1 00:00:13,727 --> 00:00:20,596 2 00:00:20,767 --> 00:00:25,682 3 00:00:25,847 --> 00:00:30,362 4 00:00:44,607 --> 00:00:51,556 Свали го. Моите куршуми летят по-бързо ако реша да напиша име върху тях. 5 00:00:57,607 --> 00:01:01,822 Кръвта на моите смели мъже е била разплискана по тази стена. 6 00:01:01,987 --> 00:01:05,963 Ще ви успокои да споделите тяхната слава. 7 00:01:07,127 --> 00:01:11,200 - Приемам тази чест. - Удоволствието е мое. 8 00:01:16,887 --> 00:01:22,200 - Последните думи? - Смъртта е краят на всички болки. 9 00:01:22,367 --> 00:01:24,323 Последната болка. 10 00:01:42,527 --> 00:01:45,439 Смъртта е краят на всички болки. 11 00:02:07,647 --> 00:02:12,198 Страхотен пищов пушка имате, сър Това...? 12 00:02:15,967 --> 00:02:22,486 - Няма да го открадна или нещо такова, просто искам да го видя отблизо. - Така достатъчно близо ли е? 13 00:02:22,647 --> 00:02:25,115 Да, сър. 14 00:02:27,487 --> 00:02:33,339 Да, ти се разкарай оттук, cabron! Мотае се накоколо последните няколко дни и не пие нищо. 15 00:02:33,407 --> 00:02:37,995 - Бренди. - Няма бренди, сър. 16 00:02:38,167 --> 00:02:39,817 - Уиски. - Добре. 17 00:02:47,327 --> 00:02:54,721 Молете Бога за прошка, той ще спаси душите ви. Искате ли лист с молитви? 18 00:03:10,847 --> 00:03:16,646 - Значи си тук за обесването? - Не. Имам друга работа. 19 00:03:16,707 --> 00:03:21,839 Ще останеш ли? Тук, в Багатория, има много забавления. 20 00:03:22,007 --> 00:03:25,522 Отворете сърцето си за царството на небесата има място за вас край трона Му. 21 00:03:25,827 --> 00:03:29,560 Помолете Бог да ви прости и той ще го направи. Искате ли лист с молитви? 22 00:03:47,927 --> 00:03:53,443 - Не искам да съм тук, когато се случи. Кога ще са готови? 23 00:03:53,607 --> 00:03:55,146 Ще ида да видя. 24 00:04:04,407 --> 00:04:06,562 Виля минавал ли е оттук на кон? 25 00:04:06,727 --> 00:04:10,766 На изток от вас. Защо? 26 00:04:10,807 --> 00:04:12,982 Имам нещо много ценно. 27 00:04:13,847 --> 00:04:16,003 Ами, най доброто място да търсиш е Тиера Негра. 28 00:04:17,167 --> 00:04:19,800 Горе-долу на ден езда оттук, но е сурова местност, лоша земя. 29 00:04:19,947 --> 00:04:23,205 Пътници като теб не трябва да тръгват сами. - Наистина? 30 00:04:28,607 --> 00:04:34,442 По-добре пътувай с компания. Онзи stedickles пътува в същата посока. 31 00:04:35,607 --> 00:04:42,919 Сеньор! Много бели изчезват по тези места. Мога ли да попитам за името ви, ако някой ви търси? 32 00:04:42,997 --> 00:04:49,798 Биърс. Амброуз Биърс. И никой няма да ме търси. 32 00:05:40,997 --> 00:05:45,980 ОТ СУМРАК ДО ЗОРИ 3 32 00:05:45,997 --> 00:05:49,980 ДЪЩЕРЯТА НА ПАЛАЧА 33 00:05:53,967 --> 00:05:56,437 Братко! Мога ли да ти предложа живот и възкресение? 34 00:05:59,607 --> 00:06:01,599 Името ми е Джон Нюли. Биърс. Амброуз Биърс. 35 00:06:01,807 --> 00:06:03,685 Предполагам, ще пътуваме заедно. -Наистина? 36 00:06:05,087 --> 00:06:07,318 Кой ще вземе таксата? 37 00:06:08,727 --> 00:06:14,400 Той няма език. Аз съм неговия глас , той е моите очи. 38 00:06:15,007 --> 00:06:18,680 С нас си в безопасност. Напълно уверен съм. 39 00:06:44,247 --> 00:06:45,979 Умри! Умри! 40 00:06:59,247 --> 00:07:01,540 Познавам те. 41 00:07:44,207 --> 00:07:52,644 Мадрид. Погледни ме, Мадрид. Погледни ме! 42 00:07:53,407 --> 00:07:56,477 Погледни в очите, които ще наблюдават как се люшкаш на въжето, 43 00:07:57,087 --> 00:07:59,798 ушите ми ще чуят пукането когато вратът ти се строши, 44 00:08:01,167 --> 00:08:04,202 моят нос ще подуше лайната в панталоните ти, 45 00:08:04,607 --> 00:08:08,043 а устата ми ще се смее докато умираш. 46 00:08:14,167 --> 00:08:15,477 Дръжте го! 47 00:08:52,367 --> 00:08:56,517 Есмералда! Какво правиш тук? Върви в къщи! 48 00:08:57,047 --> 00:08:59,664 Няма да повтарям! 49 00:09:00,287 --> 00:09:02,362 Искам да го видя. 50 00:09:02,607 --> 00:09:04,924 Осмеляваш се да не се подчиниш? Даже в лицето ми? 51 00:09:08,247 --> 00:09:09,964 Доведете я! 52 00:09:10,247 --> 00:09:11,702 Не! Не! 53 00:09:23,167 --> 00:09:25,858 Тя ти е дъщеря. Собствената ти плът и кръв. 54 00:09:54,047 --> 00:09:55,645 Последни думи? 55 00:09:59,707 --> 00:10:01,526 Ще се видим в ада. 56 00:10:09,207 --> 00:10:11,679 В тази се е вселил дяволът. 57 00:13:10,047 --> 00:13:11,477 Есмералда. 58 00:13:42,647 --> 00:13:46,241 Тя е твоя дъщеря! Какво правиш Можеш да я убиеш! 59 00:13:47,307 --> 00:13:51,121 Предпочитам да я видя мъртва! Доведете конете! 60 00:14:07,187 --> 00:14:08,705 Има ли проблем, Джон? 61 00:14:08,967 --> 00:14:12,303 Не, помислих си, че съм забравил Библиите. Но ето ги! 62 00:14:12,467 --> 00:14:17,140 Слава Богу! Не можем да открием библейско училище в Тиера Негра без библии! 