1
00:00:02,687 --> 00:00:04,837
До сега в
Бойна Звезда Галактика...
2
00:00:35,487 --> 00:00:37,045
Забелязах, че я наричаш вече Шарън.
3
00:00:37,127 --> 00:00:39,322
Тя се държи се като тях, мисли като тях.
4
00:00:39,407 --> 00:00:41,523
Тя е една от тях.
Но е една от нас.
5
00:00:41,607 --> 00:00:44,917
Трябва да тръгваме, веднага.
Трябва да се придвижваме по-бързо. По-бързо и от преди.
6
00:00:48,647 --> 00:00:50,603
Открили са го в багажното отделение
7
00:00:50,967 --> 00:00:53,606
Той е още едно копие на силона,
който вие познавате като Лиобен.
8
00:00:53,807 --> 00:00:58,039
Ще изпратя отряд да го унищожи.
Каквото и да казва да не му се вярва.
9
00:00:58,127 --> 00:01:00,721
- Недейте!
- Адама е Силон.
10
00:01:41,487 --> 00:01:44,126
Командире? Ето Ви доклада на д-р Балтар.
11
00:01:44,647 --> 00:01:47,957
И Президентът Ви чака горе.
12
00:01:48,447 --> 00:01:49,766
Благодаря.
13
00:02:13,527 --> 00:02:15,040
Освободете палубата.
14
00:02:18,447 --> 00:02:20,722
Г-жо Президент, ние сме
гордите притежатели...
15
00:02:20,807 --> 00:02:24,004
на първият във вселената,
истински Силон детектор.
16
00:02:25,007 --> 00:02:26,725
Това е чудесна новина.
17
00:02:28,727 --> 00:02:29,876
Да.
18
00:02:31,447 --> 00:02:33,244
И така, кога започваме?
19
00:02:33,487 --> 00:02:36,877
Д-р Балтар би искал да започне
колкото е възможно по-бързо...
20
00:02:36,967 --> 00:02:40,118
но има някой ограничения.
21
00:02:40,287 --> 00:02:44,360
Той може да тества само по един човек
и потвържденията отнемат часове.
22
00:02:45,687 --> 00:02:47,757
И кой ще бъде първи?
23
00:02:51,687 --> 00:02:53,325
Тестовете. Ами...
24
00:02:55,527 --> 00:02:58,246
Мисля, че хората, които са разтроени много
трябва да минат първи.
25
00:02:58,327 --> 00:03:00,966
Напълно съм съгласна. Ами вие?
26
00:03:03,887 --> 00:03:05,206
Моля?
27
00:03:05,687 --> 00:03:09,077
Ако сте силон бих искал да знам.
28
00:03:09,407 --> 00:03:11,841
Ако аз съм силон вие наистина сте загазили.
29
00:03:14,487 --> 00:03:18,275
Сериозно, мисля, че вие трябва да минете първи.
30
00:03:18,847 --> 00:03:22,157
Да покажете на всички от флота,
че могат да се доверят на хората от горе.
31
00:03:22,247 --> 00:03:24,556
Тогава ще е по-добре вие да отидете първа.
32
00:03:30,727 --> 00:03:35,005
Добре, ще отида първи.
33
00:03:35,567 --> 00:03:38,320
Това е много добре. Наистина.
34
00:03:50,407 --> 00:03:51,920
Наклонете се и се издигнете
по моя команда
35
00:03:59,327 --> 00:04:02,797
- Винаги ли правят така?
- Не, просто се показват.
36
00:04:03,247 --> 00:04:05,078
Знаят, че съм тук.
37
00:04:06,927 --> 00:04:10,715
Срещате се с главният асистент
на Президента, нямаме думи.
38
00:04:11,127 --> 00:04:13,925
Значи това е официална среща?
39
00:04:18,047 --> 00:04:19,685
Съгледвачите все още са отвън.
40
00:04:25,127 --> 00:04:26,526
Можеш да вземеш някакъв ранк.
41
00:04:26,607 --> 00:04:30,395
Можеш да им кажеш, че си на специална
бизнес среща за президента на колониите.
42
00:04:30,487 --> 00:04:33,365
Твоят шеф има по-голямо влияние
от моя.
43
00:04:33,447 --> 00:04:38,396
- Ти пък можеш да им кажеш, че Адама иска да си...
- Да, какво? Иска от мен какво?
44
00:04:42,727 --> 00:04:44,957
Забравих си мисълта.
45
00:05:03,807 --> 00:05:06,196
Как е той напоследък?
46
00:05:06,767 --> 00:05:11,716
- Стареца ли? Добре е, предполагам.
- Предполагаш?
47
00:05:12,967 --> 00:05:17,358
Държи се странно напоследък.
Изглежда объркан или нещо такова.
48
00:05:18,727 --> 00:05:23,039
Провежда някакви странни обаждания
по телефона от кабинета си. Супер секретни.
49
00:05:23,527 --> 00:05:27,759
- Вероятно нещо по сигурността.
- Не искат да засичам обажданията.
50
00:05:28,087 --> 00:05:29,998
Няма записани файлове. Нищо.
51
00:05:31,167 --> 00:05:33,840
- И това започна?
- Преди няколко дни.
52
00:05:38,287 --> 00:05:42,838
Били Кикая, ти да не би да се опитваш
да ти кажа някаква информация за стареца?
53
00:05:43,567 --> 00:05:44,886
Времето изтече.
54
00:05:47,687 --> 00:05:50,440
- Не. Разбира се, че не.
- Напротив.
55
00:05:50,647 --> 00:05:55,357
- Правиш го. Ти си шпионин, това си ти.
- Просто ти зададох няколко въпроса.
56
00:05:55,447 --> 00:05:57,642
Надявам се си харесал отговорите.
57
00:05:58,687 --> 00:06:02,965
Защото са последните, които
ще получиш.
58
00:06:06,927 --> 00:06:08,645
Какво откри?
