай! Просто дишай!
Как мина?
416
00:23:37,895 --> 00:23:40,997
Аз и виках,
и на шефа, и напуснах работа!
417
00:23:42,098 --> 00:23:43,098
Какво?
418
00:23:43,199 --> 00:23:46,403
-Трябва да се върна!
-Аз не ти казах да напускаш!
419
00:23:47,705 --> 00:23:49,907
-Добре сме. Добре сме. Нали?
-Пусни ме!
420
00:23:49,907 --> 00:23:50,607
Албърт!
421
00:23:52,810 --> 00:23:54,112
Успокой се!
422
00:23:54,112 --> 00:23:55,414
Разбра ли?
423
00:23:55,414 --> 00:23:58,417
Просто се успокйй за секунда,
довери ми се.
424
00:24:11,532 --> 00:24:13,732
-Аз съм Алегра Кол.
-Отговори!
425
00:24:13,732 --> 00:24:16,837
-Може ли да говорите с мен за малко?
-Отвори вратата, Албърт!
426
00:24:21,842 --> 00:24:23,144
Да, здравейте.
427
00:24:24,246 --> 00:24:25,846
Какво става?
428
00:24:25,846 --> 00:24:27,349
Чуй ме, Албърт, нали така?
429
00:24:27,449 --> 00:24:32,654
Хората, нормално не говорят
така с мен. Разбрахме ли се?
430
00:24:32,654 --> 00:24:33,656
Не казвай нищо.
431
00:24:33,656 --> 00:24:34,657
Остави ме...
432
00:24:35,558 --> 00:24:39,361
да перефразирам това което казах.
Хората, никога не разговарят с мен така.
433
00:24:40,863 --> 00:24:41,965
Вдигни си главата.
434
00:24:42,065 --> 00:24:44,770
Мисля, че е малко страшничко за тях.
435
00:24:44,770 --> 00:24:49,473
Но, за това аз оценявам наистина това
което ти направи там.
436
00:24:50,575 --> 00:24:52,775
Но аз се чудех...
437
00:24:52,875 --> 00:24:56,680
мислиш ли, че ние двамата можем
да се видим тази седмица.
438
00:24:58,584 --> 00:25:01,687
Нали занеш, да проучим някой неща?
439
00:25:03,189 --> 00:25:04,388
Финансови неща?
440
00:25:04,388 --> 00:25:08,694
Виж, искам да проуча местата
където може да има малък риск.
441
00:25:08,694 --> 00:25:10,696
-Ще си видя...
-Ще си видя разписанието.
442
00:25:10,696 --> 00:25:14,201
Чудесно. Нека да ти дам моя номер.
Имаш ли химикал?
443
00:25:15,101 --> 00:25:17,103
Аз мисля, че нямам.
444
00:25:21,708 --> 00:25:24,011
-Да, имам.
-Прекрасно.
445
00:25:36,926 --> 00:25:38,227
Казвай ми, Алегра.
446
00:25:40,728 --> 00:25:42,933
-Ти свърши.
-Довиждане.
447
00:25:47,137 --> 00:25:48,439
Добра работа.
448
00:25:49,437 --> 00:25:50,340
Албърт!
449
00:25:51,041 --> 00:25:52,142
О. По дяволите!
450
00:26:13,166 --> 00:26:15,668
Тя е някаква писателка във вестник.
451
00:26:15,668 --> 00:26:17,169
Идва тук от време на време.
452
00:26:17,169 --> 00:26:18,870
-Дава добри бакшиши.
-Какво пие тя?
453
00:26:18,971 --> 00:26:20,173
Нормално бира,
454
00:26:20,273 --> 00:26:21,075
но тази вечер...
455
00:26:21,075 --> 00:26:22,874
е Gray Goose Martini,
силно!
456
00:26:32,987 --> 00:26:33,888
Здравей.
457
00:26:35,690 --> 00:26:37,893
Видях, че чашата ти е полу-празна и...
458
00:26:37,993 --> 00:26:40,896
за това реших, да ти донеса
друго ябълково Мартини.
459
00:26:40,896 --> 00:26:43,398
-Благодаря.
-И не можах да не забележа, че ти...
460
00:26:43,498 --> 00:26:46,001
приличаш много на
моята бивша приятелка.
461
00:26:46,001 --> 00:26:47,603
Как се казваш?
462
00:26:47,603 --> 00:26:49,104
Повечето ми казват Чип.
463
00:26:49,204 --> 00:26:50,806
Тогава ги накярай да спрат.
464
00:26:52,408 --> 00:26:53,609
Това беше весело.
465
00:26:53,709 --> 00:26:57,515
Слушай, Чип, аз разбирам, че е нужен
много кураж, да прекосиш стаята...
466
00:26:57,515 --> 00:27:00,117
и да се опиташ да създадеш връзка
от нищото, за това недей...
467
00:27:00,117 --> 00:27:01,919
да взимаш това на вътре.
468
00:27:01,919 --> 00:27:03,821
Ти имаш прекрасни очи.
469
00:27:04,922 --> 00:27:07,224
Благодаря. Опитай се да ме чуеш.
470
00:27:07,224 --> 00:27:09,327
Това не е заради теб точно,
471
00:27:09,327 --> 00:27:11,330
но просто не съм заинтерисувана.
472
00:27:11,330 --> 00:27:14,234
Но, благодаря за комплимента
и че дойде до тук.
473
00:27:14,234 --> 00:27:17,035
За нищо.
Та значи, обичаш ли кубинска храна?
474
00:27:18,236 --> 00:27:21,740
Чип. На истина. Това не беше готино.
Трябва да се помъчиш повече.
475
00:27:21,840 --> 00:27:23,544
Ти винаги, ли си толкова затворена?
476
00:27:23,544 --> 00:27:24,544
И страхлива, че...
477
00:27:24,645 --> 00:27:26,045
правилния мъж, може да те
накара да се почувстваш...
478
00:27:26,045 --> 00:27:27,449
-като естествена жена?
479
00:27:28,749 --> 00:27:30,851
Извинявай, че се забавих, скъпа,
не можах да хвана такси.
480
00:27:30,851 --> 00:27:31,752
Как беше срещата?
481
00:27:31,853 --> 00:27:35,555
Ами! Имаше, начало
и среда и край.
482
00:27:35,655 --> 00:27:37,559
Приятно ми беше, да се запознаем Чип.
483
00:27:43,365 --> 00:27:44,667
И на мен.
484
00:27:47,770 --> 00:27:50,573
От друга страна, много е трудно за
един мъж...
485
00:27:50,573 --> 00:27:53,277
даже да говори с някои, който
прилича на теб.
486
00:27:53,277 --> 00:27:55,879
Но от друга страна,
дали това трябва да е проблем?
487
00:27:56,981 --> 00:27:58,781
Живота е труден, нали?
488
00:28:00,082 --> 00:28:01,685
Не и ако хората внимават.
489
00:28:04,387 --> 00:28:06,190
Имам в предвид, ти изпращаш
правилните сигнали.
490
00:28:06,190 --> 00:28:08,691
Нямаш обеци.
Токчетата ти са ниски.
491
00:28:08,691 --> 00:28:09,894
Косата ти е прибрана на зад.
492
00:28:09,894 --> 00:28:11,996
Носиш очила за четене
но нямаш книга с теб.
493
00:28:11,996 --> 00:28:15,600
Пиеш Gray Goose Martini и това
означава, че седмица е била жестока...
