1 00:00:02,687 --> 00:00:04,837 До сега в Бойна Звезда Галактика... 2 00:00:35,487 --> 00:00:37,045 Забелязах, че я наричаш вече Шарън. 3 00:00:37,127 --> 00:00:39,322 Тя се държи се като тях, мисли като тях. 4 00:00:39,407 --> 00:00:41,523 Тя е една от тях. Но е една от нас. 5 00:00:41,607 --> 00:00:44,917 Трябва да тръгваме, веднага. Трябва да се придвижваме по-бързо. По-бързо и от преди. 6 00:00:48,647 --> 00:00:50,603 Открили са го в багажното отделение 7 00:00:50,967 --> 00:00:53,606 Той е още едно копие на силона, който вие познавате като Лиобен. 8 00:00:53,807 --> 00:00:58,039 Ще изпратя отряд да го унищожи. Каквото и да казва да не му се вярва. 9 00:00:58,127 --> 00:01:00,721 - Недейте! - Адама е Силон. 10 00:01:41,487 --> 00:01:44,126 Командире? Ето Ви доклада на д-р Балтар. 11 00:01:44,647 --> 00:01:47,957 И Президентът Ви чака горе. 12 00:01:48,447 --> 00:01:49,766 Благодаря. 13 00:02:13,527 --> 00:02:15,040 Освободете палубата. 14 00:02:18,447 --> 00:02:20,722 Г-жо Президент, ние сме гордите притежатели... 15 00:02:20,807 --> 00:02:24,004 на първият във вселената, истински Силон детектор. 16 00:02:25,007 --> 00:02:26,725 Това е чудесна новина. 17 00:02:28,727 --> 00:02:29,876 Да. 18 00:02:31,447 --> 00:02:33,244 И така, кога започваме? 19 00:02:33,487 --> 00:02:36,877 Д-р Балтар би искал да започне колкото е възможно по-бързо... 20 00:02:36,967 --> 00:02:40,118 но има някой ограничения. 21 00:02:40,287 --> 00:02:44,360 Той може да тества само по един човек и потвържденията отнемат часове. 22 00:02:45,687 --> 00:02:47,757 И кой ще бъде първи? 23 00:02:51,687 --> 00:02:53,325 Тестовете. Ами... 24 00:02:55,527 --> 00:02:58,246 Мисля, че хората, които са разтроени много трябва да минат първи. 25 00:02:58,327 --> 00:03:00,966 Напълно съм съгласна. Ами вие? 26 00:03:03,887 --> 00:03:05,206 Моля? 27 00:03:05,687 --> 00:03:09,077 Ако сте силон бих искал да знам. 28 00:03:09,407 --> 00:03:11,841 Ако аз съм силон вие наистина сте загазили. 29 00:03:14,487 --> 00:03:18,275 Сериозно, мисля, че вие трябва да минете първи. 30 00:03:18,847 --> 00:03:22,157 Да покажете на всички от флота, че могат да се доверят на хората от горе. 31 00:03:22,247 --> 00:03:24,556 Тогава ще е по-добре вие да отидете първа. 32 00:03:30,727 --> 00:03:35,005 Добре, ще отида първи. 33 00:03:35,567 --> 00:03:38,320 Това е много добре. Наистина. 34 00:03:50,407 --> 00:03:51,920 Наклонете се и се издигнете по моя команда 35 00:03:59,327 --> 00:04:02,797 - Винаги ли правят така? - Не, просто се показват. 36 00:04:03,247 --> 00:04:05,078 Знаят, че съм тук. 37 00:04:06,927 --> 00:04:10,715 Срещате се с главният асистент на Президента, нямаме думи. 38 00:04:11,127 --> 00:04:13,925 Значи това е официална среща? 39 00:04:18,047 --> 00:04:19,685 Съгледвачите все още са отвън. 40 00:04:25,127 --> 00:04:26,526 Можеш да вземеш някакъв ранк. 41 00:04:26,607 --> 00:04:30,395 Можеш да им кажеш, че си на специална бизнес среща за президента на колониите. 42 00:04:30,487 --> 00:04:33,365 Твоят шеф има по-голямо влияние от моя. 43 00:04:33,447 --> 00:04:38,396 - Ти пък можеш да им кажеш, че Адама иска да си... - Да, какво? Иска от мен какво? 44 00:04:42,727 --> 00:04:44,957 Забравих си мисълта. 45 00:05:03,807 --> 00:05:06,196 Как е той напоследък? 46 00:05:06,767 --> 00:05:11,716 - Стареца ли? Добре е, предполагам. - Предполагаш? 47 00:05:12,967 --> 00:05:17,358 Държи се странно напоследък. Изглежда объркан или нещо такова. 48 00:05:18,727 --> 00:05:23,039 Провежда някакви странни обаждания по телефона от кабинета си. Супер секретни. 49 00:05:23,527 --> 00:05:27,759 - Вероятно нещо по сигурността. - Не искат да засичам обажданията. 50 00:05:28,087 --> 00:05:29,998 Няма записани файлове. Нищо. 51 00:05:31,167 --> 00:05:33,840 - И това започна? - Преди няколко дни. 52 00:05:38,287 --> 00:05:42,838 Били Кикая, ти да не би да се опитваш да ти кажа някаква информация за стареца? 53 00:05:43,567 --> 00:05:44,886 Времето изтече. 54 00:05:47,687 --> 00:05:50,440 - Не. Разбира се, че не. - Напротив. 55 00:05:50,647 --> 00:05:55,357 - Правиш го. Ти си шпионин, това си ти. - Просто ти зададох няколко въпроса. 56 00:05:55,447 --> 00:05:57,642 Надявам се си харесал отговорите. 57 00:05:58,687 --> 00:06:02,965 Защото са последните, които ще получиш. 58 00:06:06,927 --> 00:06:08,645 Какво откри? 