63 00:14:20,207 --> 00:14:22,182 Може би г-н Биърс ще иска една. 64 00:14:22,467 --> 00:14:25,502 О, не, благодаря. Вече съм я чел. 65 00:14:25,667 --> 00:14:26,843 Чел си я. 66 00:14:28,607 --> 00:14:33,578 Хубавото в една добра книга е че обхваща голям период от време. 67 00:14:34,247 --> 00:14:35,643 Моля? 68 00:14:35,707 --> 00:14:40,405 На мнание съм, че библията е може би е най-големият набор лъжи и 69 00:14:40,567 --> 00:14:44,291 неистини, събирани някога. Може би изключение са протоколите на Конгреса. 70 00:14:44,307 --> 00:14:50,227 - Атеист ли сте, сър? - Да, госпожо. Благодарение на вашия господ. Атеист съм. 71 00:14:51,487 --> 00:14:54,485 Няма надежда за вашата душа в последния ден, когато Габриел надуе тръбата си 72 00:14:54,567 --> 00:14:58,522 вашите уши ще бъдат глухи за отекващия тон на славата й, г-н Биърс. 73 00:14:58,807 --> 00:15:05,439 О, не. Точно обратното, когато Габриел надуе тръбата си, аз ще свия на по-голяма. 74 00:15:06,807 --> 00:15:11,244 Той не иска да ни обиди, Мери. Г-н Биърс има право на своя вяра. 75 00:15:11,807 --> 00:15:13,537 Колко великодушно! 76 00:15:15,247 --> 00:15:18,606 - И защо сте тук, г-н Биърс? - Аз съм посланик на добра вола. 77 00:15:18,767 --> 00:15:21,478 Добре. Посланик на кого? 78 00:15:21,987 --> 00:15:25,399 Генерал Франсиско Виен. 79 00:15:26,067 --> 00:15:29,758 - Ре...революционерът? - Същият. 80 00:15:30,127 --> 00:15:32,456 И ще се срещна с него утре в Тиера Негра. Възложено ми е 81 00:15:32,527 --> 00:15:35,885 да транспортирам нещо, невероятно ценно за него. 82 00:15:37,347 --> 00:15:38,277 - Какво е то? 83 00:15:38,327 --> 00:15:42,095 Страхувам се, че ако ви кажа тази информация, госпожо 84 00:15:42,267 --> 00:15:47,276 тя ще ви струва живота, а не искам да ми тежите на съвестта. 85 00:15:51,647 --> 00:15:54,743 Той се шегува, скъпа, той се шегува. 86 00:16:36,607 --> 00:16:37,918 Джони! 87 00:16:41,587 --> 00:16:43,205 Къде беше, Мики? 88 00:16:44,367 --> 00:16:47,805 Мислех... ние... Чато каза... 89 00:16:47,867 --> 00:16:49,201 Какво каза Чато?! 90 00:16:51,267 --> 00:16:59,158 Той каза... той каза... той каза че той е новият шеф. 91 00:16:59,687 --> 00:17:01,479 Къде е Чато? 92 00:17:03,827 --> 00:17:05,266 Доведи го! 93 00:17:13,887 --> 00:17:17,485 Всичко, което говорят за теб... Не им вярвам. 94 00:17:19,127 --> 00:17:20,357 Повярвай им. 95 00:17:20,617 --> 00:17:22,906 Но ти ме отвлече. Имаш мен. 96 00:17:24,047 --> 00:17:27,302 Мислех, че заради теб няма да стрелят по мен. Но сбърках. 97 00:17:27,667 --> 00:17:29,716 - Къде ще отидем? - Кажи го отново! 98 00:17:30,327 --> 00:17:33,147 - Къде ще отидем? - Какво имаш предвид, "ние"? 99 00:17:33,197 --> 00:17:37,085 - Ти тръгваш по онзи път, а аз по този. - Но ти... - Без повече приказки! 100 00:17:42,247 --> 00:17:43,996 Удари ме ако искаш! 101 00:17:45,287 --> 00:17:46,816 Да, обърни се! 102 00:18:24,887 --> 00:18:26,596 Продължаваш да ми причиняваш злини. 103 00:18:27,607 --> 00:18:31,258 - Нямаш ли роднини, при които можеш да отидеш? - Не. 104 00:18:32,727 --> 00:18:35,876 - А майка ти? - Тя почина при раждането ми. 105 00:18:37,047 --> 00:18:41,854 Баща ми казваше, че съм откраднала първата си глътка въздух от нейната последна 106 00:18:43,567 --> 00:18:46,165 Можеш да яздиш с мен до Тиера Негра. Познавам някои хора там. 107 00:18:46,227 --> 00:18:49,978 - Той може да те уреди с малко храна и работа. - Каква работа? 108 00:18:50,467 --> 00:18:52,719 Работа, която вършат момичетата. 109 00:18:53,087 --> 00:18:57,606 - Не мисля, че съм такъв тип момиче. - Всички момичета са от един тип. 110 00:19:43,167 --> 00:19:46,721 Ами, около два часа. 111 00:19:48,287 --> 00:19:49,783 Те се насочиха на изток. 112 00:19:53,247 --> 00:19:59,990 Върни се в града и събери всички мъже, които можеш. Кажи им, че плащам 100 песос на човека който ми върне Есмералда жива. 113 00:20:23,327 --> 00:20:27,036 На мен ли говориш? На мен ли говориш наистина? 114 00:20:44,807 --> 00:20:48,138 - Какво е това? - Нямам нищо лошо предвид. 115 00:20:50,567 --> 00:20:52,276 Искам да бъда твой чирак. 116 00:20:58,287 --> 00:21:04,118 Виж! Вратата ми се отваря само в една посока: НАВЪН! 117 00:21:04,287 --> 00:21:07,639 Не, не, не... Като ученик! Искам да ме учиш! 118 00:21:08,207 --> 00:21:12,444 Искам да бъда истински разбойник. Легенда като теб. 119 00:21:13,207 --> 00:21:14,993 Искаш да го убием вместо теб? 120 00:21:21,247 --> 00:21:22,682 Убийте я! 121 00:21:27,187 --> 00:21:31,077 Аз прострелях онова нещо и ще направя същото с твоето tereso! 122 00:21:31,447 --> 00:21:36,183 - Ти простреля въжето? - Вземи ме и ме научи! Няма да оплескам нещата. 123 00:21:37,127 --> 00:21:38,899 Изглеждаш надежден. 124 00:21:42,367 --> 00:21:44,237 Мейнс Риис. Кога започваме? 125 00:21:44,807 --> 00:21:49,439 Урок номер едно: Аз задавам въпроси, а ти отговаряш, ok? Дай ми пистолета си! 126 00:21:52,207 --> 00:21:55,856 Урок номер две: никога не давай пистолета си на никого. 