494
00:28:15,600 --> 00:28:17,001
И една бира, просто
няма да свърши работа.
495
00:28:17,101 --> 00:28:21,205
И ако това не е било добре разбрано
винаги има "Майната ти" на челото.
496
00:28:22,809 --> 00:28:25,411
Защото, кой ще повярва, че съществува
някой мъж там на вън, който...
497
00:28:25,411 --> 00:28:27,812
сяда до една жена, която той
въобще не познава...
498
00:28:27,913 --> 00:28:31,417
и просто иска да знае коя е тя
и какво прави, без задни мисли.
499
00:28:31,417 --> 00:28:33,819
Аз дори не знам как ще изглежда той.
500
00:28:33,819 --> 00:28:36,523
Тогава, какво един тип
като този ще каже?
501
00:28:36,523 --> 00:28:38,825
Ами, той ще каже, "Моето име е
Алекс Хитчънс...
502
00:28:38,825 --> 00:28:40,429
и аз съм консултант"
503
00:28:40,429 --> 00:28:42,029
Но тя няма да е много заинтерисувана.
504
00:28:42,129 --> 00:28:44,733
Защото най-вероятно ще брой
секундите докато той си тръгне.
505
00:28:44,733 --> 00:28:47,633
Мислейки,
"Той е като всички други мъже. "
506
00:28:47,734 --> 00:28:48,737
Което значи, че преживяното
през живота...
507
00:28:48,837 --> 00:28:50,640
я е убедило, че това е така.
508
00:28:50,741 --> 00:28:52,441
Но ето, че той я пита за нейното име...
509
00:28:52,441 --> 00:28:53,943
и какво прави за да живее...
510
00:28:54,043 --> 00:28:55,544
и тя точно щеше да го разкара...
511
00:28:55,544 --> 00:28:57,646
или ще каже...
512
00:29:01,950 --> 00:29:03,755
Аз съм Сара Милас,
513
00:29:03,855 --> 00:29:05,957
и ръководя клюкарската
колона в "Стандрт".
514
00:29:06,057 --> 00:29:09,560
И след това, той задава планина от
проницателни въпроси,
515
00:29:09,560 --> 00:29:13,064
защото той наистина е заинтеризуван,
даже прекалено, заинтерисуван.
516
00:29:13,064 --> 00:29:14,365
Не!
517
00:29:14,465 --> 00:29:15,665
Не.
518
00:29:15,665 --> 00:29:17,167
Той ще е заинтерисуван.
519
00:29:18,469 --> 00:29:23,875
Но, ще види, че няма начин да я накара
да разбере, че той наистина съществува.
520
00:29:23,975 --> 00:29:29,483
Ами, той може да е забавен, чаровен
и наистина оригинален.
521
00:29:30,182 --> 00:29:31,083
Но няма да помогне.
522
00:29:31,183 --> 00:29:33,185
Не мразиш ли когато
това се случва?
523
00:29:33,285 --> 00:29:34,587
Не точно.
524
00:29:34,587 --> 00:29:38,792
Те най-вероятно ще продължат живота си
така както са го решили...
525
00:29:38,792 --> 00:29:40,394
и предположението ми е...
526
00:29:40,492 --> 00:29:41,996
те ще са много добре.
527
00:29:43,398 --> 00:29:45,699
За мен беше чест, че се запознахме
Сара Милас.
528
00:29:52,307 --> 00:29:54,909
Едно Мартини на сметката на
кавалера който току що стана.
529
00:30:00,916 --> 00:30:02,016
За мен ли е?
530
00:30:04,520 --> 00:30:05,923
Какво?
531
00:30:21,239 --> 00:30:24,040
Венс Мънсон.
Извинявай за закъснението.
532
00:30:25,444 --> 00:30:28,045
О, не. Няма проблем.
533
00:30:28,846 --> 00:30:30,449
Уоу! Вие сте...
534
00:30:31,950 --> 00:30:34,754
-Искате ли да пиете нещо, г-н...
-Не, не искам, мерси.
535
00:30:35,757 --> 00:30:37,055
Кажи ми за нея.
536
00:30:39,360 --> 00:30:41,661
Срещали ли сте някой...
537
00:30:41,661 --> 00:30:44,466
и да сте разбрал веднага
че той ще е много важен за теб?
538
00:30:44,466 --> 00:30:46,266
Не само заради добрата си външност,
539
00:30:46,266 --> 00:30:48,169
вие знаете, фактор "X".
540
00:30:49,170 --> 00:30:50,272
Как се срещнахте?
541
00:30:50,372 --> 00:30:54,475
Истината е, че бях в един магазин
и купувах нощница за моята майка.
542
00:30:54,475 --> 00:30:55,476
Но, разбира се, че вие...
543
00:30:55,476 --> 00:30:58,880
купувахте скъпо бельо за друга жена.
544
00:31:00,381 --> 00:31:01,584
Да.
545
00:31:01,584 --> 00:31:04,486
Не може човек да си избира мястото
за да се запознае с друг човек.
546
00:31:04,586 --> 00:31:07,891
И бельото беше за една жена
с която вече не се виждам.
547
00:31:07,991 --> 00:31:09,393
Но това няма значение,
момичето което срещнах,
548
00:31:09,593 --> 00:31:13,395
и за което говорех, беше толкова
сладка, весела.
549
00:31:13,395 --> 00:31:16,700
Тя ми даде номера си,
но сега не ми вдига.
550
00:31:16,700 --> 00:31:20,303
Не знам какво има в нея, но
немога да спра да мисля за нея.
551
00:31:20,403 --> 00:31:22,608
Храната загуби вкуса си,
552
00:31:22,608 --> 00:31:28,013
цветовете са безцветни, нещата, които
преди бяха важни, вече не са.
553
00:31:28,013 --> 00:31:31,216
Мисля, че нещата няма да се оправят
освен, ако аз...
554
00:31:32,919 --> 00:31:34,620
Не преспа с нея.
555
00:31:36,823 --> 00:31:38,324
Моля?
556
00:31:40,226 --> 00:31:43,228
Вие знаете. Да я оправя. Да си изчистя
главата, да влезна и да излезна.
557
00:31:46,234 --> 00:31:49,336
Мисля, че ти ни си разбрал, какво
точно правя аз.
558
00:31:49,436 --> 00:31:52,539
Не. Казаха ми, че ти помагаш на
мъжете да влезнат.
559
00:31:52,539 --> 00:31:54,942
Правилно. Но, виж.
560
00:31:54,942 --> 00:31:58,245
Моите клиенти, в същност харесват
тези жени.
561
00:32:00,649 --> 00:32:03,551
Да я оправиш и да избягаш
не е моят бизнес.
562
00:32:03,551 --> 00:32:05,353
Остави ме да направя нещата
по ясни, равине.
563
00:32:06,154 --> 00:32:07,656
Аз имам нужда от професионална помощ.
564
00:32:07,656 --> 00:32:10,459
В това, наистина съм сигурен.
565
00:32:10,459 --> 00:32:12,361
И се радвам, че вие го признавате...
566
00:32:12,361 --> 00:32:14,664
защото, да го признаеш
това е много трудно.
567
00:32:17,868 --> 00:32:19,669
Виждаш ли какво правя?
568
00:32:19,669 --> 00:32:21,270
Това е само част.
569
00:32:22,172 --> 00:32:24,274
Сила на костюма, сила на вратовръзката,
сила, където аз искам.
570
00:32:24,374 --> 00:32:26,376
Хората може да плачат и да умоляват.