59
00:06:08,727 --> 00:06:10,797
Дуала не искаше много да говори за това...
60
00:06:10,887 --> 00:06:13,720
но, все пак тя каза, че
се държал различно.
61
00:06:13,807 --> 00:06:18,483
И сама мога да забележа това.
Разсеян е. Какво друго?
62
00:06:20,287 --> 00:06:23,245
Някъкви обаждания правел,
които не искал да се записват.
63
00:06:23,327 --> 00:06:28,117
Не знае на кого се е обаждал или защо.
Но нищо от това не е някакво доказателство.
64
00:06:28,407 --> 00:06:30,238
Обажданията може да са строго секретни...
65
00:06:30,327 --> 00:06:33,797
и отшелническото му поведение може да е
от някакъв стрес, чисто и просто.
66
00:06:34,167 --> 00:06:38,319
- Преумора, параноя...
- Добре. Може да е всяко от тези неща.
67
00:06:38,767 --> 00:06:40,564
Ами ако не е?
68
00:06:44,287 --> 00:06:47,085
Г-жо Президент, с цялото си уважение...
69
00:06:47,887 --> 00:06:51,277
не мога да повярвам, че ние всъщност
обмисляме идеята...
70
00:06:51,367 --> 00:06:53,323
че Командир Адама...
71
00:06:53,407 --> 00:06:57,639
някак си е заменен от силонски двойник.
72
00:07:01,127 --> 00:07:02,924
Ох, богове, Били...
73
00:07:04,007 --> 00:07:05,759
Надявам се да си прав.
74
00:08:18,127 --> 00:08:20,083
Дали самоубийството е грях?
75
00:08:22,527 --> 00:08:27,157
Смъртен при това.
Но това не е лошо, нали, Гай?
76
00:08:29,607 --> 00:08:32,997
47,905 човека във флота.
77
00:08:34,527 --> 00:08:39,442
47,905 кръвни проби.
78
00:08:40,607 --> 00:08:44,839
11 часа да се тества един.
79
00:08:45,127 --> 00:08:46,879
Ще отнеме известно време.
80
00:08:47,527 --> 00:08:51,725
21,956 дни.
81
00:08:52,447 --> 00:08:55,598
60,1534 години.
82
00:08:56,007 --> 00:08:58,726
Нека поспим за няколко часа тук и там.
83
00:08:58,807 --> 00:09:02,482
Можем дори да ги смятаме 61 години, а?
Разбира се.
84
00:09:03,807 --> 00:09:05,763
Предпочитам да се самоубия.
85
00:09:12,007 --> 00:09:15,886
Командир Адама, Вие силон ли сте?
86
00:09:19,247 --> 00:09:20,885
Ще видим това утре.
87
00:09:21,367 --> 00:09:25,201
Трудно е да си гений.
Да.
88
00:09:26,167 --> 00:09:29,125
Би трябвало да се развеселиш.
Да.
89
00:10:17,047 --> 00:10:18,560
Какво става, докторе?
90
00:10:22,207 --> 00:10:25,358
Лейт. трейс, радвам се да Ви видя. Тъкмо се...
91
00:10:26,887 --> 00:10:29,321
разведрявах със някой стари упражнения.
92
00:10:32,367 --> 00:10:35,120
Това би трябвало да ми помогне.
93
00:10:36,967 --> 00:10:38,082
Чувствам се доста по-добре.
94
00:10:38,167 --> 00:10:41,557
Какво Ви води насам по това
време на нощта?
95
00:10:41,847 --> 00:10:43,917
В средата на следобяда сме.
Да, така е.
96
00:10:44,007 --> 00:10:47,204
Луда работа. Напълно изгубих представа от време.
97
00:10:47,287 --> 00:10:49,323
И така, какво мога да направя за вас?
98
00:10:50,047 --> 00:10:52,003
Може да си закопчете ципа.
99
00:10:55,687 --> 00:10:57,917
- Е...
- Кръвната ми проба.
100
00:11:27,127 --> 00:11:29,118
Поне положих усилия.
101
00:12:04,127 --> 00:12:05,719
Вражески контакт!
102
00:12:05,807 --> 00:12:09,402
- Силонски райдер, разтояние 738 координати 005.
- Галактика, Аполо.
103
00:12:09,487 --> 00:12:12,320
- Бойна готовност.
- Силонски райдер разтояние 738 координати 005.
104
00:12:12,407 --> 00:12:15,126
- Приближете се до врага и го унищожете.
- Прието.
105
00:12:15,767 --> 00:12:17,678
Приближаваме го, Галактика.
106
00:12:18,287 --> 00:12:20,960
Направи скок точно пред нас. Негова грешка.
107
00:12:24,527 --> 00:12:27,166
- Колко са?
- Само един. Изглежда е някакъв патрул.
108
00:12:27,247 --> 00:12:29,078
Аполо и Бийхайв са го прихванали.
109
00:12:29,167 --> 00:12:31,397
Къде е стареца?
Не е на кораба.
110
00:12:31,487 --> 00:12:35,321
- Не е на кораба? Къде, по дяволите е той?
- Качи се на сувалка преди около час.
111
00:12:35,407 --> 00:12:37,398
Без да предупреди никой.
Не е предупредил никой?
112
00:12:37,487 --> 00:12:40,285
Това е.
Ти го приклещи, аз ще го сваля.
113
00:12:51,487 --> 00:12:54,684
Ударих го.
Мисля, че му гръмнахме оръдията.
114
00:12:55,567 --> 00:12:56,636
Направи скок.
115
00:12:57,007 --> 00:12:59,521
Той направи скок преди
да успеем да го свалим.
116
00:12:59,607 --> 00:13:04,123
мамка му. Вероятно в момента дава
координатите ни на всички силонски кораби.
117
00:13:04,207 --> 00:13:06,596
Къде, по дяволите е стареца?
118
00:13:08,887 --> 00:13:11,720
Наредете на флотата да започне
процедура за авариен скок.