59 00:06:08,727 --> 00:06:10,797 Дуала не искаше много да говори за това... 60 00:06:10,887 --> 00:06:13,720 но, все пак тя каза, че се държал различно. 61 00:06:13,807 --> 00:06:18,483 И сама мога да забележа това. Разсеян е. Какво друго? 62 00:06:20,287 --> 00:06:23,245 Някъкви обаждания правел, които не искал да се записват. 63 00:06:23,327 --> 00:06:28,117 Не знае на кого се е обаждал или защо. Но нищо от това не е някакво доказателство. 64 00:06:28,407 --> 00:06:30,238 Обажданията може да са строго секретни... 65 00:06:30,327 --> 00:06:33,797 и отшелническото му поведение може да е от някакъв стрес, чисто и просто. 66 00:06:34,167 --> 00:06:38,319 - Преумора, параноя... - Добре. Може да е всяко от тези неща. 67 00:06:38,767 --> 00:06:40,564 Ами ако не е? 68 00:06:44,287 --> 00:06:47,085 Г-жо Президент, с цялото си уважение... 69 00:06:47,887 --> 00:06:51,277 не мога да повярвам, че ние всъщност обмисляме идеята... 70 00:06:51,367 --> 00:06:53,323 че Командир Адама... 71 00:06:53,407 --> 00:06:57,639 някак си е заменен от силонски двойник. 72 00:07:01,127 --> 00:07:02,924 Ох, богове, Били... 73 00:07:04,007 --> 00:07:05,759 Надявам се да си прав. 74 00:08:18,127 --> 00:08:20,083 Дали самоубийството е грях? 75 00:08:22,527 --> 00:08:27,157 Смъртен при това. Но това не е лошо, нали, Гай? 76 00:08:29,607 --> 00:08:32,997 47,905 човека във флота. 77 00:08:34,527 --> 00:08:39,442 47,905 кръвни проби. 78 00:08:40,607 --> 00:08:44,839 11 часа да се тества един. 79 00:08:45,127 --> 00:08:46,879 Ще отнеме известно време. 80 00:08:47,527 --> 00:08:51,725 21,956 дни. 81 00:08:52,447 --> 00:08:55,598 60,1534 години. 82 00:08:56,007 --> 00:08:58,726 Нека поспим за няколко часа тук и там. 83 00:08:58,807 --> 00:09:02,482 Можем дори да ги смятаме 61 години, а? Разбира се. 84 00:09:03,807 --> 00:09:05,763 Предпочитам да се самоубия. 85 00:09:12,007 --> 00:09:15,886 Командир Адама, Вие силон ли сте? 86 00:09:19,247 --> 00:09:20,885 Ще видим това утре. 87 00:09:21,367 --> 00:09:25,201 Трудно е да си гений. Да. 88 00:09:26,167 --> 00:09:29,125 Би трябвало да се развеселиш. Да. 89 00:10:17,047 --> 00:10:18,560 Какво става, докторе? 90 00:10:22,207 --> 00:10:25,358 Лейт. трейс, радвам се да Ви видя. Тъкмо се... 91 00:10:26,887 --> 00:10:29,321 разведрявах със някой стари упражнения. 92 00:10:32,367 --> 00:10:35,120 Това би трябвало да ми помогне. 93 00:10:36,967 --> 00:10:38,082 Чувствам се доста по-добре. 94 00:10:38,167 --> 00:10:41,557 Какво Ви води насам по това време на нощта? 95 00:10:41,847 --> 00:10:43,917 В средата на следобяда сме. Да, така е. 96 00:10:44,007 --> 00:10:47,204 Луда работа. Напълно изгубих представа от време. 97 00:10:47,287 --> 00:10:49,323 И така, какво мога да направя за вас? 98 00:10:50,047 --> 00:10:52,003 Може да си закопчете ципа. 99 00:10:55,687 --> 00:10:57,917 - Е... - Кръвната ми проба. 100 00:11:27,127 --> 00:11:29,118 Поне положих усилия. 101 00:12:04,127 --> 00:12:05,719 Вражески контакт! 102 00:12:05,807 --> 00:12:09,402 - Силонски райдер, разтояние 738 координати 005. - Галактика, Аполо. 103 00:12:09,487 --> 00:12:12,320 - Бойна готовност. - Силонски райдер разтояние 738 координати 005. 104 00:12:12,407 --> 00:12:15,126 - Приближете се до врага и го унищожете. - Прието. 105 00:12:15,767 --> 00:12:17,678 Приближаваме го, Галактика. 106 00:12:18,287 --> 00:12:20,960 Направи скок точно пред нас. Негова грешка. 107 00:12:24,527 --> 00:12:27,166 - Колко са? - Само един. Изглежда е някакъв патрул. 108 00:12:27,247 --> 00:12:29,078 Аполо и Бийхайв са го прихванали. 109 00:12:29,167 --> 00:12:31,397 Къде е стареца? Не е на кораба. 110 00:12:31,487 --> 00:12:35,321 - Не е на кораба? Къде, по дяволите е той? - Качи се на сувалка преди около час. 111 00:12:35,407 --> 00:12:37,398 Без да предупреди никой. Не е предупредил никой? 112 00:12:37,487 --> 00:12:40,285 Това е. Ти го приклещи, аз ще го сваля. 113 00:12:51,487 --> 00:12:54,684 Ударих го. Мисля, че му гръмнахме оръдията. 114 00:12:55,567 --> 00:12:56,636 Направи скок. 115 00:12:57,007 --> 00:12:59,521 Той направи скок преди да успеем да го свалим. 116 00:12:59,607 --> 00:13:04,123 мамка му. Вероятно в момента дава координатите ни на всички силонски кораби. 117 00:13:04,207 --> 00:13:06,596 Къде, по дяволите е стареца? 