1 00:00:41,800 --> 00:00:44,099 Да. 2 00:00:44,100 --> 00:00:46,700 Пиер, спешно те търсят от Франция. 3 00:00:48,300 --> 00:00:52,100 След концерта. 4 00:00:54,100 --> 00:00:58,500 Отнася се за майка ви. 5 00:01:03,500 --> 00:01:07,500 Да? 6 00:01:17,501 --> 00:01:23,501 ХОРИСТИТЕ 7 00:02:59,500 --> 00:03:03,700 Познахте ли ме? 8 00:03:03,700 --> 00:03:08,200 "Дъно на блатото", "баща ми ще ме вземе в събота". 9 00:03:09,500 --> 00:03:12,099 Пепино? 10 00:03:12,100 --> 00:03:14,799 Но да, разбира се. 11 00:03:14,800 --> 00:03:18,000 Пепино! Колко време мина? 12 00:03:18,400 --> 00:03:21,600 Вече 50 години. 13 00:03:23,000 --> 00:03:27,200 "Дъно на блатото" 14 00:03:27,500 --> 00:03:30,300 Това тук си ти, този малкия, отпред. 15 00:03:30,500 --> 00:03:33,199 И ти. 16 00:03:33,200 --> 00:03:35,299 И диригента, как му беше името? 17 00:03:35,300 --> 00:03:37,399 Клеман Матье 18 00:03:37,400 --> 00:03:40,899 Клеман Матье 19 00:03:40,900 --> 00:03:45,200 Какъв ли е станал сега? 20 00:03:45,200 --> 00:03:48,800 Отвори го. 21 00:03:51,600 --> 00:03:54,300 "Дъно на блатото"...1949 година. 22 00:03:55,100 --> 00:03:58,800 Този дневник е водил Матье, за дните, прекарани в "Дъно на блатото". 23 00:03:59,000 --> 00:04:01,700 Всички негови истории, и нашите също. 24 00:04:03,100 --> 00:04:04,999 Той иска ти да го получиш. 25 00:04:05,000 --> 00:04:08,900 Предпочитах да ти го дам при други обстоятелства но... 26 00:04:13,100 --> 00:04:16,199 15 Януари 1949 година. 27 00:04:16,200 --> 00:04:18,900 След няколко неуспешни години, 28 00:04:19,700 --> 00:04:22,700 Бях убеден, че най-лошото тепърва предстои. 29 00:04:24,200 --> 00:04:27,900 Това беше училище-интернат за трудни деца. 30 00:04:28,600 --> 00:04:31,499 Поне това казва рекламата. 31 00:04:31,500 --> 00:04:33,499 "Дъно на блатото". 32 00:04:33,500 --> 00:04:36,400 Името му изглеждаше като избрано за мен. 33 00:04:36,900 --> 00:04:40,200 Добър ден. 34 00:04:40,200 --> 00:04:42,999 Сам ли си? 35 00:04:43,000 --> 00:04:45,399 Какво правиш тук? 36 00:04:45,400 --> 00:04:47,999 Чакам събота. 37 00:04:48,000 --> 00:04:50,199 Защо? 38 00:04:50,200 --> 00:04:52,799 Моят татко ще дойде да ме потърси. 39 00:04:52,800 --> 00:04:56,199 Но днес не е събота. 40 00:04:56,200 --> 00:04:58,399 Пепино! 41 00:04:58,400 --> 00:05:02,300 Добър ден, аз съм Клеман Матье, новият възпитател. 42 00:05:04,700 --> 00:05:06,499 Това първото назначение ли ви е? 43 00:05:06,500 --> 00:05:08,399 Скоро водих курс в частно училище. 44 00:05:08,400 --> 00:05:10,599 - Какво преподавахте? - Музика. 45 00:05:10,600 --> 00:05:12,699 Значи ще се разбирате добре с г-н Рашен, директора. 46 00:05:12,700 --> 00:05:14,999 Той свири на тромпет. 47 00:05:15,000 --> 00:05:16,799 Наистина ли? 48 00:05:16,800 --> 00:05:21,100 Това бяха дъщерите му, живеят точно тук. 49 00:05:21,400 --> 00:05:25,800 - Познавате ли вече? - Още не, получих мястото от г-жа Боасман. 50 00:05:26,000 --> 00:05:27,499 А, добре. 51 00:05:27,500 --> 00:05:29,699 Това беше отец Максанс 52 00:05:29,700 --> 00:05:31,999 Започна да ми обяснява, че изпълнява функциите на градинар, 53 00:05:32,000 --> 00:05:35,900 пазач, пръв помощник, магазинер, и стъклар. 54 00:05:37,900 --> 00:05:39,899 Какво прави той? 55 00:05:39,900 --> 00:05:42,299 Наказан е от г-н Рашен. 56 00:05:42,300 --> 00:05:45,300 15 дена обща работа. 57 00:05:45,500 --> 00:05:47,399 Какви са децата? 58 00:05:47,400 --> 00:05:49,099 Не ви ли казаха? 59 00:05:49,100 --> 00:05:51,399 Не. 60 00:05:51,400 --> 00:05:54,300 Моята амбулатория. Веднага ще ви покажа разсадника. 61 00:05:54,500 --> 00:05:57,700 С удоволствие. 62 00:05:58,700 --> 00:06:01,500 - Какво й става? - Нека ви помогна... 63 00:06:01,700 --> 00:06:03,599 Вие Клемен Матье ли сте? 64 00:06:03,600 --> 00:06:05,499 Г-н директора. 65 00:06:05,500 --> 00:06:07,899 Рашен, директор. 66 00:06:07,900 --> 00:06:09,999 А, директор, извинете ме... 67 00:06:10,000 --> 00:06:11,299 А, да, закъсняхте. 68 00:06:11,300 --> 00:06:14,500 - Взех грешен автобус. - Идването на време е главен принцип тук. 69 00:06:14,800 --> 00:06:16,199 Много добре. 70 00:06:16,200 --> 00:06:18,199 Г-н директор. 71 00:06:18,200 --> 00:06:19,999 Много добре, г-н директор. 72 00:06:20,000 --> 00:06:22,099 Добре, последвайте ме. 73 00:06:22,100 --> 00:06:27,100 Първо ще ви запозная с вътрешните правила, които трябва да научите за 6 часа. 74 00:06:31,500 --> 00:06:33,899 - Какво направихте! - Отговорете! 75 00:06:33,900 --> 00:06:35,799 Вземете това. 76 00:06:35,800 --> 00:06:38,399 Още един капан. Прекрасното отношение на учениците ни. 77 00:06:38,400 --> 00:06:40,899 Хайде, сложете го тук. 78 00:06:40,900 --> 00:06:42,699 Не виждам. 79 00:06:42,700 --> 00:06:45,300 Не се напрягайте, нека да погледна. 80 00:06:45,500 --> 00:06:47,299 Не е добре. 81 00:06:47,300 --> 00:06:51,100 - Добре, вие, звънете със звънеца. - Не трябва ли да го види лекар? 82 00:06:51,300 --> 00:06:54,500 Знаете ли колко ще струва посещението му? Какво още искате да ви кажа. Звънете! 83 00:06:55,000 --> 00:06:56,299 Къде е камбанката? 84 00:06:56,300 --> 00:06:58,900 Отворете вратата и ще я видите. 85 00:07:01,900 --> 00:07:04,700 Съберете се! 86 00:07:04,701 --> 00:07:07,500 Съберете се! 87 00:07:08,300 --> 00:07:10,000 Често ли се случват такива инциденти? 88 00:07:10,001 --> 00:07:14,200 Бийте, просто бийте камбанката. 89 00:07:26,200 --> 00:07:28,800 Всички на двора! 90 00:07:34,800 --> 00:07:37,700 По-бързо и тихо. 91 00:07:37,900 --> 00:07:40,600 - Кубе! - Тихо! 92 00:07:40,601 --> 00:07:43,300 - Куршум! - Тихо! 93 00:07:44,600 --> 00:07:45,799 Запази тишина. 94 00:07:45,800 --> 00:07:50,000 - Не съм казал нищо! - Тишина! 