1 00:00:10,150 --> 00:00:12,400 В предишните епизоди на 24. 2 00:00:13,410 --> 00:00:14,730 Китайците продължават да ни притискат, 3 00:00:14,730 --> 00:00:17,790 че сме замесени в нападението на консулството им. 4 00:00:17,790 --> 00:00:18,850 Открили ли са други доказателства 5 00:00:18,850 --> 00:00:20,320 освен снимката ми от охранителните камери? 6 00:00:20,320 --> 00:00:22,490 Не, и трябва да направим така, че да не намерят. 7 00:00:22,490 --> 00:00:23,740 Вие сте били част от таен екип, 8 00:00:23,740 --> 00:00:26,140 който е извършил нападението над консулството ни. 9 00:00:26,140 --> 00:00:29,040 Ако не ни кажете кой е отговорен, 10 00:00:29,040 --> 00:00:30,740 това означава, че сте вие. 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,630 Ако е направена по Стелт технология, не можем да я открием. 12 00:00:36,630 --> 00:00:38,920 Тези ракети летят с 1000 км в час, 13 00:00:38,920 --> 00:00:41,780 което означава, че може да удари всяко от крайбрежията след по-малко от два часа. 14 00:00:41,780 --> 00:00:43,700 Това при положение, че е насочена натам. 15 00:00:43,700 --> 00:00:46,060 Ако не е, това означава, че може да удари целта всеки момент. 16 00:00:46,060 --> 00:00:48,430 Какво ще прави CTU за да открие ракетата? 17 00:00:48,430 --> 00:00:51,920 В този момент, CTU няма разумни очаквания 18 00:00:51,920 --> 00:00:54,400 да открие ракетата преди да е достигнала целта. 19 00:00:54,400 --> 00:00:56,640 Възложих ти отговорността да спреш това. 20 00:00:56,640 --> 00:01:00,910 Ти ме провали, Дейвид. 21 00:01:00,910 --> 00:01:01,640 И провали страната си. 22 00:01:03,100 --> 00:01:04,390 Хвърли оръжието! 23 00:01:04,390 --> 00:01:06,330 -Всичко свърши. -Направи го, Джак. 24 00:01:06,330 --> 00:01:07,910 Имаш ли смелостта да ме оставиш да го убия 25 00:01:07,910 --> 00:01:10,310 докато го гледаш в очите? -Да. 26 00:01:10,310 --> 00:01:11,340 Тони... 27 00:01:15,100 --> 00:01:16,450 Имам властта да ти предложа сделка, 28 00:01:16,450 --> 00:01:18,370 подписана от Президента. 29 00:01:18,370 --> 00:01:20,450 В замяна на това ще ми помогнеш да намеря Марван 30 00:01:20,450 --> 00:01:22,950 и да спрем ракетата да удари целта си. 31 00:01:22,950 --> 00:01:24,760 Покажи ми документа. 32 00:01:25,540 --> 00:01:31,090 Следващите събития се случват между 6:00 и 7:00 ч. 33 00:01:34,970 --> 00:01:36,320 Бил, тук е Джак. 34 00:01:36,320 --> 00:01:37,970 Президентът подписа ли имунитета? 35 00:01:37,970 --> 00:01:39,370 Очаквам го всеки момент. 36 00:01:39,370 --> 00:01:41,550 Не ми харесва, че сключваме сделка с тази жена, Джак. 37 00:01:41,550 --> 00:01:44,120 Няма да можем да разберем дали казва Истината, докато не стане много късно. 38 00:01:44,120 --> 00:01:44,950 Нямаме избор. 39 00:01:44,950 --> 00:01:46,840 Сега, тя е единственият човек, който може да ни заведе при Марван, 40 00:01:46,840 --> 00:01:49,550 а Марван контролира ракетата. 41 00:01:51,020 --> 00:01:53,760 Главният прокурор прегледа ли решението за имунитет? 42 00:01:53,760 --> 00:01:54,120 Да, сър. 43 00:01:54,120 --> 00:01:57,390 Трябва да получим одобрението му всеки момент. 44 00:01:57,390 --> 00:02:00,240 Мистър Президент, съжалявам, че ви прекъсвам, 45 00:02:00,240 --> 00:02:03,180 но има нещо, което може би ще искате да видите. 46 00:02:03,180 --> 00:02:06,940 То може да се попречи на решението за имунитет. 47 00:02:06,940 --> 00:02:08,620 Какво е то Аарон? 48 00:02:08,620 --> 00:02:10,600 Жената, която имате намерение да помилвате... 49 00:02:10,600 --> 00:02:13,490 Сигурен съм, че сте я срещали преди. 50 00:02:13,490 --> 00:02:15,040 Обясни. 51 00:02:15,040 --> 00:02:16,130 Мога ли? 52 00:02:16,130 --> 00:02:18,010 Напълно. 53 00:02:20,190 --> 00:02:22,030 От дясно, 54 00:02:22,030 --> 00:02:25,160 е жената, която сме задържали. 55 00:02:25,810 --> 00:02:27,400 От ляво, 56 00:02:27,400 --> 00:02:31,240 това е лента от преди четири и половина години в Лос Анджелис, 57 00:02:31,240 --> 00:02:35,840 момент преди нападението върху вас. 58 00:02:39,510 --> 00:02:41,220 Искаш да ми кажеш, че жената 59 00:02:41,220 --> 00:02:44,080 с която ние искаме да сключим сделка 60 00:02:44,080 --> 00:02:46,130 се е опитала да ме убие? 61 00:02:46,130 --> 00:02:47,090 Да, сър. 62 00:02:51,700 --> 00:02:52,520 Новик. 63 00:02:54,140 --> 00:02:55,730 Добре. Благодаря ти. 64 00:02:56,460 --> 00:02:58,930 Мистър Президент, главният прокурор казва,че 65 00:02:58,930 --> 00:03:00,820 документа за имунитет е редовен, 66 00:03:00,820 --> 00:03:03,140 готов е за подписване. 67 00:03:03,500 --> 00:03:05,730 Ако чета правилно този документ, 68 00:03:05,730 --> 00:03:08,510 той дава имунитет не само за това, което е направила тази жена днес, 69 00:03:08,510 --> 00:03:11,470 но из а всяко престъпление, което е извършила в миналото. 70 00:03:11,470 --> 00:03:13,400 Точно така, сър. 71 00:03:22,030 --> 00:03:22,990 Подпишете го. 72 00:03:27,000 --> 00:03:28,730 Опитваме се да получим за теб имунитет, 73 00:03:28,730 --> 00:03:31,950 но ще го оттеглим ако ракетата удари преди това. 74 00:03:31,950 --> 00:03:37,190 Ще говоря, когато мой представител потвърди имунитета ми. 75 00:03:37,980 --> 00:03:40,010 Не и преди това. 76 00:03:43,010 --> 00:03:44,140 Манинг. 