118 00:13:08,887 --> 00:13:11,720 Наредете на флотата да започне процедура за авариен скок. 119 00:13:11,807 --> 00:13:14,037 Всички ще се срещнем на координатите за готовност. 120 00:13:14,127 --> 00:13:15,196 Контакт! 121 00:13:15,287 --> 00:13:19,997 Силонски райдер разтояние 881 координати 247. 122 00:13:20,447 --> 00:13:25,316 Аполо, Галактика,Силонски райдер засечен на разтояние 881 координати 24... 123 00:13:25,967 --> 00:13:29,516 Чакайте, виждам го! Това е същият райдер. Какво? 124 00:13:29,607 --> 00:13:32,246 Същият райдер е. Мога да видя щетите му отпреди. 125 00:13:35,807 --> 00:13:37,843 Лети нестабилно. 126 00:13:40,127 --> 00:13:41,924 Направи скок отново. 127 00:13:42,727 --> 00:13:45,719 Контакт. Силонски райдер, същите координати. 129 00:13:48,047 --> 00:13:52,723 - Сякаш лети наоколо в кръг. - Ранена птица. Не може да се прибере вкъщи. 130 00:13:53,487 --> 00:13:56,843 Галактика. Прихванахме го, но е далеч от нас. 131 00:13:56,927 --> 00:13:59,282 Ще ни отнеме 3 минути докато се приближим и оръжията да са в обсег. 132 00:13:59,367 --> 00:14:02,916 Не. Това е перфектна възможност да съберем малко информация за тях. 133 00:14:03,567 --> 00:14:06,843 Наредете на Аполо да се приближат до него, но да не стрелят. 134 00:14:06,927 --> 00:14:08,883 Пуснете сувалка във въздуха. 135 00:14:08,967 --> 00:14:11,003 Кажете им, че искам да засечат... 136 00:14:11,087 --> 00:14:14,477 всеки сигнал, който прави, докато това нещо обикаля наоколо. 137 00:14:14,607 --> 00:14:17,963 Г-н полковник, сувалката на командир Адама иска разрешение... 138 00:14:18,047 --> 00:14:21,323 за кацане. Кацането разрешено. 139 00:14:22,007 --> 00:14:24,840 Останете в Готовност Две. Кацането разрешено. 140 00:14:24,927 --> 00:14:27,122 Г-н. Гейта, поемете палубата. 143 00:15:04,767 --> 00:15:06,723 Разрешете да се кача на борда, сър? Разрешавам. 144 00:15:06,807 --> 00:15:09,719 Може би ще ми кажеш, къде, по дяволите беше? 145 00:15:09,807 --> 00:15:13,004 Полковник Тай, позволете ми да Ви представя жена Ви. 146 00:15:19,327 --> 00:15:20,476 Елън? 147 00:15:46,887 --> 00:15:49,526 Този шум. Не разбирам. 148 00:15:49,607 --> 00:15:53,805 Преди взривих цял Центурион. Никога не са пращали цяла армия след мен. 149 00:15:54,047 --> 00:15:56,515 Те са след мен. Защо теб? 150 00:15:57,767 --> 00:16:00,520 Докато ме държаха подочух някои неща. 151 00:16:00,607 --> 00:16:02,837 Какво? Планове. Тактики. 152 00:16:03,367 --> 00:16:06,245 Има голяма силонска база в Делфи. Главен център. 153 00:16:06,327 --> 00:16:09,125 Делфи? Гадни копелета. 154 00:16:09,207 --> 00:16:13,598 Най-доброто място, от където можем да вземем кораб и да се махнем оттук. 157 00:16:25,767 --> 00:16:28,235 Доктор Гай Балтар, Отдел Разкриване на Силони... 158 00:16:28,327 --> 00:16:30,363 с какво мога да Ви помогна? 159 00:16:30,447 --> 00:16:33,519 В добро настроение сте. Г-жо Президент... 161 00:16:35,927 --> 00:16:39,476 Съжалявам. Очаквах някой друг да се обади. Не сме говорили от години. 162 00:16:39,567 --> 00:16:43,242 Докторе, бих искала да ми се обадите, когато теста на Командир Адама е готов. 163 00:16:43,327 --> 00:16:44,362 Ще направите ли това за мен? 164 00:16:44,447 --> 00:16:47,757 Командир Адама отложи неговият тест преди малко. 165 00:16:49,287 --> 00:16:51,881 - Защо? - Не знам. 166 00:16:51,967 --> 00:16:55,084 Даде ми друга проба. Каза първо нея да тествам. 167 00:16:55,167 --> 00:16:57,203 - Чия? - Момент да проверя. 168 00:17:00,447 --> 00:17:04,725 Някаква жена, казва се Елън. Няма фамилия. Той я остави и си отиде. 169 00:17:04,807 --> 00:17:06,126 Има ли някакъв проблем? 170 00:17:06,207 --> 00:17:08,767 Д-р Балтар, бих искала да продължите тестването... 171 00:17:08,847 --> 00:17:12,283 на кръвта на Командир Адама незабавно. Благодаря Ви. 172 00:17:17,047 --> 00:17:21,165 - Не мога да повярвам, че си жива. - Аз също не мога да повярвам. 174 00:17:24,647 --> 00:17:28,276 Сол, не си спомям нищо от последните няколко седмици. 175 00:17:28,967 --> 00:17:30,878 Седмици са, нали? Да. 176 00:17:30,967 --> 00:17:33,242 Била си на "Изгряваща Звезда" през цялото това време? 177 00:17:33,327 --> 00:17:34,680 Предполагам, да. 178 00:17:35,327 --> 00:17:38,683 Последното, което си спомням е, че бях на Пикон. 179 00:17:39,247 --> 00:17:41,636 Бях на летището, купувах си билет за вкъщи... 180 00:17:41,727 --> 00:17:45,003 и чух нещо за силоните. 181 00:17:45,407 --> 00:17:49,366 И от тогава само сънища, предимно сънища... 