95 00:07:54,700 --> 00:08:00,699 Събрах ви заедно, защото отец Максанс стана жертва на страхлив атентат. 96 00:08:00,700 --> 00:08:04,400 Съгласно нашия принцип "действие-противодействие", неговият автор трябва да бъде наказан. 97 00:08:05,100 --> 00:08:08,600 Ако виновника не се покаже до 3 секунди, 98 00:08:08,900 --> 00:08:13,550 Ще се редувате в затвора, по 6 часа за всеки. 99 00:08:13,551 --> 00:08:18,200 Докато той не се предаде сам или не бъде осъден. Разбрано? 100 00:08:18,800 --> 00:08:22,500 Едно, две тир! 101 00:08:23,500 --> 00:08:26,900 Никой? Естествено. 102 00:08:26,901 --> 00:08:28,550 Приближете се. 103 00:08:28,551 --> 00:08:30,200 Вие, Матье! 104 00:08:30,201 --> 00:08:30,999 Аз ли? 105 00:08:31,000 --> 00:08:32,699 Да, приближете се. 106 00:08:32,700 --> 00:08:36,499 Г-н Шабер, дайте ми дневника, благодаря ви. 107 00:08:36,500 --> 00:08:39,500 Г-н Матье, новият възпитател, който за съжаление още не познавате... 108 00:08:39,600 --> 00:08:41,100 Кубе! 109 00:08:41,101 --> 00:08:42,599 Тишина! 110 00:08:42,600 --> 00:08:46,600 Той ще избере безпристрастно, кого да накажем първи. 111 00:08:49,600 --> 00:08:51,650 Тишина! 112 00:08:51,651 --> 00:08:53,925 Посочете едно име. 113 00:08:53,926 --> 00:08:55,663 Произволно ли? 114 00:08:55,664 --> 00:08:57,399 Ако приемате съвет... 115 00:08:57,400 --> 00:09:01,800 Оставете го. Давайте! 116 00:09:02,800 --> 00:09:05,699 Бонифас 117 00:09:05,700 --> 00:09:09,400 Лош късмет. Добре Шабер, Бонифас. 118 00:09:09,401 --> 00:09:12,400 Но, аз не съм го направил! 119 00:09:12,401 --> 00:09:13,199 Тишина! 120 00:09:13,200 --> 00:09:16,000 - Не е честно! Нищо не съм... Затвори си устата! Да вървим! 121 00:09:16,900 --> 00:09:18,300 Не искам! Върви или ще те заритам! 122 00:09:18,301 --> 00:09:21,099 Тишина! 123 00:09:21,100 --> 00:09:24,900 Докато не се намери виновника, занятията се прекъсват, 124 00:09:25,100 --> 00:09:27,299 посещенията са забранени. 125 00:09:27,300 --> 00:09:29,800 Приканвам ви да го осъдите по-бързо. 126 00:09:29,801 --> 00:09:32,499 Това само ще. 127 00:09:32,500 --> 00:09:36,750 Като всеки нов, имате големи илюзии. Нека видим какво ще кажете след седмица. 128 00:09:36,751 --> 00:09:41,000 Преди това, нека г-н Режан ви покаже квартирата. От когото приехте поста. 129 00:09:44,900 --> 00:09:46,700 Чисти чаршафи. 130 00:09:46,701 --> 00:09:50,200 Благодаря. 131 00:09:50,400 --> 00:09:53,499 Защо напускате? 132 00:09:53,500 --> 00:09:55,850 10 шева. 133 00:09:55,851 --> 00:09:58,199 Удар с ножица. 134 00:09:58,200 --> 00:10:01,300 Само защото конфискувах цигарите на Мутон. 135 00:10:01,301 --> 00:10:02,199 Мутон? 136 00:10:02,200 --> 00:10:06,400 Едно момче, което се казва Мутон. 137 00:10:06,401 --> 00:10:10,599 А този Мутон, тук ли е? 138 00:10:10,600 --> 00:10:14,200 За ваша информация, Лекерек е този, който сложи капан на вратата на отец Максанс. 139 00:10:14,300 --> 00:10:16,399 Чух, когато го разказваше на двора. 140 00:10:16,400 --> 00:10:17,599 И няма да кажете нищо? 141 00:10:17,600 --> 00:10:20,099 Не искам да изпусна автобуса. 142 00:10:20,100 --> 00:10:22,699 Максанс го е наказал за някакво счупено стъкло. 143 00:10:22,700 --> 00:10:26,100 Той си отмъщава. Точно в негов стил. 144 00:10:26,200 --> 00:10:30,700 Лекерек, запомнете добре това име. 145 00:10:30,900 --> 00:10:33,800 И "Моранж". Да, "Моранж" 146 00:10:33,900 --> 00:10:36,199 Говори малко, но го дръжте под око. 147 00:10:36,200 --> 00:10:38,599 Лице на ангел, но обладан от дявола. 148 00:10:38,600 --> 00:10:41,500 Действие-противодействие, само това разбират. 149 00:10:46,000 --> 00:10:50,700 Е, оставям ви. Късмет! 150 00:10:50,701 --> 00:10:54,200 Благодаря ви. 151 00:10:59,000 --> 00:11:00,899 Нашите благодетелки. 152 00:11:00,900 --> 00:11:02,999 Това е списък на класовете. 153 00:11:03,000 --> 00:11:07,100 Класовете са разпределени между директора, който преподава история и френски, 154 00:11:07,300 --> 00:11:10,900 и останалите разбира се, поема г-н Ланглоа. 155 00:11:11,100 --> 00:11:13,699 Г-н Ланглоа, позволете да ви представя новият надзорник. 156 00:11:13,700 --> 00:11:14,999 Клеман Матье! 157 00:11:15,000 --> 00:11:16,699 Надзорник, на вашите години? 158 00:11:16,700 --> 00:11:19,099 Да, вече бях учител. 159 00:11:19,100 --> 00:11:23,500 Това е отлично. 160 00:11:24,700 --> 00:11:26,999 Той е малко странен. 161 00:11:27,000 --> 00:11:29,299 Да отидем в класната стая. Закъснявате. 162 00:11:29,300 --> 00:11:33,300 Не е необходимо да ви показвам пътя. 163 00:12:03,300 --> 00:12:06,900 Господа. 164 00:12:09,900 --> 00:12:15,100 Не се пуши в моя клас. За всички, дори за вас г-не. 165 00:12:21,200 --> 00:12:24,300 Върни ми я, тихо! 166 00:12:28,300 --> 00:12:31,100 Върни ми я. 167 00:12:33,100 --> 00:12:34,699 Добро начало! 168 00:12:34,700 --> 00:12:36,599 Поздравления, Матье. 169 00:12:36,600 --> 00:12:40,200 Седнете. 170 00:12:40,200 --> 00:12:44,100 Естествено. Вие, винаги вие. 171 00:12:45,200 --> 00:12:47,199 Какво направиха? 172 00:12:47,200 --> 00:12:49,899 Нищо, г-н директор. 173 00:12:49,900 --> 00:12:51,799 Как така нищо? 174 00:12:51,800 --> 00:12:53,399 Няма ли да ги накажете? 175 00:12:53,400 --> 00:12:57,900 Исках да почистят дъската, и помолих за тишина, когато влязохте. 176 00:12:58,100 --> 00:13:03,500 Всъщност ще имате нужда. Не ме карайте да се връщам. 177 00:13:09,600 --> 00:13:13,299 Върви в ъгъла! 178 00:13:13,300 --> 00:13:18,500 Добре. Сега ме опознахте по-добре, трябва да определим някои неща. 179 00:13:20,500 --> 00:13:22,999 В този момент един от вашите съученици е в затвора. 180 00:13:23,000 --> 00:13:24,899 За нищо. 181 00:13:24,900 --> 00:13:28,500 Може да не приличам на умник, но не съм вчерашен. 182 00:13:28,600 --> 00:13:30,599 Знам кой е виновен. 