77 00:03:45,490 --> 00:03:46,280 Да. 78 00:03:46,280 --> 00:03:47,840 Тя е тук. 79 00:03:50,960 --> 00:03:52,060 Слушам... 80 00:03:54,110 --> 00:03:56,330 Документа редовен ли е? 81 00:03:57,860 --> 00:04:00,050 Добре. 82 00:04:00,190 --> 00:04:01,390 Къде е Марван? 83 00:04:01,390 --> 00:04:03,090 В Глобал Център. 84 00:04:03,090 --> 00:04:06,190 Един хеликоптер го чака на покрива 85 00:04:06,190 --> 00:04:08,310 и ще го откара на кораба. 86 00:04:08,310 --> 00:04:11,120 Ако лети достатъчно ниско, ще избегне радарите. 87 00:04:11,120 --> 00:04:13,350 Кога тръгва? 88 00:04:14,530 --> 00:04:15,640 Сега. 89 00:04:15,640 --> 00:04:16,740 Пригответе хеликоптера. 90 00:04:16,740 --> 00:04:18,090 Алфа 4, тук е Манинг. Подгответе хеликоптера. 91 00:04:18,810 --> 00:04:21,550 Тя остава тук, докато потвърдим това, което казва. 92 00:04:27,540 --> 00:04:30,280 Симънс, тук е Бернхард. Къде се намираш? 93 00:04:37,180 --> 00:04:39,690 Да хванем Марван жив 94 00:04:39,690 --> 00:04:41,320 е нашия единствен шанс да разрушим ракетата, 95 00:04:41,320 --> 00:04:42,660 преди да е ударила целта. 96 00:04:42,660 --> 00:04:45,090 Не трябва да стреляме на месо, дори и в самозащита. 97 00:04:45,090 --> 00:04:45,920 Ясен ли съм? 98 00:04:45,920 --> 00:04:47,910 Разбрано, Джак. 99 00:04:55,540 --> 00:04:56,910 Да вървим! 100 00:05:21,380 --> 00:05:23,860 Тя не отговаря на телефона си. 101 00:05:24,330 --> 00:05:25,720 Трябваше вече да е тук. 102 00:05:25,720 --> 00:05:27,950 Каза, че закъснява. 103 00:05:28,760 --> 00:05:30,830 Няма да чакаме. 104 00:05:40,470 --> 00:05:43,100 За колко време ще стигнем до кораба и международни води? 105 00:05:43,100 --> 00:05:45,330 Десет минути. 106 00:05:46,570 --> 00:05:48,960 Нещо не е наред. 107 00:06:17,150 --> 00:06:18,060 Едгар, Джак е. 108 00:06:18,060 --> 00:06:19,150 Почти сме там. 109 00:06:19,150 --> 00:06:21,170 Имате ли потвърждение за целта? 110 00:06:21,170 --> 00:06:22,400 Току що пренасочихме сателита. 111 00:06:22,400 --> 00:06:24,200 Получаваме картина в момента. 112 00:06:30,560 --> 00:06:32,020 Ето, на покрива на Глобал Център 113 00:06:32,020 --> 00:06:33,130 виждам хеликоптер. 114 00:06:33,130 --> 00:06:34,060 В Югоизточния ъгъл. 115 00:06:34,060 --> 00:06:35,590 Прието. 116 00:06:35,590 --> 00:06:37,660 Искам да се приближиш от югоизток. 117 00:06:37,660 --> 00:06:39,900 Стой по-ниско от сградата. 118 00:06:47,790 --> 00:06:49,320 Ракетата е още към целта. 119 00:06:49,320 --> 00:06:50,720 Трябва да се махаме от тук. 120 00:06:50,720 --> 00:06:53,560 Само няколко минути докато ротора се ускори. 121 00:07:00,290 --> 00:07:02,870 ОК, сега се издигни над сградата. 122 00:07:10,880 --> 00:07:13,000 Не му позволявай да излети! 123 00:07:13,000 --> 00:07:15,270 Стой над него! 124 00:07:15,270 --> 00:07:16,390 Тръгвай! Тръгвай! 125 00:07:16,390 --> 00:07:18,760 Не мога, той е точно над мен. 126 00:07:34,070 --> 00:07:34,820 Тръгвай! 127 00:07:35,420 --> 00:07:37,330 Двигателя спря! 128 00:07:44,010 --> 00:07:46,560 Застани на позиция, за да скоча. 129 00:08:11,840 --> 00:08:13,450 Ето го! 130 00:08:28,310 --> 00:08:29,990 Прикривам те. 131 00:08:31,450 --> 00:08:32,550 Чисто! 132 00:10:04,420 --> 00:10:05,420 Не! 133 00:10:17,640 --> 00:10:19,790 Кажи ми къде е ракетата. 134 00:10:19,790 --> 00:10:22,410 Кажи ми къде е. 135 00:10:34,450 --> 00:10:37,070 Кажи ми къде е. 136 00:10:49,930 --> 00:10:50,680 Не! 137 00:10:56,050 --> 00:10:56,800 Не! 138 00:11:29,110 --> 00:11:32,130 Не разбирам. Бауер има заповед да хване Марван жив. 139 00:11:32,130 --> 00:11:33,650 Сигурен съм, че Бауер прави каквото трябва. 140 00:11:33,650 --> 00:11:35,910 Това не е достатъчно, Дейвид. 141 00:11:35,910 --> 00:11:38,060 CTU претърсва хеликоптера на Марван. 142 00:11:38,060 --> 00:11:40,830 Опитват се да намерят нещо, което да им покаже къде е ракетата. 143 00:11:40,830 --> 00:11:41,770 Нямаме никакво време. 144 00:11:41,770 --> 00:11:42,910 Още не. 145 00:11:42,910 --> 00:11:44,280 Мистър Президент... 146 00:11:44,680 --> 00:11:47,250 съжалявам да прибавя още нещо към вече тежката ситуация, 147 00:11:47,250 --> 00:11:50,820 но действащия китайски консул, Су Минг е на телеконферентната уредба. 148 00:11:50,820 --> 00:11:53,250 Казва, че е спешно. 149 00:11:57,700 --> 00:12:00,630 Прехвърли го. 150 00:12:02,220 --> 00:12:03,290 Господа... 151 00:12:03,290 --> 00:12:05,250 както дискутирахме по-рано, 152 00:12:05,250 --> 00:12:06,730 нашето консулство в Лос Анджелис 153 00:12:06,730 --> 00:12:09,050 беше атакувано преди три часа. 154 00:12:09,050 --> 00:12:11,490 Отвлечен беше китайски гражданин, 155 00:12:11,490 --> 00:12:13,090 и бе убит нашия консул. 156 00:12:13,090 --> 00:12:15,450 Ние вече ви уверихме, 157 00:12:15,450 --> 00:12:18,450 че не знаем нищо за тази достойна за порицание атака. 158 00:12:18,450 --> 00:12:19,820 Което е странно, 159 00:12:19,820 --> 00:12:23,350 тъй като един от вашите агенти си призна, че е участвал директно 160 00:12:23,350 --> 00:12:25,950 и замеси също така шефа си. 161 00:12:25,950 --> 00:12:28,580 За какво говорите? 