571
00:32:26,376 --> 00:32:28,981
Но, накрая правят това което аз искам.
572
00:32:30,783 --> 00:32:32,484
Значи, това тук е една метафора.
573
00:32:33,885 --> 00:32:34,987
Да.
574
00:32:34,987 --> 00:32:38,090
Разбира се. Но, един тип
малко директен.
575
00:32:38,090 --> 00:32:39,791
Значи, когато направя това...
576
00:32:41,794 --> 00:32:45,098
Това означава, че аз директно...
577
00:32:45,098 --> 00:32:47,901
ще ти разбия мутртрата
ако ме докоснеш пак.
578
00:32:48,001 --> 00:32:49,502
Разбра ли ме, скъпи?
579
00:32:58,012 --> 00:33:00,614
Не. Не!
580
00:33:00,714 --> 00:33:03,318
Пабло, аз не мога просто така
да спомена твоя ресторант.
581
00:33:03,419 --> 00:33:05,019
Хората трябва да ядат там.
582
00:33:05,019 --> 00:33:08,125
Не. Някой известен.
И ти знаеш това.
583
00:33:08,125 --> 00:33:10,025
-Сара Милас?
-Не. Не. Не.
584
00:33:10,724 --> 00:33:12,629
Добре. Чао.
585
00:33:14,431 --> 00:33:15,832
Подпишете.
586
00:33:30,647 --> 00:33:35,652
Аз мразя, когато някой мъж се запознае
с някое момиче и тя не му даде номера си.
587
00:33:35,652 --> 00:33:38,256
За това не ти се обадих. Край.
588
00:33:38,256 --> 00:33:40,858
Да, прав си.
Това е по малко натрапчиво.
589
00:33:40,858 --> 00:33:43,863
Слушай, мислех си за твоята
табелка на челото...
590
00:33:43,963 --> 00:33:44,763
И се чудех...
591
00:33:44,763 --> 00:33:47,668
дали можеш да я свалиш само за
петък вечер. Край.
592
00:33:47,668 --> 00:33:51,972
О, не мога, трябва да отида
на няколко партита.
593
00:33:52,072 --> 00:33:54,173
Клюкарката никога не спи.
594
00:33:54,173 --> 00:33:56,877
Не и преди 04:00 сутринта.
595
00:33:56,877 --> 00:33:58,279
Събота.
596
00:34:01,582 --> 00:34:02,983
Аз имам среща.
597
00:34:04,485 --> 00:34:07,187
Знаете ли какво означава думата
употритост, Г-жо Милас?
598
00:34:07,187 --> 00:34:09,590
Извинение, за да си нахален?
599
00:34:09,590 --> 00:34:11,794
В продължение на действията...
600
00:34:11,894 --> 00:34:15,898
sem se importar com a oposiзгo,
desanimo ou fracasso anterior. Cambio
601
00:34:15,998 --> 00:34:18,401
Добре. Уебстър,
как мога да се оттърва от теб?
602
00:34:18,501 --> 00:34:22,205
Закуска в неделя и даже
няма да можеш да го наречеш среща...
603
00:34:22,205 --> 00:34:23,905
защото ти ще направиш това с някакакъв
близък, който е дошъл да види града...
604
00:34:23,905 --> 00:34:26,309
а ти даже не го и харесваш. Край.
605
00:34:29,913 --> 00:34:30,814
Отивай.
606
00:34:32,916 --> 00:34:35,720
Добре. Мисля, че мога
да дойда в неделя.
607
00:34:35,720 --> 00:34:38,521
Забрави да кажеш
Край. Край.
608
00:34:38,622 --> 00:34:42,026
Разговора свършва когато ми кажеш
къде и кога.
609
00:34:42,026 --> 00:34:45,431
Седем сутринта на пристанището
на Норт Коув. Край и изключвам.
610
00:34:45,431 --> 00:34:50,036
7:00, ти луд ли си? Аз не правя това
в седем сутринта.
611
00:34:51,936 --> 00:34:53,438
-Ало?
-Подпишете тук.
612
00:34:53,538 --> 00:34:55,342
-Какво?
-Вие казахте, неделя, нали?
613
00:34:55,441 --> 00:34:56,843
Да.
614
00:34:59,146 --> 00:35:00,748
Ами ако бях казала петък?
615
00:35:02,048 --> 00:35:03,050
Неделя?
616
00:35:07,254 --> 00:35:09,557
Значи, мисля, че няма
да ходиш на църква.
617
00:35:22,772 --> 00:35:25,074
Наистина ли очакваш, че ще облека това?
618
00:35:26,876 --> 00:35:29,179
Там ще бъде доста студено без това.
619
00:35:29,879 --> 00:35:32,482
-Добро утро.
-Щеше ако е десет.
620
00:35:37,187 --> 00:35:39,491
Вие сте по-висок от това
което си спомням.
621
00:35:39,491 --> 00:35:41,093
Вече карала ли си от тези?
622
00:35:41,193 --> 00:35:42,893
Не и в Хъдсон.
623
00:35:43,595 --> 00:35:45,196
И какво искаш да правим?
624
00:35:45,196 --> 00:35:46,998
Да заложим на една гонка до
Статуята на Свободата?
625
00:35:46,998 --> 00:35:48,299
Ако остане време.
626
00:35:48,299 --> 00:35:50,401
Може да имаш нужда от това.
627
00:35:50,401 --> 00:35:51,402
Добре.
628
00:35:51,402 --> 00:35:53,005
-Банг!
-Уау!
629
00:35:54,207 --> 00:35:55,207
Как изглеждам?
630
00:35:57,211 --> 00:35:58,111
Прекрасно.
631
00:35:59,711 --> 00:36:01,715
Добре. Предавам се.
632
00:36:02,516 --> 00:36:03,818
Къде да се преоблека?
633
00:36:05,116 --> 00:36:06,922
Когато подминеш стената,
634
00:36:06,922 --> 00:36:09,823
завии на дясно,
и след това е само напред.
635
00:36:09,823 --> 00:36:13,027
-Да карама на пред, но на къде?
-Ако не дойдеш, няма да разбереш.
636
00:36:13,027 --> 00:36:15,330
Сега, за да се движиш с тези...
637
00:36:15,330 --> 00:36:17,831
Това, което ще направя с тези играчки.
Е, че ще ти сритам задника.
638
00:37:29,412 --> 00:37:31,212
Какво стана?
Промени си идеята ли?
639
00:37:31,312 --> 00:37:32,515
То, просто умря!
640
00:37:33,717 --> 00:37:35,618
Зареди ли го с бензин?
641
00:37:35,618 --> 00:37:40,422
Да. Мисля, че е засмукал някакъв
памперс или нещо подобно.
642
00:37:40,422 --> 00:37:42,726
Отвратително. Опитай пак.
643
00:37:46,631 --> 00:37:48,432
Свикнал си май да викаш влекач?
644
00:37:48,432 --> 00:37:50,734
Направи завой и ме остави да се кача.
645
00:37:50,734 --> 00:37:51,936
Не знам.
646
00:37:52,137 --> 00:37:54,939
Ами, ако счупиш и моя?
И двамата ще сме като седящи патки.
647
00:37:54,939 --> 00:37:57,141
Аз не го счупих.
Той просто умря.
648
00:37:57,241 --> 00:37:58,443
Да. Да.
649
00:37:58,443 --> 00:37:59,945
Добре. Качвай се.
650
00:37:59,945 --> 00:38:01,447
-Моля те.
-Хайде.