183 00:13:30,600 --> 00:13:33,700 И му давам 15 секунди да си признае. 184 00:13:36,700 --> 00:13:40,500 Чакам. 185 00:13:40,700 --> 00:13:45,100 Лошо за вас. Само 5 секунди. 186 00:13:45,200 --> 00:13:47,999 Твърде късно. 187 00:13:48,000 --> 00:13:51,600 Лекерек, кой е Лекерек? 188 00:13:52,600 --> 00:13:55,699 Аз, г-не. 189 00:13:55,700 --> 00:13:57,999 Какво съвпадение. 190 00:13:58,000 --> 00:13:59,999 Значи вие сте ранили г-н Максанс. 191 00:14:00,000 --> 00:14:01,199 Не г-не, не съм аз! 192 00:14:01,200 --> 00:14:03,100 Не питам, казвам го! 193 00:14:03,101 --> 00:14:03,999 Отказвам. 194 00:14:04,000 --> 00:14:07,700 Н кого ще повярва директора? На теб или мен. 195 00:14:08,000 --> 00:14:12,100 Бих искал някой по-отговорен да наглежда класа. 196 00:14:12,400 --> 00:14:16,000 Ако вярвам на интуицията си, 197 00:14:16,200 --> 00:14:19,600 тази сериозна личност е г-н Моранж. 198 00:14:19,600 --> 00:14:22,500 Хайде, хайде! Кой е г-н Моранж? 199 00:14:23,900 --> 00:14:27,800 Аз г-не. 200 00:14:32,400 --> 00:14:35,799 А, ти, с ангелското лице? 201 00:14:35,800 --> 00:14:38,700 Отиди до дъската. Ще наглеждаш класа, докато отсъствам. 202 00:14:39,500 --> 00:14:41,799 Хайде! 203 00:14:41,800 --> 00:14:43,399 Хубав вид. 204 00:14:43,400 --> 00:14:46,099 Извадена под пуловера риза, така е правилно. 205 00:14:46,100 --> 00:14:49,700 Счита се, че черните овце имат по-голям авторитет от останалите овце. Докажи ми го. 206 00:14:50,800 --> 00:14:55,300 Да вървим, при директора. 207 00:14:56,000 --> 00:14:57,400 Милост, г-не! 208 00:14:57,401 --> 00:14:58,299 Милост? 209 00:14:58,300 --> 00:15:00,299 Оказахте ли милост на съученика си когото наказаха заради вас? 210 00:15:00,300 --> 00:15:01,999 За отец Максанс? 211 00:15:02,000 --> 00:15:04,300 Не исках да го нараня. Беше шега. 212 00:15:04,301 --> 00:15:08,000 Шега? 213 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 Достатъчно! Ще слушаш ли? Ще получиш добър бой в офиса ми. 214 00:15:17,500 --> 00:15:18,399 Кой беше? 215 00:15:18,400 --> 00:15:21,500 Това е Леклер, беше избягал. Това му е за трети път. 216 00:15:22,500 --> 00:15:23,899 Ще го изпратят в затвора. 217 00:15:23,900 --> 00:15:25,899 Значи ще ти прави компания. Хайде. 218 00:15:25,900 --> 00:15:29,400 Не. 219 00:15:29,400 --> 00:15:32,600 Чуй! Да се разберем двамата. 220 00:15:32,800 --> 00:15:35,299 Причини голяма болка на отец Максанс. Наистина голяма. 221 00:15:35,300 --> 00:15:38,800 Няма да те изпратя при директора, а сам ще те накажа. 222 00:15:39,300 --> 00:15:43,700 От днес, през свободното си време, ще работиш в амбулаторията. 223 00:15:43,900 --> 00:15:48,500 Ще бъдеш приятел на отец Максанс, ще се грижиш за него, докато се възстанови. 224 00:15:49,500 --> 00:15:52,900 Разбрахме ли се? 225 00:16:08,900 --> 00:16:12,499 Не е лошо, а? 226 00:16:12,500 --> 00:16:15,600 Вярвам, че мога да се справя по-добре. Покажи ми профила си. 227 00:16:16,300 --> 00:16:20,200 Профил. 228 00:16:31,100 --> 00:16:33,799 Една малка усмивка за разнообразие. 229 00:16:33,800 --> 00:16:36,199 Ето така. Погледни. 230 00:16:36,200 --> 00:16:38,499 А, забравих. 231 00:16:38,500 --> 00:16:42,300 Малка точка за цвят. 232 00:16:43,300 --> 00:16:45,900 Нали ти харесва? Хайде, върни се на мястото си. 233 00:16:47,500 --> 00:16:49,699 Добре, за да ви опозная по-добре, искам 234 00:16:49,700 --> 00:16:56,000 да напишете името си, възрастта и професии, които искате да упражнявате по-късно. 235 00:17:03,300 --> 00:17:05,099 За моя голяма изненада, 236 00:17:05,100 --> 00:17:09,100 всички ученици се заеха да пишат. 237 00:17:11,100 --> 00:17:15,000 Всички, освен един. 238 00:17:17,400 --> 00:17:21,100 Няма ли да пишеш? 239 00:17:21,600 --> 00:17:24,799 Откога си тук? 240 00:17:24,800 --> 00:17:27,099 Отдавна ли? 241 00:17:27,100 --> 00:17:30,800 Не знам. 242 00:17:30,800 --> 00:17:34,900 Хайде, пиши, хлапе. 243 00:17:48,300 --> 00:17:50,399 Първият ден беше изтощителен. 244 00:17:50,400 --> 00:17:53,499 Просто не знам какво правя тук. 245 00:17:53,500 --> 00:17:55,899 Рашен ме плаши. Това място ме плаши. 246 00:17:55,900 --> 00:17:58,299 Дори тези деца ме плашат. 247 00:17:58,300 --> 00:18:01,900 Според мен, че по всяко време можеха да влязат в стаята ми и да ми направят "мечка". 248 00:18:01,901 --> 00:18:05,200 Завивката ми! 249 00:18:05,200 --> 00:18:09,100 - Дай да си дръпна. - Млъкни. Заспивай. 250 00:18:23,600 --> 00:18:26,699 Прочетох това, което бяха написали хлапетата. 251 00:18:26,700 --> 00:18:29,199 Те всички мечтаеха за невероятна кариера. 252 00:18:29,200 --> 00:18:32,200 Двама пожарникари, трима каубои, един звероукротител, един летец 253 00:18:32,300 --> 00:18:34,900 двама шпиони, генерал като Наполеон. 254 00:18:35,000 --> 00:18:40,300 Пилот като Монголфиер, три легионера. Но нито един надзорник. 255 00:18:42,000 --> 00:18:44,700 Много мило, че се грижиш за мен. 256 00:18:45,700 --> 00:18:49,800 Виждате ли докторе, новият възпитател попитал за доброволец. 257 00:18:50,000 --> 00:18:53,300 И той се отзовал. Спонтанно. 258 00:18:54,100 --> 00:18:56,200 Това доказва, че има чудеса. 259 00:18:56,201 --> 00:18:58,799 Влезте. 260 00:18:58,800 --> 00:19:01,300 Г-н Матье, нашият нов възпитател. 261 00:19:01,301 --> 00:19:02,401 - Г-не. - Г-не. 262 00:19:02,402 --> 00:19:03,499 Е? 263 00:19:03,500 --> 00:19:09,600 Раната е много лоша. Ако те не бяха зад вас, нямаше надежда. 264 00:19:10,400 --> 00:19:13,299 Как намирате търпение с тях. 265 00:19:13,300 --> 00:19:14,499 Твърдоглав съм. 266 00:19:14,500 --> 00:19:18,100 Но не бих искал да съм на мястото на тези бедни деца. 267 00:19:18,300 --> 00:19:20,000 Имаме вече един мъртъв. 268 00:19:20,001 --> 00:19:21,199 Умрял? 