162 00:12:30,400 --> 00:12:32,870 Казвам се Хауърд Бърн. 163 00:12:32,870 --> 00:12:37,410 Аз съм федерален агент в анти-терористичното звено в Лос Анджелис 164 00:12:37,410 --> 00:12:42,490 и говоря по своя воля, без принуждение. 165 00:12:42,490 --> 00:12:45,130 Участвах в незаконно нападение 166 00:12:45,130 --> 00:12:48,750 на китайското консулство в Лос Анджелис. 167 00:12:48,750 --> 00:12:51,670 Действах по заповед на специалния съветник 168 00:12:51,670 --> 00:12:54,650 на Министъра на отбраната... 169 00:12:55,710 --> 00:12:57,910 Джак Бауер. 170 00:13:00,890 --> 00:13:01,860 Мистър Бърн ни предостави подробности, които не оставят съмнение 171 00:13:01,860 --> 00:13:03,770 че той казва истината. 172 00:13:03,770 --> 00:13:06,680 Пълният запис ще ви бъде изпратен незабавно. 173 00:13:06,680 --> 00:13:08,010 Като оставим настрана въпроса за това, 174 00:13:08,010 --> 00:13:11,520 как това наречено признание е било получено, 175 00:13:11,520 --> 00:13:13,820 какво очаква от нас вашето правителство? 176 00:13:13,820 --> 00:13:17,100 Мистър Бауер е извършил престъпление в нашето консулство, 177 00:13:17,100 --> 00:13:19,570 което е китайска територия. 178 00:13:19,570 --> 00:13:22,360 Ако е действал без ваше одобрение, 179 00:13:22,360 --> 00:13:24,460 той трябва да бъде предаден на нашето правителство, 180 00:13:24,460 --> 00:13:29,440 за да бъде съден и наказан съгласно нашите закони. 181 00:13:31,040 --> 00:13:34,570 Мистър Су, ще се свържем пак с вас. 182 00:13:36,370 --> 00:13:40,260 По дяволите, Дейвид, ти каза, че това ще бъде уредено. 183 00:13:40,890 --> 00:13:43,370 Сигурен съм, че китайците не искат война. 184 00:13:43,370 --> 00:13:45,880 Не, но искат да ни затруднят, 185 00:13:46,130 --> 00:13:47,400 като спечелят морално превъзходство пред 186 00:13:47,400 --> 00:13:50,470 световното обществено мнение. 187 00:13:50,770 --> 00:13:54,230 Трябва да предприемем най-малко вредящото ни действие. 188 00:13:54,230 --> 00:13:57,750 За съжаление, тогава има само едно решение. 189 00:13:57,750 --> 00:13:58,770 Което е? 190 00:13:58,770 --> 00:14:00,630 Да предадем Бауер на китайците. 191 00:14:00,630 --> 00:14:02,060 Неприемливо. 192 00:14:02,060 --> 00:14:03,740 Освен това, ако го предадем, 193 00:14:03,740 --> 00:14:06,070 това ще засегне нашата администрация. 194 00:14:06,070 --> 00:14:08,030 Китайците са принудили Бърн да говори. 195 00:14:08,030 --> 00:14:09,400 Ще направят същото и с Бауер. 196 00:14:09,400 --> 00:14:12,440 Джак Бауер никога няма да компрометира националната сигурност. 197 00:14:12,440 --> 00:14:15,310 Доколкото мога да вярвам, всеки може да се пречупи. 198 00:14:15,310 --> 00:14:18,970 Това е неуместно. 199 00:14:24,580 --> 00:14:27,360 Има и друга възможност, мистър Президент. 200 00:14:28,470 --> 00:14:29,190 Казвай. 201 00:14:29,940 --> 00:14:32,160 Да предположим, че нещо се случи на Джак Бауер? 202 00:14:32,160 --> 00:14:33,720 Да предположим, че попадне в инцидент? 203 00:14:33,720 --> 00:14:35,110 Това е неприлично предположение. 204 00:14:35,110 --> 00:14:36,860 То решава много наши проблеми. 205 00:14:36,860 --> 00:14:38,900 Мистър Президент! 206 00:14:41,040 --> 00:14:45,180 Тази администрация не опрощава убийства. 207 00:14:47,540 --> 00:14:49,830 И никога няма да го направи. 208 00:14:49,830 --> 00:14:51,360 Това ясно ли е? 209 00:14:51,360 --> 00:14:53,020 Да, сър. 210 00:14:53,820 --> 00:14:55,720 Съжалявам, сър. 211 00:15:06,150 --> 00:15:07,480 Намерихте ли нещо в тялото на Марван? 212 00:15:07,480 --> 00:15:09,190 Още го претърсваме. Ти добре ли си? 213 00:15:09,190 --> 00:15:10,590 Ще бъда много по-добре когато свалим тази ракета. 214 00:15:10,590 --> 00:15:12,310 Сър, може би намерихме нещо. 215 00:15:12,310 --> 00:15:13,780 Какво е? Простреляно е много лошо, 216 00:15:13,780 --> 00:15:16,090 но един от дисковете е цял . 217 00:15:16,090 --> 00:15:19,230 Това е някакъв вид следяща или навигационна програма с GPS . 218 00:15:19,230 --> 00:15:21,420 Адамс изпраща каквото е останало в CTU. 219 00:15:21,420 --> 00:15:23,060 ОК, благодаря. 220 00:15:25,550 --> 00:15:26,240 Бюкенън. 221 00:15:26,240 --> 00:15:27,830 Бил, Джак е. Екипите откриха нещо. 222 00:15:27,830 --> 00:15:29,290 Изпращат го... Клои го получи. 223 00:15:29,290 --> 00:15:31,350 Тя и Едгар се опитват да свалят интерфейса. 224 00:15:31,350 --> 00:15:32,140 Колко близо са? 225 00:15:32,140 --> 00:15:33,930 Ще те пусна на говорител. 226 00:15:34,960 --> 00:15:35,590 Готово, Джак. 227 00:15:35,590 --> 00:15:37,270 Клои, имате ли нещо от програмата? 228 00:15:37,270 --> 00:15:37,930 Още нищо. 229 00:15:37,930 --> 00:15:39,710 Дай ни секунда, Джак. 230 00:15:43,500 --> 00:15:45,320 Напълно случайни числа. Не мога да осмисля нищо. 231 00:15:45,320 --> 00:15:46,800 Може би да пробваш с корелационна матрица. 232 00:15:46,800 --> 00:15:47,500 Какво ще помогне това? 233 00:15:47,500 --> 00:15:49,490 Просто го направи, Едгар. 234 00:15:54,410 --> 00:15:55,900 Казах ти, че няма да излезе нищо. 235 00:15:55,900 --> 00:15:58,960 Това е защото не разшири параметрите. 236 00:16:00,270 --> 00:16:00,900 Видя ли? 237 00:16:00,900 --> 00:16:01,900 Какво имате? 