1 00:00:45,603 --> 00:00:48,437 Покана за сватбено тържество за Кат Елис и придружител. 2 00:00:48,437 --> 00:00:51,432 "Заповядайте на сватбата на Ейми Елис и Едуард Флетчър-Лутън. " 3 00:00:51,465 --> 00:00:55,265 Церемонията ще се състои в Лондон, църква "Сейнт Патрик". 4 00:01:32,368 --> 00:01:36,748 СВАТБЕНА СРЕЩА 5 00:01:41,096 --> 00:01:44,284 Здравейте! Аз съм Кат. Оставете съобщение и ще ви се обадя. 6 00:01:45,830 --> 00:01:48,342 Здравей, Кат. Обажда се Ник Мърсър. 7 00:01:48,793 --> 00:01:52,884 Съжалявам, че не ти се обадих вчера. Получих съобщенията ти. 8 00:01:52,916 --> 00:01:55,106 Всичките седем. 9 00:01:55,138 --> 00:01:58,939 Знам, че си нервна, Кат, но за това ми плащаш. 10 00:01:59,035 --> 00:02:00,549 Наемете си човек за любовна среща. 11 00:02:00,549 --> 00:02:03,899 Закъснях, но ще изпратя някой да ми вземе билета. 12 00:02:04,221 --> 00:02:06,668 Кат, спри да се притесняваш. 13 00:02:06,701 --> 00:02:08,987 На бившия ти годеник ще му се иска да не те беше зарязвал. 14 00:02:09,148 --> 00:02:11,532 Семейството ти ще си мисли, че с теб сме влюбени. 15 00:02:11,564 --> 00:02:13,818 Ще трябва да ми се довериш. Ще се видим на летището. 16 00:02:13,851 --> 00:02:16,298 Нямам търпение да се запознаем. 17 00:02:24,962 --> 00:02:27,635 Извини ме. Бях в банята. 18 00:02:41,355 --> 00:02:44,286 Това е самолетен билет за среща. 19 00:02:44,318 --> 00:02:46,348 ... За моята среща. 20 00:02:47,185 --> 00:02:49,600 Сестра ми ме покани на сватбата си. 21 00:02:49,633 --> 00:02:53,820 Трябва да пуснете плика. - Ще трябва да ми помогнеш. 22 00:05:15,882 --> 00:05:18,652 Повикване за полет 336 за Лондон, летище "Хийтрол". 23 00:05:18,684 --> 00:05:21,550 Моля всички пътници да се насочат към терминал 5. 24 00:05:21,583 --> 00:05:24,417 Днес няма да работа. Отивам на сватбата на сестра ми. 25 00:05:24,449 --> 00:05:26,414 Помоля някой друг. 26 00:05:26,446 --> 00:05:29,409 Но Кат не достигат хора за полетите. 27 00:05:29,441 --> 00:05:34,272 Освен това, липсва човек в полета на "Ен Ди Ю". 28 00:05:34,272 --> 00:05:37,074 И освен това ще се срещам с представител от Япония. 29 00:05:37,139 --> 00:05:39,941 Моля те! Може да поемеш полета до "Хийтроу". - Пери... 30 00:05:40,198 --> 00:05:42,775 бих искала да ти помогна, наистина, 31 00:05:42,775 --> 00:05:44,353 но не съм виждала семейството си от 2 години 32 00:05:44,353 --> 00:05:46,833 и самолетът ми излита след 15 мин. 33 00:05:47,445 --> 00:05:49,603 Кат, моля те. 34 00:05:49,635 --> 00:05:51,600 Умолявам те. 35 00:05:54,208 --> 00:05:57,268 Ще работя половина смяна в настоящия полет. 36 00:05:57,333 --> 00:05:59,297 Ами на връщане? 37 00:06:01,101 --> 00:06:03,098 Проверете ми саковете. 38 00:06:03,098 --> 00:06:06,029 Разбирам. Искаш семейството ти да види самата теб, 39 00:06:06,061 --> 00:06:09,249 както ти самата се виждаш, когато не се караш с тях. 40 00:06:09,249 --> 00:06:11,729 Ехо! 41 00:06:11,761 --> 00:06:13,919 Г-н Джакапо, простете за причиненото неудобство. 42 00:06:13,919 --> 00:06:17,140 Не можем да ви помогнем. 43 00:06:18,557 --> 00:06:22,358 Този път ще чека брошури през всичките 10 хиляди мили. 44 00:06:22,358 --> 00:06:25,385 Благодаря ви, че избрахте "Бритиш Атлантик". 45 00:06:34,951 --> 00:06:37,527 За първи път ли летите? 46 00:06:40,297 --> 00:06:43,002 Сестра ми ще се жени, а кумът й е бившият ми годеник. 47 00:06:43,034 --> 00:06:46,191 Той ще ми се подиграва и затова си наех приятел. 48 00:06:53,824 --> 00:06:56,465 Не съм луда. Просто взимам допълнителни полети. 49 00:06:56,465 --> 00:06:58,591 Причината, поради която не мога да стоя на краката си... 50 00:06:58,655 --> 00:07:01,070 е че всеки момент наетият ми приятел ще седне на място 3Б 51 00:07:01,070 --> 00:07:04,549 и днес трябва да изглеждам добре! 52 00:07:04,903 --> 00:07:07,222 Един мъж седна на 3Б. 53 00:07:16,530 --> 00:07:18,527 Благодаря. 54 00:07:21,490 --> 00:07:24,260 Здравей. - Кат. 55 00:07:29,703 --> 00:07:31,989 Седни. 56 00:07:41,297 --> 00:07:43,487 Всичко наред ли е? 57 00:07:43,552 --> 00:07:46,321 На летището, тук, в самолета имах в предвид? 58 00:07:46,483 --> 00:07:48,318 Съжалявам, че не можах да се освободя по-рано. 59 00:07:48,318 --> 00:07:51,314 Ще ни трябват няколко часа за да се приготвим за партито. 60 00:07:51,603 --> 00:07:54,051 Светът сигурно е полудял! 61 00:08:04,712 --> 00:08:06,419 Трябва да те предупредя за нещо. 62 00:08:06,419 --> 00:08:08,673 Нали знаеш онези семейства, в които всички са луди, 63 00:08:08,673 --> 00:08:11,572 но след няколко дни пак ги обичаш и всичко се оправя? 64 00:08:12,377 --> 00:08:14,342 Моето не е такова. 65 00:08:26,226 --> 00:08:28,803 Баща ми също отпиваше така. 66 00:08:28,835 --> 00:08:32,378 От както се появи вторият ми баща престанахме да сме семейство. 67 00:08:32,668 --> 00:08:35,309 По скоро сме банда затворници. 68 00:08:47,129 --> 00:08:51,734 Дами и господа, скоро ще кацнем на летище "Хийтрол". 69 00:08:51,992 --> 00:08:56,662 Моля, останете по местата си. 70 00:08:57,789 --> 00:09:00,172 Ще кацнем в 14: 02 местно време. 71 00:09:00,333 --> 00:09:03,393 Температурата в момента е... - След малко играта започва. 72 00:09:20,076 --> 00:09:22,750 Ник, кажи ми, че няма да си облече така довечера. 73 00:09:23,458 --> 00:09:25,809 Така ще съм облечен. 74 00:09:25,809 --> 00:09:29,255 Всъщност, няма проблем. Костюмът малко е измачкан. 75 00:09:29,288 --> 00:09:32,605 И вратовръзката е малко на криво. Не се притеснявай. 76 00:09:32,637 --> 00:09:34,666 Изглеждаш чудесно. Костюмът изглежда марков. 77 00:09:34,666 --> 00:09:38,306 Определено изглежда марков. 78 00:09:38,338 --> 00:09:40,302 Смяташ, че твърде много се стараем? - Именно. 79 00:09:40,335 --> 00:09:43,845 Ще изглеждаме добре, но ще си личи, че много се стараем. 80 00:09:44,200 --> 00:09:46,969 Ще те науча на един трик. 81 00:09:47,002 --> 00:09:50,673 Ако гледаш хората в очите никой в нищо няма да се усъмни. 82 00:09:50,866 --> 00:09:53,572 Трябва да сме облечени в тон и... 83 00:09:53,733 --> 00:09:56,535 ако ще си с тази вратовръзка ще трябва да си сменя роклята. 84 00:09:57,018 --> 00:09:59,595 Бихте ли спрели някъде? 85 00:10:05,811 --> 00:10:09,031 Съжалявам. Ще пробвам само още една рокля. 