1 00:00:00,100 --> 00:00:01,800 Досега в "Отчаяни Съпруги" 2 00:00:01,800 --> 00:00:05,900 Момчетата са в моя клас, защото само аз Мога да се справям с тях. 3 00:00:05,900 --> 00:00:08,500 Може да се наложи да ги изключим. 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,100 Бяха направени ултиматуми… 5 00:00:10,100 --> 00:00:13,100 Тя го е използвала при самоубийството си. Защо го пазиш? 6 00:00:13,100 --> 00:00:15,100 Въпроси зададени… 7 00:00:15,100 --> 00:00:16,700 Наред ли е всичко? 8 00:00:16,700 --> 00:00:18,300 Мисля, че крие нещо. 9 00:00:18,300 --> 00:00:20,800 И много улики 10 00:00:20,800 --> 00:00:22,500 Разкрити. 11 00:00:22,500 --> 00:00:24,400 За какво по-точно ме наехте? 12 00:00:24,400 --> 00:00:27,400 Някой е изпратил тази бележка до жена ми, И искам да знам кой. 13 00:00:27,400 --> 00:00:29,400 Харесваш ли Хитчкок? 14 00:00:29,400 --> 00:00:32,000 Намерих го в развалините от дома на Иди. 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,100 Намерих го под леглото ни. Не е мой. 16 00:00:34,100 --> 00:00:37,000 Разговори за мръсно бельо. 17 00:00:43,100 --> 00:00:46,400 Във всяко малко общество има жена като Алберта Фром, 18 00:00:46,400 --> 00:00:50,400 И всяка жена като нея има котка. 19 00:00:50,700 --> 00:00:56,700 Като пътува госпожа Фром оставя На приятели да се грижат за любимеца и. 20 00:00:57,000 --> 00:01:02,800 Този път обаче трябваше да помоли Съседката си Сюзън Майер. 21 00:01:02,800 --> 00:01:04,800 Госпожа Фром харесваше Сюзън, 22 00:01:04,800 --> 00:01:09,000 Но всеки на улица Уйстерия знаеше, Че където отиде Сюзън Майер, 23 00:01:09,000 --> 00:01:11,600 Скоро идваше лошия късмет. 24 00:01:11,900 --> 00:01:15,200 Проблемите й бяха от съвсем обикновени… 25 00:01:16,000 --> 00:01:18,600 през необичайни… 26 00:01:21,500 --> 00:01:24,000 До крайно странни. 27 00:01:27,200 --> 00:01:33,200 Докато махаше за довиждане, тя се безпокоеше, Че лошия късмет на Сюзън ще продължи. 28 00:01:33,200 --> 00:01:37,000 Също така и за нейната котка. 29 00:01:41,400 --> 00:01:43,600 - господин Уйскърс. - Писи. 30 00:01:43,600 --> 00:01:48,500 Време за ядене. Писи, писи, писи, писи, писи. 31 00:01:49,100 --> 00:01:50,900 Странно. 32 00:01:51,100 --> 00:01:53,700 Котките не отварят чекмеджета нали? 33 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Сигурна ли си, че не ги остави Отворени сутринта? 34 00:01:56,000 --> 00:01:57,100 Изключено. 35 00:01:58,400 --> 00:01:59,600 Уау. 36 00:01:59,600 --> 00:02:02,400 Мислиш ли, че е влизал някой? 37 00:02:05,600 --> 00:02:07,400 Господин Уйскърс?! Господин Уйскърс?! 38 00:02:07,400 --> 00:02:10,600 Господин Уйскърс?! Господин Уйскърс?! 39 00:02:10,600 --> 00:02:13,800 Тук, писи, писи, писи, писи! 40 00:02:13,800 --> 00:02:18,200 Господи, дано нищо не се е случило на Котката на госпожа Фром. Направо ще ме убие. 41 00:02:18,600 --> 00:02:21,100 Господин Уйскърс?! 42 00:02:21,100 --> 00:02:23,500 Не знаеше тогава, 43 00:02:23,500 --> 00:02:25,800 Че късмета на Сюзън … 44 00:02:26,100 --> 00:02:29,700 Накрая започна да се променя. 45 00:03:05,040 --> 00:03:09,440 Епизод 5 : Заповядай, Непознати 46 00:03:10,600 --> 00:03:16,800 Новината, че непознат е проникнал в сигурността На улица Уйстерия се разпространи като пожар. 47 00:03:16,800 --> 00:03:19,100 На среща на обитателите следващата вечер, 48 00:03:19,100 --> 00:03:25,000 Съкварталците бяха обезпокоени от нарастващите опасности в обществото им. 49 00:03:25,000 --> 00:03:27,400 Госпожа Ида Грийнбърг оповести, че някой 50 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 Гледа през прозореца и Докато се къпе. 51 00:03:31,000 --> 00:03:34,900 Боб Фриск предупреди, че в момента Неназована правителствена агенция 52 00:03:34,900 --> 00:03:38,000 Подслушва телефонните им разговори. 53 00:03:38,000 --> 00:03:43,700 Хелън Вейл говори за безскрупулна местна Тийнейджърска група разбила минивана й. 54 00:03:44,900 --> 00:03:46,700 Има три фактора допринасящи за… 55 00:03:46,700 --> 00:03:52,600 Заключи офицер Томпсън предлагайки съвети за безопасността и план за действие. 56 00:03:52,600 --> 00:03:55,200 И за да имате контрол, 57 00:03:55,200 --> 00:03:58,500 Можете да се запишете за дневен или нощен патрул. 58 00:03:58,500 --> 00:04:00,400 И знам, че звучи малко пресилено, 59 00:04:00,400 --> 00:04:05,300 Но ви гарантирам, че редовно наблюдение може Да откаже и най-закоравелия престъпник. 60 00:04:05,300 --> 00:04:07,300 Има ли някакви въпроси? 61 00:04:07,300 --> 00:04:10,200 Добре тогава. Нека сме внимателни навън. 62 00:04:13,500 --> 00:04:15,700 Всъщност, аз имам въпрос. Може ли за секунда? 63 00:04:15,700 --> 00:04:16,700 Естествено. С какво мога да помогна? 64 00:04:16,700 --> 00:04:19,300 Ами.. аз открих проникването, 65 00:04:19,300 --> 00:04:21,200 И мисля, че открих улика. 66 00:04:21,200 --> 00:04:22,700 Улика? 67 00:04:22,700 --> 00:04:26,236 Мисля, че тази отверка е Останала от крадеца, 68 00:04:26,236 --> 00:04:27,700 Не съм я докосвала. 69 00:04:27,700 --> 00:04:29,700 Защо не я дадохте на Разследващите полицаи? 70 00:04:29,700 --> 00:04:32,400 Ами пробвах и те общо взето ме взеха на подбив, 71 00:04:32,400 --> 00:04:35,000 Защото изглежда нищо не липсва От дома на госпожа Фром. 72 00:04:35,000 --> 00:04:37,900 Моите извинения за това. Било е абсолютно непрофесионално. 73 00:04:37,900 --> 00:04:39,200 Благодаря. 74 00:04:39,200 --> 00:04:40,000 Да. 75 00:04:40,000 --> 00:04:41,700 Мислите ли, че може да се вземат отпечатъци? 76 00:04:41,700 --> 00:04:44,500 Да, и ще се погрижа това да стане. 77 00:04:44,600 --> 00:04:46,100 Супер. 78 00:04:48,300 --> 00:04:49,700 Довиждане. 79 00:04:49,700 --> 00:04:55,900 & nbsp; 80 00:04:55,900 --> 00:04:58,600 Спрете, момчета. Бързо по леглата. 81 00:04:58,600 --> 00:04:59,700 Не сме уморени. 82 00:04:59,700 --> 00:05:01,800 Добре, поне се качете горе. 83 00:05:01,800 --> 00:05:03,900 Виж. 84 00:05:04,300 --> 00:05:06,000 - Дай ми! - Опа, опа... 85 00:05:06,000 --> 00:05:08,700 - Дай! - Опа -- ето! 86 00:05:08,700 --> 00:05:09,900 - Хайде, хайде! - Чао, чао! 87 00:05:09,900 --> 00:05:10,900 Лека нощ! 88 00:05:10,900 --> 00:05:12,300 Не, искам ги! 89 00:05:12,300 --> 00:05:15,200 Дай ми! Дай ми! Хей, и аз искам! 90 00:05:15,200 --> 00:05:17,200 Защо не седеше до Майк тази вечер? 91 00:05:17,200 --> 00:05:18,800 Мислех, че между вас потръгва. 92 00:05:18,800 --> 00:05:20,500 Ами, и аз го мислех. 93 00:05:20,500 --> 00:05:22,200 Но ми подава противоречиви сигнали. 94 00:05:22,200 --> 00:05:25,800 Ще ти кажа кой не подаваше противоречиви сигнали. Не беше ли това секси полицай Томпсън? 95 00:05:25,800 --> 00:05:27,500 Зяпаше те цяла вечер. 96 00:05:27,500 --> 00:05:28,700 Забеляза ли? 97 00:05:28,700 --> 00:05:31,400 Скъпа повярвай -- ако не Зяпат мен, забелязвам. 