238 00:16:01,900 --> 00:16:02,670 Две паралелни колони, 239 00:16:02,670 --> 00:16:04,820 но данните са повредени. 240 00:16:04,820 --> 00:16:06,910 Какво имаш предвид под паралелни колони? 241 00:16:06,910 --> 00:16:08,650 Може да са трасе на полет. 242 00:16:08,650 --> 00:16:11,750 Ще се опитам да ги наложа върху картата. 243 00:16:15,040 --> 00:16:16,580 Става. 244 00:16:17,360 --> 00:16:21,920 Ако това е полетно трасе, то е насочено на запад, над Невада. 245 00:16:22,940 --> 00:16:23,860 Това е Лос Анджелис. 246 00:16:23,860 --> 00:16:26,030 Трябва да е така. Ракетата идва към Лос Анджелис. 247 00:16:26,030 --> 00:16:28,690 Клои, направи анализ на времето. 248 00:16:30,410 --> 00:16:32,370 Като предположим, че ракетата се движи с 1000 км в час, 249 00:16:32,370 --> 00:16:34,600 това я поставя в сегмент от 50 км. 250 00:16:34,600 --> 00:16:36,950 Ще дам тези координати на авиацията. 251 00:16:39,080 --> 00:16:41,790 Капитан Кларк, Бил Бюкенън,CTU. 252 00:16:41,790 --> 00:16:43,600 Ракетата е насочена към Лос Анджелис. 253 00:16:43,600 --> 00:16:44,980 Стеснихме възможните координати. 254 00:16:44,980 --> 00:16:46,390 В момента ги прехвърляме към вас. 255 00:16:47,190 --> 00:16:48,390 ОК, благодаря. 256 00:16:49,350 --> 00:16:51,660 Те имат самолети във въздуха. 257 00:16:51,660 --> 00:16:52,870 Ако данните ни са точни, 258 00:16:52,870 --> 00:16:54,280 ще могат да я открият бързо. 259 00:16:54,280 --> 00:16:56,710 И по-добре да го направят, защото данните за евентуални жертви 260 00:16:56,710 --> 00:17:00,830 са за над милион живота, включително нашите. 261 00:17:00,850 --> 00:17:02,660 Пусни военния канал на говорител. 262 00:17:03,040 --> 00:17:04,940 Делта 1, наближавам указания сегмент. 263 00:17:04,940 --> 00:17:06,270 Прието, Делта 1. 264 00:17:06,270 --> 00:17:08,810 Още нямам цел. Търся. 265 00:17:13,720 --> 00:17:14,950 Джак, ако свалят ракетата, 266 00:17:14,950 --> 00:17:16,150 главата ще се взриви ли? 267 00:17:16,150 --> 00:17:17,800 Не, главата е специално проектирана 268 00:17:17,800 --> 00:17:20,520 да не се взривява преди да удари целта 269 00:17:20,520 --> 00:17:23,220 Но силата от удара може да задейства пусковия механизъм, нали? 270 00:17:23,220 --> 00:17:24,260 Малко е вероятно. 271 00:17:24,260 --> 00:17:26,090 Но е възможно, нали, Джак? 272 00:17:26,090 --> 00:17:27,950 Да, възможно е, но ние нямаме избор, 273 00:17:27,950 --> 00:17:30,430 времето ни изтича. 274 00:17:36,100 --> 00:17:37,600 Тук е Въздушен контрол. 275 00:17:37,600 --> 00:17:42,990 Имам цел на 40.38 юг и 30.16 запад. Отговорете. 276 00:17:42,990 --> 00:17:44,220 Насочвам се към тези координати. 277 00:17:44,220 --> 00:17:47,130 Възможен контакт. Завивам наляво. 278 00:17:51,190 --> 00:17:53,760 Делта 1, имам време до целта, 12:00. 279 00:17:54,680 --> 00:17:55,690 Прицелвам се. 280 00:18:01,020 --> 00:18:04,150 В обсега ми е, сър. Искам разрешение за стрелба. 281 00:18:04,150 --> 00:18:06,400 Делта 2, целта е потвърдена. 282 00:18:08,200 --> 00:18:12,230 Имах добър звук.Фокс 2. Ракетата е изстреляна. 283 00:18:23,240 --> 00:18:25,900 Това е директно попадение, Делта 1. Целта е свалена. 284 00:18:25,900 --> 00:18:28,310 Повтарям, целта е свалена. 285 00:18:45,160 --> 00:18:48,030 Ето доклада до сега. 286 00:18:48,440 --> 00:18:49,780 Няма ядрена радиация 287 00:18:49,780 --> 00:18:52,700 след разрушаването на ракетата. 288 00:18:52,700 --> 00:18:54,150 Останките паднаха на земята... 289 00:18:54,150 --> 00:18:56,760 има малки разрушения и няколко ранени, 290 00:18:56,760 --> 00:18:58,660 но за сега няма убити. 291 00:18:58,660 --> 00:19:00,290 Ще проверим това по-късно. 292 00:19:13,810 --> 00:19:15,900 Когато ми казаха, че си мъртъв... 293 00:19:16,890 --> 00:19:19,170 Всичко е наред. 294 00:19:22,430 --> 00:19:24,290 Обичам те. 295 00:19:25,160 --> 00:19:27,950 Не осъзнавах колко, докато не помислих, че съм те загубила. 296 00:19:33,150 --> 00:19:35,000 Какво има? 297 00:19:37,820 --> 00:19:40,160 Когато тази жена ми се обади и ми каза... 298 00:19:40,160 --> 00:19:42,440 Хей, слушай... ти си направила това, което трябваше. 299 00:19:42,440 --> 00:19:43,950 Но не направих това, което ти направи. 300 00:19:43,950 --> 00:19:45,550 Ти избра мен, а аз избрах... 301 00:19:45,550 --> 00:19:48,920 Виж, направили сме възможно най-доброто, нали? 302 00:19:49,190 --> 00:19:51,510 Сега всичко това е назад. 303 00:20:09,670 --> 00:20:12,530 Не, гражданските полети още не са разрешени... 304 00:20:12,940 --> 00:20:16,500 Опитвам се да кача Пол на военен транспорт. 305 00:20:17,960 --> 00:20:20,080 Да, още не съм се заела с уреждане на погребението. 306 00:20:20,080 --> 00:20:22,520 Трябва да се обадя на майка му. 307 00:20:31,160 --> 00:20:33,980 Слушай, трябва, трябва да дойда при теб. 308 00:20:33,980 --> 00:20:36,060 Има нещо, което искам да уредим. 309 00:21:00,510 --> 00:21:03,050 Баща ти каза, че утре заминаваш за Вашингтон. 310 00:21:03,050 --> 00:21:06,390 Да, трябва да се погрижа за погребението на Пол 311 00:21:08,150 --> 00:21:10,110 И след това? 312 00:21:11,580 --> 00:21:13,450 Съжалявам... 