269 00:19:21,200 --> 00:19:24,400 Казваше се Мутон. Скочил от покрива. 270 00:19:24,500 --> 00:19:26,199 За щастие беше сирак. 271 00:19:26,200 --> 00:19:29,400 Като него. Всеки казва, че нищо не може да се направи. Но това не е истина. 272 00:19:29,500 --> 00:19:32,700 Той е добро малко момче. Трябва само да го разбираме. 273 00:19:32,900 --> 00:19:35,800 Не е ли добър, отец Максанс? 274 00:19:36,100 --> 00:19:38,399 Лекерек, на теб говоря. 275 00:19:38,400 --> 00:19:42,800 Добър е, нали? 276 00:19:43,100 --> 00:19:44,199 Да. 277 00:19:44,200 --> 00:19:45,199 Не чух. 278 00:19:45,200 --> 00:19:48,800 Оставете го на мира. Срамежлив е като мен. 279 00:19:58,500 --> 00:19:59,499 Да? 280 00:19:59,500 --> 00:20:00,799 Искам да говоря с вас, г-н директор. 281 00:20:00,800 --> 00:20:04,200 - Напускате ли ни вече? - Не, бих искал да проведа експеримент. 282 00:20:06,400 --> 00:20:09,099 Във връзка с инцидента с г-н Максанс. 283 00:20:09,100 --> 00:20:10,499 Не беше инцидент. 284 00:20:10,500 --> 00:20:13,300 Разбира се. Бих искал да разбера три неща. 285 00:20:13,400 --> 00:20:14,699 Какви? 286 00:20:14,700 --> 00:20:16,599 Първо да не наказвате колектива. 287 00:20:16,600 --> 00:20:18,999 Второ, да ми позволите да накажа виновника. 288 00:20:19,000 --> 00:20:21,900 Трето, да ми позволите да запазя името му в тайна. 289 00:20:22,400 --> 00:20:23,999 Знаете ли името му. 290 00:20:24,000 --> 00:20:26,199 Знанието е единственото, което притежавам. 291 00:20:26,200 --> 00:20:27,999 Вие сте доста арогантен, приятелю! 292 00:20:28,000 --> 00:20:30,399 Вярвате, че можете просто така да го хванете. 293 00:20:30,400 --> 00:20:33,600 Отлично. Ако успеете, ще се съглася да отменя наказанието. 294 00:20:33,700 --> 00:20:36,800 Или никога няма да откриете виновника, или аз съм глупак. 295 00:20:38,600 --> 00:20:41,200 Открих го, г-н директор. 296 00:20:43,200 --> 00:20:47,000 А, добре. Кой е? 297 00:20:47,800 --> 00:20:50,999 Позволихте ми да запазя името му в тайна. 298 00:20:51,000 --> 00:20:53,900 Добре, и... отлично! 299 00:20:54,100 --> 00:20:55,799 Но вашият маниер ми допада. 300 00:20:55,800 --> 00:20:58,599 Докато не намеря нещо нередно в класа ви. 301 00:20:58,600 --> 00:21:00,699 Чувствам, че вече всичко е под контрол. 302 00:21:00,700 --> 00:21:03,400 Ще говорим скоро, приятелю. 303 00:21:20,600 --> 00:21:22,599 Това не са неприлични картинки. 304 00:21:22,600 --> 00:21:24,400 Не съм казвал, че са неприлични. 305 00:21:24,401 --> 00:21:26,399 Какво пише според теб? 306 00:21:26,400 --> 00:21:30,100 Аве Мария, сопран, от Клеман Матье 307 00:21:30,300 --> 00:21:35,200 А в моя пише: Ти Лорд, акорд, от Клеман Матье 308 00:21:35,500 --> 00:21:36,999 Приличат на нотни листове. 309 00:21:37,000 --> 00:21:38,099 Как разбра? 310 00:21:38,100 --> 00:21:39,100 Може да е морзова азбука? 311 00:21:39,101 --> 00:21:40,450 Секретни кодове? 312 00:21:40,451 --> 00:21:41,799 Може да е шпионин. 313 00:21:41,800 --> 00:21:43,599 Може да е шпионин, представящ се за възпитател. 314 00:21:43,600 --> 00:21:47,700 Бързо! Кубето идва. 315 00:21:55,700 --> 00:21:57,400 Върнете ми ги. 316 00:21:57,401 --> 00:21:59,199 Какво е това, г-не? 317 00:21:59,200 --> 00:22:00,599 Не е твоя работа. 318 00:22:00,600 --> 00:22:04,199 Проблем ли има, Матье? 319 00:22:04,200 --> 00:22:06,199 Не, нищо. 320 00:22:06,200 --> 00:22:07,799 Това е музика. 321 00:22:07,800 --> 00:22:10,299 За какво? 322 00:22:10,300 --> 00:22:12,499 Хорова. 323 00:22:12,500 --> 00:22:15,400 В тоалетната? 324 00:22:15,401 --> 00:22:18,300 Хайде, хорът навън! 325 00:22:23,400 --> 00:22:26,099 - Нищо подобно, Матье! - От какво? 326 00:22:26,100 --> 00:22:27,600 Не се правете, че не разбирате за какво говоря. 327 00:22:27,601 --> 00:22:29,100 Но, няма защо. 328 00:22:29,101 --> 00:22:31,599 Този път ще си затворя очите. 329 00:22:31,600 --> 00:22:34,500 - Наистина виждате навсякъде злина. - Тук, да! 330 00:22:53,299 --> 00:22:56,299 Кубето е свършен. 331 00:22:56,300 --> 00:22:59,499 Не искаме правила тук. 332 00:22:59,500 --> 00:23:02,500 Не искаме правила тук. 333 00:23:03,500 --> 00:23:07,500 Не искаме правила тук. 334 00:23:07,500 --> 00:23:09,899 Не искаме правила тук. 335 00:23:09,900 --> 00:23:13,900 Хей, момчета страхувате ли се? 336 00:23:13,900 --> 00:23:15,399 Името ти е Корбин, нали? 337 00:23:15,400 --> 00:23:16,599 Г-не, не съм направил нищо. 338 00:23:16,600 --> 00:23:17,799 Да, пееше. 339 00:23:17,800 --> 00:23:18,799 Г-не, кълна се. 340 00:23:18,800 --> 00:23:21,099 Пееше и то фалшиво. 341 00:23:21,100 --> 00:23:22,799 Дори не знаеше. 342 00:23:22,800 --> 00:23:26,500 Хайде, отново, слушам те. 343 00:23:26,900 --> 00:23:29,199 Може би искаш да пееш пред директора? 344 00:23:29,200 --> 00:23:32,200 Хайде: Кубето е свършено. 345 00:23:32,700 --> 00:23:35,499 Кубето е свършено. 346 00:23:35,500 --> 00:23:37,899 Той иска да въведе правила. 347 00:23:37,900 --> 00:23:40,099 Той иска да въведе правила. 348 00:23:40,100 --> 00:23:42,800 Никой не ти е казвал, че пееш фалшиво, а? 349 00:23:43,000 --> 00:23:45,800 Истина ли е, че имате музика в папката? 350 00:23:45,900 --> 00:23:48,900 Но това не е ваша работа. 351 00:23:49,300 --> 00:23:51,299 Което ми припомни. 352 00:23:51,300 --> 00:23:56,800 Следващият, който вземе мои неща, ще му струва твърде скъпо. 353 00:23:57,100 --> 00:24:01,000 Сега, тишина. Лягайте си. По леглата, хоп! Приключихме. 354 00:24:15,900 --> 00:24:19,600 Спете. 355 00:24:35,600 --> 00:24:38,300 Мелодията остана в главата ми. 356 00:24:38,500 --> 00:24:41,300 Не пееше добре, но пееше. 357 00:24:42,300 --> 00:24:45,200 Работил съм с няколко добри гласа. 