127 00:21:56,327 --> 00:21:59,961 - Урок номер три: не харесваме бели хора! - Знам един, когото можем да ударим! 128 00:22:00,967 --> 00:22:02,256 Говори! 129 00:22:02,487 --> 00:22:06,205 - Един старец носи нещо в Панчо Виля. - Какво? 130 00:22:07,487 --> 00:22:10,980 - Аз...не знам. Трябва да е много ценно. - Тя лъже! 131 00:22:11,007 --> 00:22:14,418 Кълна се в Господ! Може да са пушки, а може и да е злато! 132 00:22:18,847 --> 00:22:20,684 Много добра работа. 133 00:22:22,927 --> 00:22:30,166 Много добра работа! Но ако ме лъжеш ще свършиш в дървен ковчег, разбра ли? Добре! 134 00:22:57,607 --> 00:22:59,999 Г-н Биърс, вие сте болен! 135 00:23:03,487 --> 00:23:06,255 Това е знак да спрете с пиенето. 136 00:23:13,207 --> 00:23:17,382 Казват, че когато мъжът пие, развива някакви сили. 137 00:23:17,447 --> 00:23:20,881 - Какви сили? - Прозрения. 138 00:23:21,587 --> 00:23:23,198 Ясновидство. 139 00:23:23,327 --> 00:23:26,593 Съпругата ми е права, г-н Биърс. По-добре се погрижете за себе си. 140 00:23:26,647 --> 00:23:32,915 Това е презерватив, и аз се подготвям за големия ти задник. 141 00:23:38,887 --> 00:23:40,401 Какво точно каза той? 142 00:23:40,497 --> 00:23:43,581 Каза, че носи нещо за Виля. Нещо много ценно. 143 00:23:44,647 --> 00:23:48,381 Ако лъжеш, ще умреш, разбираш ли? 144 00:23:55,127 --> 00:23:58,482 този малък, но труден въпрос: Кой ще покрие сметката? 145 00:23:58,547 --> 00:24:00,385 Не трябва да слушаме това. 146 00:24:01,367 --> 00:24:05,283 Баща ми почина наскоро, г-н Биърс. Той ми остави голяма сума пари, 147 00:24:05,347 --> 00:24:07,463 и аз реших да ги използвам за низвергнатите. 148 00:24:07,527 --> 00:24:12,797 А, значи той получи не само булка, но и чекова книжка отгоре. 149 00:24:15,167 --> 00:24:18,486 Обвинявате ме, че съм се оженил за съпругата си заради парите й. 150 00:24:18,607 --> 00:24:23,323 Говорихме с г-н Биърс. Нещо си ги изгубил ако изобщо си ги имал. 151 00:24:57,287 --> 00:24:59,803 Онзи с пушката, той е сляп! 152 00:25:05,287 --> 00:25:08,842 - Какво по... кой е? - Без съмнение, бандити. 153 00:25:11,207 --> 00:25:15,946 - По дяволите! Ще ни оберат! - И най-вероятно ще ни убият. 154 00:25:34,407 --> 00:25:35,777 Копеле! 155 00:25:52,547 --> 00:25:54,720 Хоакин, кочияшът! 156 00:26:25,987 --> 00:26:27,784 Хванах го! 157 00:26:45,947 --> 00:26:48,358 Г-н Биърс! Спрете! 158 00:26:58,247 --> 00:27:00,841 Спрете веднага! 159 00:27:14,007 --> 00:27:15,300 Мърдай! 160 00:27:16,867 --> 00:27:19,365 - Кой от вас ме простреля?! - Той. 161 00:27:21,927 --> 00:27:23,379 Това е той! 162 00:27:30,567 --> 00:27:31,845 Благодаря. 163 00:27:34,107 --> 00:27:35,604 Намерете златото! 164 00:27:41,087 --> 00:27:43,392 Рийс! Ела тук! 165 00:28:00,687 --> 00:28:06,239 - Виж какво направи на приятеля ми, gringo. - Пиячката ми, върни ми я. 166 00:28:15,407 --> 00:28:20,438 - Г-н Биърс! - Това болеше, нали? 167 00:28:30,207 --> 00:28:34,806 - Мога ли да ви помогна с нещо...? - Какво ти става, а? 168 00:28:42,367 --> 00:28:47,990 - Ще вземем 50 песос за това. Истинска коприна. - Сватбената ми рокля! 169 00:28:48,207 --> 00:28:52,581 Златото! Казах, намерете златото! 170 00:29:04,447 --> 00:29:07,322 - Хей, шефе! - Няма нищо тайно... 171 00:29:07,887 --> 00:29:11,996 - Какво има в кутията, сеньора? - Има библии... - Не говорех с теб. 172 00:29:14,407 --> 00:29:17,479 Има библии за децата от Тиера Негра. 173 00:29:17,747 --> 00:29:23,236 - Света библия. - Къде е златото? - Намерих нещо! 174 00:29:37,107 --> 00:29:41,997 - Ти каза, че имал две сандъчета злато. - Не, Мадрид, казах, че може да е и злато. 175 00:29:48,367 --> 00:29:51,857 Имаш нещо много ценно за Виля. Какво е то? 176 00:29:51,999 --> 00:29:54,400 - Застреляй ме! - Не! Моля те! 177 00:29:55,067 --> 00:29:58,539 Давай! Натисни спусъка. Можеш да го направиш. 178 00:29:58,787 --> 00:30:03,702 Кажете им какво е, г-н Биърс! Нека го вземат, не струва повече от живота ви! 179 00:30:05,567 --> 00:30:08,577 - Не си заслужава да рискуваш живота си. - Животът си е мой. 180 00:30:08,647 --> 00:30:16,257 - Какво? - Това съм аз. Ще бъда войник във Виля...в революцията. 181 00:30:23,327 --> 00:30:28,363 Луд стар gringo! Какво да те правим, а? Погледни се! 182 00:30:31,927 --> 00:30:36,285 - Нека го убия веднага! - Остави го! Той е почтен мъж. 183 00:30:47,547 --> 00:30:53,357 Искам да ви благодаря, г-н Биърс. Заради всичките ви номера едва не ни убиха. 184 00:30:56,727 --> 00:31:01,485 - Не докосвай съпруга ми отново! - Не мога да го гледам. 185 00:31:01,547 --> 00:31:06,080 - Нямаш право да говориш така! Живи сме... - Живи сме! За какво живееш? 186 00:31:06,247 --> 00:31:08,299 Този болен, противен... 