313 00:21:13,450 --> 00:21:14,740 знам, че сега не е подходящото време 314 00:21:14,740 --> 00:21:16,990 да говорим за всичко. 315 00:21:19,550 --> 00:21:21,170 Може би утре, преди да хванеш полета, 316 00:21:21,170 --> 00:21:22,630 бихме могли да се срещнем. 317 00:21:22,630 --> 00:21:25,710 Джак, не мисля, че това е добра идея. 318 00:21:29,110 --> 00:21:30,670 Мисля, че се разбрахме, че... 319 00:21:30,670 --> 00:21:32,420 няма да вземаме този вид решения днес. 320 00:21:32,420 --> 00:21:34,780 Знам, но просто... 321 00:21:36,710 --> 00:21:37,790 Одри... 322 00:21:39,700 --> 00:21:41,780 Обичам те. 323 00:21:41,780 --> 00:21:43,900 Искам да прекарам остатъка от живота си с теб. 324 00:21:43,900 --> 00:21:44,800 Това е всичко, което искам. 325 00:21:49,610 --> 00:21:53,260 И двамата знаем, че принадлежиш на това място, Джак. 326 00:21:53,260 --> 00:21:54,100 На CTU, 327 00:21:55,720 --> 00:21:57,440 правейки това, което можеш най-добре. 328 00:21:57,440 --> 00:21:58,720 И благодаря на Бог, 329 00:21:58,720 --> 00:22:00,820 че има хора като теб, 330 00:22:00,820 --> 00:22:03,540 които могат да се справят с този свят... 331 00:22:10,160 --> 00:22:12,570 Но аз не мога. 332 00:22:12,820 --> 00:22:15,330 Моля те, не казвай това. 333 00:22:16,210 --> 00:22:17,170 О, Джак. 334 00:22:20,220 --> 00:22:21,180 О, Джак. 335 00:22:25,760 --> 00:22:27,080 Обичам те. 336 00:22:29,850 --> 00:22:33,840 Но след днешния ден, просто... 337 00:22:35,830 --> 00:22:38,180 Няма да се получи. 338 00:22:43,040 --> 00:22:44,200 Съжалявам. 339 00:22:44,200 --> 00:22:45,900 Съжалявам. 340 00:22:58,420 --> 00:23:00,570 Бауер. 341 00:23:00,570 --> 00:23:02,000 Джак, Дейвид Палмър е. 342 00:23:02,000 --> 00:23:04,050 Да, мистър Президент. 343 00:23:04,350 --> 00:23:07,740 Думите не могат да изразят това, което тази страна ти дължи. 344 00:23:07,740 --> 00:23:09,370 Благодаря ви, сър. 345 00:23:09,370 --> 00:23:11,270 Джак, много ми е трудно, 346 00:23:11,270 --> 00:23:13,810 но изглежда нямам избор. 347 00:23:15,120 --> 00:23:17,410 Китайците имат доказателство, 348 00:23:17,410 --> 00:23:20,570 че ти си ръководил нападението на консулството. 349 00:23:20,570 --> 00:23:21,780 Какво доказателство? 350 00:23:21,780 --> 00:23:25,240 Хауърд Бърн е направил пълни признания. 351 00:23:25,240 --> 00:23:28,630 Той е посочил теб, като ръководител на операцията. 352 00:23:28,630 --> 00:23:30,620 И сега китайците ме искат. 353 00:23:30,620 --> 00:23:35,230 Точно така. И ние нямаме друг избор освен да се съгласим. 354 00:23:35,440 --> 00:23:36,600 Разбирам. 355 00:23:36,600 --> 00:23:39,910 Но това, което те всъщност искат е, чрез теб да замесят правителството. 356 00:23:39,910 --> 00:23:41,910 Мистър Президент, това никога няма да се случи. 357 00:23:41,910 --> 00:23:43,950 Знам това. 358 00:23:45,920 --> 00:23:46,830 Ще те изправят пред съда, 359 00:23:46,830 --> 00:23:49,690 тръбейки за американската арогантност... 360 00:23:49,690 --> 00:23:52,020 след което ще те осъдят на затвор. 361 00:23:53,120 --> 00:23:55,150 Разбирам. 362 00:23:56,670 --> 00:24:00,150 Джак, това най-малкото е нечестно 363 00:24:00,150 --> 00:24:03,790 и аз се срамувам от участието си в това. 364 00:24:04,350 --> 00:24:06,340 Но ти обещавам: 365 00:24:06,340 --> 00:24:08,640 че цел в живота ми ще бъде да те върна 366 00:24:08,640 --> 00:24:11,890 в Америка толкова бързо, колкото е възможно. 367 00:24:11,890 --> 00:24:15,220 Знам, че ще направите всичко, което можете, сър. 368 00:24:17,510 --> 00:24:20,330 Сикрет Сървис изпраща един агент в CTU. 369 00:24:20,330 --> 00:24:22,690 Той ще те постави под домашен арест, 370 00:24:22,690 --> 00:24:26,610 но ти ще имаш време да уредиш нещата си. 371 00:24:30,370 --> 00:24:34,160 Джак, приятелю, бих желал да мога да ти кажа нещо друго. 372 00:24:34,160 --> 00:24:37,620 Мистър Президент, вие правите това, което трябва. 373 00:24:37,860 --> 00:24:39,060 Аз също. 374 00:24:41,840 --> 00:24:42,640 Знам, че е така. 375 00:24:47,550 --> 00:24:49,170 Благодаря ти, Джак. 376 00:24:49,170 --> 00:24:50,720 Благодаря ви, сър. 377 00:24:56,910 --> 00:25:00,400 Това е мръсна ситуация. 378 00:25:00,460 --> 00:25:01,410 Дори Бауер да не замеси Президента 379 00:25:01,410 --> 00:25:03,030 в атаката на консулството, 380 00:25:03,030 --> 00:25:05,180 съществуват други проблеми. 381 00:25:05,180 --> 00:25:07,910 Бауер е Специален съветник на Министъра на отбраната, 382 00:25:07,910 --> 00:25:10,260 което го прави ценен затворник. 383 00:25:10,260 --> 00:25:12,630 Златна мина за информация. 384 00:25:12,630 --> 00:25:15,040 Китайците ще го изцедят докрай. 385 00:25:15,040 --> 00:25:16,410 Прав сте. 386 00:25:16,410 --> 00:25:17,790 Освен това, китайците могат да споделят информацията 387 00:25:17,790 --> 00:25:20,260 с всяка разузнавателна агенция в света. 388 00:25:20,260 --> 00:25:21,370 Накрая, това което разберат от Бауер 389 00:25:21,370 --> 00:25:24,170 би могло да стигне до терористите. 390 00:25:24,170 --> 00:25:26,400 Това ще ни върне години назад. 391 00:25:26,400 --> 00:25:28,220 И какъв е извода...? 392 00:25:28,220 --> 00:25:31,520 Не мисля, че искаш да ти го кажа на глас. 393 00:25:33,520 --> 00:25:36,260 Предполагам, че това не идва от Президент Логан. 