182 00:17:50,887 --> 00:17:52,843 до преди няколко дни. 183 00:17:54,087 --> 00:17:58,239 Казаха ми, че съм припаднала, когато силоните са атакували летището. 184 00:17:58,887 --> 00:18:02,004 И някой ме е взел... 185 00:18:03,447 --> 00:18:05,881 и ме е вкарал в последният кораб. 186 00:18:09,127 --> 00:18:12,403 Спасител. Аз дори не знам кой е. 187 00:18:13,207 --> 00:18:16,517 Всичко е наред. Сега си тук. 188 00:18:20,967 --> 00:18:22,798 Май намерихме съкровище. 189 00:18:22,887 --> 00:18:24,764 Един от големите проблеми, които имахме... 190 00:18:24,847 --> 00:18:28,157 с райдера, който заловихме беше да разберем как се движи със скоростта на светлината. 191 00:18:28,247 --> 00:18:31,478 Тази ранена птица прави скокове навсякъде около нас. 192 00:18:31,567 --> 00:18:36,083 Да. И всеки път като скочи ни дава повече информация, която можем да ни е от полза. 193 00:18:36,607 --> 00:18:40,043 Но какво правеше там отвън и колко още може да продължи така? 194 00:18:40,127 --> 00:18:43,642 В момента, в който имате инфо за хипердрайва ми кажете веднага. 195 00:18:43,727 --> 00:18:46,958 Да не позволяваме на това нещо да се размотава прекалено дълго отвън. 196 00:18:47,047 --> 00:18:48,446 Да, сър. 197 00:18:48,527 --> 00:18:52,315 - Искали сте да ме видите, сър? - Наглеждайте го. 198 00:18:59,607 --> 00:19:01,438 Имаш ли планове за вечеря? 199 00:19:02,207 --> 00:19:05,119 - Какво? - Ела. 200 00:19:07,607 --> 00:19:11,236 Мислех, че няма да те видя повече. Аз също. 201 00:19:13,967 --> 00:19:17,164 Нещата, които казах преди, нещата които направих... 202 00:19:17,727 --> 00:19:20,366 В миналото са. Всичко е в миналото. 203 00:19:22,127 --> 00:19:26,086 - Ще започнем отначало? - Да. 206 00:19:39,367 --> 00:19:42,518 - Аз... не мога. - Остави го... 207 00:19:43,527 --> 00:19:47,076 Не мога. Имам задължения. 209 00:19:56,407 --> 00:19:59,126 Помощник-Командир. Сега? 210 00:20:00,727 --> 00:20:04,686 Разбрано. Добре. Кажете й, че съм тръгнал. 211 00:20:05,927 --> 00:20:07,280 Приятелка? 212 00:20:08,447 --> 00:20:12,406 - Официална среща. - Чувствам се като преди. 213 00:20:12,607 --> 00:20:15,917 - Бих ти обяснил, но... - Е поверително. 214 00:20:17,087 --> 00:20:19,317 Ще се върна възможно най-бързо. 215 00:20:25,767 --> 00:20:28,600 Ще бъда тук и ще те чакам. 216 00:20:30,207 --> 00:20:31,845 Възможно най-бързо. 217 00:20:41,527 --> 00:20:45,156 Внимавайте какви ги говорите. 218 00:20:45,807 --> 00:20:49,595 Вие говорите за човек, на който дължа живота си толкова много пъти. 219 00:20:50,687 --> 00:20:52,484 Знам, че в сме в несигурни времена... 220 00:20:52,567 --> 00:20:55,035 и че това е доста тежка промяна за вас. 221 00:20:55,127 --> 00:20:57,038 Извинете, полковник. 222 00:20:57,967 --> 00:21:01,846 Оценявам факта, колко трудно е за вас да чуете това, повярвайте ми. 223 00:21:01,927 --> 00:21:06,443 Но бих Ви посъветвала да не казвате нещо, за което да съжалявате после. 224 00:21:14,767 --> 00:21:18,203 Искам да знам дали сте виждали нещо подозрително... 225 00:21:18,287 --> 00:21:20,596 - около държанието му напоследък? - Не. 226 00:21:22,647 --> 00:21:24,842 Какво ще кажете за това, че той напусна Галактика... 227 00:21:24,927 --> 00:21:28,806 без да каже на никой къде отива или кога ще се върне... 228 00:21:28,887 --> 00:21:33,642 и точно в този момент, силонски райдер излиза на сцената... 229 00:21:34,087 --> 00:21:37,682 - и започва да се държи странно? - Знам точно къде е бил. 230 00:21:37,767 --> 00:21:40,645 Така ли? Беше отишъл да вземе жена ми. 231 00:21:45,047 --> 00:21:46,366 Жена Ви? 232 00:21:46,927 --> 00:21:51,637 Така се случило, че била в безсъзнание на борда на "Изгряваща Звезда" от самото начало. 233 00:21:51,807 --> 00:21:53,160 Ох, богове! 234 00:21:53,687 --> 00:21:56,918 Това е фантастично. Невероятно. Да, така е. 235 00:21:57,487 --> 00:22:01,799 Когато Елън излезе от сувалката си помислих, че ще припадна. 236 00:22:02,687 --> 00:22:03,836 Елън? 237 00:22:06,327 --> 00:22:09,000 - Името на жена Ви е Елън? - Да. 238 00:22:09,167 --> 00:22:11,727 Елън. Елън Тай. 239 00:22:13,287 --> 00:22:16,836 Много бих искала да се запозная с жена Ви, полковник. 240 00:22:17,527 --> 00:22:19,518 Да продължа теста на Елън? 241 00:22:21,847 --> 00:22:25,123 Не, не е никакъв проблем. 