358 00:24:45,700 --> 00:24:48,799 Но нищо ли не можех да направя с тези деца? 359 00:24:48,800 --> 00:24:51,400 Но можех да се закълна, че повече няма да се докосват до нотите ми. 360 00:24:53,400 --> 00:24:56,399 Никога не казвай "никога"! 361 00:24:56,400 --> 00:24:59,000 Винаги съществуват начини да опиташ. 362 00:25:07,000 --> 00:25:09,800 23 януари, една седмица след инцидента, 363 00:25:10,000 --> 00:25:12,799 състоянието на отец Максанс се влоши. 364 00:25:12,800 --> 00:25:17,300 Докторът го изпрати в болница. 365 00:25:20,100 --> 00:25:23,300 Ще умре ли? 366 00:25:23,800 --> 00:25:27,900 Не, ще го спасят. 367 00:25:27,900 --> 00:25:30,499 Същият ден, Пепино имаше проблем. 368 00:25:30,500 --> 00:25:33,600 Г-н Пепино, вие сте безнадежден. 369 00:25:33,601 --> 00:25:36,799 Последен въпрос. Последният! 370 00:25:36,800 --> 00:25:40,000 Как е загинал маршал Не? 371 00:25:47,000 --> 00:25:50,700 Чакам. 372 00:25:58,700 --> 00:26:02,400 По време на лов? 373 00:26:02,400 --> 00:26:03,799 Нула. 374 00:26:03,800 --> 00:26:06,800 Ще напишеш 100 пъти за утре: Маршал Не е застрелян. 375 00:26:07,800 --> 00:26:11,200 Излезте! 376 00:26:16,900 --> 00:26:18,299 Бонифас! 377 00:26:18,300 --> 00:26:20,500 Приближи се, малкия. 378 00:26:20,501 --> 00:26:22,799 Бонифас! 379 00:26:22,800 --> 00:26:25,399 Ела. Трябва да те наградя за съчинението ти. 380 00:26:25,400 --> 00:26:27,899 Дай това на г-жа Мари, тя ще ти даде бисквити. 381 00:26:27,900 --> 00:26:30,399 Знаеше ли, че маршал Не е застрелян? 382 00:26:30,400 --> 00:26:34,399 Да, г-не, като Наполеон. 383 00:26:34,400 --> 00:26:36,699 Напусни! 384 00:26:36,700 --> 00:26:39,399 Един момент, г-н Моранж. 385 00:26:39,400 --> 00:26:41,699 Видях, че си водите записки по време на часа ми. 386 00:26:41,700 --> 00:26:44,699 Бих казал, че такава прилежност ме изненадва. 387 00:26:44,700 --> 00:26:48,600 Донесете ми тетрадката си. 388 00:27:01,000 --> 00:27:04,400 Очарователно. 389 00:27:07,400 --> 00:27:11,400 Вземете. Четете. Има обяснение от автора. 390 00:27:15,900 --> 00:27:19,000 Г-н Рашен хапва лайна от кенефа. 391 00:27:19,800 --> 00:27:22,299 Написал ли е "г-н"? 392 00:27:22,300 --> 00:27:23,699 Не. 393 00:27:23,700 --> 00:27:27,500 Г-н Матье, "действие-противодействие", хайде в затвора. 394 00:27:32,600 --> 00:27:36,200 Хайде. 395 00:27:56,200 --> 00:27:59,899 Г-да, добър апетит. 396 00:27:59,900 --> 00:28:03,700 Гладен ли си Пепино? 397 00:28:07,200 --> 00:28:09,899 Ето, яж. 398 00:28:09,900 --> 00:28:12,899 Пепино е сирак. 399 00:28:12,900 --> 00:28:15,299 Родителите му са загинали по време на окупацията. 400 00:28:15,300 --> 00:28:17,499 - Как са загинали? - Не знам повече. 401 00:28:17,500 --> 00:28:20,600 Детето си е набило в главата, че баща му ще го вземе в събота. 402 00:28:21,700 --> 00:28:23,999 Всяка събота никой не идва. 403 00:28:24,000 --> 00:28:27,200 Казваме му, че може би следващата и така продължава. 404 00:28:27,400 --> 00:28:29,099 Не е ли по-добре да му се каже истината? 405 00:28:29,100 --> 00:28:32,900 Казахме му над сто пъти, че баща му и майка му са мъртви. Без полза. 406 00:28:33,100 --> 00:28:37,100 Сега е щастлив, като го оставяме на вратата да чака. 407 00:28:38,600 --> 00:28:41,800 Тишина. 408 00:28:41,800 --> 00:28:44,400 Видяхте Действие-противодействие. 409 00:28:45,400 --> 00:28:46,599 Какво искате да кажете? 410 00:28:46,600 --> 00:28:49,400 Действие? Противодействие! 411 00:28:49,600 --> 00:28:52,200 Някой пита за малкия Моранж. 412 00:28:52,300 --> 00:28:53,899 Моранж? Той е в затвора. 413 00:28:53,900 --> 00:28:56,600 Забранени са му посещенията. Знаете добре, такива са правилата! 414 00:28:56,800 --> 00:29:00,900 Тогава елате и сам го кажете. 415 00:29:24,400 --> 00:29:25,799 Добър ден, г-жо. 416 00:29:25,800 --> 00:29:27,199 Добър ден. 417 00:29:27,200 --> 00:29:29,999 Аз съм новият възпитател. 418 00:29:30,000 --> 00:29:32,199 Аз съм майката на Пиер Моранж. 419 00:29:32,200 --> 00:29:33,699 Клеман Матье. 420 00:29:33,700 --> 00:29:37,500 Знам, че днес не ден за посещения, но само днес имам свободно време 421 00:29:37,800 --> 00:29:39,699 Не, не става дума... 422 00:29:39,700 --> 00:29:41,499 Пак ли е наказан? 423 00:29:41,500 --> 00:29:43,499 Не, не е наказан. 424 00:29:43,500 --> 00:29:45,699 Но не е тук. 425 00:29:45,700 --> 00:29:47,999 Как така? 426 00:29:48,000 --> 00:29:51,400 Изпратихме го на зъболекар заради болен зъб. 427 00:29:51,800 --> 00:29:52,999 Болен зъб. 428 00:29:53,000 --> 00:29:55,499 Да, болен зъб, но нищо сериозно. 429 00:29:55,500 --> 00:29:57,799 Ще се върне довечера. 430 00:29:57,800 --> 00:30:01,500 Не мога да чакам. Свободна съм до пет часа. 431 00:30:01,800 --> 00:30:04,699 Мога ли да ви оставя някои неща за него? 432 00:30:04,700 --> 00:30:08,200 Да, разбира се. 433 00:30:09,200 --> 00:30:12,500 Тя се казваше Виолет, Виолет Моранж. 434 00:30:12,800 --> 00:30:15,700 Самотна майка. Отчаяно търсеща внимание от сина си. 435 00:30:15,800 --> 00:30:20,500 Склонен към кражба, затворен. Изключен от няколко училища за лошо поведение. 436 00:30:21,000 --> 00:30:24,400 Когато Пиер бил изпратен против волята на неговата майка в "Дъно на блатото", 437 00:30:24,500 --> 00:30:29,700 тя казала на съдията: Най-накрая, ще има топла храна на обед и вечер. 438 00:30:31,900 --> 00:30:33,999 30 януари, началото на експеримента. 439 00:30:34,000 --> 00:30:36,600 Те имат кръгли шапки, и живеят в Британия 440 00:30:37,600 --> 00:30:40,500 Те имат кръгли шапки, и живеят в Британия 441 00:30:40,700 --> 00:30:44,200 Те имат кръгли шапки, живеят във Бретон 442 00:30:44,400 --> 00:30:47,000 Сопран - в ляво. 443 00:30:47,200 --> 00:30:50,600 Леклер. 444 00:30:50,700 --> 00:30:55,800 Божие дете се роди, нека всички запеят. 445 00:30:56,000 --> 00:30:58,699 Приятна мелодия. Също в ляво. 446 00:30:58,700 --> 00:31:02,000 Делер. 