119
00:13:11,807 --> 00:13:14,037
Всички ще се срещнем на
координатите за готовност.
120
00:13:14,127 --> 00:13:15,196
Контакт!
121
00:13:15,287 --> 00:13:19,997
Силонски райдер разтояние 881 координати 247.
122
00:13:20,447 --> 00:13:25,316
Аполо, Галактика,Силонски райдер
засечен на разтояние 881 координати 24...
123
00:13:25,967 --> 00:13:29,516
Чакайте, виждам го! Това е същият райдер.
Какво?
124
00:13:29,607 --> 00:13:32,246
Същият райдер е.
Мога да видя щетите му отпреди.
125
00:13:35,807 --> 00:13:37,843
Лети нестабилно.
126
00:13:40,127 --> 00:13:41,924
Направи скок отново.
127
00:13:42,727 --> 00:13:45,719
Контакт. Силонски райдер, същите координати.
129
00:13:48,047 --> 00:13:52,723
- Сякаш лети наоколо в кръг.
- Ранена птица. Не може да се прибере вкъщи.
130
00:13:53,487 --> 00:13:56,843
Галактика. Прихванахме го,
но е далеч от нас.
131
00:13:56,927 --> 00:13:59,282
Ще ни отнеме 3 минути докато
се приближим и оръжията да са в обсег.
132
00:13:59,367 --> 00:14:02,916
Не. Това е перфектна възможност
да съберем малко информация за тях.
133
00:14:03,567 --> 00:14:06,843
Наредете на Аполо да се приближат
до него, но да не стрелят.
134
00:14:06,927 --> 00:14:08,883
Пуснете сувалка във въздуха.
135
00:14:08,967 --> 00:14:11,003
Кажете им, че искам да засечат...
136
00:14:11,087 --> 00:14:14,477
всеки сигнал, който прави,
докато това нещо обикаля наоколо.
137
00:14:14,607 --> 00:14:17,963
Г-н полковник, сувалката на командир Адама
иска разрешение...
138
00:14:18,047 --> 00:14:21,323
за кацане.
Кацането разрешено.
139
00:14:22,007 --> 00:14:24,840
Останете в Готовност Две.
Кацането разрешено.
140
00:14:24,927 --> 00:14:27,122
Г-н. Гейта, поемете палубата.
143
00:15:04,767 --> 00:15:06,723
Разрешете да се кача на борда, сър?
Разрешавам.
144
00:15:06,807 --> 00:15:09,719
Може би ще ми кажеш,
къде, по дяволите беше?
145
00:15:09,807 --> 00:15:13,004
Полковник Тай, позволете ми да Ви представя жена Ви.
146
00:15:19,327 --> 00:15:20,476
Елън?
147
00:15:46,887 --> 00:15:49,526
Този шум. Не разбирам.
148
00:15:49,607 --> 00:15:53,805
Преди взривих цял Центурион.
Никога не са пращали цяла армия след мен.
149
00:15:54,047 --> 00:15:56,515
Те са след мен.
Защо теб?
150
00:15:57,767 --> 00:16:00,520
Докато ме държаха подочух
някои неща.
151
00:16:00,607 --> 00:16:02,837
Какво?
Планове. Тактики.
152
00:16:03,367 --> 00:16:06,245
Има голяма силонска база в Делфи.
Главен център.
153
00:16:06,327 --> 00:16:09,125
Делфи? Гадни копелета.
154
00:16:09,207 --> 00:16:13,598
Най-доброто място, от където
можем да вземем кораб и да се махнем оттук.
157
00:16:25,767 --> 00:16:28,235
Доктор Гай Балтар,
Отдел Разкриване на Силони...
158
00:16:28,327 --> 00:16:30,363
с какво мога да Ви помогна?
159
00:16:30,447 --> 00:16:33,519
В добро настроение сте.
Г-жо Президент...
161
00:16:35,927 --> 00:16:39,476
Съжалявам. Очаквах някой друг да се обади.
Не сме говорили от години.
162
00:16:39,567 --> 00:16:43,242
Докторе, бих искала да ми се обадите, когато
теста на Командир Адама е готов.
163
00:16:43,327 --> 00:16:44,362
Ще направите ли това за мен?
164
00:16:44,447 --> 00:16:47,757
Командир Адама отложи неговият тест
преди малко.
165
00:16:49,287 --> 00:16:51,881
- Защо?
- Не знам.
166
00:16:51,967 --> 00:16:55,084
Даде ми друга проба.
Каза първо нея да тествам.
167
00:16:55,167 --> 00:16:57,203
- Чия?
- Момент да проверя.
168
00:17:00,447 --> 00:17:04,725
Някаква жена, казва се Елън.
Няма фамилия. Той я остави и си отиде.
169
00:17:04,807 --> 00:17:06,126
Има ли някакъв проблем?
170
00:17:06,207 --> 00:17:08,767
Д-р Балтар, бих искала да продължите
тестването...
171
00:17:08,847 --> 00:17:12,283
на кръвта на Командир Адама
незабавно. Благодаря Ви.
172
00:17:17,047 --> 00:17:21,165
- Не мога да повярвам, че си жива.
- Аз също не мога да повярвам.
174
00:17:24,647 --> 00:17:28,276
Сол, не си спомям нищо от последните няколко седмици.
175
00:17:28,967 --> 00:17:30,878
Седмици са, нали?
Да.
176
00:17:30,967 --> 00:17:33,242
Била си на "Изгряваща Звезда" през цялото това време?
177
00:17:33,327 --> 00:17:34,680
Предполагам, да.
178
00:17:35,327 --> 00:17:38,683
Последното, което си спомням е, че бях на Пикон.
179
00:17:39,247 --> 00:17:41,636
Бях на летището, купувах си билет за вкъщи...
180
00:17:41,727 --> 00:17:45,003
и чух нещо за силоните.
181
00:17:45,407 --> 00:17:49,366
И от тогава само сънища, предимно сънища...