651
00:38:01,447 --> 00:38:03,248
Мини на зад.
652
00:38:03,750 --> 00:38:04,850
Хитч, ама аз вече съм тук.
653
00:38:05,451 --> 00:38:07,053
Да, но ти не знаеш
къде отиваме.
654
00:38:07,053 --> 00:38:10,056
Защо не ми кажеш?
Така и двамата ще знаем.
655
00:38:10,157 --> 00:38:11,257
Сара!
656
00:38:13,360 --> 00:38:14,961
О, Боже! Това мъжко его!
657
00:38:14,961 --> 00:38:17,364
Аз не знам, как вие момчета изкарвате
и един ден с това его.
658
00:38:17,364 --> 00:38:19,666
Какво? Това не е моето его.
659
00:38:19,666 --> 00:38:21,870
Просто не искам да разваля изненадата.
660
00:38:26,974 --> 00:38:28,475
Сара!
661
00:38:31,779 --> 00:38:33,383
Съжалявам.
662
00:38:33,383 --> 00:38:34,985
Добре ли си?
663
00:38:37,285 --> 00:38:38,286
Ето...
664
00:38:38,386 --> 00:38:40,889
Аз винаги имам по няколко
от тези тук.
665
00:38:40,889 --> 00:38:41,690
Благодаря.
666
00:38:41,690 --> 00:38:43,492
Аз имам проблем там долу...
667
00:38:43,492 --> 00:38:45,695
И слагам пакетите с лед направо там.
668
00:38:46,796 --> 00:38:48,899
Не. Не. Този е нов.
Не е използван.
669
00:38:50,101 --> 00:38:51,802
Та значи... Остров Еллис.
670
00:38:51,802 --> 00:38:53,404
Трябва да призная...
671
00:38:53,404 --> 00:38:55,907
че съм живяла целия си живот
в Ню Йорк и никога не съм била тук.
672
00:38:56,007 --> 00:38:57,807
Така си и помислих.
Повечето хора никога не са идвали тук.
673
00:38:57,907 --> 00:39:00,611
И тогава аз помолих моя приятел Лари
да ни покаже на саме острова .
674
00:39:00,611 --> 00:39:02,614
-Прекрасно.
-Всичко за Хитч.
675
00:39:03,615 --> 00:39:07,419
Оригиналното му име е било
Остров Остра.
676
00:39:07,419 --> 00:39:11,122
Острова е бил натрупван с пръст до
сегашната му големина...
677
00:39:11,223 --> 00:39:14,427
която е била премахвана, при строежа
на метрото в Ню Йорк.
678
00:39:15,227 --> 00:39:16,929
-Истината ли казвате?
-Да.
679
00:39:16,929 --> 00:39:18,032
Ти знаеше ли това?
680
00:39:18,032 --> 00:39:20,333
Да и за това те доведох тук.
681
00:39:20,333 --> 00:39:21,334
Между другото
682
00:39:21,334 --> 00:39:25,239
повече от 100 милиона Американци
са оставили подписи те си тук...
683
00:39:25,338 --> 00:39:29,243
дори един единствен мъж, жена или дете
от листата на пасажерите на кораба...
684
00:39:29,243 --> 00:39:31,145
посредством една книга за инспекция.
685
00:39:31,246 --> 00:39:33,748
До 1910,
686
00:39:34,867 --> 00:39:36,429
75% от жителите на Ню Йорк,
687
00:39:37,522 --> 00:39:39,506
Чикаго, Детройт, Кливланд и Бостън...
688
00:39:41,498 --> 00:39:42,920
са били населени от имигранти.
689
00:39:43,499 --> 00:39:44,501
Те са живяли в бедните квартали
на градовете.
690
00:39:47,004 --> 00:39:50,507
Като, Китайския квартал и квартали
от другите етнически групи.
691
00:39:51,569 --> 00:39:53,669
Това е листата на целувката.
692
00:39:53,669 --> 00:39:56,974
Тази табела обяснява, как
как различните народи са се целували...
693
00:39:57,890 --> 00:39:58,877
след дълга раздяла.
694
00:39:59,276 --> 00:40:03,281
А какво точно, може да означава
една дълга раздяла?
695
00:40:03,281 --> 00:40:04,683
Имам в предвид.
696
00:40:05,784 --> 00:40:06,684
Това брой ли се?
697
00:40:07,486 --> 00:40:08,386
Не.
698
00:40:12,191 --> 00:40:15,996
Аз всъщност имам един роднина,
който е идвал тук.
699
00:40:15,996 --> 00:40:17,897
-Наистина ли?
-Да.
700
00:40:20,100 --> 00:40:21,201
Какво?
701
00:40:22,302 --> 00:40:23,201
Какво?
702
00:40:23,301 --> 00:40:25,405
Ами, какво беше това?
703
00:40:26,707 --> 00:40:27,806
Не.
704
00:40:27,806 --> 00:40:29,910
Аз само си мислех, че...
705
00:40:29,910 --> 00:40:32,414
Ти не знаеш на къде отиваш,
706
00:40:32,514 --> 00:40:34,815
докато, не знаеш къде си бил.
707
00:40:34,815 --> 00:40:37,018
-Нали така, Лари?
-Амин, братко.
708
00:40:39,117 --> 00:40:40,118
Малко пресилено за първа среща,
не мислиш ли?
709
00:40:44,624 --> 00:40:46,125
Какво е това!
710
00:41:13,258 --> 00:41:15,661
Това е моя, пра-пра-пра дядо.
711
00:41:15,661 --> 00:41:19,865
Това е неговия подпис.
Господи, той е точно тук.
712
00:41:23,168 --> 00:41:24,871
От къде знаеш?
713
00:41:24,971 --> 00:41:28,276
Хитч го е открил,
аз само намерих страницата.
714
00:41:51,803 --> 00:41:53,303
Извинете ме.
715
00:42:03,112 --> 00:42:06,115
Аз видях, това да се развива различно
в моят мозък.
716
00:42:07,918 --> 00:42:10,420
Значи, моята фамалия никога
няма да го види отново.
717
00:42:10,420 --> 00:42:13,125
Освен на обявите на полицията,
че се издирва.
718
00:42:13,225 --> 00:42:15,927
Виж, наистина съжалявам.
719
00:42:15,927 --> 00:42:20,632
Когато го видях на компютъра,
пишеше "Касапина от Кодииз"
720
00:42:20,632 --> 00:42:21,634
Ти знаеш...
721
00:42:21,734 --> 00:42:24,136
Аз мислеш, че това му е професията...
722
00:42:24,837 --> 00:42:25,638
а не една...
723
00:42:25,738 --> 00:42:27,439
главна страница на вестник.
724
00:42:28,342 --> 00:42:31,944
Това беше, едно наследство за фамилията
което всички се опитваме да забравим.
725
00:42:33,946 --> 00:42:34,849
Но, все пак благодаря.
726
00:42:34,849 --> 00:42:38,051
-Не, това беше...
-Един голям провал.
727
00:42:38,150 --> 00:42:40,355
-Не.
-Нека да ти извикам такси.
728
00:42:45,559 --> 00:42:46,461
Благодаря.
729
00:42:48,563 --> 00:42:50,466
-Чао.
-Чао.
730
00:43:00,877 --> 00:43:01,978
Такси!
731
00:43:03,280 --> 00:43:05,682
Ориз за богати.
732
00:43:05,682 --> 00:43:07,886
Горкичкия!Той се беше помъчил
толкова много за всичко.