98 00:05:32,300 --> 00:05:34,600 Наистина благодаря за помощта ви момичета. 99 00:05:34,600 --> 00:05:37,100 Няма проблеми. Щях да го организирам аз, 100 00:05:37,100 --> 00:05:40,500 Но децата отиват на планина утре, И има екипировка за къмпинг навсякъде. 101 00:05:40,500 --> 00:05:42,000 Много мило, и както си говорим 102 00:05:42,000 --> 00:05:45,900 Има нещо друго което бих Помолила да направиш. 103 00:05:45,900 --> 00:05:47,900 И двете ти деца ходиха в академията Барклиф, нали? 104 00:05:47,900 --> 00:05:48,800 Да. 105 00:05:48,800 --> 00:05:50,700 Имаме нужда от препоръка за Портър и Престън. 106 00:05:50,700 --> 00:05:52,400 Дори не можем да си уредим интервю. 107 00:05:52,400 --> 00:05:55,300 Искаш да препоръчам близнаците? 108 00:05:55,300 --> 00:05:58,300 Да. Може да им кажеш колко добре се държат децата. 109 00:05:58,300 --> 00:06:00,100 Искаш да излъжа? 110 00:06:00,100 --> 00:06:02,200 Да. Точно ме разбра. 111 00:06:02,200 --> 00:06:04,300 Ами, виждаш ли, аз съм много Уважавана в Барклиф, 112 00:06:04,300 --> 00:06:06,800 А след това няма да ми тежи думата там. 113 00:06:06,800 --> 00:06:10,400 Да, но докато осъзнаят грешката си Вече ще сме вътре. 114 00:06:11,100 --> 00:06:13,800 Нямаш повече деца. Какво ти пука? 115 00:06:13,800 --> 00:06:16,800 Ами.. надявах се някой ден В Барклиф да учат внуците ми, 116 00:06:16,800 --> 00:06:20,100 Но предполагам не те интересува, нали? 117 00:06:20,100 --> 00:06:21,900 Наистина е така. 118 00:06:22,000 --> 00:06:22,800 Не му обръщай внимание. 119 00:06:22,800 --> 00:06:24,700 Трябва да го изхвърлиш. Не те ли притеснява? 120 00:06:24,700 --> 00:06:26,500 Казах ти, остави.. 121 00:06:26,501 --> 00:06:29,402 Не! Не, Не можеш да ме спреш. 122 00:06:29,400 --> 00:06:30,900 Пол и Зак пак се карат. 123 00:06:30,900 --> 00:06:32,600 За втори път тази седмица. 124 00:06:32,600 --> 00:06:35,400 Не са го правили докато Мери-Алис беше жива. 125 00:06:35,400 --> 00:06:38,100 Срамота. Бяха толкова щастливо семейство. 126 00:06:38,100 --> 00:06:42,000 Това, че не си ги чула да се карат Не значи, че са били щастливи. 127 00:06:49,600 --> 00:06:56,500 На следващия ден, когато местните започнаха да патрулират по улица Уйстерия с надеждата да отблъснат потенциалните обирджии, 128 00:06:56,500 --> 00:07:01,700 Габриел я очакваше нейно Собствено нашествие. 129 00:07:05,700 --> 00:07:07,000 Мамо Солис. 130 00:07:07,700 --> 00:07:09,400 Какво -- какво правиш тук? 131 00:07:09,400 --> 00:07:12,000 Дойдох да посетя сина си и снаха си. 132 00:07:12,000 --> 00:07:13,100 На какво ти прилича? 133 00:07:13,100 --> 00:07:15,500 Карлос знае ли, че идваш? 134 00:07:15,500 --> 00:07:19,000 Не. Той обича изненадите. 135 00:07:20,100 --> 00:07:21,300 Хайде идвай. 136 00:07:21,700 --> 00:07:24,400 Габриел… идвай. 137 00:07:27,400 --> 00:07:30,500 Роднините трябва да се прегръщат… 138 00:07:30,500 --> 00:07:34,300 Независимо от чувствата си един към друг. 139 00:07:57,700 --> 00:08:00,400 Е-хаа, не е ли красавица. 140 00:08:00,400 --> 00:08:01,400 Ъъъ, 10 метра? 141 00:08:01,400 --> 00:08:02,900 11. 142 00:08:02,900 --> 00:08:05,100 Супер. И аз плавам. 143 00:08:05,100 --> 00:08:07,500 Имам -- имам летящ шотландец. 144 00:08:07,500 --> 00:08:10,100 Ами, имаме няколко яхт-ентусиасти Тук в академията Барклиф, 145 00:08:10,100 --> 00:08:11,800 С удоволствие ще те представя 146 00:08:11,800 --> 00:08:13,800 - Звучи страхотно. - Наистина. 147 00:08:13,800 --> 00:08:16,900 Ако приемем децата ви при нас. 148 00:08:18,700 --> 00:08:21,700 Честно казано, господин и госпожа Скаво, 149 00:08:21,700 --> 00:08:27,200 Историята на образованието на децата ви Е малко по-обичайна отколкото предпочитаме, 150 00:08:27,200 --> 00:08:30,800 Но госпожа Ван де Камп спомена, Че имате еднояйчни близнаци. 151 00:08:30,800 --> 00:08:32,600 Да. Напълно еднакви. 152 00:08:32,600 --> 00:08:34,900 Не можете да ги различите. Като капки. 153 00:08:34,900 --> 00:08:37,300 Опитваме се да постигнем разнообразие в Барклиф. 154 00:08:37,300 --> 00:08:40,000 Еднояйчни близнаци биха били интересно допълнение. 155 00:08:40,000 --> 00:08:41,400 Момчетата са пленителни. 156 00:08:41,400 --> 00:08:44,000 Имат си дори и собствен близначески Таен език. Нали Том? 157 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Да.. Да.. малко е стряскащо. 158 00:08:46,000 --> 00:08:48,600 Е, не е толкова стряскащо всъщност, Колкото е добре развит. 159 00:08:48,600 --> 00:08:51,400 Д-Даа, те – лаят си и ръмжат един на друг. 160 00:08:51,400 --> 00:08:53,500 Извинявай Том. Г-н Ленц искаше Да каже нещо. 161 00:08:53,500 --> 00:08:55,900 Извинете. Кажете, г-н Ленц. 162 00:08:55,900 --> 00:08:58,200 Ще се радвам да видя близнаците ви. 163 00:08:58,200 --> 00:09:01,900 Знаете ли -- ще ги сложа в списъка ни ‘трябва да се срещнем’. 164 00:09:01,900 --> 00:09:03,900 - Страхотно. - Много ви благодарим. 165 00:09:04,800 --> 00:09:07,200 Какво е списък ‘трябва да се срещнем’? 166 00:09:07,200 --> 00:09:09,900 Взимаме ги за да ги понаблюдаваме. 167 00:09:09,900 --> 00:09:11,300 Наблюдавате? 168 00:09:11,300 --> 00:09:13,900 А-ха. Да видим как си играят С другите деца, 169 00:09:13,900 --> 00:09:15,800 Как реагират на авторитети. 170 00:09:15,800 --> 00:09:17,700 Такива неща. 171 00:09:17,700 --> 00:09:19,100 Супер. 172 00:09:19,100 --> 00:09:21,200 Звучи чудесно. 173 00:09:26,400 --> 00:09:27,300 Здрасти. 174 00:09:27,300 --> 00:09:28,400 Здрасти. 175 00:09:28,400 --> 00:09:29,000 Готови ли са децата? 176 00:09:29,000 --> 00:09:32,100 Почти. Благодаря отново, че ги закара до автобуса. 177 00:09:32,100 --> 00:09:33,400 С удоволствие. 178 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Липсват ми. 179 00:09:40,200 --> 00:09:42,800 Разбра ли, че е имало взлом в Г-жа Фром онази вечер? 180 00:09:42,800 --> 00:09:45,400 А-ха. Разбрах, че нищо не е пипано. 181 00:09:45,400 --> 00:09:46,900 Ами, не го прави по-малко опасно. 182 00:09:46,900 --> 00:09:49,300 Имам в предвид – може да е било сексуален маниак. 183 00:09:49,300 --> 00:09:51,800 Ооо, и да влезе при г-жа Фром? 184 00:09:51,800 --> 00:09:53,800 Господи, ще да е било крайна мярка. 185 00:09:53,800 --> 00:09:57,700 Рекс, не е в това въпроса. 186 00:09:57,700 --> 00:10:01,300 Въпроса е, че не се чувствам сигурна, И се чудех можеш ли да останеш тук нощес. 187 00:10:01,300 --> 00:10:04,400 Членуваш в клуба на собствениците на пушки. Имаш… четири пушки. 188 00:10:04,400 --> 00:10:07,200 Ако някой проникне бих очаквал да ме защитиш ти. 189 00:10:09,500 --> 00:10:12,300 Рекс, истината е, че като ги няма децата, 190 00:10:12,300 --> 00:10:16,600 Ще съм съвсем сама в къщи за първи път от 17 години. 