242 00:22:32,047 --> 00:22:33,196 Елън? 243 00:22:34,967 --> 00:22:37,037 - Заключи ли вратата? - Да. 245 00:22:41,207 --> 00:22:45,120 - Изненада. - Амброзия? От къде намери това? 246 00:22:45,207 --> 00:22:47,641 Имам си начините. 247 00:22:48,327 --> 00:22:52,161 Помислих си, че е точното време за едно малко празненство. 249 00:22:56,687 --> 00:22:59,759 - Трябва да поговорим. - First things first. 250 00:23:03,367 --> 00:23:04,516 Ето. 251 00:23:06,367 --> 00:23:08,756 - За новото начало. - За новото начало. 252 00:23:13,767 --> 00:23:18,124 - По принцип съм все още на служба. - Мисля, че ще се справят и без теб за един ден. 253 00:23:18,207 --> 00:23:20,516 Не е точно така. 255 00:23:43,767 --> 00:23:46,201 За новото начало. 260 00:24:02,247 --> 00:24:06,081 Разбира се, че има оплаквания, недоволства, както бихте предположили... 261 00:24:06,487 --> 00:24:10,765 но повечето хора, с които говорих са предимно оптимистично настроени. 262 00:24:10,847 --> 00:24:12,599 Това да се чува. 263 00:24:15,167 --> 00:24:18,398 Все още има някои хора, които продължават да се питат... 264 00:24:18,487 --> 00:24:21,957 дали една детска учителка е точният човек, който трябва да бъде Президент... 265 00:24:22,047 --> 00:24:24,436 но тези хора са много малко. 266 00:24:25,167 --> 00:24:27,203 Чудесно. 267 00:24:27,487 --> 00:24:32,356 Хората са Ви истински благодарни на всички вас тук на Галактика. 268 00:24:33,647 --> 00:24:37,526 - Все пак сте нашите спасители. - Просто вършим задълженията си. 269 00:24:37,847 --> 00:24:39,519 Толкова си скромен. 271 00:24:41,047 --> 00:24:42,639 Винаги е бил такъв. 273 00:24:45,807 --> 00:24:49,959 Лий, би ли искал да ми налееш още малко от тази Амброзия? 274 00:24:51,727 --> 00:24:53,638 - Разбира се. - Благодаря ти, скъпи. 275 00:24:54,047 --> 00:24:56,766 Бил, сигурно се гордееш със синовете си. 276 00:24:56,847 --> 00:25:00,123 Лий се е превърнал в такъв красив мъж. 277 00:25:01,327 --> 00:25:04,364 Мога само да си представя как ли изглежда Зак сега. 278 00:25:05,247 --> 00:25:08,364 Ти си пълно копие на майка ти... 279 00:25:08,447 --> 00:25:12,565 и се обзалагам, че Зак вече е същият като баща си. 280 00:25:13,327 --> 00:25:15,966 Зак загина преди 2 години. 281 00:25:18,847 --> 00:25:23,398 Съжалявам. Колко трагично, смъртта на дете. 282 00:25:24,967 --> 00:25:28,323 Имаше толкова много смърт и болка напоследък. 283 00:25:33,007 --> 00:25:35,680 Понякога е невъзможно да превъзмогнеш нещата. 284 00:25:39,487 --> 00:25:41,796 Сигурна съм, че е било красиво момче. 286 00:25:46,207 --> 00:25:50,758 Капитанът на "Изгряваща Звезда" беше озадачен как сте се озовали на кораба му. 287 00:25:50,847 --> 00:25:54,601 Знам. Знам, че една добра душа просто ме спаси... 288 00:25:54,687 --> 00:25:59,556 от почти сигурна смърт и ме качи на последният полет от Пикон. 289 00:26:00,047 --> 00:26:02,607 - Какво щастие за всички нас. - Да, наситина. 290 00:26:02,687 --> 00:26:05,485 Странното е, че никой не си спомня... 291 00:26:05,607 --> 00:26:08,565 да Ви е давал медицинска помощ до преди седмица. 292 00:26:08,647 --> 00:26:10,877 Знам. 293 00:26:12,767 --> 00:26:14,758 Цяло чудо е, че съм жива. 295 00:26:17,047 --> 00:26:20,403 Мисля, че ще е добре да изнеса някои от тези чинии. 296 00:26:21,247 --> 00:26:24,956 - Толкова си сладък. - Много добре. Поздравете готвачът от мен. 297 00:26:25,607 --> 00:26:29,043 Та, Бил, сега въпросът в главата на всички... 298 00:26:29,647 --> 00:26:31,205 и имам предвид наистина всички... 299 00:26:31,287 --> 00:26:32,686 Съжалявам. Няма нищо. 300 00:26:34,567 --> 00:26:38,719 ...е къде е Земята и кога ще стигнем там? 301 00:26:41,047 --> 00:26:45,404 - Това е поверителна информация. - Пак тази думичка. 302 00:26:45,487 --> 00:26:46,522 Остави човека намира. 303 00:26:46,607 --> 00:26:49,883 Хайде де, ако жената на помощник-командира няма привилегии... 304 00:26:49,967 --> 00:26:51,685 кой друг би имал? 305 00:26:51,767 --> 00:26:54,600 Бил, тук сме едно голямо семейство. Хайде 306 00:26:55,007 --> 00:26:57,805 Нуждаем се от висша секретност, Елън. 307 00:26:59,327 --> 00:27:03,445 Съжалявам. Може би не знаете, че силоните вече изглеждат като нас. 308 00:27:04,287 --> 00:27:07,165 Това ли, да, знаех за това. 309 00:27:07,407 --> 00:27:11,366 Това са последните новини. Повечето хора разбраха за това преди няколко дни. 310 00:27:16,927 --> 00:27:19,964 Новина като тази се разпространява бързо. Нали? 311 00:27:21,207 --> 00:27:23,482 Всеки от нас би бил силон. 