187 00:31:10,267 --> 00:31:13,300 Джон! Остави го на мира! Махни се от него! 188 00:31:17,267 --> 00:31:19,616 - Още храниш симпатии към него след случилото се? 189 00:31:19,807 --> 00:31:24,883 - Осъждам греха, не грешника, Джон, той има нужда от помощ. - Хайде де! 190 00:31:26,547 --> 00:31:31,904 - Кога започват уроците? - Уроците са край теб през цялото време. Запомни го. 191 00:31:32,167 --> 00:31:35,179 Земята се е отворила за теб като жена. 192 00:31:35,847 --> 00:31:39,883 - Трудно ли беше да убиеш всички онези мъже? - Не, не беше, нали Мадрид? 193 00:31:40,427 --> 00:31:45,718 За престъпник е лесно. Престъпникът е готов да убива при всеки случай. 194 00:31:45,887 --> 00:31:49,102 Чуй, кажи ми техниката си. Знаеш, как го направи. 195 00:31:49,167 --> 00:31:54,090 Промъкна се тайно към онези хора Или се изправи лице в лице с тях? 196 00:31:54,107 --> 00:31:58,181 Мадрид, как стана известен, като легенда? 197 00:31:58,207 --> 00:32:04,002 - Това ли искаш? Да бъдеш легенда? - Искам да бъда разбойник. А това означава да си известен. 198 00:32:04,147 --> 00:32:06,879 Хората знаят името ти и се страхуват от него. 199 00:32:06,897 --> 00:32:09,358 Казват на децата си да внимават нощем, Защото можеш да дойдеш 200 00:32:09,427 --> 00:32:15,961 през нощта и да ги убиеш в люлките им. Мъжете се трахуват от теб, а жените пищят при вида ти. 201 00:32:16,127 --> 00:32:20,937 - Това искам. - Да? Такъв ли мислиш, че съм? - Разбира се, че си такъв. 202 00:32:22,207 --> 00:32:26,765 Ти си чудовище. Лъжеш се ако се мислиш за различен. 203 00:32:41,427 --> 00:32:45,605 - Джон! Нещо не е наред ли? - Каруцата заседна. 204 00:32:46,367 --> 00:32:54,236 Няма да успеем да минем през пясъка. Ще повървим малко. Всичко ще е наред. 205 00:33:44,747 --> 00:33:46,793 Познавам те! 206 00:33:48,707 --> 00:33:53,564 - Защо спираме? Не обичам гробища. - Това е за детето. 207 00:33:54,327 --> 00:34:02,976 Рийс! Искаш ли да бъдеш като мен? Ето какво ще научиш. Тайната на превръщането в разбойник, в легенда, е страхът. 208 00:34:03,247 --> 00:34:05,257 Да караш хората да се страхуват от теб? 209 00:34:05,307 --> 00:34:09,586 Единственият начин да узнаеш как да насадиш страх в някого е да чувстваш този страх. 210 00:34:09,747 --> 00:34:12,997 - Да го чувстваш и да не трепнеш. Можеш ли да го направиш? - Да, мога да пробвам. 211 00:34:13,167 --> 00:34:15,965 - Да опиташ? - Имам предвид да, мога да го направя. 212 00:34:31,687 --> 00:34:34,898 - Какво правиш? - Какъв е урок номер едно? 213 00:34:35,367 --> 00:34:40,263 - Ти задаваш въпросите. - Качи се на кръста! Мърдай! 214 00:34:45,727 --> 00:34:49,366 - Сложи примката около врата си. - Джони, не мисля... 215 00:34:49,427 --> 00:34:56,238 Искаш ли да се научиш, а? Искаш да бъдеш разбойник, легенда. Трабва да си в състояние да погледнеш страха в очите! 216 00:34:56,327 --> 00:35:01,287 Да усетиш дъха му и да се смееш. Ако не могеш да го направиш...направо се откажи. 217 00:35:01,447 --> 00:35:03,878 - Джони, моля те! - Млъкни! 218 00:35:17,407 --> 00:35:20,416 - Така по-добре ли е? - Вече не. 219 00:35:20,587 --> 00:35:23,623 - Страх ли те е? - Не. - Джони! 220 00:35:27,387 --> 00:35:29,341 - А сега? - Да. 221 00:35:29,407 --> 00:35:35,883 - Усещаш ли как въжето се затяга около врата ти? - Да.- Джони! Спри!- Хей! 222 00:35:40,147 --> 00:35:42,999 - Смяташ ли, че трябва да се подхлъзнеш и паднеш? - Да. 223 00:35:43,127 --> 00:35:49,595 Чувстваш се като задник, а? Защото така изглеждаш; като задник! 224 00:35:54,847 --> 00:35:59,319 Не ми се смей! Не ми се смей! 225 00:35:59,407 --> 00:36:03,317 Разбираш ли, гледаме те но не приличаш на легенда. 226 00:36:03,587 --> 00:36:09,379 - Изглаждаш като...като... Хоакин, на какво изглежда? - На задник! 227 00:36:10,407 --> 00:36:14,183 - По дявалите, не ми се смей! - Джони, стига! 228 00:36:14,247 --> 00:36:20,307 - Не можеш да я убиеш! Тя е момиче. - Тя е извън закона. И ще умре като човек извън закона. 229 00:36:31,227 --> 00:36:36,496 На прав път си, дете. Още малко, и ще станеш легенда. 230 00:36:38,187 --> 00:36:40,786 Есмералда! Чакай! 231 00:36:41,347 --> 00:36:48,724 - Хайде! - Виж, ние няма да правим нищо, шефе, ти си я гони. Ни продължаваме към Тиера Негра. 232 00:37:45,187 --> 00:37:49,356 "La Tetilla del Diablo". Какво означава това? 233 00:37:49,627 --> 00:37:54,979 Мисля, че мога да го преведа. Добре дошли у дома, уморени пилигрими. 234 00:38:19,327 --> 00:38:20,979 Кръчмарю! 235 00:39:05,047 --> 00:39:10,316 - Затворено е. - Ти говориш английски! 236 00:39:10,687 --> 00:39:15,843 - Английски, френски, латински и Nahuatl. - Искаме стая за една нощ, сър. 237 00:39:16,007 --> 00:39:18,919 - А аз искам малко бренди. - За цялата нощ? - Да. 238 00:39:19,067 --> 00:39:20,896 Едно песо. 239 00:39:25,667 --> 00:39:27,624 - Питие? - Да, разбира се. 240 00:39:31,327 --> 00:39:33,839 Две чаши мляко, моля. 241 00:39:36,127 --> 00:39:39,519 - Тогава вода. - Текила! 