191 00:10:16,600 --> 00:10:20,100 Скъпа, знам, че не е приятно да го чуеш, Но брачните консултации може да не сработят. 192 00:10:20,100 --> 00:10:22,700 Трябва да свикнеш сама. 193 00:10:25,400 --> 00:10:28,700 Прав си. Не беше приятно. 194 00:10:32,400 --> 00:10:33,200 Какво правиш? 195 00:10:33,200 --> 00:10:34,900 Това е за пътуването на децата. 196 00:10:34,900 --> 00:10:36,300 Хайде де… 197 00:10:36,300 --> 00:10:37,800 Отседнал съм -- в мотел. 198 00:10:37,800 --> 00:10:39,500 Не съм ял нормално от седмици. 199 00:10:39,500 --> 00:10:42,300 Скъпи, брачните консултации може да не сработят. 200 00:10:42,300 --> 00:10:44,500 Свиквай с лоша храна. 201 00:10:50,000 --> 00:10:51,200 О-хо. 202 00:10:51,800 --> 00:10:53,500 Момичето с отверката. 203 00:10:56,200 --> 00:10:59,500 Минавам само да ти кажа, че занесох Уликата в лабораторията да вземат отпечатъци. 204 00:10:59,500 --> 00:11:01,200 Верно? Супер. 205 00:11:01,200 --> 00:11:02,700 Ще се обадя ако излезе нещо. 206 00:11:02,700 --> 00:11:03,500 Бива. 207 00:11:03,500 --> 00:11:04,900 Ооо! 208 00:11:04,900 --> 00:11:07,400 - Извинявай. - Благодаря. 209 00:11:07,400 --> 00:11:09,700 Ами, всъщност, ще ти се обадя и така, 210 00:11:09,700 --> 00:11:10,800 Ако -- ако няма проблеми. 211 00:11:10,800 --> 00:11:12,300 Оо. 212 00:11:13,900 --> 00:11:17,100 Изглеждаш готин И имаш интересна работа, 213 00:11:17,100 --> 00:11:20,100 Но не съм съвсем свободна. 214 00:11:20,100 --> 00:11:22,700 Оо. Оо. Имаш приятел? 215 00:11:22,700 --> 00:11:24,800 Да, нещо от рода. 216 00:11:24,800 --> 00:11:26,200 Нещо от рода. 217 00:11:26,200 --> 00:11:29,700 Трудно е за обяснение.. и на мен самата. 218 00:11:29,700 --> 00:11:32,900 Кола 23, имаме 907а на Стоун и Мейпъл. Моля отговорете. 219 00:11:32,900 --> 00:11:34,700 10-4. Тръгвам. 220 00:11:34,700 --> 00:11:36,700 Трябва да вървя, Очевидно има случай със заложници. 221 00:11:36,700 --> 00:11:38,200 Ооо, лелее.. 222 00:11:38,900 --> 00:11:40,600 Отказваш ми значи? 223 00:11:40,600 --> 00:11:43,700 Самочувствието ми може да пострада. 224 00:11:43,700 --> 00:11:45,000 Съжалявам. 225 00:11:45,000 --> 00:11:49,700 Ами, просто възможностите ми да помогна На заложниците са накърнени сега. 226 00:11:49,700 --> 00:11:52,700 Но ти -- не се чувствай виновна За това което може да се случи. 227 00:11:52,700 --> 00:11:54,300 Обвини мен. 228 00:11:54,300 --> 00:11:58,700 Ами, просто, е трудно да спасяваш хората Ако ти самия не се чувстваш добре. 229 00:11:58,800 --> 00:12:01,400 Но така или иначе най-вероятно ще умрат. 230 00:12:01,400 --> 00:12:04,500 Добре де, ще излезна с теб. 231 00:12:04,500 --> 00:12:06,200 Супер. Ще ти звънна. 232 00:12:06,200 --> 00:12:10,600 След като вече имаш среща, ще ми кажеш ли Какво всъщност значи 907а? 233 00:12:10,600 --> 00:12:12,600 Някой слуша телевизора си прекалено силно. 234 00:12:12,600 --> 00:12:15,400 Добре че има полиция да ни пази. 235 00:12:15,700 --> 00:12:17,300 Ще ти се обадя. 236 00:12:19,100 --> 00:12:20,700 Аа.. добре. 237 00:12:27,600 --> 00:12:29,800 Ще съм навън и ще правя йогата си. 238 00:12:31,700 --> 00:12:33,000 Връщам се веднага. 239 00:12:37,100 --> 00:12:39,100 Трябва ли да го правиш? Майка ми е тук. 240 00:12:39,100 --> 00:12:42,800 Ей.., няма да спра да живея само защото е решила Да се появи -- без предупреждение смея да отбележа. 241 00:12:42,800 --> 00:12:45,100 Тя е от семейството. Няма нужда от покани. 242 00:12:45,100 --> 00:12:47,700 Добре де, както и да е. грубо е. 243 00:12:52,000 --> 00:12:53,500 Чудесно е мамче. 244 00:12:54,300 --> 00:12:56,100 Много те бива със ръцете. 245 00:12:56,100 --> 00:13:01,700 И, скъпи, предполагам не настоя Да мина 2000 мили за празни приказки? 246 00:13:01,700 --> 00:13:03,500 Защо съм тук? 247 00:13:07,000 --> 00:13:08,800 Тя... 248 00:13:11,400 --> 00:13:13,200 Е нещастна. 249 00:13:13,400 --> 00:13:14,700 А-ха. 250 00:13:15,200 --> 00:13:16,900 Дадох и всичко което поиска, 251 00:13:16,900 --> 00:13:18,900 Но няма резултати. 252 00:13:18,900 --> 00:13:22,200 И се отдалечава от мен повече и повече. 253 00:13:23,900 --> 00:13:27,600 И напоследък си мисля, че… 254 00:13:27,600 --> 00:13:30,300 Че ти изневерява? 255 00:13:33,700 --> 00:13:35,100 Мисля. 256 00:13:44,300 --> 00:13:45,900 Може да говорим за проблемите ти, 257 00:13:45,900 --> 00:13:48,700 Но няма да се забърквам. 258 00:13:48,700 --> 00:13:50,300 Да. 259 00:13:52,700 --> 00:13:54,600 Доказателства имаш ли? 260 00:13:54,600 --> 00:13:57,000 Не -- само такова чувство имам. 261 00:13:57,000 --> 00:14:02,200 И аз го мислех за баща ти и тази курва сервитьорката, и бях права. 262 00:14:02,200 --> 00:14:04,500 Винаги вярвай на чувствата си. 263 00:14:04,500 --> 00:14:05,900 Какво да правя? 264 00:14:05,900 --> 00:14:07,200 Не прави нищо. 265 00:14:07,200 --> 00:14:09,300 Ще се погрижа сама. 266 00:14:09,300 --> 00:14:10,300 Благодаря ти мамо. 267 00:14:10,300 --> 00:14:11,900 Извинявай, че те ударих, 268 00:14:11,900 --> 00:14:17,200 Но ние сме силни хора И не плачем за проблемите си. 269 00:14:20,900 --> 00:14:23,300 Намираме начини да се оправим. 270 00:14:29,400 --> 00:14:35,400 Докато живеещите на улица Уйстерия поддържаха Патрул за да предотвратят бъдещи взломове, 271 00:14:35,400 --> 00:14:40,000 Линет кроеше план за да инфилтрира Децата си в академията Барклиф. 272 00:14:40,000 --> 00:14:41,800 Деца? 273 00:14:42,300 --> 00:14:43,400 Ставайте. 274 00:14:44,100 --> 00:14:45,400 Хайде. 275 00:14:45,400 --> 00:14:48,100 Ще се повеселим днес. 276 00:14:48,100 --> 00:14:49,700 Хайде. 277 00:14:49,700 --> 00:14:50,700 ДА. 278 00:14:50,700 --> 00:14:51,500 Здрасти. 279 00:14:51,500 --> 00:14:52,700 Здрасти. 280 00:14:55,700 --> 00:14:58,200 Хайде, на бас, че не можеш да ме биеш. 281 00:14:58,900 --> 00:15:00,100 Хайде! 282 00:15:02,300 --> 00:15:04,300 Хайде, хайде! Хайде! 283 00:15:04,300 --> 00:15:08,000 Да, да -- теглете кученца, Теглете! Теглете, теглете, теглете! 284 00:15:11,200 --> 00:15:13,200 Мамо, уморен съм. До кога ще го правим? 285 00:15:13,200 --> 00:15:17,800 Хай, ако още ви виждам главите Басейна не е достатъчно дълбок. 286 00:15:19,500 --> 00:15:23,300 Винаги ли сте толкова послушни момчета? 287 00:15:25,100 --> 00:15:28,000 Винаги са малко срамежливи в началото. 288 00:15:29,700 --> 00:15:31,700 Погледнете им концентрацията. 289 00:15:31,700 --> 00:15:34,000 Потър много обича загадки. 290 00:15:34,000 --> 00:15:36,400 Хъмм. 291 00:15:46,600 --> 00:15:47,800 Мамо, веднага се връщам. 292 00:15:47,800 --> 00:15:49,800 Отивам на покупки. 293 00:15:55,200 --> 00:15:56,300 Габриел. 294 00:15:57,700 --> 00:15:59,300 Идвам с теб. 295 00:15:59,700 --> 00:16:01,800 Искам да направя тамали за Карлос. 296 00:16:01,800 --> 00:16:03,900 Не, не Хуанита, не отивам до супермаркета. 