394 00:25:36,260 --> 00:25:37,640 Абсолютно не. 395 00:25:37,640 --> 00:25:39,980 Той изрично го забрани. 396 00:25:39,980 --> 00:25:42,680 Но това не означава, че ще съжалява ако се случи. 397 00:25:43,430 --> 00:25:45,960 Значи всяко разследване на смъртта на Бауер... 398 00:25:45,960 --> 00:25:48,680 Ще бъде кратко и повърхностно. 399 00:25:48,680 --> 00:25:50,300 Ще се погрижа лично за това. 400 00:25:50,300 --> 00:25:52,400 Добре. Ще имам грижата. 401 00:25:52,400 --> 00:25:53,650 Добре. 402 00:26:17,430 --> 00:26:19,620 Президентът нареди Джак да бъде екстрадиран, не убит. 403 00:26:19,620 --> 00:26:22,420 Къмингс иска Бауер мъртъв, за да не могат китайците да го разпитват. 404 00:26:22,420 --> 00:26:23,350 Президент Логан му затвори устата. 405 00:26:23,350 --> 00:26:24,570 И двамата бяхме там. 406 00:26:24,570 --> 00:26:26,890 Това в най-добрия случай беше слаб упрек. 407 00:26:29,940 --> 00:26:31,420 Това е все още предположение от твоя страна, 408 00:26:31,420 --> 00:26:33,040 основано на това, което си чул от едната страна. 409 00:26:33,040 --> 00:26:37,000 Знам какво чух и познавам Къмингс. Вие не го познавате. 410 00:26:38,640 --> 00:26:41,000 Наистина ли мислиш, че е способен да направи нещо такова? 411 00:26:41,000 --> 00:26:44,540 Той върши мръсната работа на Логан от 15 години. 412 00:26:44,540 --> 00:26:46,690 Логан е свикнал да гледа на другата страна. 413 00:26:46,690 --> 00:26:48,130 Щях да кажа сам на президента, 414 00:26:48,130 --> 00:26:49,670 но той нямаше да ме изслуша 415 00:26:49,670 --> 00:26:54,040 Ако не се намесите сега, може да стане твърде късно. 416 00:26:56,570 --> 00:26:57,980 ...и Министър председателя предлага 417 00:26:57,980 --> 00:27:00,100 да бъде домакин на конференцията в Лондон 418 00:27:00,100 --> 00:27:03,060 за да подобри потока разузнавателна информация между държавите. 419 00:27:03,060 --> 00:27:06,320 Кажи, че приемам любезната му покана. 420 00:27:06,320 --> 00:27:08,010 Може би трябва да му го кажете сам, сър. 421 00:27:08,010 --> 00:27:10,280 Мисля, че той иска лично да ви поздрави 422 00:27:10,280 --> 00:27:12,100 за това, че ръководите страната така ефективно 423 00:27:12,100 --> 00:27:13,870 по време на криза. 424 00:27:13,870 --> 00:27:14,910 Организирай обаждането. 425 00:27:14,910 --> 00:27:16,260 Да, сър. 426 00:27:21,150 --> 00:27:21,870 Дейвид. 427 00:27:24,670 --> 00:27:26,160 Аз съм затрупан 428 00:27:26,160 --> 00:27:28,920 с валящите благопожелания от държавни глави 429 00:27:28,920 --> 00:27:30,430 от целия свят. 430 00:27:30,430 --> 00:27:33,060 Заслужено, мистър Президент. 431 00:27:35,400 --> 00:27:37,910 Ти изигра роля за това, Дейвид. 432 00:27:39,820 --> 00:27:40,720 Ти изигра роля. 433 00:27:43,640 --> 00:27:45,430 Благодаря ви, сър. 434 00:27:45,430 --> 00:27:48,880 Какво мога да направя за теб? 435 00:27:51,200 --> 00:27:52,410 Бихте ли ни извинили? 436 00:27:52,410 --> 00:27:55,340 Искам да остана сам с президента. 437 00:28:03,820 --> 00:28:05,120 Сър, имам основания да вярвам, 438 00:28:05,120 --> 00:28:07,590 че вашия шеф на сигурността може да предотврати решението ви 439 00:28:07,590 --> 00:28:10,750 за предаване на Джак Бауер на китайците. 440 00:28:10,750 --> 00:28:11,910 Как да го предотврати? 441 00:28:11,910 --> 00:28:15,230 Като го убие преди да го арестуват. 442 00:28:15,230 --> 00:28:17,820 О, за Бога, Дейвид, 443 00:28:17,820 --> 00:28:19,430 Къмингс говореше само хипотетично. 444 00:28:19,430 --> 00:28:21,750 Не може да приемаш това за чиста монета. 445 00:28:21,750 --> 00:28:26,560 Освен това аз му казах, че такава възможност няма. 446 00:28:27,160 --> 00:28:29,140 Всичко за което ви моля, сър, 447 00:28:29,140 --> 00:28:30,150 е да говорите с Къмингс, 448 00:28:30,150 --> 00:28:31,770 и да се уверите, че той е разбрал заповедта ви. 449 00:28:31,770 --> 00:28:34,070 Дейвид, не мога да си позволя това... 450 00:28:34,070 --> 00:28:36,450 Мисля, че съм заслужил привилегията 451 00:28:36,450 --> 00:28:38,190 тревогите ми да се приемат сериозно. 452 00:28:38,190 --> 00:28:40,050 Така е. 453 00:28:40,640 --> 00:28:43,340 Но също така, не е тайна, че президентството ти 454 00:28:43,340 --> 00:28:46,490 беше заразено с известна доза параноя 455 00:28:46,490 --> 00:28:48,840 и скандал. 456 00:28:49,160 --> 00:28:52,150 Няма да позволя това в моята администрация. 457 00:28:52,150 --> 00:28:53,360 Ако разпитвам шефа на сигурността, 458 00:28:53,360 --> 00:28:55,030 ще подкопае не само неговия авторитет, 459 00:28:55,030 --> 00:28:58,380 това ще компрометира и моя. 460 00:29:00,490 --> 00:29:02,920 Да не чуе дявола.. 461 00:29:04,380 --> 00:29:05,410 Моля? 462 00:29:05,410 --> 00:29:07,510 Чухте ме. 463 00:29:11,970 --> 00:29:15,390 Дейвид, благодаря отново за помощта ти днес, 464 00:29:15,390 --> 00:29:19,250 но е време ти да се върнеш към цивилния живот 465 00:29:19,250 --> 00:29:22,380 и да ме оставиш да си върша работата. 466 00:29:58,900 --> 00:30:00,150 Здравей, Джак. 467 00:30:11,450 --> 00:30:13,380 Сега научих, че Логан ще те остави да поемеш вината, 468 00:30:13,380 --> 00:30:15,880 за всичко, което се случи в китайското консулство. 