182
00:17:50,887 --> 00:17:52,843
до преди няколко дни.
183
00:17:54,087 --> 00:17:58,239
Казаха ми, че съм припаднала,
когато силоните са атакували летището.
184
00:17:58,887 --> 00:18:02,004
И някой ме е взел...
185
00:18:03,447 --> 00:18:05,881
и ме е вкарал в последният кораб.
186
00:18:09,127 --> 00:18:12,403
Спасител. Аз дори не знам кой е.
187
00:18:13,207 --> 00:18:16,517
Всичко е наред. Сега си тук.
188
00:18:20,967 --> 00:18:22,798
Май намерихме съкровище.
189
00:18:22,887 --> 00:18:24,764
Един от големите проблеми, които имахме...
190
00:18:24,847 --> 00:18:28,157
с райдера, който заловихме беше
да разберем как се движи със скоростта на светлината.
191
00:18:28,247 --> 00:18:31,478
Тази ранена птица прави скокове
навсякъде около нас.
192
00:18:31,567 --> 00:18:36,083
Да. И всеки път като скочи ни дава
повече информация, която можем да ни е от полза.
193
00:18:36,607 --> 00:18:40,043
Но какво правеше там отвън
и колко още може да продължи така?
194
00:18:40,127 --> 00:18:43,642
В момента, в който имате инфо за
хипердрайва ми кажете веднага.
195
00:18:43,727 --> 00:18:46,958
Да не позволяваме на това нещо да се
размотава прекалено дълго отвън.
196
00:18:47,047 --> 00:18:48,446
Да, сър.
197
00:18:48,527 --> 00:18:52,315
- Искали сте да ме видите, сър?
- Наглеждайте го.
198
00:18:59,607 --> 00:19:01,438
Имаш ли планове за вечеря?
199
00:19:02,207 --> 00:19:05,119
- Какво?
- Ела.
200
00:19:07,607 --> 00:19:11,236
Мислех, че няма да те видя повече.
Аз също.
201
00:19:13,967 --> 00:19:17,164
Нещата, които казах преди, нещата които направих...
202
00:19:17,727 --> 00:19:20,366
В миналото са. Всичко е в миналото.
203
00:19:22,127 --> 00:19:26,086
- Ще започнем отначало?
- Да.
206
00:19:39,367 --> 00:19:42,518
- Аз... не мога.
- Остави го...
207
00:19:43,527 --> 00:19:47,076
Не мога. Имам задължения.
209
00:19:56,407 --> 00:19:59,126
Помощник-Командир. Сега?
210
00:20:00,727 --> 00:20:04,686
Разбрано. Добре. Кажете й, че съм тръгнал.
211
00:20:05,927 --> 00:20:07,280
Приятелка?
212
00:20:08,447 --> 00:20:12,406
- Официална среща.
- Чувствам се като преди.
213
00:20:12,607 --> 00:20:15,917
- Бих ти обяснил, но...
- Е поверително.
214
00:20:17,087 --> 00:20:19,317
Ще се върна възможно най-бързо.
215
00:20:25,767 --> 00:20:28,600
Ще бъда тук и ще те чакам.
216
00:20:30,207 --> 00:20:31,845
Възможно най-бързо.
217
00:20:41,527 --> 00:20:45,156
Внимавайте какви ги говорите.
218
00:20:45,807 --> 00:20:49,595
Вие говорите за човек, на който дължа
живота си толкова много пъти.
219
00:20:50,687 --> 00:20:52,484
Знам, че в сме в несигурни времена...
220
00:20:52,567 --> 00:20:55,035
и че това е доста тежка
промяна за вас.
221
00:20:55,127 --> 00:20:57,038
Извинете, полковник.
222
00:20:57,967 --> 00:21:01,846
Оценявам факта, колко трудно е
за вас да чуете това, повярвайте ми.
223
00:21:01,927 --> 00:21:06,443
Но бих Ви посъветвала да не казвате
нещо, за което да съжалявате после.
224
00:21:14,767 --> 00:21:18,203
Искам да знам дали сте виждали
нещо подозрително...
225
00:21:18,287 --> 00:21:20,596
- около държанието му напоследък?
- Не.
226
00:21:22,647 --> 00:21:24,842
Какво ще кажете за това, че той
напусна Галактика...
227
00:21:24,927 --> 00:21:28,806
без да каже на никой къде отива
или кога ще се върне...
228
00:21:28,887 --> 00:21:33,642
и точно в този момент,
силонски райдер излиза на сцената...
229
00:21:34,087 --> 00:21:37,682
- и започва да се държи странно?
- Знам точно къде е бил.
230
00:21:37,767 --> 00:21:40,645
Така ли?
Беше отишъл да вземе жена ми.
231
00:21:45,047 --> 00:21:46,366
Жена Ви?
232
00:21:46,927 --> 00:21:51,637
Така се случило, че била в безсъзнание
на борда на "Изгряваща Звезда" от самото начало.
233
00:21:51,807 --> 00:21:53,160
Ох, богове!
234
00:21:53,687 --> 00:21:56,918
Това е фантастично. Невероятно.
Да, така е.
235
00:21:57,487 --> 00:22:01,799
Когато Елън излезе от сувалката
си помислих, че ще припадна.
236
00:22:02,687 --> 00:22:03,836
Елън?
237
00:22:06,327 --> 00:22:09,000
- Името на жена Ви е Елън?
- Да.
238
00:22:09,167 --> 00:22:11,727
Елън. Елън Тай.
239
00:22:13,287 --> 00:22:16,836
Много бих искала да се запозная с жена Ви, полковник.
240
00:22:17,527 --> 00:22:19,518
Да продължа теста на Елън?
241
00:22:21,847 --> 00:22:25,123
Не, не е никакъв проблем.
242
00:22:32,047 --> 00:22:33,196
Елън?
243
00:22:34,967 --> 00:22:37,037
- Заключи ли вратата?