297 00:16:03,900 --> 00:16:06,000 Отивам за бельо. 298 00:16:06,000 --> 00:16:07,700 Идеално. Имам нужда от сутиен. 299 00:16:07,700 --> 00:16:08,700 Ще се забавя. 300 00:16:08,700 --> 00:16:10,500 Ще мина през козметик. 301 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 За лицето. 302 00:16:16,900 --> 00:16:17,500 Как си, Майк. 303 00:16:17,500 --> 00:16:18,500 Здрасти. Как върви? 304 00:16:18,500 --> 00:16:19,600 Бива, бива. 305 00:16:19,600 --> 00:16:21,400 Минавам само за кратко. За едно здрасти. 306 00:16:21,400 --> 00:16:22,500 Здрасти. 307 00:16:23,300 --> 00:16:26,400 Помниш ли ченгето от срещата? 308 00:16:26,400 --> 00:16:32,000 Каза, че ще пусне за проверка отпечатъците по Отверката от дома на г-жа Фром. 309 00:16:32,000 --> 00:16:33,300 Така ли? 310 00:16:33,400 --> 00:16:34,500 Нищо не липсваше. 311 00:16:34,500 --> 00:16:36,600 Но някой беше влизал. 312 00:16:36,600 --> 00:16:37,600 Престъпление е. 313 00:16:37,600 --> 00:16:43,400 Та странното е, че ченгето Ме покани на среща. 314 00:16:43,400 --> 00:16:44,500 И? 315 00:16:44,500 --> 00:16:48,300 И общо взето се съгласих. 316 00:16:48,300 --> 00:16:51,000 Исках да знам какво мислиш по въпроса. 317 00:16:51,800 --> 00:16:54,800 Искаш разрешение от мен за да излезеш на среща? 318 00:16:54,800 --> 00:16:58,200 Не, не, просто… 319 00:16:59,200 --> 00:17:01,500 Се чудех за мнението ти. 320 00:17:01,500 --> 00:17:03,600 Ами нямам май. 321 00:17:05,900 --> 00:17:08,000 Добре. 322 00:17:08,000 --> 00:17:10,300 Супер. Добре. 323 00:17:11,800 --> 00:17:13,700 Благодаря ти. 324 00:17:13,700 --> 00:17:15,900 Сюзън чакай, чакай. Аз -- 325 00:17:17,300 --> 00:17:19,300 Виж, съжалявам. 326 00:17:19,300 --> 00:17:21,100 Просто животът ми.. 327 00:17:21,100 --> 00:17:24,000 Е доста усложнен в момента. 328 00:17:24,000 --> 00:17:25,700 Няма нужда да обясняваш. 329 00:17:25,700 --> 00:17:26,800 Не, Сюзън. 330 00:17:26,800 --> 00:17:29,800 Усложнен е. Разбирам. 331 00:17:38,900 --> 00:17:40,400 Пол? 332 00:17:41,000 --> 00:17:42,200 Пол. 333 00:17:43,400 --> 00:17:44,600 Оо, 334 00:17:44,600 --> 00:17:47,300 Здрасти, Зак. Извинявай. Вратата беше отворена и-- 335 00:17:47,300 --> 00:17:50,100 Няма проблеми. Влезте. 336 00:17:50,300 --> 00:17:53,900 Тук ли е, .., баща ти? Щяхме да Патрулираме с него днес. 337 00:17:53,900 --> 00:17:56,500 Трябваше да отиде до града -- отново. 338 00:17:58,100 --> 00:17:59,200 Аа. 339 00:17:59,200 --> 00:18:03,500 Ами, предполагам ще мога и сама да го направя. 340 00:18:04,900 --> 00:18:06,600 Олелее. 341 00:18:06,600 --> 00:18:10,100 Тука свети направо. 342 00:18:10,100 --> 00:18:11,800 Мама харесваше да е чисто. 343 00:18:11,800 --> 00:18:15,000 Зак, щеше много да се гордее с теб. 344 00:18:15,700 --> 00:18:17,900 Какво е станало с лака? 345 00:18:17,900 --> 00:18:19,300 Тука е умряла мама. 346 00:18:19,300 --> 00:18:22,000 Развалих пода опитвайки се да махна кръвта. 347 00:18:24,400 --> 00:18:26,100 Аа. 348 00:18:26,300 --> 00:18:29,100 Ще кажа на татко, че мина. 349 00:18:29,100 --> 00:18:31,100 Добре. 350 00:18:32,800 --> 00:18:34,700 Зак... 351 00:18:34,700 --> 00:18:37,300 Имаш ли планове за вечерта? 352 00:18:46,000 --> 00:18:47,400 Доста пазаруваш, а? 353 00:18:47,400 --> 00:18:49,400 Да. И? 354 00:18:49,400 --> 00:18:53,700 Повечето жени които пазаруват много, го правят Защото нямат нещо по-добро за правене. 355 00:18:53,700 --> 00:18:55,100 Имаш в предвид? 356 00:18:55,100 --> 00:18:56,700 Ами, ако имахте деца… 357 00:18:56,700 --> 00:18:57,400 Хайде пак.. 358 00:18:57,400 --> 00:19:01,100 Просто казвам, че децата дават смисъл в живота. 359 00:19:01,100 --> 00:19:05,700 Ще си толкова заета да се грижиш за тях, Че няма да се замисляш дали си щастлива. 360 00:19:05,700 --> 00:19:07,700 Знаеш ли, Хуанита, толкова е типично за теб. 361 00:19:07,700 --> 00:19:11,100 Каня те на приятна обиколка с пазаруване, А ти намираш начин да ме разстроиш. 362 00:19:11,100 --> 00:19:14,200 Ее, ти не ме покани. Самопоканих се. 363 00:19:15,700 --> 00:19:17,700 Постоянно следиш часовника си. 364 00:19:17,700 --> 00:19:19,700 Трябва ли да ходиш някъде? 365 00:19:19,700 --> 00:19:20,700 Не! 366 00:19:20,700 --> 00:19:21,757 Знаеш, че не съм от тези жени с дупка в сърцето 367 00:19:21,757 --> 00:19:25,000 Която може да се запълни само от едно бебе. 368 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Определено харесвам живота си. 369 00:19:27,000 --> 00:19:28,200 Напълно ме задоволява. 370 00:19:29,300 --> 00:19:32,600 Извинете снаха ми. Тя е много задоволена. 371 00:19:34,600 --> 00:19:36,000 Та просто те отписа? 372 00:19:36,000 --> 00:19:37,900 Казах му, че съм канена от друг мъж. 373 00:19:37,900 --> 00:19:42,000 Беше идеалната възможност за Майк Да ревнува, и, нищо.. 374 00:19:42,000 --> 00:19:43,300 Изпърха ли с очи? 375 00:19:43,300 --> 00:19:45,000 Знаеш ли – не сработва ако не изпърхаш с очи. 376 00:19:45,000 --> 00:19:49,200 Скъпа, пърхах с всичко което не беше твърдо захванато. Казвам ти -- нищо. 377 00:19:49,200 --> 00:19:50,300 Благодаря. 378 00:19:50,300 --> 00:19:51,600 И какво става тук? 379 00:19:51,600 --> 00:19:53,200 Амии. 380 00:19:55,000 --> 00:19:56,200 Къртици. 381 00:19:56,200 --> 00:19:57,900 И-хаа. 382 00:19:57,900 --> 00:19:59,300 Виж, съжалявам за Майк. 383 00:19:59,300 --> 00:20:00,300 Знам колко го харесваш. 384 00:20:00,300 --> 00:20:01,500 Може би е моя вината. 385 00:20:01,500 --> 00:20:05,600 Може просто да съм си измислила цяла връзка С мъж които не съществува. 386 00:20:05,600 --> 00:20:07,600 Има флирт. Свидетел съм. 387 00:20:07,600 --> 00:20:14,800 Дааа, и флирта ме кара да си мисля, че е мил И заслужаващ доверие и честен и хигиеничен. 388 00:20:15,700 --> 00:20:18,500 Така е с мен – някой просто Ми се усмихва три пъти, 389 00:20:18,500 --> 00:20:21,500 И аз вадя сватбеният порцелан. Просто съм непоследователна. 390 00:20:21,500 --> 00:20:23,700 Но за да сме честни, това е част от чара ти. 391 00:20:23,700 --> 00:20:25,000 Това стана и с Карл. 392 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Излизахме няколко месеца само, Попълних формулярите и се оженихме. 393 00:20:28,000 --> 00:20:29,300 Пълна катастрофа. 394 00:20:29,300 --> 00:20:31,700 Мислиш, че Майк е дегизиран Карл? 395 00:20:31,700 --> 00:20:32,700 Не знам. 396 00:20:32,700 --> 00:20:37,000 И какво значи цялото това ‘Живота ми е усложнен..’? 397 00:20:44,100 --> 00:20:45,700 Ако смятах да седя и да си чакам на вятъра, 398 00:20:45,700 --> 00:20:48,700 Щях да седна на коша. Закъсня. 399 00:20:49,500 --> 00:20:50,800 От какво е тази физиономия? 400 00:20:50,800 --> 00:20:51,800 Прецаках се. 401 00:20:51,800 --> 00:20:54,300 Влезнах в къщата на Фром И почти ме хванаха. 