86 00:10:09,224 --> 00:10:12,091 Сигурно си мислиш... кой знае какво си мислиш! 87 00:10:12,155 --> 00:10:14,152 Знам, че много се вълнуваш. 88 00:10:14,184 --> 00:10:18,017 Не забравяй, че си красива жена и че светът е в краката ти. 89 00:10:18,049 --> 00:10:21,077 Не ме лъскай. Чувствам се ужасно. 90 00:10:21,077 --> 00:10:24,491 Ако ще се излагам, поне искам да изглеждам добре. 91 00:10:26,616 --> 00:10:28,549 Мисията е изпълнена. 92 00:10:28,903 --> 00:10:30,642 Наистина ли? 93 00:10:31,383 --> 00:10:33,348 Не ме гледай така. 94 00:10:40,787 --> 00:10:43,010 Много е сексапилна. 95 00:10:43,944 --> 00:10:46,842 Ще й предам. 96 00:10:51,706 --> 00:10:55,184 Това значи, "Хубава рокля" или "Страхотна си! "? 97 00:10:55,184 --> 00:10:57,471 "Беше лудост, че те зарязах". 98 00:10:57,567 --> 00:10:59,564 Роклята е много секси. 99 00:11:00,337 --> 00:11:02,398 Май ви се вижда дупето. 100 00:11:11,898 --> 00:11:14,861 Не знам дали ще се справя. - Ще се справиш. 101 00:11:14,925 --> 00:11:17,824 Нека просто влезем. 102 00:11:25,713 --> 00:11:28,322 Лельо! - Милото ми момиче! 103 00:11:29,224 --> 00:11:31,639 Ти си тази, която трябваше да се омъжи първа. 104 00:11:31,672 --> 00:11:35,086 Не трябваше да постъпваш така импулсивно преди време. 105 00:11:35,086 --> 00:11:38,016 Разбра ли, че Джефри ще бъде кум на сестра ти? 106 00:11:38,049 --> 00:11:40,883 Представям ти Ник. - Приятно ми е. 107 00:11:42,815 --> 00:11:44,748 Очарователни сте! 108 00:11:44,780 --> 00:11:49,257 С какво се занимаваш, Ник? - Извини ни. 109 00:11:54,345 --> 00:11:56,278 Ама че кошмар! 110 00:12:00,110 --> 00:12:03,138 Ето каква е историята. Ти си терапевт, срещаме се от скоро 111 00:12:03,202 --> 00:12:07,003 и си луд по мен. 112 00:12:08,130 --> 00:12:10,803 Преброй ги. Точно 6 хиляди са. 113 00:12:10,835 --> 00:12:13,509 Вярвам ти. - Не! 114 00:12:13,605 --> 00:12:15,699 Преброй ги. 115 00:12:18,436 --> 00:12:24,234 Добре. 116 00:12:26,907 --> 00:12:28,517 Тези пари ще покрият разходите ми, 117 00:12:28,517 --> 00:12:32,124 но ако искаш да бъдем интимни... 118 00:13:05,254 --> 00:13:07,187 Извинявай. 119 00:13:07,219 --> 00:13:09,989 Котенце! Какво ти се е случило?! 120 00:13:10,021 --> 00:13:14,433 Много си секси. - Мамо, не преигравай, моля те. 121 00:13:14,884 --> 00:13:16,881 Кой е този господин? 122 00:13:16,881 --> 00:13:20,456 Здравейте. Аз съм новият й приятел. Приятно ми е. - И на мен. 123 00:13:20,553 --> 00:13:22,968 Това е коктейлът, а не самия бал. 124 00:13:23,065 --> 00:13:28,315 Коктейлът е днес, утре ще има празненство в парка, 125 00:13:28,411 --> 00:13:30,666 в петък е пикника и репетицията на официалната вечеря. 126 00:13:30,698 --> 00:13:34,370 Не искам бели петна на снимките. 127 00:13:34,370 --> 00:13:37,043 Искам да се храниш добре. 128 00:13:41,777 --> 00:13:43,903 Татко! - Скъпа моя! 129 00:13:45,835 --> 00:13:49,410 Запознай се с Ник. - Здравейте, приятно ми е. 130 00:13:49,829 --> 00:13:52,534 Кат! 131 00:13:52,567 --> 00:13:56,303 Ще се омъжвам! Толкова ми липсваше! 132 00:13:56,335 --> 00:13:59,201 Кой е кавалерът ти? Готин е. 133 00:13:59,233 --> 00:14:02,261 Здравейте! 134 00:14:03,066 --> 00:14:05,804 В дни като тези питието е най-добър приятел, нали? 135 00:14:05,932 --> 00:14:08,638 Позволете ми да ви налея. - Много сте мил. 136 00:14:09,830 --> 00:14:12,503 Кат, къде го намери? - Благодаря. 137 00:14:14,693 --> 00:14:17,656 В полета от Франция. 138 00:14:18,461 --> 00:14:20,490 Ехо! 139 00:14:23,324 --> 00:14:25,386 Мили боже! Кой й даде микрофона?! 140 00:14:25,386 --> 00:14:28,155 Ехо! 141 00:14:29,154 --> 00:14:33,083 Май работи. Всички ли имате питие? 142 00:14:33,115 --> 00:14:35,080 Не бих си простила ако нямате. 143 00:14:35,853 --> 00:14:38,526 Добре дошли, приятели и роднини! 144 00:14:40,748 --> 00:14:43,647 Аз и Виктор много се радваме, 145 00:14:43,679 --> 00:14:46,030 че сте тук за да празнуваме заедно. 146 00:14:46,481 --> 00:14:50,217 Приветстваме Едуард и родителите му в семейството ни. 147 00:14:50,249 --> 00:14:54,533 Винаги сме мислили, че първо Кат ще се омъжи. 148 00:14:54,823 --> 00:14:59,010 Тя беше много популярна сред момчетата в училище. 149 00:14:59,042 --> 00:15:01,522 Веднъж за малко да я омъжим, но 150 00:15:01,554 --> 00:15:05,355 както знаете, сватбата не се състоя. 151 00:15:06,482 --> 00:15:08,704 Успяхме да си върнем зестрата 152 00:15:08,736 --> 00:15:11,571 така че... 153 00:15:15,854 --> 00:15:18,334 За бъдещите младоженци! 154 00:15:19,333 --> 00:15:23,970 Да. Да се върнем на настоящите младоженци! 155 00:15:27,030 --> 00:15:29,929 Едуард, много се радваме, 156 00:15:29,993 --> 00:15:32,860 че си се влюбил в момичето, с което сте били съседи. 157 00:15:32,860 --> 00:15:35,790 В нашата Ейми. Поздравления, птички! 158 00:15:35,823 --> 00:15:38,689 Поздравления! 159 00:15:51,153 --> 00:15:52,280 Джефри. 160 00:15:52,635 --> 00:15:56,693 Здравей, Катманду. 161 00:16:08,545 --> 00:16:11,830 Изглеждаш страхотно. 162 00:16:12,023 --> 00:16:13,569 ... Страхотно! 163 00:16:14,310 --> 00:16:16,436 Мили Боже! О, Господи! 164 00:16:17,241 --> 00:16:20,172 Лудата Кат! 165 00:16:20,204 --> 00:16:21,492 Къде беше, по дяволите?! 166 00:16:21,492 --> 00:16:23,489 Кога пак ще обикаляме гинеколозите?! 167 00:16:23,489 --> 00:16:25,228 Още ли обикаляш местните гинеколози? - Да. 168 00:16:25,228 --> 00:16:28,288 Баламосвам ги, защото иначе ми казват, че съм бременна. 169 00:16:28,288 --> 00:16:31,702 Здравей, задник! Виж, след като заряза братовчедка ми 170 00:16:31,766 --> 00:16:34,697 без никаква причина те съветвам да не се навърташ около нея. 171 00:16:34,729 --> 00:16:37,628 Благодаря ти. 172 00:16:42,330 --> 00:16:45,164 Не беше нужно да му го казваш. - Не те спасих от него. 173 00:16:45,197 --> 00:16:47,258 Спасих теб от самата теб. 174 00:16:47,290 --> 00:16:50,801 Ти, скъпа моя, изглеждаш страхотно. 175 00:16:55,245 --> 00:16:57,757 Между другото, той има ли си дама? - Скъпа, 176 00:16:57,790 --> 00:17:02,717 нека още малко погледам задника му. 177 00:17:03,104 --> 00:17:06,260 С какво се занимава? - Той е терапевт 178 00:17:06,614 --> 00:17:08,579 Той и Кат са гаджета. 