315 00:27:35,647 --> 00:27:38,241 Видя ли им израженията? 316 00:27:39,167 --> 00:27:43,479 - Много сте лесни за плашене. - Благодаря Ви много, че дойдохте. 317 00:27:45,967 --> 00:27:48,197 Беше една невероятна вечеря. 318 00:27:51,967 --> 00:27:54,037 Мислех, че никога няма да свърши. 319 00:27:55,207 --> 00:27:58,961 Изглежда съм си изгубила едната обувка. 320 00:27:59,047 --> 00:28:02,198 - Мисля, че е тук. - Благодаря. 321 00:28:03,527 --> 00:28:04,562 Заповядайте. 322 00:28:04,647 --> 00:28:07,605 - Изглеждаш много щастлив. - Това е защото съм много, много щастлив. 323 00:28:07,687 --> 00:28:09,006 Благодаря. 325 00:28:13,847 --> 00:28:18,716 - Беше ми приятно, че се видяхме. - Удоволствието беше мое. 326 00:28:19,727 --> 00:28:22,844 - Надявам се да се видим отново. - Сигурен съм, че ще се видим. 328 00:28:30,287 --> 00:28:31,959 Дръж се. 329 00:28:35,047 --> 00:28:36,196 Внимавай къде стъпваш. 330 00:28:36,287 --> 00:28:37,606 - Лека нощ. - Чудесна вечеря. 331 00:28:37,687 --> 00:28:40,485 Хванах я. Внимавай. 332 00:28:47,327 --> 00:28:50,125 Значи мислиш, че тази жена е силон? 333 00:28:50,487 --> 00:28:53,684 Ако не е, значи сме в голяма беда всички. 334 00:28:55,727 --> 00:28:58,685 От кога Бил е станал толкова мрачен? 336 00:29:02,727 --> 00:29:05,480 Има лице като от някое от онези знамена. 337 00:29:08,287 --> 00:29:12,280 Спала е с повече от половината флот, докато Сол беше в космоса. 338 00:29:12,567 --> 00:29:14,398 Защо, по дяволите не се е развел? 339 00:29:14,487 --> 00:29:17,923 - Очевидно е. Обича я дълбоко. - Сляпо. 340 00:29:18,527 --> 00:29:21,280 Елън преди насърчаваше най-лошите инстинкти в този човек... 341 00:29:21,367 --> 00:29:25,121 - докарвайки го до самоунищожаваща се машина. - Преди? 342 00:29:32,487 --> 00:29:35,206 Шарън, спри! Не мога да продължа. 345 00:29:49,847 --> 00:29:52,839 Хило, хайде. 346 00:29:55,447 --> 00:29:57,483 Можеш да го направиш. Моля те. 347 00:29:59,007 --> 00:30:00,440 Трябва да се изправиш. 349 00:30:04,967 --> 00:30:06,685 Тук. Ела. 351 00:30:33,567 --> 00:30:35,319 Изключи си фенера. 352 00:30:59,287 --> 00:31:02,006 Трябва да намерим друг изход да се измъкнем. Тръгваме. 353 00:31:02,087 --> 00:31:05,238 Защо не изчакаш? Продължаваш да бягаш. 354 00:31:05,327 --> 00:31:07,966 - Никога не се изморяваш. - Това е адреналин. 355 00:31:08,727 --> 00:31:12,322 Няма да умра тук. И няма да те оставя и ти да умреш тук. 356 00:31:12,407 --> 00:31:14,159 Хайде, да тръгваме! 357 00:31:23,047 --> 00:31:26,039 Не се тревожи, ще те заведа до вкъщи. Да, добре. 358 00:31:26,567 --> 00:31:30,321 - Точно както Бил ще ни заведе до Земята. - Не започвай пак с Бил. 360 00:31:33,687 --> 00:31:37,157 Няма си ни най-малка представа къде се намира Земята. 361 00:31:37,247 --> 00:31:40,444 Не е нужно да крещиш по коридорите. 362 00:31:41,047 --> 00:31:44,676 Бил Адама не знае къде се намира Земята! 363 00:31:45,047 --> 00:31:47,083 - Полковник. - Докторе. 364 00:31:49,927 --> 00:31:53,886 Всъщност, не мисля, че съм имал удоволствието. 365 00:31:54,247 --> 00:31:58,001 - Аз съм д-р Гай... - Балтар. Знам точно кой сте. 366 00:31:59,567 --> 00:32:01,717 И удоволствието е изцяло мое. 367 00:32:05,127 --> 00:32:07,277 Нещо тук се случва май, а? 368 00:32:07,767 --> 00:32:10,281 Все още държите ръката ми. Това е интересно. 369 00:32:10,367 --> 00:32:12,835 Аз си помислих, че вие държите моята все още. 370 00:32:12,927 --> 00:32:15,487 Наблюдавам ви. И двамата. 371 00:32:15,727 --> 00:32:18,116 И ти би трябвало да я наглеждаш нея. 372 00:32:20,367 --> 00:32:23,040 Бихте ли се присъединили към нас за по чашка, д-ре? 373 00:32:24,407 --> 00:32:25,806 С удоволствие. 374 00:32:25,887 --> 00:32:29,516 Д-р Балтар, докладвайте в лабораторията. Командира ви очаква. 375 00:32:29,607 --> 00:32:33,839 - Но не мога. Някой друг път, може би. - Държа на това. 376 00:32:35,447 --> 00:32:36,596 Чао-чао! 377 00:32:39,887 --> 00:32:44,085 - Ох, Сол, ревнуваш ли? - Ти каза, че започваме отначало. 378 00:32:44,407 --> 00:32:48,639 Ами да, миличък, започваме. Това беше едно съвсем безобидно флиртче. 379 00:32:55,447 --> 00:32:57,836 Би трябвало да знаеш нещо. Какво? 380 00:32:59,287 --> 00:33:01,323 В средата на вечерята... 