733
00:43:07,986 --> 00:43:09,087
Беше весело,
734
00:43:09,187 --> 00:43:11,088
но и провал от друга страна.
735
00:43:11,188 --> 00:43:13,090
Имам в предвид, това тук не беше
точно ритник.
736
00:43:13,892 --> 00:43:16,494
Поне ти успя да получиш, една добра
история, която да разказваш на хората.
737
00:43:19,997 --> 00:43:22,601
-Нали?
-Трябва д аопиташ това. Супер е.
738
00:43:22,601 --> 00:43:24,603
Чакай малко! Ти ще го видиш пак?
739
00:43:25,904 --> 00:43:27,107
Ами,
740
00:43:27,107 --> 00:43:29,708
Ти каза, че аз винаги чакам мъжете
741
00:43:29,708 --> 00:43:31,411
-да ми свалят звездите, нали така?
-Правилно.
742
00:43:31,512 --> 00:43:34,113
-И това означава, че те няма да успеят.
-И той не е успял.
743
00:43:35,315 --> 00:43:36,215
Да,
744
00:43:36,215 --> 00:43:38,217
но той не успя, опитвайки се
много елегантно.
745
00:43:40,320 --> 00:43:43,623
Имам в предвид, Кеиси, той наистина
направи пълен провал.
746
00:43:43,623 --> 00:43:45,726
И това е просто изключително?
747
00:43:46,728 --> 00:43:47,629
Да.
748
00:43:47,729 --> 00:43:49,229
Странно, нали?
749
00:43:51,632 --> 00:43:54,636
Значи, не прави нищо пресилено,
точно както тренирахме.
750
00:43:54,636 --> 00:43:56,238
Просто ще оставим съобщение, нали?
751
00:43:56,238 --> 00:43:59,041
Жени, като Алегра Кол, не отговарят
на номера, които непознават.
752
00:44:02,544 --> 00:44:03,546
Ало?
753
00:44:04,447 --> 00:44:06,549
Тя вдигна телефона.
Тя го вдигна!
754
00:44:06,549 --> 00:44:07,951
Албърт, успокой се.
755
00:44:08,551 --> 00:44:10,555
Да, ало, Госпожице Кол?
756
00:44:10,555 --> 00:44:12,856
Г-н Албърт Бренеман
иска да говори с вас.
757
00:44:13,356 --> 00:44:14,259
Един момент, моля.
758
00:44:14,259 --> 00:44:15,961
Кажи и, че съм на обяд.
759
00:44:15,961 --> 00:44:18,361
Обадихме и се, за да и кажем,
че си на обяд?
760
00:44:23,167 --> 00:44:24,471
Алегра?
761
00:44:24,471 --> 00:44:27,772
Здравей, аз съм Албърт Бренеман.
762
00:44:28,774 --> 00:44:30,776
Здравей, как си?
763
00:44:30,776 --> 00:44:32,778
Добре, добре, много добре.
764
00:44:32,778 --> 00:44:36,383
Обаждам се, заради нашата
бизнес среща тази сряда.
765
00:44:36,483 --> 00:44:38,885
Няма да мога да дойда.
766
00:44:38,985 --> 00:44:41,588
О, ами тогава
когато ще можеш?
767
00:44:42,189 --> 00:44:43,892
Кога мога ли?
768
00:44:43,992 --> 00:44:45,291
Ами...
769
00:44:47,593 --> 00:44:50,497
Не знам, защото седмицата, която ми
предстой е доста претоварена.
770
00:44:52,200 --> 00:44:54,503
Разбира се, но всичко е наред,
всичко е наред.
771
00:44:55,404 --> 00:44:56,203
Да.
772
00:44:56,303 --> 00:44:58,707
Не, ние ще се срещнем, това е сигурно.
773
00:45:00,308 --> 00:45:01,908
Ще се срещнем. Да.
774
00:45:08,518 --> 00:45:09,920
Уоу...
775
00:45:09,920 --> 00:45:11,621
Какво става там?
776
00:45:11,621 --> 00:45:13,924
Просто, премествам някой неща тук.
777
00:45:15,725 --> 00:45:17,727
Студия Скай.
778
00:45:17,827 --> 00:45:21,131
Виж,тази вечер ще ходя на едно
ревю в Студия Скай.
779
00:45:21,131 --> 00:45:22,534
Тази твоя позната...
780
00:45:22,635 --> 00:45:26,839
Да.Просто си помислех, че приятелката ти
Маги, може да е заинтерисувана.
781
00:45:26,839 --> 00:45:28,240
Да, със сигурност.
782
00:45:28,340 --> 00:45:32,343
Чудесно, чудесно.Значи ще ви
върна в моя дневник за работа.
783
00:45:51,567 --> 00:45:53,167
-Алегра, на сам, моля.
-Г-це Кол, на сам.
784
00:45:54,468 --> 00:45:55,268
Здравей.
785
00:45:55,268 --> 00:45:57,871
Това беше е една прекрасна идея.
786
00:45:57,871 --> 00:45:59,274
Предполагам, че да.
787
00:45:59,274 --> 00:46:00,776
Хей, къде е Маги?
788
00:46:00,876 --> 00:46:02,277
Никога не идва на време,
както винаги.
789
00:46:04,378 --> 00:46:08,283
Тази вечер, искам да се представиш
като един айсберг.
790
00:46:08,283 --> 00:46:10,386
Знаеш ли защо искам да направиш това?
791
00:46:10,386 --> 00:46:12,088
Защото съм супер.
792
00:46:12,888 --> 00:46:14,288
-Не.
-Аз знам, че не съм.
793
00:46:15,191 --> 00:46:17,192
Казвам, ч ети си айсберг...
794
00:46:17,192 --> 00:46:21,298
защото 90% от твоята маса
е малко над нормата.
795
00:46:21,398 --> 00:46:23,701
Аз знам, че съм дебел, наистина съм.
796
00:46:24,602 --> 00:46:26,304
Аз говоря, за това кой си ти.
797
00:46:26,404 --> 00:46:27,804
Това е метафора.
798
00:46:27,904 --> 00:46:29,208
Банкови сметки, бизнес,
799
00:46:29,208 --> 00:46:30,407
това всичко е просто...
800
00:46:30,508 --> 00:46:34,012
една малка част от много различния
и богат, Албърт.
801
00:46:35,115 --> 00:46:36,015
Аз съм щастливец.
802
00:46:37,014 --> 00:46:37,815
Стига.
803
00:46:37,916 --> 00:46:39,520
Вътре ще е доста шумно,
804
00:46:39,520 --> 00:46:43,321
това, ще е една възможност да счупиш
бариерата на докосване, без да си нагъл.
805
00:46:43,321 --> 00:46:44,822
Стигни до там, до където ти разреши.
806
00:46:44,822 --> 00:46:46,225
Попитай я, да ли иска нещо за пиене.
807
00:46:46,225 --> 00:46:49,029
И в същото време, си сложи ръката
на нейното рамо,
808
00:46:49,129 --> 00:46:50,830
и и говори на ухото така,
все едно и казваш някаква тайна.
809
00:46:50,929 --> 00:46:53,133
Внимавай къде си слагаш ръката,
много високо...
810
00:46:53,133 --> 00:46:54,434
означава, че искаш да сте само приятели,
811
00:46:54,434 --> 00:46:56,838
ако е ниско, означава, че ти просто
искаш да хванеш някой задник.
812
00:46:58,038 --> 00:47:00,740
Приятел, задник, аз.