179 00:17:09,545 --> 00:17:12,412 Боже! Май се възбудих. 180 00:17:19,143 --> 00:17:22,557 Благодаря. - Може ли да го взема? 181 00:17:35,118 --> 00:17:37,372 Благодаря. 182 00:17:37,372 --> 00:17:39,369 Знаеш ли какво най-много ме радва? 183 00:17:39,401 --> 00:17:42,558 Най-после има причина целият свят да се върти около теб? 184 00:17:42,590 --> 00:17:45,070 Точно така! 185 00:17:46,067 --> 00:17:48,611 Ето и теб! - Как е бъдещата госпожа? 186 00:17:48,869 --> 00:17:50,898 Чувствам се страхотно! 187 00:17:51,864 --> 00:17:54,698 Ах ти, палавнико! 188 00:18:02,396 --> 00:18:05,359 Не съм ли най-щастливото копеле на земята?! 189 00:18:07,227 --> 00:18:09,256 Да танцуваме за това! 190 00:18:14,055 --> 00:18:16,051 Така ти се пада след като се научи да танцуваш 191 00:18:16,857 --> 00:18:18,918 два дни преди сватбата! 192 00:18:18,950 --> 00:18:22,139 Стига! Та кой обича да танцува?! 193 00:18:22,171 --> 00:18:24,651 Почти всички. 194 00:18:24,683 --> 00:18:26,648 Мислех, че ще ме подкрепиш? 195 00:18:26,648 --> 00:18:29,450 Направих го. - Не познавам приятелят ти, 196 00:18:29,450 --> 00:18:34,216 но вече го обичам. - Ще се запиша на танци. 197 00:18:34,506 --> 00:18:38,210 Извинете ме. 198 00:18:43,975 --> 00:18:46,584 Здравей. - Здравей. 199 00:18:51,737 --> 00:18:55,473 Сватбите са размяна на клетви и посвещения. 200 00:18:55,473 --> 00:18:59,370 Това е една утопия. После си търсиш извинение да пиеш 201 00:18:55,902 --> 00:18:59,767 и да говориш глупости. - Така е. 202 00:18:59,799 --> 00:19:02,344 Откачено! - Харесва ми. 203 00:19:02,344 --> 00:19:04,308 Кое? - Няма значение. 204 00:19:04,308 --> 00:19:05,629 Кажи ми. 205 00:19:07,110 --> 00:19:12,457 Мисля да се подложа на терапия чрез докосвания. 206 00:19:12,457 --> 00:19:15,613 Когато бях с Кат нямах нужда от такива терапии. 207 00:19:19,124 --> 00:19:21,893 Моли Боже! 208 00:19:25,537 --> 00:19:28,275 Просто... има едно момиче... 209 00:19:28,887 --> 00:19:32,623 Много държах на нея, май я обичах. 210 00:19:32,752 --> 00:19:35,586 Тя, обаче се виждала с друг мъж... 211 00:19:35,715 --> 00:19:40,031 Ето те и теб! - Здравей, Кат. 212 00:19:40,449 --> 00:19:41,383 Здравей, Кат. 213 00:19:41,448 --> 00:19:45,860 Вече си се запознал с бившия ми! 214 00:19:47,181 --> 00:19:49,854 Разказвах му как сме се срещнали. 215 00:19:51,947 --> 00:19:54,878 ... На онзи тенискорт. - Да! 216 00:19:55,780 --> 00:19:58,679 Мислех, че мразиш спорта... - Мразя крикет. 217 00:19:58,711 --> 00:20:00,772 Да. 218 00:20:01,609 --> 00:20:04,476 Ще се видим по-късно. 219 00:20:07,375 --> 00:20:09,500 Изглежда ужасно. 220 00:20:10,241 --> 00:20:13,140 Всъщност, за какво си говорехте? - Май е малко пиян, 221 00:20:13,236 --> 00:20:15,845 но мисля, че още си пада по теб. 222 00:20:16,103 --> 00:20:19,484 Виждали ли сме се някъде? - Не. 223 00:20:20,000 --> 00:20:22,673 Какви ги говориш?! Мислиш... 224 00:20:23,414 --> 00:20:26,248 мислиш, че той ме иска обратно? 225 00:20:50,339 --> 00:20:53,882 Пристигнахме. 226 00:20:54,687 --> 00:20:56,780 Благодаря, мамо. - Заповядай, скъпа. 227 00:20:56,812 --> 00:20:59,550 Благодаря, татко. - За нищо! 228 00:21:04,317 --> 00:21:06,281 Благодаря, че ме приехте в дома си. - Моля те! 229 00:21:06,281 --> 00:21:08,697 Радвам се, че се запознахме. 230 00:21:08,794 --> 00:21:11,885 Дори не знаех, че съществуваш. 231 00:21:12,175 --> 00:21:15,654 Хайде, скъпа. - Обичам изненадите. 232 00:21:16,040 --> 00:21:18,810 Къде ще спи Ник? 233 00:21:18,842 --> 00:21:22,707 Майка ми е много стриктна относно неженените двойки. 234 00:21:22,739 --> 00:21:25,412 Не ставай глупава! - Какво? 235 00:21:25,831 --> 00:21:29,793 Не съм толкова задръстена колко ме мисли дъщеря ми. 236 00:21:45,896 --> 00:21:48,537 Съжалявам за това. Наистина. 237 00:21:48,795 --> 00:21:51,436 Обикновено държи на правилата. 238 00:21:57,426 --> 00:22:00,132 Обичаш любовните филми? 239 00:22:01,418 --> 00:22:05,863 Преди няколко години родителите ми ползваха гардероба. 240 00:22:06,346 --> 00:22:09,116 Сигурно са забравили този плакат. 241 00:22:13,818 --> 00:22:15,879 Всички хора мразят любовните филми. 242 00:22:15,879 --> 00:22:18,939 Историите в тях са абсолютно нереалистични. 243 00:22:31,210 --> 00:22:33,915 Това стар навик от часовете по балет ли е или... 244 00:22:34,044 --> 00:22:36,814 от ходенето на високи токчета? 245 00:22:42,064 --> 00:22:45,510 Никога не съм танцувала балет. 246 00:22:51,790 --> 00:22:55,365 Как ме разпозна? - "Наемете си гадже". 247 00:22:58,328 --> 00:23:03,449 Имам приятел във списанието. - Така значи! 248 00:23:03,449 --> 00:23:06,992 Огледай ме. Влиза в цената. 249 00:23:11,823 --> 00:23:14,657 Извинявай. Малко съм напрегната. 250 00:23:15,591 --> 00:23:17,588 Никога не съм предполагала, че нещо такова ще ми се случи. 251 00:23:17,620 --> 00:23:20,487 На теб да ти се случи? 252 00:23:20,519 --> 00:23:22,516 Не мислех, че ще трябва да... 253 00:23:23,257 --> 00:23:26,349 се обадя в списание и да наема мъж за 6 хиляди долара 254 00:23:26,381 --> 00:23:29,827 платени от спестяванията ми. 255 00:23:36,333 --> 00:23:38,781 Би ли ми подала шампоана? - Разбира се! 256 00:24:07,799 --> 00:24:10,376 Пише, че имаш опит в секса... 257 00:24:10,601 --> 00:24:13,918 ... и после си навлязъл в занаята със срещите. 258 00:24:14,080 --> 00:24:17,558 Како се има в предвид? 259 00:24:18,363 --> 00:24:21,294 Истината е, че майка ми беше хипи. 260 00:24:21,294 --> 00:24:23,291 Както и стриптизьорка. 261 00:24:23,291 --> 00:24:26,640 Караше ме да и пера дрехите, 262 00:24:26,640 --> 00:24:30,054 които бяха опръскани със сперма. 263 00:24:30,859 --> 00:24:33,629 Исках да разбера какво наистина значи интимност, 264 00:24:33,629 --> 00:24:37,108 но после бях жестоко изнасилен. 265 00:24:38,298 --> 00:24:40,456 Шегувам се. 266 00:24:41,647 --> 00:24:44,481 Копеле! 267 00:24:45,448 --> 00:24:50,118 Добре. Тук казваш, цитирам: 268 00:24:50,150 --> 00:24:52,984 "Всяка жена ще намери любовта на живота си. " 269 00:24:53,016 --> 00:24:55,786 Това ми звучи като сладникаво... 270 00:25:09,088 --> 00:25:10,730 Наистина ли мислиш... 271 00:25:10,827 --> 00:25:12,953 че искаш да съм сама и жалка?! 