381 00:33:03,687 --> 00:33:07,999 - Бил си сложи ръката върху крака ми. - Елън, няма да се хвана на това. 382 00:33:11,527 --> 00:33:16,123 Знаеше ли, че той идваше да ме вижда на "Изгряваща Звезда"? 383 00:33:17,287 --> 00:33:18,322 Какво? 384 00:33:18,407 --> 00:33:21,922 Идваше в стаята ми. Преструвах се, че спя. 385 00:33:23,167 --> 00:33:25,806 И тогава той сядаше до мен на леглото... 386 00:33:27,367 --> 00:33:31,280 - и после ме докосваше. - Защо правиш това? Лъжеш. 387 00:33:33,487 --> 00:33:36,843 Не лъжа. Той беше на този кораб. 388 00:33:37,847 --> 00:33:39,565 Ще ти го докажа. 389 00:33:42,407 --> 00:33:43,635 Хайде! 390 00:33:46,927 --> 00:33:49,043 Разберете, това не е магия. Това е наука. 391 00:33:49,127 --> 00:33:51,357 Ако искате точни резултати ще трябва да изчакате малко. 392 00:33:51,447 --> 00:33:52,960 Дадох Ви кръвната й проба сутринта. 393 00:33:53,047 --> 00:33:55,800 Започвах го и го спирах този тест два пъти вече... 394 00:33:55,887 --> 00:33:57,206 затова малко ще се забавим. 395 00:33:57,287 --> 00:33:59,437 - Два пъти? - Моя грешка. Дълга история. 396 00:33:59,527 --> 00:34:00,562 Твоя вина? 397 00:34:00,647 --> 00:34:02,877 - Не трябваше да споменавам това. - Не трябваше. 398 00:34:02,967 --> 00:34:05,401 - Ти ли му каза да спре теста на Елън? - Да. 399 00:34:05,487 --> 00:34:07,682 - Защо? - Имах някой притеснения. 400 00:34:07,767 --> 00:34:08,802 За какво? 401 00:34:08,887 --> 00:34:12,960 С цялото си уважение, мисля, че напоследък поведението ви е доста странно. 402 00:34:13,047 --> 00:34:15,242 Моето поведение? Ти какво си мислиш, че съм силон? Аз? 403 00:34:15,327 --> 00:34:17,682 Не можеш да отречеш, че напоследък правиш тези... 404 00:34:17,767 --> 00:34:20,520 тайни обаждания, тези мистериозни пътувания извън кораба. 405 00:34:20,607 --> 00:34:21,960 От къде разбра тези неща? 406 00:34:22,047 --> 00:34:24,515 Ти да не би да си ме шпионирала? На собствения ми кораб? 407 00:34:24,607 --> 00:34:27,201 Дами и господа, моля Ви. Ние сме в лаборатория. 408 00:34:27,287 --> 00:34:29,642 Наоколо е пълно с опасни химикали и съединения. 409 00:34:29,727 --> 00:34:32,685 Това тук е термо-ядрена бомба, за бога. 410 00:34:33,247 --> 00:34:36,842 Какво имаш предвид с тези "тайни-обаждания"? "Мистериозни пътувания"? Какво става? 411 00:34:36,927 --> 00:34:39,805 Трябваше да ходя до "Изгряваща Звезда" и не исках Тай да разбере. 412 00:34:39,887 --> 00:34:40,922 Защо не? 413 00:34:41,007 --> 00:34:43,805 Защото жена му дали е силон или не тя си е опасна... 414 00:34:43,887 --> 00:34:46,560 и аз исках да я държа настрана колкото се може по-дълго. 415 00:34:46,647 --> 00:34:48,524 Тогава защо я доведа на кораба? 416 00:34:48,607 --> 00:34:51,679 Защото е негова жена. Не можех да отказвам достъпа й... 417 00:34:51,767 --> 00:34:54,235 до собствения си съпруг без да имам някакви реални аргументи. 418 00:34:54,327 --> 00:34:56,443 Освен това, исках да е по-близо до мен. 419 00:34:56,527 --> 00:35:00,202 Казах ли ти. Казах ти, че ме иска. 420 00:35:00,287 --> 00:35:02,243 - Прекрасно. - Какво, по дяволите става тук? 421 00:35:02,327 --> 00:35:05,285 Тайно си се срещал с жена ми? 422 00:35:05,367 --> 00:35:08,757 Не. Да. Сложно е за обяснение. 423 00:35:08,847 --> 00:35:12,123 - Казах ти. Преследва ме от години. - Какво? 424 00:35:12,207 --> 00:35:14,801 Момчета, момчета, не се бийте заради бедната ми особа. 425 00:35:14,887 --> 00:35:17,003 - Елън, замълчи! - Не ми казвай какво да правя. 426 00:35:17,087 --> 00:35:19,647 Всички ние трябва да си поемем въздух. Да! 427 00:35:19,727 --> 00:35:23,686 Опасявах се, че тя може да е силон! Донесох й кръвта тук за да я тестваме. 428 00:35:23,767 --> 00:35:26,884 Ето защо си прекратил собственият си тест. От къде знаеш това? 429 00:35:26,967 --> 00:35:29,800 Не си ми казвала, че ще тестват жена ми. 430 00:35:30,647 --> 00:35:35,516 - Срещал си се с Президента? - Да. Тя си мисли, че може да си силон. 431 00:35:39,087 --> 00:35:40,281 Знам. 432 00:35:41,527 --> 00:35:44,485 Внимание. Командир Адама, заместник-командира и капитана на патрула. 433 00:35:44,567 --> 00:35:48,879 Моля, веднага се явете в командният център. 434 00:35:55,767 --> 00:35:57,086 Г-н Гейта. 435 00:35:57,447 --> 00:36:00,359 Райдерът се изправи и вече лети нормално от около 2 минути. 436 00:36:00,447 --> 00:36:01,960 Изглежда вече има контрол. 