- Да.
245
00:22:41,207 --> 00:22:45,120
- Изненада.
- Амброзия? От къде намери това?
246
00:22:45,207 --> 00:22:47,641
Имам си начините.
247
00:22:48,327 --> 00:22:52,161
Помислих си, че е точното време
за едно малко празненство.
249
00:22:56,687 --> 00:22:59,759
- Трябва да поговорим.
- First things first.
250
00:23:03,367 --> 00:23:04,516
Ето.
251
00:23:06,367 --> 00:23:08,756
- За новото начало.
- За новото начало.
252
00:23:13,767 --> 00:23:18,124
- По принцип съм все още на служба.
- Мисля, че ще се справят и без теб за един ден.
253
00:23:18,207 --> 00:23:20,516
Не е точно така.
255
00:23:43,767 --> 00:23:46,201
За новото начало.
260
00:24:02,247 --> 00:24:06,081
Разбира се, че има оплаквания, недоволства,
както бихте предположили...
261
00:24:06,487 --> 00:24:10,765
но повечето хора, с които говорих
са предимно оптимистично настроени.
262
00:24:10,847 --> 00:24:12,599
Това да се чува.
263
00:24:15,167 --> 00:24:18,398
Все още има някои хора, които
продължават да се питат...
264
00:24:18,487 --> 00:24:21,957
дали една детска учителка е
точният човек, който трябва да бъде Президент...
265
00:24:22,047 --> 00:24:24,436
но тези хора са много малко.
266
00:24:25,167 --> 00:24:27,203
Чудесно.
267
00:24:27,487 --> 00:24:32,356
Хората са Ви истински благодарни
на всички вас тук на Галактика.
268
00:24:33,647 --> 00:24:37,526
- Все пак сте нашите спасители.
- Просто вършим задълженията си.
269
00:24:37,847 --> 00:24:39,519
Толкова си скромен.
271
00:24:41,047 --> 00:24:42,639
Винаги е бил такъв.
273
00:24:45,807 --> 00:24:49,959
Лий, би ли искал да ми налееш още
малко от тази Амброзия?
274
00:24:51,727 --> 00:24:53,638
- Разбира се.
- Благодаря ти, скъпи.
275
00:24:54,047 --> 00:24:56,766
Бил, сигурно се гордееш със синовете си.
276
00:24:56,847 --> 00:25:00,123
Лий се е превърнал в такъв
красив мъж.
277
00:25:01,327 --> 00:25:04,364
Мога само да си представя
как ли изглежда Зак сега.
278
00:25:05,247 --> 00:25:08,364
Ти си пълно копие на майка ти...
279
00:25:08,447 --> 00:25:12,565
и се обзалагам, че Зак вече е същият като баща си.
280
00:25:13,327 --> 00:25:15,966
Зак загина преди 2 години.
281
00:25:18,847 --> 00:25:23,398
Съжалявам. Колко трагично, смъртта на дете.
282
00:25:24,967 --> 00:25:28,323
Имаше толкова много смърт и болка напоследък.
283
00:25:33,007 --> 00:25:35,680
Понякога е невъзможно да превъзмогнеш нещата.
284
00:25:39,487 --> 00:25:41,796
Сигурна съм, че е било красиво момче.
286
00:25:46,207 --> 00:25:50,758
Капитанът на "Изгряваща Звезда"
беше озадачен как сте се озовали на кораба му.
287
00:25:50,847 --> 00:25:54,601
Знам. Знам, че една добра душа
просто ме спаси...
288
00:25:54,687 --> 00:25:59,556
от почти сигурна смърт и ме
качи на последният полет от Пикон.
289
00:26:00,047 --> 00:26:02,607
- Какво щастие за всички нас.
- Да, наситина.
290
00:26:02,687 --> 00:26:05,485
Странното е, че никой не си спомня...
291
00:26:05,607 --> 00:26:08,565
да Ви е давал медицинска помощ
до преди седмица.
292
00:26:08,647 --> 00:26:10,877
Знам.
293
00:26:12,767 --> 00:26:14,758
Цяло чудо е, че съм жива.
295
00:26:17,047 --> 00:26:20,403
Мисля, че ще е добре да
изнеса някои от тези чинии.
296
00:26:21,247 --> 00:26:24,956
- Толкова си сладък.
- Много добре. Поздравете готвачът от мен.
297
00:26:25,607 --> 00:26:29,043
Та, Бил, сега въпросът в главата
на всички...
298
00:26:29,647 --> 00:26:31,205
и имам предвид наистина всички...
299
00:26:31,287 --> 00:26:32,686
Съжалявам.
Няма нищо.
300
00:26:34,567 --> 00:26:38,719
...е къде е Земята и
кога ще стигнем там?
301
00:26:41,047 --> 00:26:45,404
- Това е поверителна информация.
- Пак тази думичка.
302
00:26:45,487 --> 00:26:46,522
Остави човека намира.
303
00:26:46,607 --> 00:26:49,883
Хайде де, ако жената на помощник-командира
няма привилегии...
304
00:26:49,967 --> 00:26:51,685
кой друг би имал?
305
00:26:51,767 --> 00:26:54,600
Бил, тук сме едно голямо семейство. Хайде
306
00:26:55,007 --> 00:26:57,805
Нуждаем се от висша секретност, Елън.
307
00:26:59,327 --> 00:27:03,445
Съжалявам. Може би не знаете, че
силоните вече изглеждат като нас.
308
00:27:04,287 --> 00:27:07,165
Това ли, да, знаех за това.
309
00:27:07,407 --> 00:27:11,366
Това са последните новини.
Повечето хора разбраха за това преди няколко дни.
310
00:27:16,927 --> 00:27:19,964
Новина като тази се разпространява бързо. Нали?
311
00:27:21,207 --> 00:27:23,482
Всеки от нас би бил силон.
315
00:27:35,647 --> 00:27:38,241
Видя ли им израженията?