272 00:25:12,953 --> 00:25:14,241 Мислиш ли, че искам 273 00:25:14,241 --> 00:25:16,238 да се върна при мъж, който ме зараза преди години 274 00:25:16,270 --> 00:25:19,845 и просто ей така да си споделя сърцето с него?! 275 00:25:20,070 --> 00:25:23,452 Първо няма такова нещо като ей така. 276 00:25:23,935 --> 00:25:25,964 И второ, да. 277 00:25:26,157 --> 00:25:28,734 Какво? - Когато решиш да спреш 278 00:25:28,766 --> 00:25:32,406 да си сама и жалка, ще успееш. 279 00:25:32,728 --> 00:25:34,241 До тогава... 280 00:25:37,462 --> 00:25:39,878 Когато говори с Джефри... 281 00:25:39,878 --> 00:25:42,229 той как звучеше? 282 00:25:42,261 --> 00:25:45,450 Като задръстена кутия с инструменти. 283 00:25:45,514 --> 00:25:48,026 Сериозно те питам. 284 00:25:48,058 --> 00:25:50,345 Звучеше съкрушено. 285 00:25:53,823 --> 00:25:55,852 В какъв смисъл? 286 00:25:55,852 --> 00:25:59,653 Ревнуваше, че съм с някой друг... 287 00:25:59,653 --> 00:26:01,746 или пък... 288 00:26:02,552 --> 00:26:05,257 съжаляваше за раздялата ни? 289 00:26:15,080 --> 00:26:17,077 Кое от двете? 290 00:26:17,560 --> 00:26:20,974 Не очаквах, че ще реагира така. 291 00:26:27,770 --> 00:26:30,475 Ник. 292 00:26:44,001 --> 00:26:46,094 Как може да е толкова спокоен?! 293 00:26:46,126 --> 00:26:48,896 Хайде, момче! Давай! 294 00:26:56,658 --> 00:27:01,553 Хайде, скъпа! Тичай! 295 00:27:03,357 --> 00:27:06,191 Браво, мила моя! - Хей! 296 00:27:08,156 --> 00:27:10,893 Готова ли си Ти Джей? - Давай, Джефри. 297 00:27:16,852 --> 00:27:19,686 Това е точка за нас! 298 00:27:34,244 --> 00:27:35,629 Готова ли си? - Да. 299 00:27:41,973 --> 00:27:43,970 Хайде, Кат. 300 00:27:44,237 --> 00:27:46,266 Ти си на ход. 301 00:27:46,303 --> 00:27:49,298 Добре ли си? 302 00:27:57,633 --> 00:28:00,596 Хвърляй топката, Джефри? 303 00:28:03,978 --> 00:28:08,294 Аут! Да! 304 00:28:09,389 --> 00:28:13,318 Ти си ми надеждата. 305 00:28:20,951 --> 00:28:24,365 Не! - Давай! 306 00:28:25,654 --> 00:28:27,779 Едуард! 307 00:28:28,681 --> 00:28:31,580 Тичай! 308 00:28:31,612 --> 00:28:36,379 Тичай, сладка маймунке! Давай! 309 00:28:36,411 --> 00:28:39,245 Май плана проработи. - Старая се, г-жо. 310 00:28:40,276 --> 00:28:42,272 Прегърни ме. 311 00:29:07,265 --> 00:29:11,033 Какви са тези чорапи? - Част от традицията са. 312 00:29:11,066 --> 00:29:14,866 Бил ли си друг път на сватба? - Не. Само на погребения. 313 00:29:14,898 --> 00:29:19,665 Някой те е наел за погребение?! - Да. 314 00:29:20,663 --> 00:29:23,562 Хващай! 315 00:29:23,562 --> 00:29:25,945 Погрижи се да стои от правилната страна на пътя. 316 00:29:25,945 --> 00:29:28,844 Която е лявата. - Именно. 317 00:29:30,325 --> 00:29:34,190 Някога бил ли си със клиентка? 318 00:29:34,223 --> 00:29:36,992 Знам, че си любопитна за работата ми 319 00:29:37,089 --> 00:29:39,054 но не мога да го обсъждам с клиент. 320 00:29:39,086 --> 00:29:42,629 Хайде, де! - Колко клиентки са спали с теб? 321 00:29:43,047 --> 00:29:45,817 Кълна се... 322 00:29:45,817 --> 00:29:47,717 Тук не става дума за секс, 323 00:29:47,717 --> 00:29:50,133 а за това човек да разбере от какво се нуждаят хората. 324 00:29:50,165 --> 00:29:53,804 Я стига! Знам какви са мъжете. 325 00:29:53,965 --> 00:29:57,090 По-лесно е да влезеш в колеж от колкото да ги задържиш. 326 00:29:57,444 --> 00:30:00,310 Не, никога не играя игрички. 327 00:30:00,375 --> 00:30:03,241 Нещата са много по... 328 00:30:04,079 --> 00:30:06,881 ... Прости. 329 00:30:08,072 --> 00:30:10,874 Не става дума за мен. 330 00:30:10,906 --> 00:30:12,935 Става дума за теб. 331 00:30:13,773 --> 00:30:16,478 Покажи ми. 332 00:30:19,570 --> 00:30:21,696 Хайде. 333 00:30:23,564 --> 00:30:28,781 Някой друг път. Сега си ядосана. 334 00:30:29,329 --> 00:30:33,065 Покажи ми! 335 00:30:37,477 --> 00:30:40,312 Затвори си очите. 336 00:30:40,376 --> 00:30:43,242 Затвори си очите. 337 00:30:45,690 --> 00:30:50,553 Затвори си очите. 338 00:30:55,352 --> 00:30:58,895 В безопасност си. Отпусни се. 339 00:31:01,117 --> 00:31:03,952 Няма да те целуна. 340 00:31:06,335 --> 00:31:09,749 Той ще съжалява, че те е загубил. 341 00:31:10,361 --> 00:31:14,451 Таке че, спри да се притесняваш. 342 00:31:14,870 --> 00:31:17,350 Забрави миналото. 343 00:31:17,736 --> 00:31:19,540 Забрави болката. 344 00:31:20,409 --> 00:31:22,503 И не забравяй... 345 00:31:24,564 --> 00:31:27,849 каква невероятна жена си! 346 00:31:31,070 --> 00:31:35,515 Ако се държиш така, той ще осъзнае какво е загубил. 347 00:31:41,634 --> 00:31:43,888 Мили боже! 348 00:31:43,953 --> 00:31:47,077 Струваш си всяка стотинка. 349 00:31:51,650 --> 00:31:54,227 Трябва да тръгваш. 350 00:31:55,193 --> 00:31:57,899 Добре, Йода. 351 00:32:12,070 --> 00:32:14,582 За Ейми! 352 00:32:23,664 --> 00:32:26,015 Предположих, че това ще ти трябва. 353 00:32:26,498 --> 00:32:29,043 Благодаря, чаровни принце! 354 00:32:29,075 --> 00:32:31,265 Чао. - Виж, защо не останеш? 355 00:32:31,426 --> 00:32:33,713 Да нажежим обстановката, а? 356 00:32:33,906 --> 00:32:37,449 Едва ли ще иска да остане. - Хайде! Знам, че искаш! 357 00:32:38,608 --> 00:32:41,475 Ще ни бъде приятно. - Не мога да остана. 358 00:32:41,539 --> 00:32:45,050 Нека те помириша. - Мирише чудесно! 359 00:32:45,404 --> 00:32:48,367 Представяш ли си? Кат го е забила! 360 00:32:48,399 --> 00:32:52,844 Наистина. Замини с него за някъде и не се връщай. 361 00:32:57,900 --> 00:33:01,411 Погледни онези фукли. Ужасни са. 362 00:33:02,699 --> 00:33:05,115 Сигурно ти е приятно да всички да въздишат по теб. 363 00:33:05,115 --> 00:33:07,691 Кой казва, че въздишат по мен?! - Извинете. 364 00:33:07,724 --> 00:33:11,717 Ейми, благодаря ти, че въобще ми обръщаш внимание. 365 00:33:11,846 --> 00:33:14,262 Пия за съпруга, който е спечелил! 366 00:33:14,262 --> 00:33:16,162 За мъжете, които са те зарязали и... 367 00:33:16,162 --> 00:33:19,286 за щастливите копелета, които те познават! 368 00:33:19,576 --> 00:33:22,120 Благодаря ти, че сте тук и двамата! 369 00:33:52,073 --> 00:33:55,841 Трябва да ти призная, че съм много депресирана. 370 00:33:55,841 --> 00:33:57,741 Няма ли някой готин мъж 371 00:33:57,773 --> 00:34:00,575 да се загуби в спалнята ми?! 372 00:34:03,506 --> 00:34:06,405 Помниш ли, когато качихме онези стопаджийки? 