402 00:20:54,300 --> 00:20:55,600 Защо почти? 403 00:20:55,600 --> 00:20:58,700 Забравих нещо с отпечатъци там. 404 00:20:58,700 --> 00:21:00,000 Чувал ли си някога за ръкавици? 405 00:21:00,000 --> 00:21:01,700 Предградията са. 406 00:21:01,700 --> 00:21:03,500 Не мислех, че има значение. 407 00:21:03,500 --> 00:21:06,300 Както и да е, полицията проверява А аз съм в системата. 408 00:21:06,300 --> 00:21:09,600 Трябва да побързам преди Да дойдат да ме търсят. 409 00:21:12,300 --> 00:21:14,100 Това са приятни звуци -- 410 00:21:14,100 --> 00:21:16,600 Да се смееш така, а? 411 00:21:16,900 --> 00:21:19,100 Побърква ме. 412 00:21:19,900 --> 00:21:22,500 Ако и когато прикритието ти се разпадне, изчезваш. 413 00:21:22,500 --> 00:21:24,200 До тогава, 414 00:21:24,200 --> 00:21:27,000 Продължавай да поправяш съседските тръби. 415 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Колкото повече оставам тук, Толкова повече си мисля, че правим грешка. 416 00:21:30,000 --> 00:21:31,200 Добри хора са. 417 00:21:31,200 --> 00:21:33,500 Парите ми казват, че един от тях не е. 418 00:21:34,000 --> 00:21:36,500 Опааа. 419 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Благодаря. 420 00:21:44,700 --> 00:21:47,100 Без повече издънки. 421 00:22:02,900 --> 00:22:04,800 Ще си взема нещо за пиене. Ти искаш ли? 422 00:22:04,800 --> 00:22:05,400 Шшшшт. 423 00:22:25,000 --> 00:22:26,100 Виж, не се ядосвай. 424 00:22:26,100 --> 00:22:28,400 Чаках те три часа в мотела. 425 00:22:28,400 --> 00:22:31,700 Излезе колкото месечните ми обеди за да платя за стаята. 426 00:22:32,500 --> 00:22:34,000 Не съм виновна. 427 00:22:34,000 --> 00:22:36,400 Хуанита не ме изпуска от очи откакто е тук. 428 00:22:36,400 --> 00:22:37,300 Наистина? 429 00:22:37,300 --> 00:22:38,000 Не я виждам в момента. 430 00:22:38,000 --> 00:22:41,100 Гледа мексиканската си сапунка. 431 00:22:41,100 --> 00:22:45,700 Девствената дъщеря на бунтовника Ще бъде от освободилия се разбойник. 432 00:22:45,700 --> 00:22:47,900 Докато не стане… 433 00:22:48,200 --> 00:22:50,800 Хуанита няма да разбере, че ме няма. 434 00:22:53,000 --> 00:22:54,900 Хайде де. Казах ти, че съжалявам. 435 00:22:54,900 --> 00:22:56,300 Знаеш ли, само за твоя информация, 436 00:22:56,300 --> 00:22:58,100 Отказал съм на половината мажоретки заради теб. 437 00:22:59,500 --> 00:23:00,900 Не си сериозен. 438 00:23:00,900 --> 00:23:01,400 Не. 439 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 Знаеш ли, почвам да си мисля, че 440 00:23:03,800 --> 00:23:05,800 Май е по-добре да съм с някоя на моята възраст. 441 00:23:05,800 --> 00:23:08,500 Мислех, че тийнейджърките те отегчават, Джон. 442 00:23:08,500 --> 00:23:10,600 Мислех, че сме го минали този етап. 443 00:23:10,600 --> 00:23:11,900 И аз. 444 00:23:13,700 --> 00:23:16,000 Защо тогава искаш да се върнеш на нещо Което не искаш? 445 00:23:16,000 --> 00:23:17,100 Не знам. 446 00:23:17,100 --> 00:23:18,200 Може би съм ти омръзнала? 447 00:23:18,200 --> 00:23:19,700 Не. 448 00:23:19,800 --> 00:23:20,900 Искам да съм с теб. 449 00:23:20,900 --> 00:23:23,200 Защо спорим тогава? 450 00:23:24,300 --> 00:23:25,300 Габриел! 451 00:23:25,300 --> 00:23:26,400 По дяволите! 452 00:23:26,400 --> 00:23:28,300 Девицата предаде ли се вече? 453 00:23:28,300 --> 00:23:30,000 Искам те ужасно много. 454 00:23:30,000 --> 00:23:31,400 Кога можем да се видим отново? 455 00:23:31,400 --> 00:23:32,100 Утре. 456 00:23:32,100 --> 00:23:34,300 Чакай ме на централния вход На търговския център след училище. 457 00:23:34,300 --> 00:23:35,700 Ами тъща ти? 458 00:23:35,700 --> 00:23:36,400 Не я мисли. 459 00:23:36,400 --> 00:23:37,700 Ще измисля нещо. 460 00:23:38,800 --> 00:23:41,300 Габриел! Габриел! 461 00:23:41,300 --> 00:23:42,900 Идвам! 462 00:23:43,700 --> 00:23:47,300 Дарение? Барклиф искат дарение сега? 463 00:23:47,300 --> 00:23:50,300 Очевидно спорим за мястото с Друго семейство. 464 00:23:50,300 --> 00:23:53,500 Щедро дарение ще подсигури това, Че нашите деца ще влезнат. 465 00:23:53,500 --> 00:23:55,200 Колко щедро? 466 00:23:55,200 --> 00:23:56,200 15 000 долара. 467 00:23:56,200 --> 00:23:57,900 Нямаме ги. 468 00:23:57,900 --> 00:23:58,900 И аз това им казах. 469 00:23:58,900 --> 00:24:00,700 И какво ще правим сега? 470 00:24:01,600 --> 00:24:05,200 Нямаме шанс в държавно училище Освен ако не се преместим в друг квартал. 471 00:24:05,200 --> 00:24:06,700 Няма да се местим. 472 00:24:09,200 --> 00:24:13,700 Може би не е зле да помислим за учене в къщи. 473 00:24:13,800 --> 00:24:15,800 Надявам се не каза това сега. 474 00:24:15,800 --> 00:24:18,100 Скъпа, то.. то си има предимства. 475 00:24:18,100 --> 00:24:20,500 Знаеш ли, че деца учили в къщи Се оправят по-добре в последствие. 476 00:24:20,500 --> 00:24:23,800 Няма да доживеят зрели години Ако съм с тях по цял ден. 477 00:24:23,800 --> 00:24:27,100 Скъпа, понякога трябва -- Трябва да правиш жертви. 478 00:24:27,100 --> 00:24:29,900 Това е може би най-доброто за децата. 479 00:24:29,900 --> 00:24:33,000 Защо просто не ги върнем пак в мен и Да ги направим отново докато не станат цивилизовани? 480 00:24:33,000 --> 00:24:34,500 Става ли така? 481 00:24:38,600 --> 00:24:40,400 Не съм ял сливов пудинг досега. 482 00:24:40,400 --> 00:24:42,800 Ще го правя тази Коледа. 483 00:24:42,800 --> 00:24:46,100 Искам да пробвам рецептата преди самия празник. 484 00:24:46,100 --> 00:24:48,800 Така ако са сбъркали в книгата 485 00:24:48,800 --> 00:24:50,500 Ще го поправя. 486 00:24:50,600 --> 00:24:52,600 Сигурно наистина харесваш Коледата. 487 00:24:52,600 --> 00:24:56,100 С господин Ван де Камп винаги имате Най-добрата украса на къщата. 488 00:24:56,100 --> 00:24:57,900 Обожавам празниците. 489 00:24:57,900 --> 00:25:01,300 Никога не изпадам в депресия ако има красиво Украсено дърво което да погледна. 490 00:25:01,300 --> 00:25:04,600 С мама винаги украсявахме дръвчето ни заедно… 491 00:25:05,100 --> 00:25:07,500 Тази Коледа ще е много странна. 492 00:25:07,500 --> 00:25:09,800 Ооо, Зак. 493 00:25:10,000 --> 00:25:11,100 Знаеш ли... 494 00:25:11,100 --> 00:25:12,900 Майка ми умря докато бях млада. 495 00:25:12,900 --> 00:25:14,700 Удари я кола. 496 00:25:15,600 --> 00:25:16,800 Оо. 497 00:25:16,800 --> 00:25:17,900 Беше, ъъ, 498 00:25:17,900 --> 00:25:20,300 Точно преди Коледа всъщност. 499 00:25:20,300 --> 00:25:24,400 Всички пеехме коледни песни, а кучето виеше 500 00:25:24,400 --> 00:25:28,100 Защото всички освен мен пееха Не в ритъм. 501 00:25:28,100 --> 00:25:31,300 Беше страхотна врява. 502 00:25:32,100 --> 00:25:37,100 И никой не забеляза кога майка ми е пресекла Улицата за да даде подаръци на съседите. 503 00:25:37,100 --> 00:25:40,600 Следващото което чухме беше Свистящите спирачки. 