316
00:27:39,167 --> 00:27:43,479
- Много сте лесни за плашене.
- Благодаря Ви много, че дойдохте.
317
00:27:45,967 --> 00:27:48,197
Беше една невероятна вечеря.
318
00:27:51,967 --> 00:27:54,037
Мислех, че никога няма да свърши.
319
00:27:55,207 --> 00:27:58,961
Изглежда съм си изгубила едната обувка.
320
00:27:59,047 --> 00:28:02,198
- Мисля, че е тук.
- Благодаря.
321
00:28:03,527 --> 00:28:04,562
Заповядайте.
322
00:28:04,647 --> 00:28:07,605
- Изглеждаш много щастлив.
- Това е защото съм много, много щастлив.
323
00:28:07,687 --> 00:28:09,006
Благодаря.
325
00:28:13,847 --> 00:28:18,716
- Беше ми приятно, че се видяхме.
- Удоволствието беше мое.
326
00:28:19,727 --> 00:28:22,844
- Надявам се да се видим отново.
- Сигурен съм, че ще се видим.
328
00:28:30,287 --> 00:28:31,959
Дръж се.
329
00:28:35,047 --> 00:28:36,196
Внимавай къде стъпваш.
330
00:28:36,287 --> 00:28:37,606
- Лека нощ.
- Чудесна вечеря.
331
00:28:37,687 --> 00:28:40,485
Хванах я.
Внимавай.
332
00:28:47,327 --> 00:28:50,125
Значи мислиш, че тази жена е силон?
333
00:28:50,487 --> 00:28:53,684
Ако не е, значи сме в голяма беда всички.
334
00:28:55,727 --> 00:28:58,685
От кога Бил е станал толкова
мрачен?
336
00:29:02,727 --> 00:29:05,480
Има лице като от някое от онези знамена.
337
00:29:08,287 --> 00:29:12,280
Спала е с повече от половината флот,
докато Сол беше в космоса.
338
00:29:12,567 --> 00:29:14,398
Защо, по дяволите не се е развел?
339
00:29:14,487 --> 00:29:17,923
- Очевидно е. Обича я дълбоко.
- Сляпо.
340
00:29:18,527 --> 00:29:21,280
Елън преди насърчаваше най-лошите
инстинкти в този човек...
341
00:29:21,367 --> 00:29:25,121
- докарвайки го до самоунищожаваща се машина.
- Преди?
342
00:29:32,487 --> 00:29:35,206
Шарън, спри! Не мога да продължа.
345
00:29:49,847 --> 00:29:52,839
Хило, хайде.
346
00:29:55,447 --> 00:29:57,483
Можеш да го направиш. Моля те.
347
00:29:59,007 --> 00:30:00,440
Трябва да се изправиш.
349
00:30:04,967 --> 00:30:06,685
Тук. Ела.
351
00:30:33,567 --> 00:30:35,319
Изключи си фенера.
352
00:30:59,287 --> 00:31:02,006
Трябва да намерим друг изход да се измъкнем.
Тръгваме.
353
00:31:02,087 --> 00:31:05,238
Защо не изчакаш?
Продължаваш да бягаш.
354
00:31:05,327 --> 00:31:07,966
- Никога не се изморяваш.
- Това е адреналин.
355
00:31:08,727 --> 00:31:12,322
Няма да умра тук.
И няма да те оставя и ти да умреш тук.
356
00:31:12,407 --> 00:31:14,159
Хайде, да тръгваме!
357
00:31:23,047 --> 00:31:26,039
Не се тревожи, ще те заведа до вкъщи.
Да, добре.
358
00:31:26,567 --> 00:31:30,321
- Точно както Бил ще ни заведе до Земята.
- Не започвай пак с Бил.
360
00:31:33,687 --> 00:31:37,157
Няма си ни най-малка представа
къде се намира Земята.
361
00:31:37,247 --> 00:31:40,444
Не е нужно да крещиш по коридорите.
362
00:31:41,047 --> 00:31:44,676
Бил Адама не знае къде се намира Земята!
363
00:31:45,047 --> 00:31:47,083
- Полковник.
- Докторе.
364
00:31:49,927 --> 00:31:53,886
Всъщност, не мисля, че съм
имал удоволствието.
365
00:31:54,247 --> 00:31:58,001
- Аз съм д-р Гай...
- Балтар. Знам точно кой сте.
366
00:31:59,567 --> 00:32:01,717
И удоволствието е изцяло мое.
367
00:32:05,127 --> 00:32:07,277
Нещо тук се случва май, а?
368
00:32:07,767 --> 00:32:10,281
Все още държите ръката ми.
Това е интересно.
369
00:32:10,367 --> 00:32:12,835
Аз си помислих, че вие държите моята все още.
370
00:32:12,927 --> 00:32:15,487
Наблюдавам ви. И двамата.
371
00:32:15,727 --> 00:32:18,116
И ти би трябвало да я наглеждаш нея.
372
00:32:20,367 --> 00:32:23,040
Бихте ли се присъединили към нас за по чашка, д-ре?
373
00:32:24,407 --> 00:32:25,806
С удоволствие.
374
00:32:25,887 --> 00:32:29,516
Д-р Балтар, докладвайте в лабораторията.
Командира ви очаква.
375
00:32:29,607 --> 00:32:33,839
- Но не мога. Някой друг път, може би.
- Държа на това.
376
00:32:35,447 --> 00:32:36,596
Чао-чао!
377
00:32:39,887 --> 00:32:44,085
- Ох, Сол, ревнуваш ли?
- Ти каза, че започваме отначало.
378
00:32:44,407 --> 00:32:48,639
Ами да, миличък, започваме.
Това беше едно съвсем безобидно флиртче.
379
00:32:55,447 --> 00:32:57,836
Би трябвало да знаеш нещо.
Какво?
380
00:32:59,287 --> 00:33:01,323
В средата на вечерята...
