1
00:01:30,760 --> 00:01:32,559
Не е ли добре, г-не?
2
00:01:32,560 --> 00:01:35,460
Напротив, много е добре.
3
00:01:39,060 --> 00:01:42,259
Кучи син! Хайде!
4
00:01:42,260 --> 00:01:43,759
Какво е направил?
5
00:01:43,760 --> 00:01:46,459
Открадна часовника ми.
Хванах го в стаята ми.
6
00:01:46,460 --> 00:01:49,159
Водих го при Рашен.
"Действие-противодействие"
7
00:01:49,160 --> 00:01:52,259
- Къде го водите?
- В затвора! 15 дни!
8
00:01:52,260 --> 00:01:55,059
- Почакайте!
- Какво да чакам?
9
00:01:55,060 --> 00:01:59,160
Той е моят единствен баритон.
10
00:02:01,160 --> 00:02:02,659
Матье!
11
00:02:02,660 --> 00:02:06,860
- Да, г-н директор?
- Намерих едни драсканици и...
12
00:02:08,860 --> 00:02:11,660
Извинете г-н директор, неволно е.
13
00:02:13,660 --> 00:02:16,259
Дръпнете се!
14
00:02:16,260 --> 00:02:19,960
Матье, Шабер.
15
00:02:20,960 --> 00:02:24,860
С мен!
16
00:02:24,860 --> 00:02:28,560
Следващите седмици,
извоювах нова победа.
17
00:02:39,560 --> 00:02:41,859
Ледрек, все още ли си ми приятел?
18
00:02:41,860 --> 00:02:43,559
Разбира се, иска ли питане?
19
00:02:43,560 --> 00:02:45,759
- 5 плюс 3?
- 53
20
00:02:45,760 --> 00:02:47,559
- Сигурен ли си?
- Разбира се.
21
00:02:47,560 --> 00:02:50,360
Благодаря!
22
00:03:08,360 --> 00:03:09,859
Може би само си въобразявах, но
23
00:03:09,860 --> 00:03:13,260
не само директорът ни се промени.
24
00:03:59,560 --> 00:04:02,360
Вижте, отец Максанс!
25
00:04:11,360 --> 00:04:14,360
Внимание, не мърдайте!
26
00:04:14,560 --> 00:04:17,960
Усмивка!
27
00:04:21,960 --> 00:04:25,160
Хайде, излез, Монден!
28
00:04:34,160 --> 00:04:36,760
Свърши.
29
00:04:44,760 --> 00:04:48,860
Хайде!
30
00:04:52,860 --> 00:04:55,059
Шабер, току-що се видях с г-н Рашен.
31
00:04:55,060 --> 00:04:58,460
За да му кажа, че хорът
на г-н Матье е фантастичен.
32
00:04:58,960 --> 00:05:01,159
- Уморен съм.
- Ти винаги си уморен, още 29!
33
00:05:01,160 --> 00:05:02,759
Какво говорехте?
34
00:05:02,760 --> 00:05:05,759
По дяволите!
35
00:05:05,760 --> 00:05:09,960
Къде е Монден?
36
00:05:09,960 --> 00:05:12,159
Не сте ли го забелязали,
преди да тичате?
37
00:05:12,160 --> 00:05:13,959
Беше на линия сутринта, г-н директор.
38
00:05:13,960 --> 00:05:15,459
Преди това...
39
00:05:15,460 --> 00:05:17,660
Заради това, забранявам
разходките навън.
40
00:05:17,661 --> 00:05:20,460
- Взел ли е много пари?
- Всички пари, повече от 200 хиляди франка.
41
00:05:20,560 --> 00:05:23,960
Как ще се издържаме сега?
Какво ще правим?
42
00:05:24,260 --> 00:05:25,859
Не го искам повече тук.
43
00:05:25,860 --> 00:05:28,159
И целият този експеримент
да върви по дяволите!
44
00:05:28,160 --> 00:05:30,860
Както и вие с вашата музика.
45
00:05:33,860 --> 00:05:38,660
Трябваше да направя кител за топлата вода
до следващата седмица. Ще повикам полиция.
46
00:05:43,360 --> 00:05:46,460
Какво е това?
47
00:06:00,260 --> 00:06:02,059
Предполагам, че пеенето ги
прави по-умни, Матье!
48
00:06:02,060 --> 00:06:03,759
Забелязва се прогрес.
49
00:06:03,760 --> 00:06:06,360
Г-н директор децата няма да имат
топла вода 3 седмици.
50
00:06:06,460 --> 00:06:09,060
Студената вода е добра за
кръвообращението. Излезте!