504 00:25:43,100 --> 00:25:44,500 Уау. 505 00:25:44,500 --> 00:25:49,600 Повечето от семейството отидоха до болницата, но Аз останах в къщи защото бях малка. 506 00:25:51,200 --> 00:25:52,500 Като погледнах през прозореца, 507 00:25:52,500 --> 00:25:55,500 Видях кръвта на майка ми из цялата улица, 508 00:25:56,200 --> 00:25:59,800 И никой не правеше нищо за това, Взех парцал, 509 00:25:59,800 --> 00:26:01,600 И я изтрих, 510 00:26:03,000 --> 00:26:06,800 Веднъж като изчезна се почувствах толкова по-добре. 511 00:26:09,300 --> 00:26:12,600 Не съм го казвала на никой до сега. 512 00:26:12,600 --> 00:26:14,900 Това са най-интересните истории -- 513 00:26:14,900 --> 00:26:17,500 Тези които не са разказвани на никого. 514 00:26:17,700 --> 00:26:19,600 Да, сигурно си прав. 515 00:26:20,400 --> 00:26:22,000 И аз имам една. 516 00:26:22,300 --> 00:26:24,700 То е по-скоро тайна всъщност. 517 00:26:26,900 --> 00:26:30,100 Знам защо мама се е самоубила. 518 00:26:30,200 --> 00:26:31,800 Знаеш? 519 00:26:32,100 --> 00:26:34,000 Заради нещо което съм направил -- 520 00:26:35,000 --> 00:26:36,300 Нещо лошо. 521 00:26:40,800 --> 00:26:43,200 Какво си направил, Зак? 522 00:26:43,600 --> 00:26:45,400 Зак, миличък. 523 00:26:45,400 --> 00:26:47,400 Не. Би трябвало -- аз по-добре. 524 00:26:47,400 --> 00:26:48,600 Не трябваше да казвам нищо. 525 00:26:48,600 --> 00:26:50,300 Не трябваше -- не трябваше да правя това. 526 00:26:50,300 --> 00:26:51,400 Съжалявам. Ако баща ми разбере -- 527 00:26:51,400 --> 00:26:52,600 Няма да му кажа. Обещавам. 528 00:26:52,600 --> 00:26:54,000 Няма да те въвлека в неприятности. 529 00:26:54,000 --> 00:26:55,900 Захари, наред е всичко. 530 00:27:01,000 --> 00:27:02,200 Не мога да повярвам, че Зак го е казал. 531 00:27:02,200 --> 00:27:03,600 Какво още ти каза? 532 00:27:03,600 --> 00:27:04,700 Това беше. 533 00:27:04,700 --> 00:27:08,000 Само, че Мери Алис се е самоубила заради Нещо което той е направил. 534 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Не можа ли да измъкнеш повече? 535 00:27:09,000 --> 00:27:11,100 Ами, пробвах, но той беше много нервен. 536 00:27:11,100 --> 00:27:13,600 Всъщност почна да трепери и после просто си тръгна. 537 00:27:13,600 --> 00:27:15,200 Да.. става много странно. 538 00:27:15,200 --> 00:27:16,500 Мисля, че трябва да отидем в полицията. 539 00:27:16,500 --> 00:27:18,900 И да им кажем какво? Дори нямаме бележката вече. 540 00:27:18,900 --> 00:27:20,100 Дадохме я на Пол. 541 00:27:20,100 --> 00:27:23,200 Ами тогава трябва да накараш Зак Да ти каже повече, че да имаме от къде да продължим. 542 00:27:23,200 --> 00:27:24,600 Момичета, не разбирате. 543 00:27:24,600 --> 00:27:27,000 Горкото момче е изплашено до смърт. 544 00:27:27,000 --> 00:27:29,100 Господи Бри, жена си. 545 00:27:29,100 --> 00:27:30,500 Манипулирай го. Това е което правим. 546 00:27:30,500 --> 00:27:31,800 Но как? 547 00:27:31,800 --> 00:27:34,800 Не знам. Как обикновено манипулираш Рекс? 548 00:27:39,100 --> 00:27:40,700 Здравей, Захари. 549 00:27:40,700 --> 00:27:43,000 Свободен ли си за вечеря тази вечер? 550 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Да. 551 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 Добре, защото снощи ме накара да се Чувствам толкова празнично, 552 00:27:48,000 --> 00:27:52,800 Ще изпека пуйка с картофи и пунш. 553 00:27:52,800 --> 00:27:56,000 Пил ли си някога традиционен пунш? 554 00:27:56,000 --> 00:27:57,600 Не, не мисля. 555 00:27:57,600 --> 00:27:59,600 Ще ти хареса, определено. 556 00:27:59,600 --> 00:28:01,800 Доста хваща. 557 00:28:02,900 --> 00:28:05,000 - Аз! - Точка! 558 00:28:06,800 --> 00:28:08,600 Момчета, не може ли просто -- 559 00:28:08,600 --> 00:28:09,600 Махни се от мен! 560 00:28:15,000 --> 00:28:16,700 Махни се от мен. Сериозен съм. 561 00:28:17,500 --> 00:28:18,900 Мамооо! 562 00:28:18,900 --> 00:28:21,200 Мамо! Той ме удари! 563 00:28:21,200 --> 00:28:22,300 Не, не съм. 564 00:28:22,300 --> 00:28:23,100 Мамо! 565 00:28:23,100 --> 00:28:24,400 Мамо! 566 00:28:25,500 --> 00:28:27,200 Габриел, ако обичаш. 567 00:28:27,200 --> 00:28:29,200 Купи ми достатъчно неща. 568 00:28:29,200 --> 00:28:30,900 Ти си тази която се очакваше да пазарува. 569 00:28:30,900 --> 00:28:32,500 Мамо, живееш еднообразно. 570 00:28:32,500 --> 00:28:34,100 Трябва да разчупим гардероба ти. 571 00:28:34,100 --> 00:28:35,400 Ооо, тук. 572 00:28:35,400 --> 00:28:38,800 Пробвай това. Хайде, пробвай го. 573 00:28:42,100 --> 00:28:44,500 Мамо Солис, как си там? 574 00:28:44,500 --> 00:28:46,800 Трябва ли да е толкова впито? 575 00:28:46,900 --> 00:28:49,400 Да, прилепващо е. Ще изглеждаш страхотно. 576 00:28:49,400 --> 00:28:51,700 Габриел, не мисля, че това е като за мен. 577 00:28:51,700 --> 00:28:54,000 Не мога да дишам. 578 00:28:55,600 --> 00:28:58,200 Ами, може би греша. 579 00:28:58,200 --> 00:29:02,200 Докато се преоблечеш ще отида набързо До книжарницата. 580 00:29:02,200 --> 00:29:04,600 Габриел, изчакай. Идвам с теб. 581 00:29:04,600 --> 00:29:06,300 Не, не. Ще е само за минута. 582 00:29:06,300 --> 00:29:08,500 Габриел, изчакай, чакай. Идвам с теб.. ах. 583 00:29:14,900 --> 00:29:16,400 Чакай! 584 00:29:19,800 --> 00:29:21,100 Габриел, чакай! 585 00:29:21,100 --> 00:29:22,800 Госпожо? 586 00:29:23,300 --> 00:29:25,100 Госпожо, извинете. 587 00:29:25,100 --> 00:29:27,500 Трябва да прегледаме чантите ви, ако обичате. 588 00:29:27,500 --> 00:29:29,300 Добре. Само побързайте. 589 00:29:35,000 --> 00:29:36,200 Точно навреме. 590 00:29:37,900 --> 00:29:40,200 Казвам ви. Не знам От къде е дошла тази блуза. 591 00:29:40,200 --> 00:29:41,400 Охрана? 592 00:29:41,400 --> 00:29:43,400 Добре де, задръжте си блузата. 593 00:29:43,400 --> 00:29:45,300 Трябва да намеря снаха си. 594 00:29:45,300 --> 00:29:46,200 Не ме докосвайте. 595 00:29:46,200 --> 00:29:48,200 Не смейте да ме докосвате! 596 00:29:48,200 --> 00:29:49,800 Госпожо, трябва да трябва да дойдете с нас. 597 00:29:49,800 --> 00:29:50,500 Махнете си ръцете! 598 00:29:50,500 --> 00:29:52,300 Габриел! 599 00:30:01,300 --> 00:30:02,800 Ехооо. 600 00:30:03,100 --> 00:30:04,600 Здрасти аз съм. 601 00:30:04,900 --> 00:30:06,900 А, здрасти, Рекс. Как си? 602 00:30:06,900 --> 00:30:07,900 Има ли нещо? 603 00:30:07,900 --> 00:30:11,200 Ами, точно щях да си взема вечеря от машината в мотела 604 00:30:11,200 --> 00:30:14,600 И ви хрумна, какво пък толкова? Ще излезна. 605 00:30:14,600 --> 00:30:17,300 Ще вечеряш ли с мен? 606 00:30:22,000 --> 00:30:23,600 Госпожо Ван де Камп. 607 00:30:24,500 --> 00:30:27,100 Знаете ли -- Намерих играчките на мама за Коледа. 608 00:30:27,100 --> 00:30:28,700 Ооо. 609 00:30:28,700 --> 00:30:30,700 Миличък, точно идвах да говоря с теб. 610 00:30:30,700 --> 00:30:35,000 Извинявай, нещо много важно се появи И не мога да го отложа. 