381
00:33:03,687 --> 00:33:07,999
- Бил си сложи ръката върху крака ми.
- Елън, няма да се хвана на това.
382
00:33:11,527 --> 00:33:16,123
Знаеше ли, че той идваше да ме
вижда на "Изгряваща Звезда"?
383
00:33:17,287 --> 00:33:18,322
Какво?
384
00:33:18,407 --> 00:33:21,922
Идваше в стаята ми.
Преструвах се, че спя.
385
00:33:23,167 --> 00:33:25,806
И тогава той сядаше до мен на леглото...
386
00:33:27,367 --> 00:33:31,280
- и после ме докосваше.
- Защо правиш това? Лъжеш.
387
00:33:33,487 --> 00:33:36,843
Не лъжа. Той беше на този кораб.
388
00:33:37,847 --> 00:33:39,565
Ще ти го докажа.
389
00:33:42,407 --> 00:33:43,635
Хайде!
390
00:33:46,927 --> 00:33:49,043
Разберете, това не е магия. Това е наука.
391
00:33:49,127 --> 00:33:51,357
Ако искате точни резултати
ще трябва да изчакате малко.
392
00:33:51,447 --> 00:33:52,960
Дадох Ви кръвната й проба сутринта.
393
00:33:53,047 --> 00:33:55,800
Започвах го и го спирах този
тест два пъти вече...
394
00:33:55,887 --> 00:33:57,206
затова малко ще се забавим.
395
00:33:57,287 --> 00:33:59,437
- Два пъти?
- Моя грешка. Дълга история.
396
00:33:59,527 --> 00:34:00,562
Твоя вина?
397
00:34:00,647 --> 00:34:02,877
- Не трябваше да споменавам това.
- Не трябваше.
398
00:34:02,967 --> 00:34:05,401
- Ти ли му каза да спре теста на Елън?
- Да.
399
00:34:05,487 --> 00:34:07,682
- Защо?
- Имах някой притеснения.
400
00:34:07,767 --> 00:34:08,802
За какво?
401
00:34:08,887 --> 00:34:12,960
С цялото си уважение, мисля, че напоследък
поведението ви е доста странно.
402
00:34:13,047 --> 00:34:15,242
Моето поведение? Ти какво си мислиш,
че съм силон? Аз?
403
00:34:15,327 --> 00:34:17,682
Не можеш да отречеш, че
напоследък правиш тези...
404
00:34:17,767 --> 00:34:20,520
тайни обаждания, тези мистериозни пътувания
извън кораба.
405
00:34:20,607 --> 00:34:21,960
От къде разбра тези неща?
406
00:34:22,047 --> 00:34:24,515
Ти да не би да си ме шпионирала?
На собствения ми кораб?
407
00:34:24,607 --> 00:34:27,201
Дами и господа, моля Ви.
Ние сме в лаборатория.
408
00:34:27,287 --> 00:34:29,642
Наоколо е пълно с опасни
химикали и съединения.
409
00:34:29,727 --> 00:34:32,685
Това тук е термо-ядрена бомба,
за бога.
410
00:34:33,247 --> 00:34:36,842
Какво имаш предвид с тези "тайни-обаждания"?
"Мистериозни пътувания"? Какво става?
411
00:34:36,927 --> 00:34:39,805
Трябваше да ходя до "Изгряваща Звезда"
и не исках Тай да разбере.
412
00:34:39,887 --> 00:34:40,922
Защо не?
413
00:34:41,007 --> 00:34:43,805
Защото жена му дали е силон или не
тя си е опасна...
414
00:34:43,887 --> 00:34:46,560
и аз исках да я държа настрана
колкото се може по-дълго.
415
00:34:46,647 --> 00:34:48,524
Тогава защо я доведа на кораба?
416
00:34:48,607 --> 00:34:51,679
Защото е негова жена.
Не можех да отказвам достъпа й...
417
00:34:51,767 --> 00:34:54,235
до собствения си съпруг
без да имам някакви реални аргументи.
418
00:34:54,327 --> 00:34:56,443
Освен това, исках да е по-близо до мен.
419
00:34:56,527 --> 00:35:00,202
Казах ли ти. Казах ти, че ме иска.
420
00:35:00,287 --> 00:35:02,243
- Прекрасно.
- Какво, по дяволите става тук?
421
00:35:02,327 --> 00:35:05,285
Тайно си се срещал с жена ми?
422
00:35:05,367 --> 00:35:08,757
Не. Да. Сложно е за обяснение.
423
00:35:08,847 --> 00:35:12,123
- Казах ти. Преследва ме от години.
- Какво?
424
00:35:12,207 --> 00:35:14,801
Момчета, момчета, не се бийте
заради бедната ми особа.
425
00:35:14,887 --> 00:35:17,003
- Елън, замълчи!
- Не ми казвай какво да правя.
426
00:35:17,087 --> 00:35:19,647
Всички ние трябва да си поемем въздух.
Да!
427
00:35:19,727 --> 00:35:23,686
Опасявах се, че тя може да е силон!
Донесох й кръвта тук за да я тестваме.
428
00:35:23,767 --> 00:35:26,884
Ето защо си прекратил собственият си тест.
От къде знаеш това?
429
00:35:26,967 --> 00:35:29,800
Не си ми казвала, че ще
тестват жена ми.
430
00:35:30,647 --> 00:35:35,516
- Срещал си се с Президента?
- Да. Тя си мисли, че може да си силон.
431
00:35:39,087 --> 00:35:40,281
Знам.
432
00:35:41,527 --> 00:35:44,485
Внимание. Командир Адама,
заместник-командира и капитана на патрула.
433
00:35:44,567 --> 00:35:48,879
Моля, веднага се явете в
командният център.
434
00:35:55,767 --> 00:35:57,086
Г-н Гейта.
435
00:35:57,447 --> 00:36:00,359
Райдерът се изправи и вече лети
нормално от около 2 минути.
436
00:36:00,447 --> 00:36:01,960
Изглежда вече има контрол.