242 00:39:39,727 --> 00:39:43,282 Това е моят цяр . Ще вземем две бутилки от най-доброто, благодаря. 243 00:39:47,347 --> 00:39:54,465 - Мисля, че имаме малко вода отзад. От онази с мехурчетата? - Да, знам. 244 00:39:54,527 --> 00:39:58,816 - Каквото и да е. - Разполагайте се. 245 00:39:58,527 --> 00:40:01,317 - Ще имаме работа няколко часа. - Благодаря. 246 00:40:20,487 --> 00:40:22,836 Есмералда! Чакай! 247 00:40:30,007 --> 00:40:32,739 Какво има? Ти дори не познаваш това дете. 248 00:40:32,807 --> 00:40:35,780 - Ядоса ли те? - Тя има грешна представа за мен. 249 00:40:36,287 --> 00:40:40,199 - Какво ще ми се случи, ако те ядосам, а? - Ти не ме ядосваш. 250 00:40:41,007 --> 00:40:45,964 Ако кажа нещо неприятно? Понякога само поглеждах баща си и той ме удряше. 251 00:40:47,167 --> 00:40:48,942 Съжалявам. 252 00:41:50,247 --> 00:41:54,644 - Още? - Не. Искаме да видим стаите си, моля. 253 00:42:35,487 --> 00:42:41,284 Аз съм Киксла. Ще ви покажа стаята. 254 00:42:42,247 --> 00:42:46,025 - Джон Нюли. - Джон. 255 00:42:48,207 --> 00:42:55,475 - А тя е... - Съпругата ми. Г-жа Мери Нюли. 256 00:42:56,207 --> 00:42:58,041 Здравейте. 257 00:43:17,107 --> 00:43:18,993 Мадрид го направи. 258 00:43:19,247 --> 00:43:26,490 Той трябва да спре. Не могат да яздят по тъмно, има койоти. Най-близкото селище е на половин ден път. 259 00:43:27,347 --> 00:43:31,636 - Няма къде да спрем тук. - Има едно място. 260 00:43:33,467 --> 00:43:35,421 Още е жива! 261 00:43:37,947 --> 00:43:40,904 Убийте го! Убийте го! 262 00:43:44,227 --> 00:43:49,516 Нямаш идея какво отприщи! Доведи я! 263 00:43:50,207 --> 00:43:51,005 264 00:44:20,167 --> 00:44:22,383 Ще взема от най-доброто. 265 00:44:26,247 --> 00:44:31,996 Голям късмет, че намерих това място. Видях мъртвец да ходи в сумрака и призори. 266 00:44:32,287 --> 00:44:36,699 Чудех се... как го наричате когато някой изглежда истински, но не е? 267 00:44:36,967 --> 00:44:42,305 - Мираж. - Да сър, точно така, мираж... истинското нещо. 268 00:44:48,127 --> 00:44:52,503 Ох, това е добро, да, наистина е добро. Мисля да взема още едно. 269 00:44:52,567 --> 00:44:54,816 Плати първото. 270 00:45:01,287 --> 00:45:06,602 Знаеш ли...нямам никакви пари... но имам нещо много по-добро. 271 00:45:11,767 --> 00:45:16,263 - Това е четка! - Ами да, технически погледнато това е четка, 272 00:45:16,327 --> 00:45:23,405 но тази четка е направена от най-добрата андалуска група, космите са събирани от андалуски цигани 273 00:45:23,567 --> 00:45:29,477 направо от гривите на андалуски коне, от сърцето на Андалусия. 274 00:45:32,707 --> 00:45:35,221 - Нямаме нужда от миризливи четки! 275 00:45:35,387 --> 00:45:38,940 Ще почерпя амбулантния търговец с едно питие. 276 00:45:55,007 --> 00:45:57,482 Не се ли интересуваш от четката? 277 00:46:37,367 --> 00:46:39,381 Заето е. 278 00:46:46,507 --> 00:46:48,986 Това ще е твоята стая. 279 00:47:02,647 --> 00:47:06,756 Повикай ме... ако имаш нужда от нещо. 280 00:47:06,827 --> 00:47:10,498 Извинете, мадам, по кое време можем да очакваме вечерята? 281 00:47:11,267 --> 00:47:19,663 Тук вечеряме късно. Но не се тревожете ще ви се обадя, когато стане време. 282 00:47:27,267 --> 00:47:31,717 - Добре ли си, скъпа? - Да, добре съм. 283 00:47:35,387 --> 00:47:38,203 - Имаш ли нужда от нещо? - Не, нищо. 284 00:47:59,667 --> 00:48:01,496 А, Джон! 285 00:48:02,367 --> 00:48:08,443 Женени сме от седмица, Мери. А аз още не зная как изглеждаш по нощница. 286 00:48:09,107 --> 00:48:12,585 Джон, надявам се да имаш по-добра причина за брака от тази. 287 00:48:12,647 --> 00:48:18,804 Знаеш, че е така! Обичам те, Мери. Не е грях да се ожениш по любов. 288 00:48:19,367 --> 00:48:24,685 Не ти отказвам, защото смятат, че е грях. Просто...просто... 289 00:48:40,767 --> 00:48:46,604 Това е прилеп. Само прилеп. Опитал се е да се скрие на сянка от жетага. 290 00:48:47,807 --> 00:48:52,320 - Сигерна ли си, че си дорбре? - Лошо ми е. 291 00:48:53,107 --> 00:48:57,239 Просто искам да си легна. Можеш ли да ми донесеш малко вода? 292 00:48:58,007 --> 00:49:00,762 Добре, Мери, ще ти донеса вода. 293 00:49:03,227 --> 00:49:04,898 Ще се върна. 294 00:49:16,667 --> 00:49:18,704 Кучи син! 295 00:49:35,407 --> 00:49:37,643 - Търсиш ли нещо? 296 00:49:39,107 --> 00:49:42,319 Не, аз... изтървах нещо. 297 00:49:51,867 --> 00:49:54,756 Може би е тук вътре. 298 00:50:37,727 --> 00:50:45,244 Харесваш ли роклята? Искаш ли я? Можеш да я имаш. За 50 песос! 