469 00:30:15,880 --> 00:30:18,380 Никой не ме кара да направя нищо. 470 00:30:18,380 --> 00:30:20,680 Президентът нямаше избор. 471 00:30:20,980 --> 00:30:24,390 Да? Това не го прави по-честно, нали? 472 00:30:24,750 --> 00:30:26,690 Това е каквото е. 473 00:30:28,550 --> 00:30:29,430 Бауер. 474 00:30:29,430 --> 00:30:30,890 Джак, още ли си в CTU? 475 00:30:30,890 --> 00:30:34,070 Да, сър. Тони Алмейда точно щеше да ме разпита. 476 00:30:34,070 --> 00:30:36,090 Слушай ме много внимателно. 477 00:30:36,090 --> 00:30:39,320 Не оставай там. 478 00:30:39,680 --> 00:30:41,360 Човекът, който е изпратен да те арестува 479 00:30:41,360 --> 00:30:43,630 има заповед да те убие. 480 00:30:43,630 --> 00:30:44,810 Кой му е наредил? 481 00:30:44,810 --> 00:30:46,510 Някой от лагера на Логан. 482 00:30:46,510 --> 00:30:48,970 Те мислят, че китайците ще те пречупят. 483 00:30:48,970 --> 00:30:50,590 Логан е разрешил това? 484 00:30:50,590 --> 00:30:53,480 Не директно, но няма да направи нищо, за да го спре. 485 00:30:53,480 --> 00:30:54,780 Сега ме слушай. 486 00:30:54,780 --> 00:30:57,750 Изчезни веднага от там. 487 00:30:58,220 --> 00:31:00,170 Благодаря ви, сър. 488 00:31:31,150 --> 00:31:33,900 Бил Бюкенън, Регионален директор на CTU Лос Анджелис. 489 00:31:33,900 --> 00:31:36,670 Дейл Сполдинг, Сикрет Сървис. 490 00:31:36,670 --> 00:31:39,860 Трябва да подпишете това, преди да взема Бауер. 491 00:31:39,860 --> 00:31:40,810 Какво е това? 492 00:31:40,810 --> 00:31:43,770 Заповед за арест. 493 00:31:43,770 --> 00:31:46,810 Няма да подписвам нищо, докато Бауер не бъде разпитан. 494 00:31:46,810 --> 00:31:49,940 След това, той е ваш. 495 00:31:49,940 --> 00:31:51,600 Справедливо. 496 00:31:51,600 --> 00:31:53,790 Сега щяхме да погребваме милиони американци 497 00:31:53,790 --> 00:31:56,130 ако не беше Джак Бауер. 498 00:31:56,650 --> 00:31:58,020 Той е герой. 499 00:31:58,020 --> 00:32:00,600 Сигурен съм, че е такъв. 500 00:32:00,600 --> 00:32:01,550 Само изпълнявам заповеди. 501 00:32:01,550 --> 00:32:04,210 Искам да се отнасят с него с уважението, което заслужава. 502 00:32:04,210 --> 00:32:05,660 Разбира се. 503 00:32:12,250 --> 00:32:13,780 Тони е на линия едно. Казва, че е спешно. 504 00:32:13,780 --> 00:32:15,410 Нещо общо с Джак. 505 00:32:17,380 --> 00:32:18,000 Бюкенън. 506 00:32:18,000 --> 00:32:19,200 Бил, Тони е. 507 00:32:19,200 --> 00:32:20,610 Джак избяга. 508 00:32:20,610 --> 00:32:21,540 Избягал? 509 00:32:21,540 --> 00:32:24,110 Изненада ме. Не можах да направя нищо. 510 00:32:24,110 --> 00:32:24,830 По дяволите. 511 00:32:24,830 --> 00:32:25,790 Виж, той е още в сградата, 512 00:32:25,790 --> 00:32:27,370 някъде в сектор С. 513 00:32:27,370 --> 00:32:29,130 Аз наредих затварянето на сектора. 514 00:32:29,130 --> 00:32:30,130 Идвам веднага. 515 00:32:30,130 --> 00:32:31,430 Добре. 516 00:32:32,370 --> 00:32:34,400 Бауер се опитва да избяга. 517 00:32:51,610 --> 00:32:53,880 Джак е изключил преди малко охранителните камери. 518 00:32:53,880 --> 00:32:55,710 Можа ли преди това да имаш визуален контакт? 519 00:32:55,710 --> 00:32:58,270 Да, той е още в сектор С. 520 00:32:58,270 --> 00:33:00,090 Джак искаше да се предаде на китайците. 521 00:33:00,090 --> 00:33:01,530 Какво се е случило? 522 00:33:01,530 --> 00:33:02,740 Не мога да кажа със сигурност, 523 00:33:02,740 --> 00:33:03,990 но му се обадиха по телефона. 524 00:33:03,990 --> 00:33:04,860 Кой? 525 00:33:04,860 --> 00:33:06,360 Не знам, аз го чаках за да приключа. 526 00:33:06,360 --> 00:33:08,210 Следващото нещо, което разбрах беше, че съм на земята. 527 00:33:08,210 --> 00:33:09,160 Удари ме без предупреждение. 528 00:33:09,160 --> 00:33:10,770 Бауер има ли оръжие? Да. 529 00:33:10,770 --> 00:33:12,440 Колко са входовете и изходите? 530 00:33:12,440 --> 00:33:13,750 Четири. Всичките са блокирани. 531 00:33:13,750 --> 00:33:15,000 Той ще се опита да пробие през тях. 532 00:33:15,000 --> 00:33:17,250 Да, но имам по двама души на всяка точка. 533 00:33:17,250 --> 00:33:18,790 Не мога да разчитам на това. 534 00:33:18,790 --> 00:33:20,260 Какво правите? Тръгвам след него. 535 00:33:20,260 --> 00:33:21,060 Почакайте за секунда. 536 00:33:21,060 --> 00:33:23,180 Имам заповед да арестувам Джак Бауер. 537 00:33:23,180 --> 00:33:25,250 Имам намерение да я изпълня. 538 00:33:25,250 --> 00:33:26,740 Тази сграда е под моя юрисдикция. 539 00:33:26,740 --> 00:33:29,270 Изгубихте юрисдикцията си, когато изпуснахте Бауер. 540 00:33:29,270 --> 00:33:31,060 Ако искате да остана, обадете се на Президента. 541 00:33:31,060 --> 00:33:32,840 В противен случай, не ми пречете. 542 00:33:32,840 --> 00:33:33,830 Но аз идвам с вас. 543 00:33:33,830 --> 00:33:35,620 Не, няма. Ще направя това сам. 544 00:33:35,620 --> 00:33:36,510 Или ще вземете Тони, 545 00:33:36,510 --> 00:33:38,820 или няма да отивате. 546 00:33:39,960 --> 00:33:41,630 Последвай ме. 547 00:33:56,570 --> 00:34:00,330 Джак, Тони е. Там ли си? 548 00:34:08,240 --> 00:34:11,170 Нека да говоря с теб! Трябва да има изход от всичко това. 549 00:34:16,550 --> 00:34:17,350 Джак, предай се! 550 00:34:25,500 --> 00:34:28,330 Не ми се пречкай. 