373 00:34:06,469 --> 00:34:10,334 Не. - Пич, тогава валеше проливен дъжд. 374 00:34:11,333 --> 00:34:15,101 Не. - Ти едва не ги блъсна с колата! 375 00:34:15,197 --> 00:34:17,838 Съжалявам. Не. - Червенокосото маце! 376 00:34:17,838 --> 00:34:19,996 Огнените момичета. 377 00:34:19,996 --> 00:34:22,863 Май бяха повече от огнени. - Спомням си, че 378 00:34:22,895 --> 00:34:26,567 Кат едва не ги уби с поглед. - Не каза нито дума 379 00:34:26,663 --> 00:34:28,628 докато ти не поседна на едната. 380 00:34:28,660 --> 00:34:32,525 Тогава ти я погали и я успокои. 381 00:34:34,522 --> 00:34:36,519 Спомних си. 382 00:34:37,259 --> 00:34:39,933 Тя не заслужаваше да я зарежа. 383 00:34:41,189 --> 00:34:44,023 Така ли мислиш? 384 00:34:49,820 --> 00:34:51,946 Погледни го само! 385 00:34:53,170 --> 00:34:56,358 Какво му е? - Забележи движенията му. 386 00:34:56,616 --> 00:34:59,547 Яд те е, че чука бившето ти гадже! 387 00:34:59,579 --> 00:35:01,898 Не, не е това. Виж го само! 388 00:35:01,930 --> 00:35:04,378 Оглежда се като надут американец! 389 00:35:04,410 --> 00:35:07,019 Сякаш това място е негово. 390 00:35:14,040 --> 00:35:16,906 О, не! 391 00:35:17,035 --> 00:35:19,000 Ела насам! 392 00:35:38,062 --> 00:35:40,864 Уди? 393 00:35:42,096 --> 00:35:45,929 Не, но може и да съм! 394 00:35:48,537 --> 00:35:51,500 Секси, какво правиш тук?! 395 00:35:52,563 --> 00:35:54,624 Мислех, че си в Сан Франциско. 396 00:35:54,689 --> 00:35:56,460 Или пък е Непал? - Близко си. 397 00:35:56,750 --> 00:36:00,293 Бях в Сидни, но дъждът ми липсваше. 398 00:36:00,422 --> 00:36:03,836 Казах ли ти, че тя те заряза заради ужасния ти дъх?! 399 00:36:05,221 --> 00:36:07,185 Тя е пияна. 400 00:36:08,151 --> 00:36:11,050 Не очаквах да те видя. - Как се чувстваш? 401 00:36:11,043 --> 00:36:14,844 Кофти, но те разбирам. 402 00:36:14,876 --> 00:36:16,647 Ти беше една от най-харесваните момичета в училище. - Да. 403 00:36:16,647 --> 00:36:20,512 Кат забиваше най-готините момчета, 404 00:36:20,512 --> 00:36:23,411 защото имаше хубави очи, усмивка... 405 00:36:23,572 --> 00:36:26,921 и винаги беше засмяна! 406 00:36:31,141 --> 00:36:34,136 Може да си ми сестра наполовина, но те обичам. 407 00:36:39,869 --> 00:36:42,703 Донеси на полу-сестра ми едно... 408 00:36:42,735 --> 00:36:45,505 ... безалкохолно. - Текила. 409 00:36:45,634 --> 00:36:47,663 Текила, моля. - Добре. 410 00:36:55,715 --> 00:36:58,291 Добре ли си? 411 00:36:58,323 --> 00:37:01,705 Не знам дали ще се справя. 412 00:37:02,059 --> 00:37:05,699 Да носиш на пиене ли? - Не! Сватбата! 413 00:37:07,535 --> 00:37:09,692 Не бива да ми позволяват да се женя! 414 00:37:09,757 --> 00:37:12,366 Не трябва. - Какви ги говориш? 415 00:37:16,488 --> 00:37:18,549 Да танцуваме! 416 00:37:21,448 --> 00:37:24,379 Хайде! 417 00:37:29,049 --> 00:37:30,853 Много съм сърдит на Джефри! 418 00:37:30,853 --> 00:37:34,685 Защо ми доведе стриптизьорка? Скоро се женя! 419 00:37:34,782 --> 00:37:38,711 Не трябваше да... как мислиш? 420 00:37:38,904 --> 00:37:40,966 Съдейки по опита си, един влюбен мъж 421 00:37:40,966 --> 00:37:43,993 не иска да спи с проститутка. 422 00:37:44,637 --> 00:37:48,180 Хей, ти постъпи правилно. 423 00:37:55,523 --> 00:37:59,581 От къде знаеш толкова много... 424 00:38:01,127 --> 00:38:03,639 ... за толкова много? 425 00:38:05,668 --> 00:38:07,730 Наблюдавам хората. 426 00:38:16,490 --> 00:38:19,324 Да! 427 00:38:40,645 --> 00:38:43,480 Максимална сума: 250 лири. 428 00:38:50,501 --> 00:38:52,208 Идвай, скъпа! 429 00:39:07,506 --> 00:39:11,210 Не се чувствам добре. Ще си ходя. 430 00:39:13,271 --> 00:39:15,300 Дами... - Кажи го, Ти Джей! 431 00:39:15,558 --> 00:39:18,843 Това беше една дива нощ! 432 00:39:19,101 --> 00:39:21,935 Дива нощ! 433 00:39:36,493 --> 00:39:39,359 Тя ще се жени! 434 00:40:45,996 --> 00:40:47,992 Добре ли си? 435 00:43:23,907 --> 00:43:27,096 Добро утро. - Добро утро. 436 00:43:42,616 --> 00:43:45,386 Здравей, скъпа! 437 00:43:48,446 --> 00:43:50,378 Здравей, татко. 438 00:44:18,753 --> 00:44:21,619 Не е полезно за здравето ти, но ти нося кафе, 439 00:44:21,748 --> 00:44:23,745 много лют чипс, 440 00:44:23,745 --> 00:44:26,064 сандвич със сирене и херинга. 441 00:44:26,096 --> 00:44:30,186 Мерси, но трябва да те питам нещо. 442 00:44:33,697 --> 00:44:36,950 Какво стана вчера вечерта? 443 00:44:40,718 --> 00:44:43,423 Нищо. 444 00:44:58,206 --> 00:45:00,686 Благодаря. 445 00:45:15,244 --> 00:45:18,529 Това за вчера ли е? - Не. Нищо не се е случило. 446 00:45:18,561 --> 00:45:20,945 Щях да взема парите предварително. 447 00:45:20,977 --> 00:45:22,974 Нали ти обясних? - Аз... 448 00:45:23,006 --> 00:45:25,454 не исках да си мислиш, че... 449 00:45:25,454 --> 00:45:27,998 очаквам нещо безплатно или пък, 450 00:45:28,030 --> 00:45:31,058 че въобще очаквам нещо. Впрочем... 451 00:45:31,090 --> 00:45:33,795 ако не очаквах нищо нямаше да... 452 00:45:33,795 --> 00:45:35,728 изтегля пари от банкомата вчера. 453 00:45:35,728 --> 00:45:39,077 Щях да ти откажа. Не ти стигат 300. 454 00:45:42,266 --> 00:45:45,068 Чакай малко! Казваш ми, че ако 455 00:45:45,100 --> 00:45:48,031 нещо се е случило вчера трябва да ти платя 1700 долара?! 456 00:45:48,031 --> 00:45:49,995 Това е колкото една залата! 457 00:45:49,995 --> 00:45:51,992 Не долари, а лири. 458 00:45:52,024 --> 00:45:56,437 Всичко влиза в цената. Още 300. 459 00:45:59,883 --> 00:46:01,654 Добре ли си, синко? 460 00:46:02,105 --> 00:46:04,424 Вече да, сър. 461 00:46:04,489 --> 00:46:07,484 Радвам се, че най-после някой я използва за нещо. 462 00:46:07,613 --> 00:46:10,189 Говоря за лодката. 463 00:46:11,123 --> 00:46:13,185 Днес имам 4 писма. 464 00:46:13,217 --> 00:46:16,148 Добро утро, татко. 465 00:46:18,402 --> 00:46:21,816 Ами ако искам да ги вземеш? - Не ти достигат 300. 466 00:46:21,816 --> 00:46:25,133 Какво? - Ако имаше нещо щеше да е зле 467 00:46:25,198 --> 00:46:27,227 за теб. - Но нищо не се е случило. 468 00:46:27,227 --> 00:46:30,609 Да. Може да си задържиш парите. 469 00:46:31,478 --> 00:46:35,633 Сватбеният танц е най-важният момент 470 00:46:35,633 --> 00:46:38,016 в живота на танцуващия. 