299 00:51:05,667 --> 00:51:07,400 Тук има много дами. 300 00:51:09,327 --> 00:51:12,856 Много мръсотия има тук, в Мексико, убивам вместо да правя четки, 301 00:51:12,927 --> 00:51:18,865 но Тиера Негра беше последната ми надежда, ако не продам последната, трябва да се връщам у дома. 302 00:51:22,127 --> 00:51:26,582 Помолихме за билет, срещу размяна или нещо такова, ако разбираш какво искам да кажа. 303 00:51:28,147 --> 00:51:31,405 - Съжалявам, мистър, не попитах за името ви. - Биърс, Амброуз. 304 00:51:31,527 --> 00:51:34,119 - Ви сте Амброуз Биърс, така ли? - Да. 305 00:51:35,487 --> 00:51:38,281 - Не може да е истина. - Познаваш работите ми? 306 00:51:38,327 --> 00:51:42,303 Познавам ги, сър. Прочетох...я да видим... 307 00:51:42,767 --> 00:51:48,323 Историята с войника на моста, дето ще го бесят, а той избягва долу в реката. 308 00:51:48,407 --> 00:51:53,146 Плувал, плувал, плувал, побягнал към къщи и целунал жена си, 309 00:51:53,207 --> 00:51:59,995 чат, вратът му се счупил и всичко станало сън. Дяволски сън. Направо ме уби. 310 00:52:08,547 --> 00:52:11,578 Извинете! Питие! 311 00:52:14,287 --> 00:52:16,365 - Вода? 312 00:52:16,407 --> 00:52:18,719 - Не. Текила. 313 00:52:33,127 --> 00:52:34,990 Идвам! 314 00:52:35,127 --> 00:52:38,995 Името ми е Нюли. Джон Нюли. Харесвам приятеля ти. 315 00:53:06,487 --> 00:53:11,917 Никога не съм виждал това място. Сигурно съм яздил оттук хиляда пъти. 316 00:53:12,87 --> 00:53:18,994 - Може би ще отидем в Тиера Негра. - Тъмно е. Има койоти. Тук ще сме в безопасност. 317 00:53:21,197 --> 00:53:23,845 Ти си много хубава, синьорита. 318 00:53:25,207 --> 00:53:29,501 - Влез вътре. Аз ще взема конете. - Да, най-добре е така. 319 00:53:36,767 --> 00:53:40,262 Хайде! Ще проверя дали са се погрижили за конете. 320 00:53:40,327 --> 00:53:44,996 Не искаме да заседнем тук. Връщам се веднага. 321 00:54:11,507 --> 00:54:13,490 Сама ли си? 322 00:54:17,867 --> 00:54:20,079 - Кой те нарани? 323 00:54:22,147 --> 00:54:33,305 - Белезите на гърба ти. Съпругът ти ли? - Не. Баща ми. 324 00:55:05,167 --> 00:55:08,643 Мило дете. 325 00:55:15,287 --> 00:55:21,681 Сълзи, които никога не са падали на майчина гръд. 326 00:55:25,527 --> 00:55:30,906 - Ти си много специална... Есмералда. 327 00:55:33,807 --> 00:55:36,204 - Откъде знаеш името ми? 328 00:55:51,207 --> 00:55:54,320 Хей, идиот! Къде си? 329 00:56:19,627 --> 00:56:22,500 - Хей! Какво правиш? - Нищо, сеньор. 330 00:56:22,787 --> 00:56:25,399 - Махни се от коня ми! - Да, сеньор. 331 00:56:31,367 --> 00:56:33,479 Джон! 332 00:57:07,027 --> 00:57:10,802 И таз добра. Помниш ли ме? 333 00:57:19,999 --> 00:57:22,337 - Къде е момичето? - Кое момиче? 334 00:57:22,447 --> 00:57:26,342 Има предвид само едно момиче. Онова която влезе току що. Къде е тя? 335 00:57:35,487 --> 00:57:40,897 Хей! Къде е момичето? На теб говоря! 336 00:58:12,267 --> 00:58:15,405 Какво правите при сбиване в това заведение? 337 00:58:15,667 --> 00:58:17,622 Не ме е грижа. Какво имаш предвид? 338 00:58:17,787 --> 00:58:22,947 Говоря за истинско сбиване; счупени ръце, разбити носове и строшени челюсти, това имам предвид. 339 00:58:22,999 --> 00:58:25,320 Виждал съм и по-лоши неща сеньор. 340 00:58:26,997 --> 00:58:29,926 - Текила! - Да, сеньор. 341 00:58:38,727 --> 00:58:42,220 - Колко ти дължа? - Разбита челюст! 342 00:59:02,887 --> 00:59:04,796 Моля ви, сеньор... 343 00:59:16,487 --> 00:59:18,818 - Есмералда, тръгваме си! - Искам да остана! 344 00:59:18,987 --> 00:59:20,957 Няма време за размотаване! 345 00:59:21,067 --> 00:59:25,479 - Тя каза, че остава. - Не говоря с теб! 346 00:59:28,807 --> 00:59:33,883 - Махни се от пътя ми или ще ти пробия още една дупка! - Давай! 347 00:59:49,187 --> 00:59:54,321 - Джон! - Пусни го, или ще оправя кучката ти, cabron! 348 01:00:04,807 --> 01:00:07,163 Ти си следващия, задник такъв! 349 01:00:15,747 --> 01:00:17,236 Джон! 350 01:00:37,827 --> 01:00:39,799 Джон, спри! 351 01:00:59,187 --> 01:01:01,463 - Нещо не е наред ли? - Какво му има на това място? 352 01:01:01,527 --> 01:01:05,497 - Глупавият ти приятел ми изяде коня! Трябваше да го застрелям. - Имаш предвид Нано? 353 01:01:19,807 --> 01:01:23,460 Знам на какво приличаш, Мадрид: приличаш на конски задник! 354 01:01:23,587 --> 01:01:24,923 Есмералда! 355 01:01:33,987 --> 01:01:35,540 - Мери! - Джон! 356 01:01:51,607 --> 01:01:55,158 Тръгвам си оттук, и вземам Есмералда с мен! 357 01:01:55,227 --> 01:01:57,900 Взе достатъчно, Мадрид. Не знаеш в какво се забъркваш! 358 01:01:57,927 --> 01:02:00,986 Върни ми я веднага, и ще те оставя жив! 359 01:02:01,047 --> 01:02:02,860 Няма да ходиш никъде! Оставаш с мен! 360 01:02:02,927 --> 01:02:08,441 Е, Маурицио, не сме се виждали отдавна. Но знаех, че ще се върнеш. 361 01:02:10,107 --> 01:02:11,904 Стой далеч от мен! 362 01:02:13,867 --> 01:02:18,237 Момичето е красиво. Наистина прилича на теб. 363 01:02:18,447 --> 01:02:22,775 - Стой далеч от мен! - Но тя много прилича на мен! 364 01:02:33,447 --> 01:02:41,992 Хей, Маурицио! Къде беше през всичките тези години, друже? Тъкмо навреме за вечеря! 