51
00:06:11,460 --> 00:06:13,159
Между другото Матье,
52
00:06:13,160 --> 00:06:16,359
Нито хор!
53
00:06:16,360 --> 00:06:19,160
- Но г-н директор...
- Благодаря г-н Матье.
54
00:06:19,660 --> 00:06:23,660
Да, полицейското управление, моля.
55
00:06:29,660 --> 00:06:31,559
Щом вече няма да има хор.
56
00:06:31,560 --> 00:06:33,959
Но за децата, за да има топла вода,
ще ползваме дърва.
57
00:06:33,960 --> 00:06:37,960
Нямаме и дърва!
58
00:06:41,160 --> 00:06:44,560
Личен резерв на г-н директора.
59
00:06:46,060 --> 00:06:48,459
Шабер,"действие-противодействие"
60
00:06:48,460 --> 00:06:49,859
Шабер ме изненада
61
00:06:49,860 --> 00:06:52,059
Мислех, че е копие на Рашен,
62
00:06:52,060 --> 00:06:58,260
Всъщност беше приятен мъж, който вярваше
че спорта и музиката са цимента на обществото.
63
00:07:00,360 --> 00:07:03,460
С негова помощ, организирах съпротива
64
00:07:03,760 --> 00:07:07,860
Нашият хор мина в нелегалност.
65
00:07:28,560 --> 00:07:31,560
Не, винаги свършвате фразата без чувство.
66
00:07:32,560 --> 00:07:35,660
Следващия път искам да чувам
ясно всяка нота.
67
00:07:36,160 --> 00:07:38,359
Късно е, нека продължим утре.
68
00:07:38,360 --> 00:07:40,359
Няма ли да направим втората част, г-не?
69
00:07:40,360 --> 00:07:41,959
Не си научил соловата партия.
70
00:07:41,960 --> 00:07:43,759
Аз я научих.
71
00:07:43,760 --> 00:07:46,860
Така ли?
72
00:07:46,861 --> 00:07:49,861
Добре, да започваме!
73
00:08:31,060 --> 00:08:33,959
Хайде, навън!
74
00:08:33,960 --> 00:08:38,060
На 13 май, в 3, Монден се върна.
75
00:08:51,460 --> 00:08:53,159
- Къде са парите?
- Не знам.
76
00:08:53,160 --> 00:08:55,860
- Кой ги открадна?
- Не знам, не съм аз.
77
00:08:58,860 --> 00:09:00,859
Какво стана?
78
00:09:00,860 --> 00:09:02,159
Бие ли го?
79
00:09:02,160 --> 00:09:03,559
От половин час.
80
00:09:03,560 --> 00:09:04,959
Той е луд?
81
00:09:04,960 --> 00:09:08,960
Само си губи времето, няма
да постигне нищо.
82
00:09:10,360 --> 00:09:14,060
Добре, да започнем отначало.
83
00:09:15,460 --> 00:09:17,460
Къде са парите?
84
00:09:17,461 --> 00:09:21,160
Говори!
85
00:09:21,160 --> 00:09:25,060
Къде са парите?
86
00:09:25,860 --> 00:09:28,259
Остави го!
87
00:09:28,260 --> 00:09:31,960
Пусни го!
88
00:09:32,960 --> 00:09:34,259
Успокой се!
89
00:09:34,260 --> 00:09:37,059
Успокой се!
90
00:09:37,060 --> 00:09:40,160
Разпитах това момче,
Повикай полицията.
91
00:09:41,160 --> 00:09:46,060
Ще те изпратят в друго заведение,
с други възпитатели.
92
00:10:05,160 --> 00:10:10,260
За да не депресираме останалите деца,
не им казахме за деянието на Монден.
93
00:10:12,160 --> 00:10:15,660
Казахме им, че е изпратен в друго училище.
Край на историята.
94
00:10:16,660 --> 00:10:18,859
Кокошката
95
00:10:18,860 --> 00:10:21,760
дава 84 яйца
96
00:10:22,760 --> 00:10:26,660
всеки ден.
97
00:10:28,660 --> 00:10:33,760
При добро хранене и добро гледане
98
00:10:34,160 --> 00:10:39,060
Проветряване и почистване,
99
00:10:40,060 --> 00:10:44,060
ще даде 150 яйца.
100
00:10:44,360 --> 00:10:50,160
С колко повече яйца ще дадат
101
00:10:50,760 --> 00:10:56,460
9 кокошки?
102
00:11:10,860 --> 00:11:14,360
Хубав ден?