471 00:46:38,371 --> 00:46:41,817 Ще танцувате пред гостите, 472 00:46:42,074 --> 00:46:44,425 които ще ви зяпат, ще се усмихват 473 00:46:44,586 --> 00:46:47,550 и ще залагат срещу брака ви. 474 00:46:47,936 --> 00:46:50,738 Ще имате единствено партньора си 475 00:46:50,770 --> 00:46:54,281 и уменията които ще придобиете днес. 476 00:46:55,537 --> 00:46:57,598 Да започваме! 477 00:47:03,299 --> 00:47:05,972 Изправи се и я хвани през кръста. 478 00:47:07,131 --> 00:47:09,483 Левият ти крак е нейният десен. 479 00:47:09,515 --> 00:47:12,703 Крачките трябва да са средно големи. 480 00:47:13,058 --> 00:47:16,021 ... Да са напълно събрани. 481 00:47:16,922 --> 00:47:19,692 Опитайте да се завъртите. 482 00:47:19,724 --> 00:47:23,364 Какво има, Ник? Трудно ли ти е? 483 00:48:28,260 --> 00:48:31,062 Когато ти казах, че друг път не съм бил на сватба 484 00:48:31,094 --> 00:48:34,733 не ставаше въпрос, че никога не са ме канили. 485 00:48:36,054 --> 00:48:39,758 Просто никога не казах, "да". 486 00:48:39,790 --> 00:48:41,883 Защо каза "да" на мен? 487 00:48:43,655 --> 00:48:47,230 Имаше нещо в гласа ти като ми се обади онзи ден. 488 00:48:48,486 --> 00:48:52,318 Отчаяние? 489 00:48:52,351 --> 00:48:57,858 По скоро беше надежда. - Идвайте! Утре се женя! 490 00:49:25,234 --> 00:49:28,712 Здравей, Бамби! - Скъпа, моля те, не прави така. 491 00:49:39,019 --> 00:49:41,563 Това е голямо легло. 492 00:49:56,024 --> 00:49:58,085 Знаеш ли какво ме терзае? 493 00:49:58,085 --> 00:50:03,915 Цяла седмица се занимавам с глупости и не знам нищо за теб. 494 00:50:04,237 --> 00:50:06,652 Алергичен съм към полиестер 495 00:50:07,586 --> 00:50:09,776 Не харесвам литературата. 496 00:50:09,841 --> 00:50:12,450 Мразя децата на Деян. 497 00:50:13,480 --> 00:50:16,701 Липсваше ми дори когато още не те познавах. 498 00:50:33,803 --> 00:50:37,732 Може да вдигна залога. 499 00:50:37,636 --> 00:50:42,209 Но ако го направя ще загубя, защото няма ръка. 500 00:50:45,365 --> 00:50:48,522 Играя. - Все в нещо трябва да е зле. 501 00:50:48,415 --> 00:50:51,378 Ако го бива и в леглото ще полудея. 502 00:50:51,700 --> 00:50:54,953 Не! Не ми казвай! Той е съвършен! 503 00:50:55,532 --> 00:50:58,399 Отказвам се. 504 00:51:00,009 --> 00:51:02,264 Вижте какво имам! 505 00:51:02,296 --> 00:51:05,130 Двоен фул! 506 00:51:06,708 --> 00:51:07,932 Някой да е виждал бъдещата ми жена? 507 00:51:07,932 --> 00:51:10,927 Ще ме убие ако първо не почерпя нея. 508 00:51:10,927 --> 00:51:14,277 Някога въобще спорил ли си с нея? 509 00:51:14,341 --> 00:51:16,757 Да, разбира се. - Не би го направил. 510 00:51:16,757 --> 00:51:20,428 При нас сексът решава всичко. 511 00:51:20,622 --> 00:51:23,488 Никога няма да те почерпя. Не! 512 00:51:23,520 --> 00:51:25,485 Да го хванем! - Не! 513 00:51:25,517 --> 00:51:28,351 Дай да ги опитам! - Не! 514 00:51:28,480 --> 00:51:32,184 Не! - Дай едно! 515 00:51:33,633 --> 00:51:36,049 Явно добре се оправяш с жените. 516 00:51:37,015 --> 00:51:38,980 Защо не си избереш булка 517 00:51:39,012 --> 00:51:41,653 и не се присъединиш към партито? 518 00:51:44,713 --> 00:51:47,772 Защо ми го казваш сега? Обичам Ед. 519 00:51:47,172 --> 00:51:50,586 Какво искаш от мен? - Искам да ми кажеш... 520 00:51:53,839 --> 00:51:57,575 Май е време за обяд. 521 00:52:02,954 --> 00:52:05,337 Извинявам се, че ви прекъснах. 522 00:52:05,691 --> 00:52:08,107 Баща ти ме изпрати. 523 00:52:08,236 --> 00:52:10,844 Защо? 524 00:52:10,844 --> 00:52:13,808 За да се уверя, че си добре. 525 00:52:17,962 --> 00:52:20,829 Може ли да поговорим? Само минутка.. 526 00:52:20,829 --> 00:52:23,566 Нека да помисля. Открадна 7 години от живота й 527 00:52:23,663 --> 00:52:26,562 чрез глупостите и чара ти и сега искаш минутка? 528 00:52:26,658 --> 00:52:30,104 Дадено. Говори с нея. 529 00:52:33,454 --> 00:52:34,839 Благодаря за солидарността, мамо, 530 00:52:34,839 --> 00:52:38,994 но следващият път бъди по-кратка. 531 00:52:39,155 --> 00:52:41,506 Дали всяко място си има спомени? 532 00:52:41,763 --> 00:52:44,952 Преди да започна да излизам с Ед 533 00:52:45,918 --> 00:52:48,623 идвах тук всеки уикенд през лятото. 534 00:52:58,092 --> 00:53:01,152 Надявам се това място да не си спомня всичко. 535 00:53:02,408 --> 00:53:05,822 Независимо колко сигурен е човек 536 00:53:05,854 --> 00:53:08,173 относно това, какво трябва да прави и да не прави 537 00:53:08,238 --> 00:53:12,779 понякога човек разбира, че нещата са различни... 538 00:53:13,326 --> 00:53:15,967 ... от очакваното. - Какво се опитваш да ми кажеш? 539 00:53:15,999 --> 00:53:20,444 Съжалявам. Искам да ти кажа нещо. 540 00:53:21,636 --> 00:53:25,179 Ти дори не ме слушаш. - Извини ме за момент. 541 00:53:33,713 --> 00:53:35,388 Всичко наред ли е? 542 00:53:38,029 --> 00:53:40,058 Да. 543 00:53:41,958 --> 00:53:43,955 Да. 544 00:53:49,624 --> 00:53:52,651 Вземи си. Помня деня, в който се запознах с Кат. 545 00:53:53,102 --> 00:53:57,128 Бяхме в Ню Йорк. Излизах с Бъни няколко месеца. 546 00:53:57,353 --> 00:54:01,025 Най-накрая ми се довери и ме запозна с детето си. 547 00:54:01,637 --> 00:54:04,697 Влязох в апартамента й 548 00:54:05,019 --> 00:54:08,529 и видях онова малко чудовище. 549 00:54:08,948 --> 00:54:11,621 Това беше. Уплаших се. 550 00:54:12,748 --> 00:54:15,422 В онзи ден станах татко. 551 00:54:15,679 --> 00:54:19,480 Мислех си, че ще ми е по-лесно когато пораснат. 552 00:54:19,641 --> 00:54:23,699 За да се притесняваш за тях по-малко 553 00:54:24,021 --> 00:54:26,920 трябва повече да вярваш на света. 554 00:54:28,240 --> 00:54:31,074 Не стана така. 555 00:54:41,735 --> 00:54:44,408 Може да ви прозвучи странно, сър... 556 00:54:44,795 --> 00:54:48,531 но бих искал да ви помоля за разрешение да се виждам с дъщеря ви. 557 00:54:51,333 --> 00:54:54,038 Мислех, че вече се виждаш с нея. 558 00:55:08,189 --> 00:55:11,989 Обвинявам Тони Пикльото! - Не! 559 00:55:12,183 --> 00:55:14,952 Разкажи му историята! - Няма! 560 00:55:14,985 --> 00:55:17,851 Трябва да въведа Ник в ситуацията. 561 00:55:17,851 --> 00:55:19,848 Тони е виновен, за това 562 00:55:19,880 --> 00:55:23,326 че двете не се разбират добре. 563 00:55:23,680 --> 00:55:27,094 Не отричайте. Едва се търпяхте! 