365 01:03:02,507 --> 01:03:04,404 По дяволите! 366 01:03:35,287 --> 01:03:36,877 О, Исусе! 367 01:04:22,207 --> 01:04:25,991 Маурицио! Не беше особено любезно от твоя страна! 368 01:04:52,327 --> 01:04:54,361 Да се махаме оттук! 369 01:05:15,527 --> 01:05:17,540 Да тръгваме, скъпа! Да тръгваме! 370 01:05:26,647 --> 01:05:27,990 Върнете се! 371 01:05:42,327 --> 01:05:44,740 Мери! Mери! 372 01:05:45,127 --> 01:05:46,997 Cabron! 373 01:05:53,847 --> 01:05:55,990 Джон, помогни ми! Джон! 374 01:06:15,867 --> 01:06:17,997 Хайде да танцуваме! 375 01:06:20,167 --> 01:06:21,998 Мери! 376 01:07:09,827 --> 01:07:11,962 Мери! 377 01:07:12,227 --> 01:07:14,437 Мери! 378 01:07:20,187 --> 01:07:22,319 Мери! Не! 379 01:07:24,997 --> 01:07:27,197 Тук долу! 380 01:07:47,367 --> 01:07:50,498 Давай! Давай! Назад! Назад! 381 01:07:50,827 --> 01:07:52,999 Затвори вратата! Затвори вратата! 382 01:07:54,427 --> 01:07:57,925 - Заради теб взеха жена ми! - Трябваше да вземат теб, pendejo! 383 01:07:57,987 --> 01:07:59,822 Достатъчно! 384 01:08,00,487 --> 01:08:02,586 Не, не е! 385 01:08:03,147 --> 01:08:07,958 - Казах стига! - Не е твоя работа, gringo! Той доведе дъщеря ми тук. 386 01:08:07,987 --> 01:08:11,683 Всички тук не са съгласни. И ако бяхме на друго място, 387 01:08:11,907 --> 01:08:19,167 не бих имал нищо против да си пръснеш високопарния си вонящ мозък. 388 01:08:19,367 --> 01:08:26,637 Но отсега нататък всички облози отпадат. Ясен ли съм? Ясен ли съм!? 389 01:08:31,507 --> 01:08:34,999 Те искат нея. Докато е с нас, имаме шанс. 390 01:08:35,207 --> 01:08:38,816 - Дъщеря ми не е за продан! - Казал ли съм такова нещо? 391 01:08:41,027 --> 01:08:43,485 Да намерим друг начин да се измъкнем. 392 01:08:46,997 --> 01:08:51,259 - По-добре си пази гърба, палачо. - Пази си твоя. 393 01:09:06,997 --> 01:09:09,437 Стани! Стани! 394 01:09:16,407 --> 01:09:19,998 Чакай! Изчезнали са! 395 01:09:21,007 --> 01:09:23,992 - Есмералда! - Има нещо в косата ми! 396 01:10:17,867 --> 01:10:19,995 Къде е момичето ми? 397 01:10:20,707 --> 01:10:26,844 Трябва да я намериш. Трябва да опиташ това, което опитах и аз. 398 01:10:41,807 --> 01:10:44,317 Тя пристигна! 399 01:10:44,997 --> 01:10:47,997 Събуди стареца! 400 01:11:28,587 --> 01:11:30,919 Джон! 401 01:11:39,187 --> 01:11:41,377 Джон! 402 01:11:52,247 --> 01:11:54,597 Боже мили! 403 01:11:54,687 --> 01:11:58,781 Джон! Как можа да ме оставиш там? 404 01:11:59,047 --> 01:12:01,525 Аз съм ти жена, Джон! 405 01:12:03,287 --> 01:12:05,722 Те ме нараниха! 406 01:12:05,887 --> 01:12:11,176 - Мари! - Това не е жена ти, Нюли. - Затваряй си устата, Биърс! 407 01:12:15,547 --> 01:12:19,802 Той не е Божи служител! Говори хубави думи. 408 01:12:20,267 --> 01:12:23,465 Но дълбоко в себе си е грешник! Дете на Содом! 409 01:12:24,027 --> 01:12:29,762 - Стига! - Пратете я в ада, хората се страхуват от нея, когато проповядва. 410 01:12:30,627 --> 01:12:37,347 Какъв е този проповедник който предизвиква бога си с хули!? 411 01:12:39,207 --> 01:12:42,336 Играта свърши, загубеняко! 412 01:12:42,487 --> 01:12:48,162 През цялото време си предлагал стоката си като предан вярващ! 413 01:12:48,487 --> 01:12:52,836 А сега си като грешен крадец! За каква ме смяташ? 414 01:12:52,997 --> 01:12:56,682 Единственото нещо, което си искал е да вземеш парите на баща ми. 415 01:12:57,287 --> 01:12:59,990 Богохулник! 416 01:13:01,847 --> 01:13:03,960 Шибан pendejo! 417 01:13:05,107 --> 01:13:09,856 Винаги си искал да видиш какво има под тази рокля, нали? 418 01:13:15,507 --> 01:13:19,406 Помощ! Помощ! 419 01:13:34,967 --> 01:13:37,945 Джон, как можа? 420 01:13:38,307 --> 01:13:40,585 Прости ми! 421 01:13:43,547 --> 01:13:45,996 <:Тя е принцесата:> 422 01:13:55,787 --> 01:13:58,622 Били ли са някой друг там? 423 01:13:58,887 --> 01:14:01,463 - Не. - И аз не бях. 424 01:14:18,927 --> 01:14:20,458 Не. 425 01:14:20,567 --> 01:14:26,458 Всички добре ли са? Добре тогава, в безопасност сме. Да продължаваме. 426 01:14:26,927 --> 01:14:29,779 Нека Господ прости и помогне на всички нас. 427 01:14:45,167 --> 01:14:47,993 Тук е по-студено. 428 01:14:50,827 --> 01:14:53,598 Нощният въздух. 429 01:14:53,807 --> 01:14:55,899 Това трябва да е изходът. 430 01:14:56,067 --> 01:14:58,721 Може да е нататък, може и да е насам, идиот такъв! 431 01:15:00,287 --> 01:15:04,162 Ще се разделим. Ще поемем риска. 432 01:15:04,387 --> 01:15:08,741 Ти! Ти вземи момичето, твоя приятел и вярващия. 433 01:15:08,907 --> 01:15:14,755 Аз ще взема палача и детето. И се опитайте да не се избиете! 434 01:15:26,727 --> 01:15:29,592 Господ те е забравил, Рийс. 435 01:15:29,887 --> 01:15:36,300 - Рийс. Катрин Рийс. - Не. - Мисля, че те търсят за убийство в два щата. 436 01:15:36,967 --> 01:15:38,522 Виждам, че четеш вестници. 