813
00:47:02,845 --> 00:47:05,447
Хей, тази е хубава, нали.
814
00:47:05,447 --> 00:47:06,948
Специфични проблеми.
815
00:47:06,948 --> 00:47:08,751
Алегра Кол е известна личност.
816
00:47:08,751 --> 00:47:11,653
Което означава, че когато приказват
с нея, тя просто не им обръща внимание.
817
00:47:11,653 --> 00:47:13,755
Тя има класа и това означава
че тя ще те представи.
818
00:47:13,755 --> 00:47:16,459
Когато направи това, стисни здраво
ръката и говори на висок тон,
819
00:47:16,459 --> 00:47:17,560
те трябва да знаят, че ти съществуваш.
820
00:47:17,661 --> 00:47:19,663
Покажи, че ти искаш да си и придружител.
821
00:47:19,663 --> 00:47:21,063
Хей, Игган, това е Албърт.
822
00:47:22,065 --> 00:47:24,166
Албърт, това е Зак.
823
00:47:24,266 --> 00:47:25,568
Радвам се да ви видя.
824
00:47:25,568 --> 00:47:27,070
Те са приятели на Маги.
825
00:47:27,070 --> 00:47:29,173
Вече, ходи ли на новия
Бразилски ресторант?
826
00:47:29,173 --> 00:47:31,175
-Не, но аз...
-Отвратителен е.
827
00:47:31,275 --> 00:47:33,178
Пиша статия за това.
828
00:47:34,478 --> 00:47:37,883
-Видя ли новата галерия.
-Да, вие...
829
00:47:37,883 --> 00:47:39,484
Отвратителна е.
Просто е отвратителна.
830
00:47:41,085 --> 00:47:44,389
Жените винаги знаят, когато ти
не си напълно искрен с тях.
831
00:47:44,389 --> 00:47:46,792
Най-лошото, което можеш да
направиш е да си измисляш.
832
00:47:46,892 --> 00:47:48,395
Ти си един прекрасен човек...
833
00:47:48,395 --> 00:47:51,999
И имаш нещо, което можеш да предложиш
на Алегра, което никой друг не може.
834
00:47:52,700 --> 00:47:54,201
Какво ти беше името, Еггног?
835
00:47:55,500 --> 00:47:57,103
Игган.
836
00:47:58,005 --> 00:48:01,309
Какво мислиш за новата част на стадиона
на Джетс от западната страна?
837
00:48:02,410 --> 00:48:04,711
Остави ме да позная?
Отвратителна е?
838
00:48:05,314 --> 00:48:06,514
Помисли добре.
839
00:48:06,514 --> 00:48:08,015
Ще се върнем след малко.
840
00:48:09,718 --> 00:48:10,819
Благодаря.
841
00:48:10,819 --> 00:48:13,020
Не ги понасям тези типове.
842
00:48:13,119 --> 00:48:15,325
Наистина ли? Аз почти ги харесвам.
843
00:48:15,325 --> 00:48:17,225
Но ние няма да стоим,
844
00:48:17,225 --> 00:48:18,427
тази вечер...
845
00:48:19,027 --> 00:48:20,130
няма нищо общо с Алегра.
846
00:48:20,829 --> 00:48:22,231
-Няма ли?
-Не.
847
00:48:22,231 --> 00:48:23,731
Тази вечер е за Маги.
848
00:48:23,833 --> 00:48:25,233
Най-добрия приятел на жената...
849
00:48:25,335 --> 00:48:26,236
трябва да и помогне...
850
00:48:26,236 --> 00:48:28,238
да вземе всички по важни решения
за своите връзки.
851
00:48:28,238 --> 00:48:30,140
Значи, ти не можеш да развалиш всичко.
852
00:48:30,140 --> 00:48:32,042
Албърт, искам да те запозная
с моята приятелка Маги.
853
00:48:32,142 --> 00:48:37,148
-Здравей, Маги, много ми е приятно.
-Аз съм, Маги.
854
00:48:38,449 --> 00:48:39,251
Не, не си.
855
00:48:39,351 --> 00:48:41,252
В същност, аз съм.
856
00:48:41,252 --> 00:48:44,957
Магнус Форестър. Много ви благодаря
че ни поканихте тук.
857
00:48:47,358 --> 00:48:49,561
-Имате хубави ръце.
-Благодаря.
858
00:48:51,963 --> 00:48:54,066
-Уоу, значи ти си.
-Благодаря.
859
00:48:54,066 --> 00:48:55,168
Значи, тази вечер,
860
00:48:55,268 --> 00:48:56,868
ще се концентрираш, само върху
едно нещо.
861
00:48:56,868 --> 00:48:58,372
Само върху едно нещо.
862
00:48:58,472 --> 00:48:59,472
Маги.
863
00:48:59,472 --> 00:49:02,075
От къде ти идват идеите?
864
00:49:02,075 --> 00:49:03,777
О, Мили Боже!
865
00:49:03,777 --> 00:49:05,479
Всичко, което виждам.
866
00:49:06,279 --> 00:49:07,782
Нещо в някое списание.
867
00:49:07,882 --> 00:49:09,683
Нещо на улицата.
868
00:49:10,384 --> 00:49:12,589
В някой стар филм.
869
00:49:12,688 --> 00:49:15,591
Понякога, природата ме изумява, как е
създала
870
00:49:15,591 --> 00:49:18,494
Някой, иска ли от тези
пролетни кексчета.
871
00:49:18,494 --> 00:49:21,998
Впрочем, това е красива вратовръзка.
Всичко, простое прекрасно.
872
00:49:22,098 --> 00:49:23,399
Благодаря.
873
00:49:24,901 --> 00:49:27,805
-Той, гей ли е?
-Не мисля така.
874
00:49:29,905 --> 00:49:32,109
-Харесва ми.
-Какво ще кажеш за Ди-Джея?
875
00:49:32,209 --> 00:49:36,513
Обикновено, имам здрава политика за
"Никакви танци " Но...
876
00:49:36,513 --> 00:49:38,616
Ако тя те покани, ти
не можеш да и откажеш.
877
00:49:38,616 --> 00:49:40,716
Ако, нещо не ме притеснява
то това е танцуването.
878
00:49:40,818 --> 00:49:42,020
Но ако има хоря там, аз...
879
00:49:42,020 --> 00:49:46,724
Съжалявам, извинявай, че съм нагъл,
но трябва да обмисля всички детайли.
880
00:49:46,825 --> 00:49:50,128
Покажи ми, какво имаш предвид с това
"Не се притеснявам от танците"
881
00:49:50,128 --> 00:49:51,330
Повярвай ми.
882
00:49:51,330 --> 00:49:52,331
Виж.
883
00:49:55,233 --> 00:49:57,037
Ето за това говорех.
884
00:49:58,438 --> 00:49:59,638
Виждаш ли, как става яко?
885
00:50:02,341 --> 00:50:04,344
И сега запалвам огъня.
886
00:50:04,444 --> 00:50:05,945
Краката започват да се движат.
887
00:50:06,045 --> 00:50:08,949
Изгасям огъня и правя пица.
888
00:50:08,949 --> 00:50:10,349
Пицата отива на всякъде.
889
00:50:11,253 --> 00:50:13,655
И сега започвам с бедрата.
890
00:50:20,961 --> 00:50:22,964
Ако това не става
ще направя това.
891
00:50:31,275 --> 00:50:33,075
Недей...
892
00:50:33,075 --> 00:50:34,779
Никога...
893
00:50:34,779 --> 00:50:36,579
Да правиш това отново.