103
00:11:14,360 --> 00:11:16,959
Приятно е, когато е слънчево.
104
00:11:16,960 --> 00:11:20,960
Идва лятото.
105
00:11:21,960 --> 00:11:24,859
Знаете ли, че Пиер ме изненадва всеки ден
106
00:11:24,860 --> 00:11:26,159
Благодарение...
107
00:11:26,160 --> 00:11:28,459
Бих искала да ви благодаря.
108
00:11:28,460 --> 00:11:31,059
Правя го и заради вас.
109
00:11:31,060 --> 00:11:34,860
Искам да кажа, ако Пиер е добре
вие също ще бъдете.
110
00:11:38,260 --> 00:11:41,360
- Нека ви попия.
- Всичко е наред.
111
00:11:41,460 --> 00:11:46,260
- Това е само мастило.
- Отиде твърде далеч! Глупак!
112
00:11:47,260 --> 00:11:50,160
Какво става?
113
00:11:50,760 --> 00:11:53,459
Защо го биете?
114
00:11:53,460 --> 00:11:55,559
Кажи ми, Бебер.
115
00:11:55,560 --> 00:11:58,659
Защото хвърли по вас мастило.
116
00:11:58,660 --> 00:12:01,459
Не можа ли да си замълчиш?
117
00:12:01,460 --> 00:12:04,060
Пиер, срамувам се от теб.
118
00:12:06,360 --> 00:12:10,860
Почакайте, всичко е наред!
119
00:12:11,860 --> 00:12:14,459
Трябва да го разберете,
гордее се с вас, защото сте красива.
120
00:12:14,460 --> 00:12:15,759
Красива?
121
00:12:15,760 --> 00:12:18,660
Искам да кажа, в сравнение
с майките на другите деца.
122
00:12:18,860 --> 00:12:20,859
Защото съм самотна майка?
123
00:12:20,860 --> 00:12:22,759
Аз също.
124
00:12:22,760 --> 00:12:24,959
- Но нямате дете.
- Не.
125
00:12:24,960 --> 00:12:26,859
Имам шейсет.
126
00:12:26,860 --> 00:12:30,060
Но когато ви видят, виждат дамата
от техните мечти.
127
00:12:30,160 --> 00:12:33,260
Искам да кажа... те всички мечтаят
майка им да дойде.
128
00:12:33,460 --> 00:12:36,160
За Пиер това не е мечта,
вие сте неговата майка.
129
00:12:36,360 --> 00:12:39,059
Като всички деца,
той не иска да ви дели с никого.
130
00:12:39,060 --> 00:12:42,160
Той не трябва да си губи времето в интерната
трябва да отиде в музикално училище.
131
00:12:43,160 --> 00:12:45,359
Бих желала да придобие професия.
132
00:12:45,360 --> 00:12:47,059
Музиката дава професия.
133
00:12:47,060 --> 00:12:50,360
Да придобие добра основа.
Може да влезе в Консерваторията в Лион.
134
00:12:51,660 --> 00:12:53,759
Трябва да го държа под око
да не се възгордее.
135
00:12:53,760 --> 00:12:56,359
Само там има добри учители.
136
00:12:56,360 --> 00:13:01,460
- А после?
- После може да стане какъвто иска.
137
00:13:02,460 --> 00:13:03,859
Сами не можем да направим нищо.
138
00:13:03,860 --> 00:13:06,660
Пиер е изключение. Ще направя всичко
за да развия таланта му.
139
00:13:06,860 --> 00:13:11,360
- Но ще имам нужда и от вас, разбира се.
- Разбирам, благодаря.
140
00:13:35,660 --> 00:13:39,560
Не, не става! Какво ви става днес?
Спи ли ви се?
141
00:13:39,860 --> 00:13:41,759
А ти Бонифас, изправи се?
142
00:13:41,760 --> 00:13:44,959
Мислиш ли, че така можеш да пееш?
Изправи се!
143
00:13:44,960 --> 00:13:48,060
Да започнем с "Толкова нежно..."
144
00:14:21,160 --> 00:14:23,559
А моето соло?
145
00:14:23,560 --> 00:14:24,659
Какво соло?
146
00:14:24,660 --> 00:14:26,059
Моето соло!
147
00:14:26,060 --> 00:14:28,459
А, твоето соло?
Не, няма вече соло.
148
00:14:28,460 --> 00:14:30,959
Имаш невероятен глас,
но никой не ти е виновен.
149
00:14:30,960 --> 00:14:32,859
Дали ще пееш или не
все ми е едно.
150
00:14:32,860 --> 00:14:35,560
Можем да се справим и без теб.