447 00:31:02,700 --> 00:31:05,700 Три километра пеша, износват, износват. 448 00:31:05,900 --> 00:31:08,900 Три километра пеша, износват обувките. 449 00:31:09,000 --> 00:31:10,399 Продължи. 450 00:31:10,400 --> 00:31:13,100 Четири километра пеша износват, износват. 451 00:31:13,400 --> 00:31:16,099 Четири километра пеша, износват обувките. 452 00:31:16,100 --> 00:31:18,800 Както си мислех, бас в дясно 453 00:31:19,100 --> 00:31:22,400 Рикер 454 00:31:24,800 --> 00:31:26,799 В табакерата ми има хубав тютюн 455 00:31:26,800 --> 00:31:29,399 Имам хубав тютюн, но няма да получиш нищо. 456 00:31:29,400 --> 00:31:30,600 Пушенето е забранено. 457 00:31:30,601 --> 00:31:32,899 Алт, в ляво. 458 00:31:32,900 --> 00:31:36,400 Илуз 459 00:31:37,400 --> 00:31:40,000 Любовта е като бохем, 460 00:31:40,300 --> 00:31:43,299 и не познава никакви закони. 461 00:31:43,300 --> 00:31:46,400 Сопран, очевидно е. В ляво. 462 00:31:46,800 --> 00:31:50,300 Пепино. 463 00:31:52,300 --> 00:31:54,599 Не знам никаква песен. 464 00:31:54,600 --> 00:31:58,299 Не е трудно, ще те науча. 465 00:31:58,300 --> 00:32:03,200 За сега те назначавам, асистент на диригента на хора. 466 00:32:08,200 --> 00:32:11,600 Бонифас! 467 00:32:12,600 --> 00:32:15,899 Маршал, ето ни! 468 00:32:15,900 --> 00:32:17,299 Кой те научи на тази песен? 469 00:32:17,300 --> 00:32:18,999 Дядо ми. 470 00:32:19,000 --> 00:32:22,299 Малко е демоде. Добре, в ляво. 471 00:32:22,300 --> 00:32:25,700 Клеман! 472 00:32:25,700 --> 00:32:29,200 На оръжие, граждани. Глави на кучета. 473 00:32:29,400 --> 00:32:30,899 В дясно! 474 00:32:30,900 --> 00:32:35,500 Надзорника е много зле, Пуши, пие, не работи. 475 00:32:35,700 --> 00:32:36,699 В ляво. 476 00:32:36,700 --> 00:32:39,300 Куку е много куку и 477 00:32:39,400 --> 00:32:42,600 е много, много, много! 478 00:32:43,000 --> 00:32:47,400 Много добре, алт. 479 00:33:12,100 --> 00:33:15,800 Ще ми покажеш ли Корбен? До, ми сол, до! 480 00:33:20,300 --> 00:33:23,500 Съжалявам, тази бележка не съществува. Ела тук. 481 00:33:24,500 --> 00:33:27,400 Г-н Пепино, дайте ми. 482 00:33:27,900 --> 00:33:29,100 Много благодаря. 483 00:33:29,101 --> 00:33:30,099 Отворете си дланите 484 00:33:30,100 --> 00:33:32,799 Поставяме я така. 485 00:33:32,800 --> 00:33:36,599 Ще те наричам пюпитър. 486 00:33:36,600 --> 00:33:40,100 Г-н Пепино, пръчицата, благодаря много. 487 00:33:42,900 --> 00:33:46,800 Внимание. Повторете след мен. 488 00:33:57,500 --> 00:33:58,850 Ето така! 489 00:33:58,851 --> 00:34:00,199 Едно, две три четири! 490 00:34:00,200 --> 00:34:02,399 Директорът, където мине. 491 00:34:02,400 --> 00:34:04,299 Лерлек не е много умен! 492 00:34:04,300 --> 00:34:07,700 Всяка вечер, работехме само с прости мелодии. 493 00:34:09,100 --> 00:34:12,600 Ние сме от "Дъно на блатото" Това е доста смущаващо. 494 00:34:12,700 --> 00:34:16,300 Ние сме от "Дъно на блатото" Това е доста смущаващо. 495 00:34:16,700 --> 00:34:20,700 Ние сме от "Дъно на блатото" Това е доста смущаващо. 496 00:34:20,701 --> 00:34:24,700 Ние сме от "Дъно на блатото" Това е доста смущаващо. 497 00:34:26,200 --> 00:34:27,499 Не е лошо. 498 00:34:27,500 --> 00:34:30,200 Не беше кой знае какво, но задържах вниманието им. 499 00:34:30,400 --> 00:34:33,500 За да продължим нататък, ми беше нужна подкрепа от йерархията. 500 00:34:34,100 --> 00:34:36,399 Какво? 501 00:34:36,400 --> 00:34:38,699 Хор? 502 00:34:38,700 --> 00:34:40,299 Да. 503 00:34:40,300 --> 00:34:43,200 Мой бедни, Матье, тотално сте се побъркали 504 00:34:43,400 --> 00:34:47,100 Хор? Те никога няма да пеят по ноти, или аз ще бъда крал на... 505 00:34:47,200 --> 00:34:49,799 Моля ви, г-не. Не ми казвайте какъв крал ще бъдете. 506 00:34:49,800 --> 00:34:51,799 Защо? 507 00:34:51,800 --> 00:34:54,099 Защото те вече пеят. 508 00:34:54,100 --> 00:34:56,499 А, така ли? Съвсем малко. 509 00:34:56,500 --> 00:34:59,999 Тогава защо идвате да искате позволение, щом вече сте започнали. 510 00:35:00,000 --> 00:35:01,999 Не харесвам методите ви, чухте ли? 511 00:35:02,000 --> 00:35:02,899 Но, г-н директор... 512 00:35:02,900 --> 00:35:04,499 Пречите ми. 513 00:35:04,500 --> 00:35:06,399 Имам други грижи на главата си. 514 00:35:06,400 --> 00:35:11,000 Добре. Започнете, пък да видим докъде ще стигнете. 515 00:35:11,700 --> 00:35:15,200 Ако не излезе нищо, ще изгубите мястото си. Вървете. 516 00:35:18,200 --> 00:35:21,800 Благодаря, че ме окуражихте, г-н директор. 517 00:35:25,800 --> 00:35:29,700 8 февруари, първа репетиция. Рашен е непреклонен към Моранж. 518 00:35:30,300 --> 00:35:35,200 След затвора, му даде работа: Един месец обща работа. 519 00:35:58,700 --> 00:36:02,600 Ей, прислужника, не забравяй да ми оправиш леглото! 520 00:36:35,300 --> 00:36:36,699 15 февруари 521 00:36:36,700 --> 00:36:39,400 Посещението на д-р Дерво. Той е психиатър 522 00:36:39,700 --> 00:36:42,099 Донесе ни подарък. 523 00:36:42,100 --> 00:36:46,000 Решихме да приемем това момче, от младежки затвор "Св. Федрол". 524 00:36:46,200 --> 00:36:51,200 за да разберем възможността му за адаптация в по-либерално общество. 525 00:36:52,000 --> 00:36:55,900 За разлика от повечето от неговите приятели, Монден пише и чете. 526 00:36:56,100 --> 00:36:57,999 Във всеки случай говори, 527 00:36:58,000 --> 00:36:59,599 в повечето случаи, нормално. 528 00:36:59,600 --> 00:37:02,700 Проверихме неговата интелигентност с тест "Бине-Симон". 529 00:37:02,900 --> 00:37:04,499 А, тест "Бине-Симон"! 530 00:37:04,500 --> 00:37:07,400 Също така и тест "Рошар" 531 00:37:07,600 --> 00:37:08,799 Добре. 532 00:37:08,800 --> 00:37:12,300 Тези тестове, както знаете... разделят децата на 7 категории по интелект. 