437
00:36:02,047 --> 00:36:05,164
- Да, обаче не прави скок към базата си.
- Не, сър, не прави.
438
00:36:05,247 --> 00:36:08,125
Нашите детектори засякоха ли
някакви опити за външна комуникация...
439
00:36:08,207 --> 00:36:10,243
от както се нормализира полета му?
440
00:36:10,327 --> 00:36:13,797
Да, сър, но е като някакъв
сигнал за помощ или нещо такова.
441
00:36:19,287 --> 00:36:21,323
Изпратете патрула.
442
00:36:26,927 --> 00:36:28,997
Говори капитана. Пуснете вайпърите.
443
00:36:29,087 --> 00:36:33,046
Сър, лошо е, че споменавам това, но мисля,
че това си играе с нас от самото начало.
444
00:36:33,127 --> 00:36:34,879
Чакало е да види как ще реагираме.
445
00:36:34,967 --> 00:36:36,878
- Играе си с нас?
- Аха.
446
00:36:36,967 --> 00:36:39,765
- Наредете на водача на изтребителите да унищожи целта!
- Слушам, сър.
447
00:36:41,527 --> 00:36:43,563
Галактика, ХотДог. Райдерът току що се изтреля напред!
448
00:36:43,647 --> 00:36:46,366
Не ми изглежда да е повреден.
Приближава се към флота!
449
00:36:46,447 --> 00:36:49,803
- Няма да успеят да го застигнат.
- Тревога.Бойна Готовност 1
450
00:36:49,887 --> 00:36:52,799
- Това не е тренировка.
- Той няма никакви оръжия.
451
00:36:52,887 --> 00:36:54,718
Отива на самоубийствена мисия.
453
00:37:11,927 --> 00:37:16,284
- Изпратихте ли авйпърите?
- Помощник-командира им нареди.
454
00:37:18,727 --> 00:37:21,764
- Имах предчувствие.
- Добра работа.
455
00:37:26,567 --> 00:37:28,523
- Един въпрос.
- Защото бях притеснен.
456
00:37:28,607 --> 00:37:30,882
- Че тя може да е силон.
- И ако не е.
457
00:37:30,967 --> 00:37:34,562
Зная как се чувстваш заради нея, Сол.
Влияше ти негативно през целия ти живот.
458
00:37:34,647 --> 00:37:36,000
Съжалявам, но това е истината.
459
00:37:36,087 --> 00:37:38,396
Може й да беше такава.
Всичко беше различно после.
460
00:37:38,487 --> 00:37:40,955
Тя беше различна. Аз бях различен.
461
00:37:41,167 --> 00:37:44,204
Бях свикнал да те виждам
чашка в ръка.
462
00:37:44,287 --> 00:37:46,562
Пих няколко тази вечер, и какво.
463
00:37:46,647 --> 00:37:50,276
- Празнувах. Мисля, че го заслужавам...
- Да, така е.
464
00:37:50,967 --> 00:37:53,481
Изпращайки вайпърите заради предчувствие.
465
00:37:54,727 --> 00:37:56,399
Ти спаси кораба ни.
466
00:38:03,007 --> 00:38:06,124
Просто си върша работата.
Вършиш си работата добре.
467
00:38:06,287 --> 00:38:10,838
Точно затова ми трябваш, Сол.
Затова и заради това, че сме приятели.
468
00:38:11,127 --> 00:38:14,005
Не искам нещо или някой да ни пречи,
дори Елън да е.
469
00:38:14,087 --> 00:38:15,361
Няма.
471
00:38:21,607 --> 00:38:25,361
Претърсихме всяка улица,
всяка сграда.
472
00:38:27,807 --> 00:38:29,684
Те се измъкнаха. Как е възможно това?
473
00:38:29,767 --> 00:38:33,123
Тя мисли, че е влюбена в него.
И че не може да живее без него.
474
00:38:33,207 --> 00:38:36,040
Страстта й я прави много по-изобретателна.
475
00:38:38,327 --> 00:38:41,683
- Това те притеснява, нали?
- Ще ги хванем накрая.
476
00:38:42,927 --> 00:38:46,203
Не, притеснява те това, че
никога не си изпитвала такова нещо.
478
00:38:47,767 --> 00:38:50,804
Нали видя положението, в което
беше Хило, когато я отведохме?
479
00:38:51,127 --> 00:38:52,719
Беше толкова жалък.
480
00:38:55,807 --> 00:38:59,959
Не спирам да мисля, какво и как би било
да чувстваш толкова силно.
481
00:39:02,607 --> 00:39:07,123
Дори и с болките ,които изпитва, изглежда толкова жив.
483
00:39:24,007 --> 00:39:28,717
Зелено. Зелено.
484
00:39:29,807 --> 00:39:32,241
Г-жа Тай определено е човек.
485
00:39:36,207 --> 00:39:40,598
- Не се обиждате, надявам се.
- Напълно те разбирам.
486
00:39:41,407 --> 00:39:43,523
Но нека да сме сигурни и да тестваме сега теб.
487
00:39:43,607 --> 00:39:47,077
- Докторе?
- Удоволствието е мое. Работата ми де.
488
00:39:50,127 --> 00:39:53,802
Не би искал да се ебаваш с мен, Бил.
Опитай да го запомниш.
489
00:39:55,927 --> 00:39:58,316
Не се ебавай с мен също, Елън.
490
00:40:01,807 --> 00:40:05,402
Само ако знаеха, че всеки би
взел теста тези дни.
491
00:40:06,007 --> 00:40:08,475
Защо ли, много по-лесно е по този начин.
492
00:40:08,887 --> 00:40:10,525
Без спорове, без сбивания.
493
00:40:17,967 --> 00:40:20,162
Какво наистина показа теста й?
494
00:40:22,407 --> 00:40:23,999
Никога няма да разбера.
495
00:40:33,167 --> 00:40:39,998
[превод lmz]