Слушай.
151
00:14:35,960 --> 00:14:40,360
Да започнем от...
152
00:14:41,360 --> 00:14:45,160
Започваме от "О, нощ!"
153
00:15:03,960 --> 00:15:05,559
Матье!
154
00:15:05,560 --> 00:15:08,760
- Сега ще ви се карат г-не...
- Мислех, че искате да идем до града?
155
00:15:08,960 --> 00:15:13,460
Хайде деца, излезте на двора.
156
00:15:19,460 --> 00:15:22,059
Какво ми дойде до главата, знаете ли?
157
00:15:22,060 --> 00:15:24,660
Г-н директор, обещах ви
домашните са завършени
158
00:15:25,660 --> 00:15:28,359
Нашият благотворителен комитет
иска да чуе хора ви.
159
00:15:28,360 --> 00:15:29,959
Самата графиня ми е писала.
160
00:15:29,960 --> 00:15:32,860
Тя и нейните приятели ще ни посетят
идната събота, за да ви чуят.
161
00:15:32,960 --> 00:15:34,359
Но това е страхотно!
162
00:15:34,360 --> 00:15:35,859
Исках да кажа, това е добре!
163
00:15:35,860 --> 00:15:40,360
Вече виждам сцената. Глуповата музика
защо не и малко сладкиши след това!
164
00:15:40,361 --> 00:15:43,560
Създавате ми допълнителни грижи
с тези глупости!
165
00:15:45,160 --> 00:15:46,659
Но, г-н директор защо не отбележите
166
00:15:46,660 --> 00:15:48,659
че музиката подобри дисциплината.
167
00:15:48,660 --> 00:15:50,259
От известно време нямаме проблеми.
168
00:15:50,260 --> 00:15:51,159
Случайност.
169
00:15:51,160 --> 00:15:52,959
Не вярвам, че е случайно, г-н директор.
170
00:15:52,960 --> 00:15:56,860
Кой от вас е говорил за хора?
171
00:15:57,060 --> 00:16:00,160
Аз.
172
00:16:00,960 --> 00:16:02,459
Вие ли сте писали?
173
00:16:02,460 --> 00:16:05,660
- Без съмнение, отец Максанс знае да пише.
- Спестете ми обясненията си!
174
00:16:05,860 --> 00:16:07,659
Не ми харесват методите ви, Матье.
175
00:16:07,660 --> 00:16:09,859
Не мисля, че е станало нещо
страшно, г-н директор.
176
00:16:09,860 --> 00:16:14,160
Г-н Рашен
чакат ви в гостната!
177
00:16:14,560 --> 00:16:18,760
Ще говорим по-късно.
178
00:16:19,360 --> 00:16:21,859
За вас.
179
00:16:21,860 --> 00:16:25,060
Понякога си мисля, че трябваше
да оставите Монден да го удуши.
180
00:16:28,760 --> 00:16:31,560
Виолет ми благодареше, за това
което правех за нейния син...
181
00:16:31,660 --> 00:16:33,359
Искаше да говорим насаме
182
00:16:33,360 --> 00:16:35,959
за да ми каже някои много важни неща.
183
00:16:35,960 --> 00:16:39,660
Среща в кафенето на площада
на 20 в 6 часа.
184
00:16:40,660 --> 00:16:42,759
Написах писмо до Консерваторията в Лион.
185
00:16:42,760 --> 00:16:44,259
Познавам директора
186
00:16:44,260 --> 00:16:45,959
Отговори ми много приятно
187
00:16:45,960 --> 00:16:49,460
ще се радва да приеме сина ви,
ако издържи приемните изпити,
188
00:16:49,760 --> 00:16:53,259
и ще му помогне в училището.
189
00:16:53,260 --> 00:16:57,460
- Нещата ще тръгнат по-добре отпреди.
- Така ли?
190
00:16:58,460 --> 00:17:01,459
След като се запознахме,
191
00:17:01,460 --> 00:17:04,960
Аз... моят живот...
192
00:17:05,960 --> 00:17:08,459
Как да кажа?
193
00:17:08,460 --> 00:17:11,959
- Промени се?
- Да!
194
00:17:11,960 --> 00:17:14,059
Благодарение на вас.
195
00:17:14,060 --> 00:17:15,459
Не си представях...
196
00:17:15,460 --> 00:17:19,259
Аз също. Не съм вярвала...
197
00:17:19,260 --> 00:17:22,460
Мисля, да не прибързвам.
198
00:17:22,860 --> 00:17:26,059
Не, имайте ми доверие.