437 01:15:38,687 --> 01:15:43,202 Аз съм журналист. Тя изпрати цялото си семейство в отвъдното. 438 01:15:43,627 --> 01:15:46,925 Уби ги хладнокръвно в Оклахома. Сле това отиде в Тексас, 439 01:15:46,997 --> 01:15:52,241 където направи същия подарък на леля си, чичо си и 5 братовчеди. 440 01:15:52,527 --> 01:15:55,993 - Шест. - О, шест. Извинете ме. 441 01:15:56,307 --> 01:15:59,301 Ти си убила баща си и майка си? Защо? 442 01:15:59,787 --> 01:16:03,937 Умираха от глад, нямаше храна. Така че ги изпратих в по-добро място. 443 01:16:04,167 --> 01:16:07,884 А какво ще кажеш за леля ти, чичо ти и всички братовчеди? 444 01:16:08,927 --> 01:16:11,696 Никога не съм ги харесвала. 445 01:16:44,667 --> 01:16:48,016 Какво по дяволите гледаш, pendejo? 446 01:17:03,887 --> 01:17:07,763 Нещастие! Хей! Къде е твоят приятел? 447 01:17:08,997 --> 01:17:10,903 Хоакин! 448 01:17:11,667 --> 01:17:15,796 Престани да се занасяш, Хоакин! Хоакин! 449 01:17:18,827 --> 01:17:20,916 Хоакин! 450 01:17:51,287 --> 01:17:56,485 Ти ме направи като тях! Превърна ме в едно от тези неща! 451 01:17:59,947 --> 01:18:03,106 Какво? Какво смяташ да правиш? 452 01:18:12,067 --> 01:18:17,946 - Направи го ! - Господ да се смили над душата ти, compadre. 453 01:18:33,307 --> 01:18:35,758 Какво става? Къде са останалите? 454 01:18:35,927 --> 01:18:39,387 - Мъртви. - Мъртви? А ти защо не си мъртъв? 455 01:18:39,767 --> 01:18:42,359 Може би си един от тях. Кръвопиец. 456 01:18:42,487 --> 01:18:45,879 Знаеш как се смуче кръв, нали? 457 01:18:47,247 --> 01:18:49,791 Какво означава това? 458 01:18:49,907 --> 01:18:53,565 ... момичето... принцесата... 459 01:18:53,627 --> 01:18:56,996 Тате! Защо ме искат? Коя съм аз? 460 01:18:57,047 --> 01:18:58,701 Защо не й кажеш? 461 01:18:58,827 --> 01:19:00,322 За какво говориш? 462 01:19:00,587 --> 01:19:03,879 Кажи й коя е майка й. Кажи й! 463 01:19:08,967 --> 01:19:15,140 Ако не успеете да се избиете един друг ще ви освободя, за да го направите на тази проклета врата! 464 01:19:25,607 --> 01:19:29,823 Ела! Искам да те запозная с някого. 465 01:20:13,887 --> 01:20:18,996 Това е твоята баба. Добре дошъл в къщи, Santаnico. 466 01:20:20,227 --> 01:20:25,925 - Подготви тези жертви за годишния данък. - Неее! 467 01:20:29,887 --> 01:20:33,905 Наистина е много необичайно, компрометиращо положение. 468 01:20:33,997 --> 01:20:35,443 Какво се канят да правят с нас? 469 01:20:35,700 --> 01:20:38,200 Да ни оставят да изсъхнем. 470 01:20:44,820 --> 01:20:47,980 Палачо, миналото ти ни преследва. 471 01:20:48,300 --> 01:20:54,360 Опитах се да направя всичко както трябва. Отглеждах я в дома си 19 години. 472 01:20:54,880 --> 01:20:57,560 И я биех, за да може да ми се подчинява. 473 01:20:57,700 --> 01:21:00,860 Никога не съм си мислил, че ще се върне при майка си. 474 01:21:01,540 --> 01:21:07,960 Старицата... тя предсказа това; Есмералда ще се върне в Tetilla des Diablo. 475 01:21:08,340 --> 01:21:13,300 Тя каза, че ако я опазим от това място тя ще остане човек, обикновено момиче. 476 01:21:13,660 --> 01:21:17,960 С идването си тук тя стана нещо друго. 477 01:21:29,220 --> 01:21:35,980 - Трябваше да я убиеш. - Опитах... Тя беше дете. Но винаги се завръщаше. 478 01:21:41,900 --> 01:21:46,940 Ще вкусим твоята кръв когато се присъединим, Santаnico Pandemonium. 479 01:21:56,840 --> 01:21:59,240 Пст! Палачо! 480 01:22:02,960 --> 01:22:07,960 Добре дошла при мрака,Santanico Pandemonium! 481 01:23:03,600 --> 01:23:07,520 Изпратете я при останалите! 482 01:24:11,380 --> 01:24:13,900 Тук съм, татко 483 01:24:14,840 --> 01:24:16,990 Аз съм у дома, татко. 484 01:24:17,060 --> 01:24:24,840 Не. Аз те отгледах, не майка ти! Аз те отгледах! 485 01:24:25,100 --> 01:24:28,720 - Знам, татко. - Никога не съм искал да те наказвам. 486 01:24:28,880 --> 01:24:35,740 Знам. Татко! Обичам те! 487 01:24:57,700 --> 01:24:59,990 Вън оттук! 488 01:24:59,999 --> 01:25:02,900 Джони, чакай! 489 01:25:03,560 --> 01:25:04,860 Махни се от мен. 490 01:25:04,920 --> 01:25:10,520 Но ти ме доведе тук. На мястото, където принадлежа. Тук е безопасно. 491 01:25:10,990 --> 01:25:13,220 За какво говориш, Есмералда!? 492 01:25:13,320 --> 01:25:15,980 Тя не е Есмералда! 493 01:25:17,840 --> 01:25:20,120 Тя е Santanico! 494 01:25:40,080 --> 01:25:42,200 Кучка! 495 01:26:05,340 --> 01:26:11,940 Джони! Не ме оставяй! Джони! 496 01:26:30,440 --> 01:26:33,920 Хей! Какво ще правиш сега? 497 01:26:35,940 --> 01:26:38,000 Това, за което дойдох тук. 498 01:26:38,180 --> 01:26:40,560 Хей! 499 01:26:43,980 --> 01:26:46,540 Имаш ли нужда от компания? 500 01:26:46,560 --> 01:26:49,120 Не особено. 501 01:26:49,840 --> 01:26:52,480 Но Виля може би има нужда. 502 01:27:15,120 --> 01:27:35,040 Субтитри МамаV e-mail valentinagosp@yahoo.com