611 00:30:35,000 --> 00:30:36,700 Така ли? 612 00:30:36,700 --> 00:30:38,100 Ще го направим пак. 613 00:30:38,100 --> 00:30:42,600 Ще направим импровизирана коледна вечеря, обещавам. 614 00:30:43,400 --> 00:30:44,200 Чао. 615 00:30:50,900 --> 00:30:53,900 Ммм, сетих се -- Кели Холстедър. 616 00:30:53,900 --> 00:30:57,200 В осми клас ми плюеше в обувките за тренировки. 617 00:30:57,200 --> 00:30:59,200 Кели Холстедър. 618 00:31:00,700 --> 00:31:01,800 Кели Холстедър. 619 00:31:01,800 --> 00:31:03,000 Ето, виж. 620 00:31:03,000 --> 00:31:07,100 Два пъти каране пияна, измама с чекове, И текущо пусната под гаранция. 621 00:31:07,100 --> 00:31:10,000 Колко трагично, имам предвид – олелеее. 622 00:31:10,500 --> 00:31:13,100 А-ха, направи наистина добре, Че дойде с мен на патрул. 623 00:31:13,100 --> 00:31:16,400 Ами, времето лети когато Проследяваш заподозрян. 624 00:31:17,500 --> 00:31:19,800 И кога ще почне официално срещата ни? 625 00:31:19,800 --> 00:31:23,700 Ами, данъкоплатците биха казали след 20 минути, аз казвам сега. 626 00:31:26,500 --> 00:31:27,000 Легнаха си. 627 00:31:27,000 --> 00:31:28,700 Благодаря ти. 628 00:31:30,100 --> 00:31:32,400 Скъпа, ти -- чете ли за домашното обучение? 629 00:31:32,400 --> 00:31:36,300 Да. Даде ми добри идеи -- една всъщност. 630 00:31:36,400 --> 00:31:38,200 Супер. Какво -- какво ти хрумна? 631 00:31:38,200 --> 00:31:41,500 Ами, и двамата знаем, че един От нас трябва да си седи в къщи. 632 00:31:41,500 --> 00:31:45,900 И да наглежда децата и един от нас Трябва да излиза и да печели. 633 00:31:45,900 --> 00:31:50,500 И изведнъж се сетих, че преди – когато Работех, печелех малко повече от теб. 634 00:31:51,700 --> 00:31:52,700 Какво имаш в предвид? 635 00:31:52,700 --> 00:31:56,400 Преди малко подхвърли коментара За малките жертви, 636 00:31:56,400 --> 00:32:00,100 И се сетих, че аз правя жертвите в Последните шест години. 637 00:32:00,100 --> 00:32:01,900 Оставих кариерата си. 638 00:32:01,900 --> 00:32:04,300 Ако трябва пак да се прави жертва, 639 00:32:04,300 --> 00:32:06,300 Мисля, че е твой ред. 640 00:32:06,300 --> 00:32:07,000 Л-линет -- 641 00:32:07,000 --> 00:32:10,800 Та, ако аз тръгна на работа, може ти Да останеш в къщи и да гледаш децата. 642 00:32:10,800 --> 00:32:14,200 Н-не мога да остана с децата цял ден. Ще, ще се побъркам. 643 00:32:14,200 --> 00:32:15,500 А-ха. 644 00:32:15,700 --> 00:32:16,400 Хей, добре, схващам. 645 00:32:16,400 --> 00:32:18,800 Добре -- забравяме за домашното обучение. 646 00:32:19,800 --> 00:32:23,500 Но как ще спастрим 15 бона за дарението? 647 00:32:23,500 --> 00:32:24,600 Ммм. 648 00:32:24,600 --> 00:32:26,700 Как, как, как? 649 00:32:26,700 --> 00:32:29,300 Линет беше отчаяна да не се стигне до домашно обучение, 650 00:32:29,300 --> 00:32:32,381 Но не виждаше избор на хоризонта 651 00:32:32,381 --> 00:32:35,300 Докато не се появи едно решение. 652 00:32:35,300 --> 00:32:36,300 О, не. 653 00:32:37,100 --> 00:32:38,600 А-ха, а-ха. 654 00:32:39,100 --> 00:32:42,100 Та ресторанта се върти от този Дребен старчок наречен Даранело. 655 00:32:42,100 --> 00:32:43,300 Ще те ти предложи. 656 00:32:43,300 --> 00:32:45,900 Не казвай да, защото е абсолютно сериозен. 657 00:32:46,700 --> 00:32:48,500 Ами ако го харесам? 658 00:32:50,300 --> 00:32:51,600 Хей. 659 00:32:52,700 --> 00:32:54,800 Мислех, че това е в лабораторията. 660 00:32:57,200 --> 00:32:57,900 Добре де. 661 00:32:57,900 --> 00:32:59,500 Хвана ме. 662 00:32:59,700 --> 00:33:00,800 И какво значи това? 663 00:33:00,800 --> 00:33:06,100 Виж, Сюзън, никой няма да даде лабораторно време Или компютърно време за такъв случай. 664 00:33:06,100 --> 00:33:07,800 Просто -- просто не е приоритетно. 665 00:33:07,800 --> 00:33:09,700 И защо просто не ми го каза?Ь 666 00:33:09,700 --> 00:33:12,700 Ами, мислех, че нещата са наред. 667 00:33:12,700 --> 00:33:14,300 Трябва ли да е такъв проблем? 668 00:33:14,300 --> 00:33:17,900 Ами, ако ме излъжеш само веднъж Нямаше да е. 669 00:33:17,900 --> 00:33:20,900 Добре, схващам. Искаш да ти се моля. 670 00:33:20,900 --> 00:33:24,500 Добре, виж ме. Моля се. Моля. 671 00:33:25,300 --> 00:33:27,900 Хайде де. Не бъди такова момиче за това. 672 00:33:28,900 --> 00:33:30,900 Знам кой си. 673 00:33:30,900 --> 00:33:34,600 Дегизиран Карл си. 674 00:33:34,600 --> 00:33:36,000 Дотук беше с теб -- 675 00:33:36,000 --> 00:33:37,200 абсолютно. 676 00:33:37,200 --> 00:33:39,300 Хайде, не драматизирай. 677 00:33:39,300 --> 00:33:42,000 Какво правиш? 678 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Къде отиваш? Не е безопасно. 679 00:33:44,000 --> 00:33:47,400 Ще си пробвам късмета на улицата, Много ти благодаря. 680 00:33:47,400 --> 00:33:50,900 Ооо, защо все ми се падат психарки? 681 00:34:07,400 --> 00:34:08,500 Моля! 682 00:34:08,500 --> 00:34:09,400 Загубих се малко. 683 00:34:09,400 --> 00:34:11,800 Най-добре да е така. Това е моя ъгъл. 684 00:34:11,800 --> 00:34:15,200 О, о, да, и -- имаш готин ъгъл, 685 00:34:15,200 --> 00:34:18,000 И съжалявам, че те притеснявам докато … работиш. 686 00:34:18,000 --> 00:34:21,300 Може ли да ме насочиш към уличен телефон? 687 00:34:21,300 --> 00:34:27,200 Ааа, и ако имаш да ми развалиш, ъъ, Тази петарка, в десетачета ако имаш… 688 00:34:27,200 --> 00:34:30,500 Мила, ако ми плашат в десетачета, То правя нещо наистина не както трябва. 689 00:34:30,500 --> 00:34:32,200 Вярно. 690 00:34:32,200 --> 00:34:34,200 Добре. 691 00:34:34,900 --> 00:34:36,500 Благодаря ти. 692 00:34:37,300 --> 00:34:38,800 Хей. 693 00:34:39,200 --> 00:34:40,500 Искаш ли да ползваш мобилния ми? 694 00:34:40,500 --> 00:34:41,800 Имам безплатни минути. 695 00:34:41,800 --> 00:34:43,200 Страшно много ще съм благодарна. 696 00:34:43,200 --> 00:34:45,400 Спасяваш ми живота. 697 00:34:45,400 --> 00:34:46,300 Извинявай, миличка. 698 00:34:46,300 --> 00:34:49,600 О, да, ти -- ти прави каквото имаш да правиш. 699 00:34:55,900 --> 00:34:58,500 Моля ти се отговори. Хайде, вдигни, Джули. 700 00:34:58,500 --> 00:35:01,200 Благодаря ти господи. Добре, никакви въпроси. 701 00:35:01,200 --> 00:35:06,000 Просто хвани някой да дойде да ме вземе От ъгъла на Девета и Фостър. 702 00:35:06,000 --> 00:35:07,300 Здрасти, коте. 703 00:35:07,300 --> 00:35:09,800 Благодаря, не. В почивка съм. 704 00:35:09,800 --> 00:35:12,200 Моля те, побързай. 705 00:35:13,800 --> 00:35:15,100 Извинете. 706 00:35:15,200 --> 00:35:17,600 Обадиха ни се. Нещо като взлом. 707 00:35:17,600 --> 00:35:21,000 Ваш съсед е доложил, че е видял Някой да прониква в дома ви. 708 00:35:21,000 --> 00:35:24,300 Пратихме човек да проучи и, ъъъ.. 709 00:35:24,700 --> 00:35:25,600 Какво има? 710 00:35:25,600 --> 00:35:26,800 Трябва да ви кажа, 711 00:35:26,800 --> 00:35:30,300 Мислех, че съм виждал всичко по време на работа, Но това е нещо различно. 