564 00:55:27,449 --> 00:55:29,574 Така си е. Общото между вас е, 565 00:55:29,574 --> 00:55:32,312 че и двете ми се възхищавате! 566 00:55:32,312 --> 00:55:35,211 Щом се преместихме тук момичетата ми се скараха 567 00:55:35,243 --> 00:55:38,496 заради Тони Пикльото и от тогава не се разбират. 568 00:55:38,496 --> 00:55:40,718 Кат и аз бяхме неразделни. 569 00:55:40,943 --> 00:55:43,069 Ако Кат имаше банан, Ейми бързаше да го изхвърли! 570 00:55:43,069 --> 00:55:46,451 И двете повръщаха върху леля си. 571 00:55:46,741 --> 00:55:49,897 Хранехме се и повръщахме заедно 572 00:55:49,897 --> 00:55:53,665 в хармония докато не се появи Тони. 573 00:55:53,665 --> 00:55:56,467 Той беше първото ми гадже. - После той отбягваше Кат 574 00:55:56,500 --> 00:55:59,656 и си играеше само с мен. Финалът на историята е, 575 00:55:59,688 --> 00:56:01,717 че Тони получи стол в лицето си. 576 00:56:01,846 --> 00:56:05,711 Беше детски, пластмасов стол. 577 00:56:06,033 --> 00:56:08,481 Направиха му няколко шева. 578 00:56:08,481 --> 00:56:10,961 Бъни, направиха му точно 15 шева. 579 00:56:10,993 --> 00:56:13,795 Тогава ли се напука в гащите? 580 00:56:13,827 --> 00:56:16,532 Много плака, но не се напика. 581 00:56:16,629 --> 00:56:19,044 Тогава от къде му е прякора? 582 00:56:22,748 --> 00:56:26,130 Нямам ни най-малко представа. 583 00:56:28,288 --> 00:56:30,349 Ще донеса още шампанско. 584 00:56:45,680 --> 00:56:47,644 Мислех си, че може би... 585 00:56:47,677 --> 00:56:50,479 ти... извини ме... 586 00:56:50,543 --> 00:56:53,989 Малко ми е трудно. Чувствам, 587 00:56:53,989 --> 00:56:56,952 че ти дължа обяснение. - Успокой се. 588 00:56:57,242 --> 00:56:59,915 Всичко е наред. Наистина. 589 00:57:03,007 --> 00:57:06,002 Може би трябва да си призная... 590 00:57:06,035 --> 00:57:08,032 че... 591 00:57:08,869 --> 00:57:11,317 доведох Ник за да те измъчвам... 592 00:57:11,349 --> 00:57:15,214 ... бавно през целия уикенд. 593 00:57:15,568 --> 00:57:19,433 После обаче нещо се случи. 594 00:57:19,465 --> 00:57:22,267 Дано не нараня чувствата ти, но... 595 00:57:22,396 --> 00:57:25,069 ми е писнало от идеята за нас... 596 00:57:25,198 --> 00:57:28,805 ...от историята. Да се качим горе 597 00:57:29,159 --> 00:57:31,800 и да се забавляваме. 598 00:57:33,280 --> 00:57:36,404 Преспах със сестра ти. 599 00:57:44,553 --> 00:57:46,582 Моля? 600 00:57:47,226 --> 00:57:51,445 Стана преди 3 години и скъсах с теб. 601 00:57:52,450 --> 00:57:54,447 След като замина... 602 00:57:54,705 --> 00:57:58,183 с нея се виждахме докато 603 00:57:58,312 --> 00:58:01,114 не осъзнахме, че това е лудост 604 00:58:01,114 --> 00:58:03,723 и е неморално. 605 00:58:05,011 --> 00:58:07,813 Така нещата приключиха. 606 00:58:07,845 --> 00:58:12,387 На Коледа, когато Ед и предложи... 607 00:58:12,741 --> 00:58:14,770 осъзнах, че... 608 00:58:15,639 --> 00:58:18,313 съм влюбен в нея. 609 00:58:22,339 --> 00:58:25,978 Кажи нещо, моля те! 610 00:58:40,342 --> 00:58:43,177 Боже, казал ти е, нали?! 611 00:58:43,241 --> 00:58:45,560 Ти си знаела? - Кат, много съжалявам. 612 00:58:45,592 --> 00:58:47,589 Съжалявам. 613 00:58:56,220 --> 00:58:58,990 Кат, моля те... 614 00:58:59,022 --> 00:59:03,531 Кат, моля те, не казвай нищо. 615 00:59:05,367 --> 00:59:08,395 Не мога да повярвам, че си й казал! 616 00:59:36,554 --> 00:59:38,937 Какво става? 617 00:59:38,937 --> 00:59:41,321 Нищо. 618 00:59:42,448 --> 00:59:44,735 Не ми изглежда като нищо. 619 00:59:44,799 --> 00:59:48,406 Не се притеснявай за нищо. 620 00:59:49,823 --> 00:59:53,141 Добре. Хубаво. 621 01:00:05,025 --> 01:00:06,442 Остави ме намира! 622 01:00:06,442 --> 01:00:08,117 Разбрал си и не си ми казал. 623 01:00:08,149 --> 01:00:11,563 Почакай. - Защо ли ти се доверих?! 624 01:00:11,789 --> 01:00:15,299 Спри да тичаш. - Защо не ми каза? 625 01:00:15,621 --> 01:00:17,908 Какво очакваше да ти кажа?! 626 01:00:17,940 --> 01:00:20,259 Остави ме да се почувствам глупачка. 627 01:00:20,452 --> 01:00:23,738 Излъга ме, но трябваше да го очаквам 628 01:00:23,738 --> 01:00:27,860 защото това работиш. Ти си лъжец. 629 01:00:28,214 --> 01:00:31,016 Мен ли съдиш? Браво на теб! 630 01:00:31,081 --> 01:00:33,271 Мен ще сочиш с пръст! 631 01:00:33,303 --> 01:00:36,781 Мъжът който нае за гадже пред света! 632 01:00:37,136 --> 01:00:40,775 Да. Отчаяно исках всички да повярват 633 01:00:40,807 --> 01:00:44,286 че съм щастлива. Платих 6 хиляди за една лъжа. 634 01:00:44,511 --> 01:00:49,149 Всъщност, аз съм тази, която страда. 635 01:00:49,761 --> 01:00:52,885 Иска ми се да кажа, че си струваше. 636 01:00:53,271 --> 01:00:56,524 Давай, Кат. Мрази ме. 637 01:00:56,653 --> 01:01:00,711 Беше готова на всичко заради Джефри. 638 01:01:00,969 --> 01:01:05,478 Маниакалността ти ще унищожи и следващата ти връзка. 639 01:01:19,295 --> 01:01:22,258 Ник! - Ще отседна в някой хотел. 640 01:01:22,290 --> 01:01:25,833 Стига глупости! Късно е! 641 01:01:26,058 --> 01:01:28,925 Вземи колата. 642 01:01:34,786 --> 01:01:37,492 Всъщност хотел "Бонхаус" е празен. 643 01:01:39,070 --> 01:01:41,582 Виж, не знам какво става между вас, 644 01:01:41,582 --> 01:01:44,191 но съм сигурен, че ще се разберете. 645 01:01:46,478 --> 01:01:49,570 Не можеш да си по-съвършен. 646 01:01:49,570 --> 01:01:51,921 Все едно тя те е избрала от каталог! 647 01:01:55,945 --> 01:01:58,586 Благодаря, Ед. 648 01:02:07,636 --> 01:02:10,470 Здравей. 649 01:02:12,403 --> 01:02:14,464 Здравей. 650 01:02:17,202 --> 01:02:19,585 Исках да... 651 01:02:19,746 --> 01:02:23,450 Исках да ти благодаря, за това, че не каза нищо на Ед. 652 01:02:25,543 --> 01:02:27,766 Ще му кажа всичко, 653 01:02:27,798 --> 01:02:29,923 но не в нощта преди сватбата ни. 654 01:02:29,923 --> 01:02:32,468 Моментът е много специфичен. 655 01:02:41,872 --> 01:02:44,191 Права си. 656 01:02:44,803 --> 01:02:46,961 Трябва да му го кажеш в друг момент. 657 01:02:47,058 --> 01:02:51,406 Дано когато чуе, че многократно си чукала най-добрия му приятел 658 01:02:51,470 --> 01:02:54,948 няма да чувства, че света се разпада безвъзвратно, 659 01:02:54,981 --> 01:02:58,234 и че жена му го е излъгала. 660 01:03:04,965 --> 01:03:07,477 Кат... - Не се тревожи. 