533 00:37:12,400 --> 00:37:17,200 Нормални, адекватни, гранични, леко глупави, средни, доста изоставащи 534 00:37:17,500 --> 00:37:20,400 И най-накрая слабоумни. 535 00:37:20,600 --> 00:37:23,199 Моден попада в зоната гранични. 536 00:37:23,200 --> 00:37:27,100 Не е побъркан, трябва да внимавате с него. 537 00:37:28,100 --> 00:37:31,800 Има профил: предпочитания към перверзии. 538 00:37:33,900 --> 00:37:35,699 Значи така. 539 00:37:35,700 --> 00:37:37,499 Знаете ли какво значи това? 540 00:37:37,500 --> 00:37:40,600 Ами, болест... докторе? 541 00:37:40,800 --> 00:37:45,800 Склонност към грубост, паразитизъм и разрушение. Но преди всичко, 542 00:37:46,000 --> 00:37:48,499 - митомания. - Ето. 543 00:37:48,500 --> 00:37:49,999 Вече си имаме доста тук. 544 00:37:50,000 --> 00:37:53,200 Освен, че децата тук са научени на дисциплина. 545 00:37:53,400 --> 00:37:57,000 Ще ни бъде интересно да видим, как Монден ще се интегрира. 546 00:37:57,500 --> 00:37:58,899 Ще направим всичко възможно. 547 00:37:58,900 --> 00:38:02,300 Ще опитаме да оправдаем вашите научни очаквания. 548 00:38:02,500 --> 00:38:04,599 Господа, поверявам ви това момче. 549 00:38:04,600 --> 00:38:06,799 - Мога ли да ви поканя на обяд? - С удоволствие. 550 00:38:06,800 --> 00:38:09,199 Бъдете много внимателни с него. 551 00:38:09,200 --> 00:38:13,600 Действие-противодействие. 552 00:38:19,900 --> 00:38:21,899 Тук не се пуши. 553 00:38:21,900 --> 00:38:25,500 За да проведа добре експеримента, трябваше първо да наложа авторитета си. 554 00:38:31,200 --> 00:38:35,099 Наистина приличаш на глупак. 555 00:38:35,100 --> 00:38:37,800 По-добре сведи глава, за да си нямаш неприятности. 556 00:38:38,800 --> 00:38:42,400 Съгласен съм. 557 00:38:45,400 --> 00:38:49,300 Нека имам проблеми. 558 00:38:52,300 --> 00:38:55,599 Знаеш ли някоя песен? 559 00:38:55,600 --> 00:38:57,699 Да, но... 560 00:38:57,700 --> 00:38:59,099 Но какво? 561 00:38:59,100 --> 00:39:02,099 Няма да ви хареса. 562 00:39:02,100 --> 00:39:04,900 Опитай, хайде. 563 00:39:05,100 --> 00:39:08,300 Хайде! 564 00:39:12,000 --> 00:39:15,800 Слушам те. 565 00:39:19,300 --> 00:39:20,800 Стоп! 566 00:39:20,801 --> 00:39:23,399 Достатъчно! 567 00:39:23,400 --> 00:39:26,299 Казах ви, че няма да ви хареса. 568 00:39:26,300 --> 00:39:29,900 Не е зле, но трябва практика. Но имаш глас на добър баритон. 569 00:39:30,400 --> 00:39:31,699 Глас на какво? 570 00:39:31,700 --> 00:39:35,800 Баритон, това не е обида. Това е, когато пееш с дълбок глас. 571 00:39:36,800 --> 00:39:41,000 Върви отзад при басите. 572 00:39:41,000 --> 00:39:41,899 Гадняр. 573 00:39:41,900 --> 00:39:44,299 Остави гадняра на мира. 574 00:39:44,300 --> 00:39:45,999 Следващият, който се захили, ще опита юмрука ми. 575 00:39:46,000 --> 00:39:50,100 Както желаеш, Монден. 576 00:39:51,200 --> 00:39:53,699 Изолацията приключи. 577 00:39:53,700 --> 00:39:56,500 Доведох Пепино. Забравили сте го на портата. 578 00:39:56,700 --> 00:39:59,700 Пепина, днес не е събота. 579 00:40:01,700 --> 00:40:04,900 Между другото, искам да ви кажа в писмата, които пращате до родителите си... 580 00:40:05,100 --> 00:40:07,399 Аз нямам. 581 00:40:07,400 --> 00:40:09,299 Да, отнася се до тези, които имат. 582 00:40:09,300 --> 00:40:12,900 Припомнете им, че посещенията са в първия и третия четвъртък всеки месец. 583 00:40:13,000 --> 00:40:17,400 Моранж, пак не внимаваш. Какво казах? 584 00:40:17,700 --> 00:40:18,999 Не знам. 585 00:40:19,000 --> 00:40:20,799 Казах, че трябва да пишеш на майка си 586 00:40:20,800 --> 00:40:24,299 да те посещава първия или третия четвъртък от всеки месец. 587 00:40:24,300 --> 00:40:26,899 Ако желае и в двата дни? Разбра ли? 588 00:40:26,900 --> 00:40:30,100 - Но не и когато си наказан, така че внимавай. - Аз не искам да виждам родителите си. 589 00:40:30,800 --> 00:40:32,400 Да, но Моранж иска да види майка си. 590 00:40:32,401 --> 00:40:36,300 Но той не е сам. 591 00:40:37,100 --> 00:40:39,799 Виж Моранж, вече имаме хор. 592 00:40:39,800 --> 00:40:41,199 Не ми пука. 593 00:40:41,200 --> 00:40:42,799 За какво не ти пука? 594 00:40:42,800 --> 00:40:44,299 Какъв е твоят глас? Изпей гамата. 595 00:40:44,300 --> 00:40:47,799 "До"...хайде. 596 00:40:47,800 --> 00:40:52,000 Искаш да те пратя обратно ли? Хайде, гамата. 597 00:40:56,000 --> 00:40:58,699 Грубостта не ти отива, момчето ми. 598 00:40:58,700 --> 00:41:01,400 Не, колкото на Монден. 599 00:41:01,401 --> 00:41:04,900 Да започнем отново. 600 00:41:05,700 --> 00:41:06,699 Къде отиваш? 601 00:41:06,700 --> 00:41:09,900 - Отивам да пикая. - Монден, почакай. 602 00:41:10,600 --> 00:41:13,300 - Хайде, Корбен... - На мен също ми се пикае, г-не? 603 00:41:14,300 --> 00:41:18,200 Добре, излезте всички. 604 00:41:26,600 --> 00:41:29,200 Тишина, тишина... 605 00:41:49,600 --> 00:41:53,500 Хубаво пееш, красавице. 606 00:41:55,300 --> 00:41:57,599 Искаш ли? 607 00:41:57,600 --> 00:42:01,500 Сам ли те оставиха? Аз щете защитавам. 608 00:42:03,500 --> 00:42:06,200 Чакай ме. С теб си приличаме. 609 00:42:06,700 --> 00:42:09,899 Моите родители са задници. 610 00:42:09,900 --> 00:42:12,299 И майка ти е същата. 611 00:42:12,300 --> 00:42:14,799 Зарязала те е, за да е спокойна. 612 00:42:14,800 --> 00:42:16,399 Не, защото работи. 613 00:42:16,400 --> 00:42:19,300 - А, значи другите казват истината. - Какво? 614 00:42:19,800 --> 00:42:23,800 Че е курва. 615 00:42:26,800 --> 00:42:30,500 Вътре! 616 00:42:30,500 --> 00:42:32,899 Мъртъв си! 617 00:42:32,900 --> 00:42:36,700 А, така ли? 618 00:42:44,700 --> 00:42:47,300 Този ден Моранж изчезна за 5 часа. 619 00:43:25,300 --> 00:43:28,300 Никой не вярваше, че ще се върне, но той се върна. 620 00:43:29,300 --> 00:43:33,200 Безспорно. 