894
00:50:38,280 --> 00:50:39,282
Чули ме?
895
00:50:39,984 --> 00:50:42,285
-Просто се перчех.
-Не!
896
00:50:42,285 --> 00:50:43,588
Не.
897
00:50:43,588 --> 00:50:45,388
Не и по този начин.
898
00:50:45,889 --> 00:50:46,991
Разбрано?
899
00:50:49,293 --> 00:50:51,195
Това е където ти живееш.
900
00:50:51,996 --> 00:50:52,996
Точно тук.
901
00:50:52,996 --> 00:50:56,302
Живееш точно тук.
Това е твоята къща.
902
00:50:56,903 --> 00:50:58,104
А не това.
903
00:50:58,704 --> 00:51:00,005
Не искам да виждам, нищо от това.
904
00:51:00,005 --> 00:51:02,808
Те нямат нужда от пица.
Те имат храна там.
905
00:51:10,217 --> 00:51:14,322
Лактите, на няколко сантиметра от
колана, под ъгъл от 90 градуса.
906
00:51:14,322 --> 00:51:17,124
Не си хапи устните! Спри!
907
00:51:36,646 --> 00:51:39,248
Добре? Жените асоциират
танцуването със секса.
908
00:51:39,248 --> 00:51:42,853
Разбрано? Даже един голям танцьор
може да загуби с движение като това.
909
00:51:43,754 --> 00:51:46,156
Добре? Значи, това е
което трябва да науча.
910
00:51:56,768 --> 00:51:58,771
Не мога да спра.
911
00:51:59,370 --> 00:52:01,472
Просто не мога да спра.
912
00:52:03,276 --> 00:52:04,876
Следващата тема.
913
00:52:06,379 --> 00:52:07,682
Изчезвай.
914
00:52:13,486 --> 00:52:14,688
Благодаря.
915
00:52:14,688 --> 00:52:15,889
Значи...
916
00:52:15,889 --> 00:52:17,390
Ти си фен на Никс?
917
00:52:18,290 --> 00:52:19,894
Кгато играят добре.
918
00:52:25,499 --> 00:52:26,902
-Хей.
-Хей.
919
00:52:27,002 --> 00:52:29,404
-Много съжалявам.
-Господи, защо?
920
00:52:30,304 --> 00:52:33,609
-Тя е била там?
-Оставих ти една камара съобщения.
921
00:52:33,609 --> 00:52:36,813
-Аз бях на тур по Хъдсан.
-Да, но? Става и по-лошо.
922
00:52:38,613 --> 00:52:40,917
Кой е Албърт Бренеман?
923
00:52:40,917 --> 00:52:43,218
-Не мога да повярвам на това!
-Аз мислех, че той е бодигард.
924
00:52:43,318 --> 00:52:45,622
Единствения човек, който има нужда
от бодигард съм аз.
925
00:52:45,622 --> 00:52:48,624
-Макс, ще бъде...
-Много ядосан.
926
00:52:48,624 --> 00:52:52,929
Знаеш ли, когато хванах метрото тази
сутрин, мислех че ще е един добър ден.
927
00:52:53,531 --> 00:52:56,233
Кой, по дяволите е Албърт Бренеман?
928
00:52:56,233 --> 00:52:58,035
Искам да ми кажеш
как се е случило това.
929
00:52:58,536 --> 00:52:59,938
Имаше фотографи.
930
00:53:00,038 --> 00:53:02,039
Виж. Това според теб,
изглежда ли въобще танцуване?
931
00:53:02,139 --> 00:53:04,541
Аз просто бях себе си.
932
00:53:04,641 --> 00:53:05,645
Не, Албърт.
933
00:53:05,645 --> 00:53:08,947
Ти беше нещо, което не трябва
да правиш отново.
934
00:53:09,047 --> 00:53:10,850
Беше просто танцуване.
935
00:53:10,950 --> 00:53:12,753
Не! Един танц.
936
00:53:12,753 --> 00:53:13,953
Едно поглеждане.
937
00:53:14,053 --> 00:53:16,256
Една целувка. Това е всичко,
което искаме Албърт.
938
00:53:16,256 --> 00:53:17,857
Само един шанс...
939
00:53:17,857 --> 00:53:19,759
за да направим разликата между...
940
00:53:19,759 --> 00:53:21,662
'щастливи за винаги' или...
941
00:53:21,662 --> 00:53:25,365
Ами, той беше един тип, който
беше веднъж с мен на едно място.
942
00:53:26,167 --> 00:53:27,368
Разбра ли?
943
00:53:32,173 --> 00:53:33,775
Какво?
944
00:53:33,775 --> 00:53:35,877
Ти каза 'целувка'.
945
00:53:38,881 --> 00:53:40,081
Това проблем ли е?
946
00:53:40,181 --> 00:53:42,684
Не е проблем, но...
947
00:53:42,684 --> 00:53:43,587
Албърт.
948
00:53:43,587 --> 00:53:44,786
8 от всяка 10 жени...
949
00:53:44,786 --> 00:53:48,890
смятат, че първата целувка, ще им
каже всичко за тяхната връзка.
950
00:53:48,890 --> 00:53:52,797
И повярвай ми. Тя със сигурност
е помислила вече за това.
951
00:53:52,797 --> 00:53:54,097
Тя е помислила?
952
00:53:54,196 --> 00:53:59,302
Разбира се. Не, че тя ще направи нещо
по въпроса, за това не е голяма работа.
953
00:53:59,302 --> 00:54:01,005
Значи не е голяма работа.
954
00:54:01,106 --> 00:54:02,707
Разбира се, че е голяма
работа, Албърт!
955
00:54:02,707 --> 00:54:04,208
-Огромна?
-Величествена!
956
00:54:04,208 --> 00:54:06,110
Ти не ме слушаш...
957
00:54:07,313 --> 00:54:09,114
Слушай ме внимателно сега:
958
00:54:09,114 --> 00:54:10,915
Утре вечер...
959
00:54:10,915 --> 00:54:12,618
Алегра Кол...
960
00:54:12,618 --> 00:54:14,618
може да имам своята последна...
961
00:54:14,719 --> 00:54:17,022
първа целувка.
962
00:54:27,134 --> 00:54:30,038
Добре. Хайде. Покажи ми това
което можеш.
963
00:54:30,038 --> 00:54:31,738
Какво имаш в предвид?
964
00:54:31,738 --> 00:54:33,640
Просто ми покажи, как ще ме целунеш.
965
00:54:33,640 --> 00:54:35,345
Ама, аз няма да те целуна.
966
00:54:35,445 --> 00:54:37,245
Аз не съм аз, аз съм Алегра.
967
00:54:39,749 --> 00:54:41,249
Ама, ти наистина не си, така че.
968
00:54:41,249 --> 00:54:42,751
Добре. Албърт.
969
00:54:42,751 --> 00:54:44,153
Края на вечерта е,
970
00:54:44,153 --> 00:54:45,554
закарваш ме до нас.
971
00:54:45,554 --> 00:54:47,057
Покажи ми магията си.
972
00:54:47,057 --> 00:54:48,559
Знаеш ли, наистиона не ми е много
удобно да направя това.
973
00:54:48,659 --> 00:54:52,162
Албърт, аз прекарах
толкова хубаво с теб.
974
00:54:52,262 --> 00:54:54,063
Да. А какво ще кажеш за развален зъб, а?
975
00:54:54,063 --> 00:54:56,366
-Виждаш ли какво правя? Така.