551 00:34:30,320 --> 00:34:32,610 Това свърши! 552 00:34:33,600 --> 00:34:34,980 Аз ще изведа Джак. 553 00:34:34,980 --> 00:34:38,480 Ако искаш да ме спреш, трябва да ме застреляш в гърба. 554 00:34:41,320 --> 00:34:44,870 Джак, оставям оръжието си. 555 00:34:44,870 --> 00:34:47,210 Идвам. 556 00:34:54,610 --> 00:34:56,100 Джак? 557 00:34:58,480 --> 00:35:00,270 Джак! 558 00:35:10,830 --> 00:35:12,610 Той е мъртъв. 559 00:35:33,990 --> 00:35:34,630 Вие го убихте. 560 00:35:34,630 --> 00:35:37,880 Той стреляше срещу нас. Целеше се в страни. 561 00:35:37,880 --> 00:35:39,170 Той водеше прикриваща стрелба. 562 00:35:39,170 --> 00:35:42,090 Ако искаше да ни уцели, щеше да го направи. 563 00:35:42,740 --> 00:35:44,480 О, Боже мой, Джак. 564 00:35:44,480 --> 00:35:46,660 Ти го уби, копеле! Ти го уби! 565 00:35:46,660 --> 00:35:51,380 Махнете го от тук! Заведете го в ситуационната стая. 566 00:35:58,000 --> 00:36:00,230 Съжалявам. 567 00:36:00,240 --> 00:36:01,320 Господи, Джак. 568 00:36:26,820 --> 00:36:29,200 Дай ми епинефин. 569 00:36:33,070 --> 00:36:34,250 Надявам се, че не е много късно. 570 00:36:34,250 --> 00:36:35,490 Той наистина изглежда мъртъв 571 00:36:35,490 --> 00:36:37,580 Това беше идеята, Клои. 572 00:36:45,620 --> 00:36:48,570 Колко бързо ще подейства? 573 00:36:53,840 --> 00:36:55,350 Хайде, Джак! 574 00:37:01,730 --> 00:37:03,250 По дяволите! 575 00:37:05,100 --> 00:37:06,160 Тони... 576 00:37:06,160 --> 00:37:08,290 Хайде, Джак! По дяволите! 577 00:37:16,640 --> 00:37:18,670 Чуваш ли ме? 578 00:37:19,050 --> 00:37:20,220 Знаеш ли къде си? 579 00:37:20,220 --> 00:37:21,440 Да. 580 00:37:22,720 --> 00:37:24,580 Добре, Клои, 581 00:37:24,580 --> 00:37:27,090 искам да забавиш местния патолог, 582 00:37:27,090 --> 00:37:28,510 докато разменим телата. 583 00:37:28,510 --> 00:37:30,840 Убеди се, че базата им данни е синхронизирана с информацията за Джак. 584 00:37:30,840 --> 00:37:32,030 Това няма да покрие аутопсията. 585 00:37:32,030 --> 00:37:33,870 Няма да има аутопсия. 586 00:37:33,870 --> 00:37:36,890 Те искаха Джак мъртъв. Сега той е мъртъв. 587 00:37:46,050 --> 00:37:47,470 Бил... 588 00:37:48,880 --> 00:37:50,670 Току що говорих с баща ми. 589 00:37:50,670 --> 00:37:52,080 Той каза, че Джак е бил предаден 590 00:37:52,080 --> 00:37:54,630 на китайското правителство? 591 00:37:54,630 --> 00:37:56,890 Трябваше да бъде... 592 00:37:57,380 --> 00:37:58,530 но той се опита да избяга. 593 00:38:01,160 --> 00:38:03,450 Не разбирам. 594 00:38:05,500 --> 00:38:07,700 Нито аз. 595 00:38:13,970 --> 00:38:14,720 Не. 596 00:38:18,120 --> 00:38:18,730 Одри... 597 00:38:18,730 --> 00:38:20,690 Не, не го казвай. 598 00:38:21,040 --> 00:38:21,790 Не. 599 00:38:23,340 --> 00:38:25,350 Съжалявам. 600 00:39:13,920 --> 00:39:16,240 Добре, чисто е. 601 00:39:19,810 --> 00:39:21,410 Сигурен ли си, че си добре, Джак? 602 00:39:21,410 --> 00:39:23,130 Да, добре съм. 603 00:39:26,670 --> 00:39:27,810 Вие двамата трябва да се върнете в CTU, 604 00:39:27,810 --> 00:39:30,160 преди да са заподозрели нещо. 605 00:39:30,160 --> 00:39:32,350 Тони, можеш да ме оставиш там някъде. 606 00:39:32,350 --> 00:39:33,950 Добре. 607 00:39:34,820 --> 00:39:36,020 Осигурихме ти нова самоличност. 608 00:39:36,020 --> 00:39:37,450 Ще ти помогне да преминеш границата. 609 00:39:37,450 --> 00:39:38,690 ОК. 610 00:39:38,690 --> 00:39:39,960 Намерихте ли ми чист телефон? 611 00:39:39,960 --> 00:39:42,150 Да. Ето и скрамблер. 612 00:39:42,150 --> 00:39:45,310 Можеш да говориш една минута без да те открият. 613 00:39:56,200 --> 00:40:00,720 Не мога да ви се отблагодаря за всичко, което направихте. 614 00:40:06,720 --> 00:40:08,740 Трябва да тръгвате. 615 00:40:16,650 --> 00:40:18,110 Джак... 616 00:40:24,350 --> 00:40:25,670 Бъди внимателен. 617 00:40:28,280 --> 00:40:29,810 Да. 618 00:40:31,080 --> 00:40:32,040 Вие, също. 619 00:40:34,460 --> 00:40:37,960 Благодаря ви за всичко. 620 00:41:04,880 --> 00:41:05,720 Палмър. 621 00:41:05,720 --> 00:41:08,180 Мистър Президент, Джак Бауер е. 622 00:41:09,120 --> 00:41:11,260 Движил си се по върха на иглата. 623 00:41:11,260 --> 00:41:13,680 Помогнаха ми, сър. 624 00:41:13,680 --> 00:41:14,440 Искам да ви благодаря, 625 00:41:14,440 --> 00:41:16,580 че ме предупредихте за ситуацията. 626 00:41:16,580 --> 00:41:19,300 Мистър Президент, вие спасихте живота ми. 627 00:41:19,300 --> 00:41:22,310 Съжалявам, че се стигна до тук. 628 00:41:22,310 --> 00:41:23,860 Аз също, сър. 629 00:41:23,860 --> 00:41:25,460 Исках само да ви кажа, че съм навън. 630 00:41:25,460 --> 00:41:27,220 Доволен съм. 631 00:41:29,650 --> 00:41:33,280 Вероятно това е последния път в който си говорим. 632 00:41:35,150 --> 00:41:37,850 Джак, ти разбираш, че когато затвориш, 633 00:41:37,850 --> 00:41:43,010 поради всички причини, Джак Бауер е мъртъв. 634 00:41:43,540 --> 00:41:45,950 Разбирам това, сър. 635 00:41:47,670 --> 00:41:52,200 Мистър Президент, за мен беше чест. 636 00:41:52,740 --> 00:41:55,860 И за мен, приятелю. 637 00:41:58,000 --> 00:42:35,860 Превод и субтитри: Turezki 638 00:42:35,860 --> 00:42:53,860