661 01:03:07,509 --> 01:03:09,667 Сватбата ти утре ще бъде страхотна. Ще се усмихвам, 662 01:03:09,667 --> 01:03:12,340 а ти ще кажеш на Ед щом си готова. 663 01:03:12,727 --> 01:03:15,110 В момента, тази вечер, 664 01:03:15,142 --> 01:03:18,588 няма да се преструвам, че съм добре. 665 01:03:30,956 --> 01:03:33,468 Кога е следващият полет за Ел Ей? 666 01:03:35,433 --> 01:03:38,235 Ясно. Благодаря. 667 01:04:02,970 --> 01:04:05,321 Добре съм. 668 01:04:09,154 --> 01:04:11,473 Не ти вярвам. 669 01:04:11,666 --> 01:04:13,985 Добре съм, наистина. 670 01:04:15,982 --> 01:04:18,590 Една чаша уиски 671 01:04:18,590 --> 01:04:21,392 и един бръснач ще оправят всичко. 672 01:04:24,388 --> 01:04:28,124 Няма значение. Колко е часът? 673 01:04:36,787 --> 01:04:40,137 Букета! 674 01:04:55,628 --> 01:04:59,171 Снимка! Усмихни се. 675 01:05:22,038 --> 01:05:24,422 Здравей. 676 01:05:26,451 --> 01:05:28,448 Търсих те. 677 01:05:33,150 --> 01:05:36,693 Та, защо му позволи да си отиде? 678 01:05:41,781 --> 01:05:44,132 Сложно е, татко. - Разбирам. 679 01:05:44,326 --> 01:05:47,289 Най-вероятно няма да дойде, нали? 680 01:05:51,894 --> 01:05:56,049 Веднъж прочетох прекрасна статия в едно списание. 681 01:05:56,307 --> 01:05:58,304 Авторът беше написал: 682 01:05:58,658 --> 01:06:02,136 "Всяка жена, може да има любовта, 683 01:06:02,426 --> 01:06:04,970 която иска". 684 01:06:04,970 --> 01:06:08,256 Знаеш ли какво? Съгласен съм с него, 685 01:06:08,417 --> 01:06:10,027 но отказвам да повярвам, 686 01:06:10,027 --> 01:06:12,765 че исках сегашното положение, Кат. 687 01:06:12,265 --> 01:06:15,485 Още от дете се притесняваше 688 01:06:15,485 --> 01:06:17,418 какво ще си помислят хората. 689 01:06:18,964 --> 01:06:21,347 Хайде, какво мислиш? 690 01:06:21,894 --> 01:06:24,761 Той ли е човекът за теб? 691 01:06:30,526 --> 01:06:34,165 Тогава иди да го доведеш. 692 01:06:59,512 --> 01:07:02,798 Здравей, скъпа. Майка ти ме праща. 693 01:07:02,798 --> 01:07:05,374 Не! - Не. 694 01:07:09,175 --> 01:07:12,492 Трябва да знаеш нещо преди да се ожениш за мен. 695 01:07:13,007 --> 01:07:15,101 Какво? 696 01:07:39,224 --> 01:07:42,026 Кат 697 01:07:44,023 --> 01:07:47,598 Цялата сума е, вярвай ми. 698 01:08:02,284 --> 01:08:04,152 Исках да ти го кажа но се страхувах, 699 01:08:04,152 --> 01:08:06,600 че никога няма да ми повярваш и... 700 01:08:06,600 --> 01:08:08,983 толкова много те обичам! 701 01:08:08,115 --> 01:08:14,235 Съжалявам. - Можеше да е всеки друг, но... 702 01:08:14,235 --> 01:08:16,489 не и Джефри. 703 01:08:17,810 --> 01:08:21,256 Кат знае ли? 704 01:08:21,610 --> 01:08:24,316 Джефри й каза, вчера вечерта. 705 01:08:28,631 --> 01:08:32,400 Извини ме. 706 01:08:43,994 --> 01:08:47,859 Ед... успокой се, Ед! 707 01:08:50,661 --> 01:08:53,495 Ти Джей! 708 01:09:03,512 --> 01:09:06,958 Ед, успокой се! Прости ми! 709 01:09:07,119 --> 01:09:09,953 Предавам се! Успокой се! 710 01:09:10,050 --> 01:09:13,689 Ах ти, подла невестулко! - Успокой се! 711 01:09:13,753 --> 01:09:16,749 Тя още не ходеше с теб! 712 01:09:16,781 --> 01:09:19,519 Но ти беше сгоден за сестра й! 713 01:09:19,551 --> 01:09:22,449 Ед, успокой се! 714 01:09:22,578 --> 01:09:26,121 Не можем ли да го обсъдим като цивилизовани хора? 715 01:09:33,078 --> 01:09:36,009 Не знаеш какво ми е! - Да! 716 01:09:36,041 --> 01:09:38,778 Досещам се. 717 01:09:42,772 --> 01:09:46,830 Влизай в колата, Ед. Днес се жениш. 718 01:09:58,199 --> 01:10:02,386 Вярвам, че в Англия ти е харесало. 719 01:10:02,418 --> 01:10:06,477 Беше фантастично, благодаря, Еди. 720 01:10:07,765 --> 01:10:10,470 Вчера ми стана мъчно за теб. 721 01:10:11,436 --> 01:10:15,527 Радвах се, че не съм на твое място. 722 01:10:17,910 --> 01:10:23,031 Щях да й простя ако беше преспала с някой случаен тип. 723 01:10:24,624 --> 01:10:27,684 ... Но не и с Джефри. 724 01:10:30,132 --> 01:10:32,580 Не предполагах, че нещо такова би ми се случило... 725 01:10:36,251 --> 01:10:39,118 ... до преди малко. 726 01:10:40,181 --> 01:10:44,593 Каква каша забърках, а? 727 01:10:54,126 --> 01:10:56,703 Много съжалявам. 728 01:11:02,983 --> 01:11:06,300 Най-трудно е да обичаш някого 729 01:11:06,333 --> 01:11:09,747 въпреки недостатъците му. 730 01:11:14,754 --> 01:11:19,005 Обичате се и довечера ще съжаляваш.. 731 01:11:19,199 --> 01:11:22,130 ... че не си се оженил за нея. 732 01:11:24,932 --> 01:11:27,959 Това въобще не би си струвало. 733 01:11:33,144 --> 01:11:35,560 Погледни на нещата от този ъгъл. 734 01:11:35,689 --> 01:11:38,330 Ако сега се върнеш в църквата 735 01:11:38,555 --> 01:11:42,162 до края на живота си ще правиш страхотен секс. 736 01:11:46,220 --> 01:11:49,248 Ед! - Здрасти! 737 01:11:49,248 --> 01:11:52,018 Здравей. 738 01:11:53,048 --> 01:11:55,883 Здравей. 739 01:11:56,913 --> 01:11:59,586 Вчера, когато се карахме... - Аз... 740 01:11:59,747 --> 01:12:02,421 си помислих, че това е краят. 741 01:12:03,580 --> 01:12:06,221 Щях просто да те оставя и да... 742 01:12:06,865 --> 01:12:09,345 ... си замина, но... 743 01:12:10,794 --> 01:12:13,017 в последствие осъзнах, 744 01:12:14,241 --> 01:12:17,751 че бих се карал с теб отколкото с някоя друга. 745 01:12:46,899 --> 01:12:48,928 Трябва да тръгвам. - Какво? Не! 746 01:12:48,960 --> 01:12:51,633 Не можеш! - Налага се. 747 01:12:51,794 --> 01:12:54,789 Аз съм кумът. 748 01:13:50,121 --> 01:13:53,664 Да го направим! 749 01:14:11,088 --> 01:14:14,824 Ед, никой друг мъж в този свят 750 01:14:14,856 --> 01:14:18,431 не би обичал Ейми по-добре от теб. 751 01:14:18,431 --> 01:14:20,782 Останете влюбени завинаги. 752 01:14:20,782 --> 01:14:23,681 За Ейми и Ед! - Наздраве! 753 01:14:29,945 --> 01:14:32,779 "Обичам те. " 754 01:14:53,971 --> 01:14:56,902 След сватбата... 755 01:14:57,836 --> 01:15:01,701 Ти Джей разбра от къде произлиза прякора на Уди. 756 01:15:04,535 --> 01:15:08,593 Ейми и Ед разбраха, че добрият секс си заслужава. 757 01:15:12,232 --> 01:15:15,196 Ник напусна работа... 758 01:15:15,196 --> 01:15:18,996 ...и заведе Кат на първата им среща. 759 01:15:19,318 --> 01:15:22,088 Ник плати. 760 01:15:25,437 --> 01:15:27,789 А Джефри... 761 01:15:33,891 --> 01:15:37,112 ... не научи абсолютно нищо.