621 00:43:33,300 --> 00:43:36,900 Какво правиш тук? 622 00:43:40,900 --> 00:43:43,599 Нямам право да се кача по стълбите. 623 00:43:43,600 --> 00:43:46,799 Какво значи "право"? 624 00:43:46,800 --> 00:43:48,999 Защо? 625 00:43:49,000 --> 00:43:50,899 Нямам пари. 626 00:43:50,900 --> 00:43:53,700 Трябват ти пари, за да спиш? Каква е тази история? 627 00:43:54,700 --> 00:43:59,300 Монден. Ако не му дам пари, няма да ме пусне на стълбата. 628 00:44:04,700 --> 00:44:07,800 Трябва да внимаваме. 629 00:44:10,000 --> 00:44:12,299 Там където бях преди, ме хвана надзорника. 630 00:44:12,300 --> 00:44:14,799 Затова му го върнах. 631 00:44:14,800 --> 00:44:16,199 Как? 632 00:44:16,200 --> 00:44:19,300 С удар от нож. Доста кървя. 633 00:44:19,400 --> 00:44:21,899 - Уби ли го? - За малко, да. 634 00:44:21,900 --> 00:44:24,800 Този е същия. Кубето по-добре да ме остави на мира. 635 00:44:25,100 --> 00:44:26,399 Матье не е лош. 636 00:44:26,400 --> 00:44:29,099 Ти го казваш? Пее ви приспивни песни, 637 00:44:29,100 --> 00:44:33,000 а когато заспите идва да ви опипва. Този тип трябва да бъде убит. 638 00:44:35,500 --> 00:44:39,500 Добър вечер господа. 639 00:44:40,900 --> 00:44:43,699 - Наздраве! - Г-не, кълна се, че нищо не съм направил! 640 00:44:43,700 --> 00:44:46,300 Виждам, че имаш добър приятел, Корбен. 641 00:44:48,300 --> 00:44:51,500 Изчезвай! 642 00:44:57,200 --> 00:45:00,200 Не исках да имаме свидетели. Да си остане между нас. 643 00:45:00,400 --> 00:45:01,699 Подарък. 644 00:45:01,700 --> 00:45:03,499 Предупреждавам те 645 00:45:03,500 --> 00:45:07,300 Не говори с Пепино, не се доближавай до него 646 00:45:07,700 --> 00:45:10,600 Дори не го поглеждай! Ясно ли е? 647 00:45:12,400 --> 00:45:17,100 Само един поглед към него и ще направя живота ти кошмар! 648 00:45:52,900 --> 00:45:55,600 - Какво правиш тук, Моранж? - Нищо, г-не. 649 00:45:56,500 --> 00:46:00,200 Стори ми се, че чух глас и... Явно съм уморен. 650 00:46:02,200 --> 00:46:06,600 Статия 8 от правилника: Учениците не бива да остават сами в клас 651 00:46:07,000 --> 00:46:09,700 Ако г-н Рашен те намери, ще трябва да пишеш това сто пъти. 652 00:46:09,900 --> 00:46:12,699 И ще го разкаже на майка ти. 653 00:46:12,700 --> 00:46:15,099 Не давам пет пари за майка ми. 654 00:46:15,100 --> 00:46:17,199 - Какво ти е направила! - Нищо няма да ви кажа 655 00:46:17,200 --> 00:46:19,599 Чакай, не съм свършил. Не можеш да си тръгнеш така. 656 00:46:19,600 --> 00:46:22,400 Всеки си плаща тук, попитай Пепино. 657 00:46:23,800 --> 00:46:27,000 Твоят проблем, Моранж е, че правиш неща, които никой не харесва. 658 00:46:27,100 --> 00:46:29,550 Прескачаш стената, за да избягаш. 659 00:46:29,551 --> 00:46:32,499 На другите може да им харесва, но на мен - не. 660 00:46:32,500 --> 00:46:37,800 Предлагам да играем една игра. От утре, принудително ще идваш на хор. 661 00:46:37,900 --> 00:46:40,099 А през деня музикални занимания. 662 00:46:40,100 --> 00:46:42,499 Върви, върви да спиш. 663 00:46:42,500 --> 00:46:45,399 Върви. 664 00:46:45,400 --> 00:46:46,799 3 Март 665 00:46:46,800 --> 00:46:49,299 Той не знае, но аз съм сигурен. 666 00:46:49,300 --> 00:46:51,099 Неговият глас е чудесен 667 00:46:51,100 --> 00:46:53,599 Рядко обещаваща и изключителна музикална дарба. 668 00:46:53,600 --> 00:46:58,100 Сега излезте тихо. 669 00:46:58,100 --> 00:47:00,299 Тишина! 670 00:47:00,300 --> 00:47:03,499 Постепенно моят хор ставаше по-добър. 671 00:47:03,500 --> 00:47:07,300 Привързвах се към новия си ученик. 672 00:48:26,100 --> 00:48:30,100 Добре, вземете си записките с изчисленията си 673 00:48:32,200 --> 00:48:35,400 Сам ли пишете детските песни? 674 00:48:35,600 --> 00:48:38,099 Да, г-не. Оплаквате ли се? 675 00:48:38,100 --> 00:48:41,000 О, не, не изобщо. Обичам музиката. 676 00:48:41,200 --> 00:48:44,200 - Измислих си една мелодийка. - Така ли? 677 00:48:54,500 --> 00:48:55,999 Приятен ден! 678 00:48:56,000 --> 00:48:59,100 На вас също, скъпи колега. 679 00:48:59,101 --> 00:49:01,900 Аритметика, страница 27 680 00:49:34,900 --> 00:49:37,899 Здравейте, г-жо. 681 00:49:37,900 --> 00:49:39,399 Пиер скоро ще дойде. 682 00:49:39,400 --> 00:49:42,399 - Какво се е случило? - Всичко е наред. 683 00:49:42,400 --> 00:49:44,199 А как са зъбите му? 684 00:49:44,200 --> 00:49:45,599 По-добре. 685 00:49:45,600 --> 00:49:48,499 Казахте ли му, че съм го посетила? 686 00:49:48,500 --> 00:49:51,300 - Не. - Защо? 687 00:49:51,500 --> 00:49:53,299 Предпочетох да не му казвам. 688 00:49:53,300 --> 00:49:57,300 Както знаем, Пиер е чувствително и талантливо дете. 689 00:49:57,600 --> 00:49:59,699 Талант за пакости. 690 00:49:59,700 --> 00:50:01,799 Не само това, 691 00:50:01,800 --> 00:50:05,500 Трябва да говоря с вас за нещо. 692 00:50:05,800 --> 00:50:07,799 Пее ли? Никой не го е учил? 693 00:50:07,800 --> 00:50:11,300 Той има дарба. Очевидно е. Трябва да се направи нещо. 694 00:50:13,000 --> 00:50:15,499 Здравей. 695 00:50:15,500 --> 00:50:17,599 Ще ви оставя сами. 696 00:50:17,600 --> 00:50:21,300 Приятно ми беше да ви видя. 697 00:50:22,300 --> 00:50:26,900 Не казах на майка ти, че си бил наказан. Казах й, че си на зъболекар. Не ме предавай! 698 00:50:49,900 --> 00:50:54,300 - Каза ми, че пееш добре? - Да 699 00:50:56,300 --> 00:51:00,500 Г-дата изглеждат доволни от теб, това харесва ли ти? 700 00:51:01,500 --> 00:51:04,900 Не е зле. 701 00:51:06,100 --> 00:51:10,700 Донесох ти чисти дрехи, и направих любимия ти шоколадов кейк. 702 00:51:12,800 --> 00:51:16,100 Доволен ли си? 703 00:51:23,100 --> 00:51:26,200 Април, децата ме вдъхновиха. 704 00:51:26,400 --> 00:51:29,600 Знаех, че ще дойде ден когато моята музика ще се свири. 705 00:51:29,800 --> 00:51:35,400 Аз Клеман Матье, музикант, всяка нощ композирах за тях.