976
00:54:56,466 --> 00:54:59,469
Това е един сигнал. Разбра ли?
Как си изкарвам клячовете.
977
00:54:59,469 --> 00:55:01,471
Жена, която не иска да те целуне,
978
00:55:01,471 --> 00:55:03,774
взима ключовете, отваря си вратата
и си влиза в къщата.
979
00:55:03,774 --> 00:55:05,077
А жена, която иска да те целуне,
980
00:55:05,177 --> 00:55:06,477
си играе с ключовете.
981
00:55:07,176 --> 00:55:08,579
Играя си с тях.
982
00:55:08,579 --> 00:55:10,582
Добре. Приятна вечер и...
983
00:55:12,083 --> 00:55:13,285
Виждаш ли какво правя?
984
00:55:14,085 --> 00:55:15,486
-Обираш ме?
-Не.
985
00:55:15,486 --> 00:55:19,092
Виждаш ли. Това е което правят мъжете.
Прибързват с първата целувка.
986
00:55:19,092 --> 00:55:20,692
Но ти, не си като повечето от тях.
987
00:55:21,593 --> 00:55:23,397
Виж. Тайната на целувката...
988
00:55:23,397 --> 00:55:25,898
е да стигнеш
до 90%...
989
00:55:26,801 --> 00:55:28,002
И после да се отдръпнеш.
990
00:55:32,808 --> 00:55:35,209
-За колко дълго?
-За колкото е нужно...
991
00:55:35,309 --> 00:55:37,311
за да стигне тя, до останалите 10%.
992
00:55:37,311 --> 00:55:39,614
Добре. 90% на 10%, разбрах.
993
00:55:39,714 --> 00:55:42,016
Добре. Давай.
Бъди смел.
994
00:55:42,016 --> 00:55:43,318
Твой ред е.
995
00:55:46,222 --> 00:55:49,325
Прекарах си много добре
снощи, Албърт.
996
00:55:52,228 --> 00:55:55,230
Аз също си прекарах добре, Алегра...
997
00:55:56,532 --> 00:55:58,134
но брадата...
998
00:56:31,972 --> 00:56:33,374
Какво става?
999
00:56:33,374 --> 00:56:34,675
Не чувствам нищо.
1000
00:56:34,775 --> 00:56:36,276
Как така.
Аз стигнах до 90%.
1001
00:56:36,375 --> 00:56:39,080
Не знам. Просто не се чувствам
като жена.
1002
00:56:39,180 --> 00:56:41,381
Виж. Аз съм Алегра Кол.
1003
00:56:41,381 --> 00:56:43,485
Жената на твоите сънища.
1004
00:56:43,685 --> 00:56:47,387
Жената, на която зелените и очи
са басейни от желание.
1005
00:56:47,287 --> 00:56:48,790
Сега ми покажи твоята магия, Албърт.
1006
00:56:48,790 --> 00:56:49,891
Покажими магията...
1007
00:56:49,891 --> 00:56:52,293
-Какво по дяволите беше това!
-Показвах ти магията си!
1008
00:56:52,293 --> 00:56:54,698
Не! Аз казах, че трябва да стигнеш
до 90%, а до останалите 10%, аз!
1009
00:56:54,798 --> 00:56:56,298
Не трябваше ти да стигаш до 100%-те!
1010
00:56:56,298 --> 00:56:57,900
Устата ми беше отворена, Албърт!
1011
00:56:57,900 --> 00:57:00,002
Ти, гадно копеле!
1012
00:57:03,206 --> 00:57:04,808
Като изключим това.
Как беше?
1013
00:57:05,609 --> 00:57:08,713
Те са пристигнали заедно, танцували са,
и са си тръгнали пак заедно.
1014
00:57:09,712 --> 00:57:12,015
Той е готин, като малко кученце.
1015
00:57:12,015 --> 00:57:14,318
Хей, всичко, което знам е,
че той е прекрасен.
1016
00:57:14,318 --> 00:57:16,720
Но той да излиза с нея, това е...
1017
00:57:16,720 --> 00:57:18,623
Изглеждаш ми стресирана.
1018
00:57:18,623 --> 00:57:20,424
Ние с теб имаме малко неразбирателство.
1019
00:57:20,524 --> 00:57:22,628
Ако ти поканиш, Алегра,
трябва да се обадиш и на мен.
1020
00:57:22,727 --> 00:57:24,530
Сара! Аз не я поканих.
1021
00:57:24,530 --> 00:57:27,033
Честно казано, даже мислех
че тя е още в Европа.
1022
00:57:27,132 --> 00:57:29,136
Значи, ти си поканила, Албърт.
1023
00:57:29,136 --> 00:57:30,136
Не!
1024
00:57:30,136 --> 00:57:32,939
Тук пише, че поканите са били на
името на някакъв тип...
1025
00:57:32,939 --> 00:57:34,641
Алекс Хитчънс.
1026
00:57:47,256 --> 00:57:48,356
Телефонния секретар е.
1027
00:57:51,961 --> 00:57:53,361
Здравей, Сара е.
1028
00:57:56,566 --> 00:57:58,467
Аз само исках...
1029
00:57:58,467 --> 00:58:00,770
да ти благодаря за...
1030
00:58:00,870 --> 00:58:05,774
незабравимото преживяване
онзи ден.
1031
00:58:07,277 --> 00:58:08,477
И...
1032
00:58:08,477 --> 00:58:10,981
И, ако искаш да го повторим,
ти можеш да...
1033
00:58:11,081 --> 00:58:14,284
дойдеш на рибния пазар
тази вечер в осем часа.
1034
00:58:14,284 --> 00:58:16,187
Това е. Чао.
1035
00:58:19,690 --> 00:58:20,892
Мислиш ли,че ще дойде?
1036
00:58:20,892 --> 00:58:22,093
Да.
1037
00:58:22,093 --> 00:58:25,096
Той е прекалено голям Плейбой
за да има една лоша среща зад гърба си.
1038
00:58:25,096 --> 00:58:28,800
Тази среща с него, ще е като с
информатор или като с твой любовник.
1039
00:58:29,701 --> 00:58:31,004
Като с информатор.
1040
00:58:32,404 --> 00:58:33,705
На мен ми заприлича, като среща.
1041
00:58:34,607 --> 00:58:36,408
Така и трябваше да изглежда.
1042
00:58:38,110 --> 00:58:39,111
Значи,
1043
00:58:39,212 --> 00:58:44,217
изглежда като среща,
звучи като среща, но всъщност не е.
1044
00:58:44,217 --> 00:58:46,119
Да. Точно така.
1045
00:58:47,020 --> 00:58:48,123
Просто проверявам.
1046
00:59:08,880 --> 00:59:09,995
-Здравей!
-Здравей.
1047
00:59:10,035 --> 00:59:11,495
Не бях сигурна, че си ми получил
съобщението.
1048
00:59:11,530 --> 00:59:14,036
И аз не бях сигурен, че ти си
звъннала на правилния човек.
1049
00:59:14,071 --> 00:59:16,405
Ти явно, обичаш да се самонаказваш.
1050
00:59:16,440 --> 00:59:19,096
Или е това, или аз наистина
искам да ти го върна.
1051
00:59:19,131 --> 00:59:21,897
Мисля, че това е твое.
1052
00:59:22,932 --> 00:59:26,142
Мерси. Ще го закача на моята
стена на срама.
1053
00:59:26,177 --> 00:59:28,709
Наистина ли? Ти имаш цяла стена?