712 00:35:58,200 --> 00:36:00,500 Ще го кажа директно. 713 00:36:00,500 --> 00:36:03,400 Отрязал е един от боровете ни? 714 00:36:03,400 --> 00:36:04,900 Страхувам се, че да. 715 00:36:09,700 --> 00:36:12,700 Зак, защо го направи? 716 00:36:12,700 --> 00:36:14,200 Не знам. 717 00:36:15,000 --> 00:36:17,100 Махнете белезниците ако обичате. 718 00:36:17,100 --> 00:36:18,800 Госпожо – призна си, че е влезнал той. 719 00:36:18,800 --> 00:36:21,100 Не подлежи на разискване. 720 00:36:22,800 --> 00:36:23,700 Добре. 721 00:36:25,400 --> 00:36:26,500 Господине не можете -- 722 00:36:28,600 --> 00:36:29,700 Зак. 723 00:36:46,900 --> 00:36:47,600 Наред ли е всичко? 724 00:36:47,600 --> 00:36:48,800 Да. 725 00:36:49,100 --> 00:36:52,100 Колко ще струва околосветско пътешествие? 726 00:36:52,300 --> 00:36:54,200 Не мога да повярвам, че Джули те е пратила. 727 00:36:54,200 --> 00:36:55,600 Ще е мъртва скоро. 728 00:36:55,600 --> 00:36:57,400 Хайде, влизай. 729 00:37:02,000 --> 00:37:03,700 Не беше ли това пратено за отпечатъци? 730 00:37:03,700 --> 00:37:06,600 Не, ченгето ме е излъгало. 731 00:37:06,900 --> 00:37:08,200 Не ми се говори за това. 732 00:37:08,200 --> 00:37:09,700 Просто питах. 733 00:37:12,700 --> 00:37:16,200 Да, очевидно са намерили блуза в чантата й. 734 00:37:16,200 --> 00:37:20,900 Не знам, Карлос. В един момент, Старите хора изперкват малко. 735 00:37:20,900 --> 00:37:23,000 Може би си е помислила, че го е платила. 736 00:37:23,800 --> 00:37:25,500 Не, няма обвинение. 737 00:37:25,500 --> 00:37:26,800 Всичко е наред. 738 00:37:26,800 --> 00:37:29,500 Добре, ще и кажа. Чао. 739 00:37:32,100 --> 00:37:35,700 Мамо Солис, Карлос ще закъснее за вечеря. Ще сме само двете. 740 00:37:35,700 --> 00:37:36,700 Какво ти се яде? 741 00:37:36,700 --> 00:37:39,100 Не съм гладна. 742 00:37:39,100 --> 00:37:41,200 Добре, както намериш за добре. 743 00:37:41,200 --> 00:37:42,800 Не си тръгвай още. 744 00:37:42,800 --> 00:37:44,900 Искам да поговорим. 745 00:37:47,900 --> 00:37:50,900 Важно е. Моля те. 746 00:37:54,900 --> 00:37:58,400 Ожених се за Диего Солис когато бях на 16. 747 00:37:58,800 --> 00:38:03,200 След няколко месеца брак, Той започна да ме бие. 748 00:38:03,500 --> 00:38:06,500 Бях млада и глупава и незнаен какво да правя. 749 00:38:06,500 --> 00:38:08,400 Хуанита, нямах представа. 750 00:38:09,400 --> 00:38:13,000 Стана толкова лошо, че започнах Да се моля на господ да умра. 751 00:38:13,000 --> 00:38:17,900 Но господ в безкрайната си мъдрост Ми даде причина да живея. 752 00:38:17,900 --> 00:38:20,200 Карлос. 753 00:38:20,200 --> 00:38:22,800 Ах, беше прекрасно бебе. 754 00:38:22,800 --> 00:38:24,800 Но мъжа ми не беше добър баща. 755 00:38:24,800 --> 00:38:26,400 Никога не го гушна. 756 00:38:26,400 --> 00:38:29,400 Караше му се и му викаше без причина. 757 00:38:29,400 --> 00:38:35,100 Една вечер, Карлос беше на 4, Диего се върна в къщи пиян, 758 00:38:35,100 --> 00:38:38,200 И ме наби мен и Карлос. 759 00:38:38,200 --> 00:38:40,900 Нещо в мен се пречупи, 760 00:38:41,700 --> 00:38:42,900 И в този момент, 761 00:38:42,900 --> 00:38:45,300 Намерих сили, 762 00:38:45,300 --> 00:38:53,800 И се погрижих Диего Солис никога Вече да не бие сина ни. 763 00:38:53,800 --> 00:38:55,900 К-какво направи? 764 00:38:55,900 --> 00:38:58,400 Ами, ако се молиш достатъчно силно, 765 00:38:58,400 --> 00:39:01,600 Господ ти дава оръжието на спасението. 766 00:39:10,000 --> 00:39:13,600 Карлос ми е казвал, че баща му Е напуснал със сервитьорка в Ел Пасо. 767 00:39:13,600 --> 00:39:16,200 Ммм. Така му беше казано. 768 00:39:17,000 --> 00:39:20,100 Майките знаят как да защитят децата си, 769 00:39:20,100 --> 00:39:24,700 Но някой от нас взимат задачата Си по-присърце от други. 770 00:39:25,000 --> 00:39:28,100 Не знам защо ми казваш всичко това. 771 00:39:29,200 --> 00:39:30,900 Мисля, че знаеш. 772 00:39:49,400 --> 00:39:51,300 Виж, знам, че си ми бясна. 773 00:39:51,300 --> 00:39:54,300 И съжалявам, че не те спрях Да излезеш с този мъж. 774 00:39:54,300 --> 00:39:55,300 Не съм ти бясна. 775 00:39:55,300 --> 00:39:57,000 Имам предвид, не съм ти бясна само на теб. 776 00:39:57,000 --> 00:39:58,700 Ядосвам се предимно на себе си. 777 00:39:58,700 --> 00:39:59,800 Добре. 778 00:39:59,800 --> 00:40:04,400 Ядосвам се на себе си, че те харесвам толкова Много без да знам нищо за самия теб. 779 00:40:04,400 --> 00:40:06,000 Аа. 780 00:40:06,900 --> 00:40:08,900 Какво искаш да знаеш? 781 00:40:09,600 --> 00:40:11,200 Каква храна харесваш? 782 00:40:11,200 --> 00:40:13,500 Мексиканска. 783 00:40:13,500 --> 00:40:14,600 Любимия ти спорт? 784 00:40:14,600 --> 00:40:15,300 Футбол. 785 00:40:15,300 --> 00:40:16,400 Любима група? 786 00:40:16,400 --> 00:40:17,500 Елвис Костело. 787 00:40:17,500 --> 00:40:19,100 Това е изпълнител, не група. 788 00:40:19,100 --> 00:40:21,300 Това е певец с група. 789 00:40:24,400 --> 00:40:26,300 Какво мислиш за мен? 790 00:40:49,000 --> 00:40:51,900 Извинявай. Ще повториш ли? 791 00:40:56,900 --> 00:40:57,300 Защо? 792 00:40:57,300 --> 00:40:58,100 Не ми се говори за това. 793 00:40:58,100 --> 00:40:59,800 Нали се сещаш колко е лудо това? 794 00:40:59,800 --> 00:41:01,200 Интересувам ли те изобщо? 795 00:41:01,200 --> 00:41:02,800 Интересуваше ли те въобще мама?! 796 00:41:02,800 --> 00:41:03,400 Няма да ми говориш така. 797 00:41:03,400 --> 00:41:04,800 Току що го направих. 798 00:41:04,800 --> 00:41:06,000 Оо! 799 00:41:13,300 --> 00:41:15,000 Госпожо Ван де Камп. 800 00:41:15,000 --> 00:41:18,600 Здравей, Зак. Просто исках да те видя. Всичко ли е наред? 801 00:41:18,600 --> 00:41:20,200 Да наред е. 802 00:41:20,200 --> 00:41:21,500 Сигурен ли си? 803 00:41:21,500 --> 00:41:22,800 Да. 804 00:41:24,600 --> 00:41:26,500 Ами, добре. 805 00:41:27,100 --> 00:41:28,600 Ще те видя утре, нали? 806 00:41:28,600 --> 00:41:30,300 Мисля, че да. 807 00:41:42,500 --> 00:41:47,300 Хората по природа винаги търсят нарушители. 808 00:41:47,700 --> 00:41:48,600 Какво по -- 809 00:41:48,600 --> 00:41:53,200 Опитват се да спрат тези от вън да влезнат вътре. 810 00:41:55,300 --> 00:41:59,300 Но винаги ще има такива които ще се Натрапват в живота ни, 811 00:41:59,300 --> 00:42:02,900 Както и такива които ще поканим. 812 00:42:02,900 --> 00:42:04,000 Здрасти. 813 00:42:18,000 --> 00:42:20,300 Но най-проблемни от всички 814 00:42:20,300 --> 00:42:24,100 Ще са тези които стоят отвън И гледат вътре… 815 00:42:26,000 --> 00:42:28,500 Тези които никога 816 00:42:28,500 --> 00:42:30,000 Не опознаваме. 817 00:42:31,500 --> 00:42:34,000 Превод : Pepi X