437 00:36:02,047 --> 00:36:05,164 - Да, обаче не прави скок към базата си. - Не, сър, не прави. 438 00:36:05,247 --> 00:36:08,125 Нашите детектори засякоха ли някакви опити за външна комуникация... 439 00:36:08,207 --> 00:36:10,243 от както се нормализира полета му? 440 00:36:10,327 --> 00:36:13,797 Да, сър, но е като някакъв сигнал за помощ или нещо такова. 441 00:36:19,287 --> 00:36:21,323 Изпратете патрула. 442 00:36:26,927 --> 00:36:28,997 Говори капитана. Пуснете вайпърите. 443 00:36:29,087 --> 00:36:33,046 Сър, лошо е, че споменавам това, но мисля, че това си играе с нас от самото начало. 444 00:36:33,127 --> 00:36:34,879 Чакало е да види как ще реагираме. 445 00:36:34,967 --> 00:36:36,878 - Играе си с нас? - Аха. 446 00:36:36,967 --> 00:36:39,765 - Наредете на водача на изтребителите да унищожи целта! - Слушам, сър. 447 00:36:41,527 --> 00:36:43,563 Галактика, ХотДог. Райдерът току що се изтреля напред! 448 00:36:43,647 --> 00:36:46,366 Не ми изглежда да е повреден. Приближава се към флота! 449 00:36:46,447 --> 00:36:49,803 - Няма да успеят да го застигнат. - Тревога.Бойна Готовност 1 450 00:36:49,887 --> 00:36:52,799 - Това не е тренировка. - Той няма никакви оръжия. 451 00:36:52,887 --> 00:36:54,718 Отива на самоубийствена мисия. 453 00:37:11,927 --> 00:37:16,284 - Изпратихте ли авйпърите? - Помощник-командира им нареди. 454 00:37:18,727 --> 00:37:21,764 - Имах предчувствие. - Добра работа. 455 00:37:26,567 --> 00:37:28,523 - Един въпрос. - Защото бях притеснен. 456 00:37:28,607 --> 00:37:30,882 - Че тя може да е силон. - И ако не е. 457 00:37:30,967 --> 00:37:34,562 Зная как се чувстваш заради нея, Сол. Влияше ти негативно през целия ти живот. 458 00:37:34,647 --> 00:37:36,000 Съжалявам, но това е истината. 459 00:37:36,087 --> 00:37:38,396 Може й да беше такава. Всичко беше различно после. 460 00:37:38,487 --> 00:37:40,955 Тя беше различна. Аз бях различен. 461 00:37:41,167 --> 00:37:44,204 Бях свикнал да те виждам чашка в ръка. 462 00:37:44,287 --> 00:37:46,562 Пих няколко тази вечер, и какво. 463 00:37:46,647 --> 00:37:50,276 - Празнувах. Мисля, че го заслужавам... - Да, така е. 464 00:37:50,967 --> 00:37:53,481 Изпращайки вайпърите заради предчувствие. 465 00:37:54,727 --> 00:37:56,399 Ти спаси кораба ни. 466 00:38:03,007 --> 00:38:06,124 Просто си върша работата. Вършиш си работата добре. 467 00:38:06,287 --> 00:38:10,838 Точно затова ми трябваш, Сол. Затова и заради това, че сме приятели. 468 00:38:11,127 --> 00:38:14,005 Не искам нещо или някой да ни пречи, дори Елън да е. 469 00:38:14,087 --> 00:38:15,361 Няма. 471 00:38:21,607 --> 00:38:25,361 Претърсихме всяка улица, всяка сграда. 472 00:38:27,807 --> 00:38:29,684 Те се измъкнаха. Как е възможно това? 473 00:38:29,767 --> 00:38:33,123 Тя мисли, че е влюбена в него. И че не може да живее без него. 474 00:38:33,207 --> 00:38:36,040 Страстта й я прави много по-изобретателна. 475 00:38:38,327 --> 00:38:41,683 - Това те притеснява, нали? - Ще ги хванем накрая. 476 00:38:42,927 --> 00:38:46,203 Не, притеснява те това, че никога не си изпитвала такова нещо. 478 00:38:47,767 --> 00:38:50,804 Нали видя положението, в което беше Хило, когато я отведохме? 479 00:38:51,127 --> 00:38:52,719 Беше толкова жалък. 480 00:38:55,807 --> 00:38:59,959 Не спирам да мисля, какво и как би било да чувстваш толкова силно. 481 00:39:02,607 --> 00:39:07,123 Дори и с болките ,които изпитва, изглежда толкова жив. 483 00:39:24,007 --> 00:39:28,717 Зелено. Зелено. 484 00:39:29,807 --> 00:39:32,241 Г-жа Тай определено е човек. 485 00:39:36,207 --> 00:39:40,598 - Не се обиждате, надявам се. - Напълно те разбирам. 486 00:39:41,407 --> 00:39:43,523 Но нека да сме сигурни и да тестваме сега теб. 487 00:39:43,607 --> 00:39:47,077 - Докторе? - Удоволствието е мое. Работата ми де. 488 00:39:50,127 --> 00:39:53,802 Не би искал да се ебаваш с мен, Бил. Опитай да го запомниш. 489 00:39:55,927 --> 00:39:58,316 Не се ебавай с мен също, Елън. 490 00:40:01,807 --> 00:40:05,402 Само ако знаеха, че всеки би взел теста тези дни. 491 00:40:06,007 --> 00:40:08,475 Защо ли, много по-лесно е по този начин. 492 00:40:08,887 --> 00:40:10,525 Без спорове, без сбивания. 493 00:40:17,967 --> 00:40:20,162 Какво наистина показа теста й? 494 00:40:22,407 --> 00:40:23,999 Никога няма да разбера. 495 00:40:33,167 --> 00:40:39,998 [превод lmz]