199
00:17:26,060 --> 00:17:28,759
Наистина ми носите късмет.
200
00:17:28,760 --> 00:17:32,060
Късмет?
201
00:17:34,460 --> 00:17:37,759
Запознах се с някого,
202
00:17:37,760 --> 00:17:40,759
Той е инженер от Лион.
203
00:17:40,760 --> 00:17:42,759
Запознахме се в кафенето.
204
00:17:42,760 --> 00:17:47,160
Работи в района, конструира мостове.
205
00:17:51,660 --> 00:17:54,059
Добре ли сте?
206
00:17:54,060 --> 00:17:55,959
Добре съм.
207
00:17:55,960 --> 00:17:59,260
Това е добра възможност за вас и Пиер.
208
00:18:01,160 --> 00:18:03,459
Не се притеснявайте.
Трябва да тръгвам.
209
00:18:03,460 --> 00:18:07,459
Бих искала някой ден да обядваме
тримата заедно.
210
00:18:07,460 --> 00:18:10,060
Ще вземем и Пиер?
Искате ли?
211
00:18:11,160 --> 00:18:14,760
Защо не.
212
00:18:14,760 --> 00:18:17,359
Довиждане.
213
00:18:17,360 --> 00:18:20,360
Довиждане.
214
00:18:22,360 --> 00:18:26,560
Благодаря ви за всичко.
215
00:18:26,760 --> 00:18:30,060
О, забравих, не казвайте на Пиер засега.
216
00:18:44,460 --> 00:18:46,559
Извинете, мога ли да взема стола?
217
00:18:46,560 --> 00:18:49,360
- Разбира се.
- Благодаря.
218
00:20:11,360 --> 00:20:14,159
Графиньо, аз... се радвам...
цветя.
219
00:20:14,160 --> 00:20:17,360
Не схванах всичко, което каза,
приемам вниманието.
220
00:20:17,660 --> 00:20:20,859
Благодаря ви, деца мои.
221
00:20:20,860 --> 00:20:23,859
Г-жо графиньо, нека ви представя
на г-н Матье,
222
00:20:23,860 --> 00:20:26,659
нашият надзорник, който научи
нашите скъпи деца да пеят.
223
00:20:26,660 --> 00:20:28,459
Г-жо графиньо.
224
00:20:28,460 --> 00:20:29,859
Приемете моите поздравления, г-не!
225
00:20:29,860 --> 00:20:34,060
С голям интерес следим методите
на възпитание на г-н Рашен.
226
00:20:34,160 --> 00:20:36,759
Благодарим ви, че следвате
тези методи.
227
00:20:36,760 --> 00:20:39,960
Всъщност, чия беше идеята за този хор?
228
00:20:40,260 --> 00:20:44,060
- Може да се каже...
- Моя, г-жо графиньо, моя!
229
00:20:44,260 --> 00:20:48,660
Голямо удоволствие е, г-жо графиньо,
че получаваме разбиране от г-н директора.
230
00:20:49,360 --> 00:20:53,260
Добре. Накарайте ги да пеят.
231
00:20:53,860 --> 00:20:57,160
- Г-н Рашен е срамежлив, не приема комплименти
- Точно така.
232
00:20:57,960 --> 00:21:00,960
Какво ще чуем?
233
00:21:01,160 --> 00:21:02,959
"Нощта", от Раму, г-жо графиньо.
234
00:21:02,960 --> 00:21:07,260
Прекрасна е!
235
00:21:08,460 --> 00:21:11,960
Извинете ме, кое е момчето,
което стои там?
236
00:21:12,260 --> 00:21:13,759
Наказан ли е?
237
00:21:13,760 --> 00:21:17,760
Това ли момче?
Той е изключение.
238
00:21:18,160 --> 00:21:22,060
Позволявате ли?
239
00:23:49,061 --> 00:23:52,061
В очите на Моранж,
който следеше движенията ми,
240
00:23:52,062 --> 00:23:57,262
прочетох много неща. Гордост,
щастие, че е опростен.
241
00:23:57,263 --> 00:24:02,263
и нещо съвсем ново за него,
благодарност.
242
00:24:03,860 --> 00:24:06,159
Първият ден на лятото.
243
00:24:06,160 --> 00:24:09,960
Нашият хор прие нов член.
244
00:24:12,960 --> 00:24:14,659
Извинете, изгубих нишката.
Грешката е моя.
245
00:24:14,660 --> 00:24:17,860
Хайде.
246
00:24:42,658 --> 00:24:45,285
Усещах, че момчетата често
се разсейват.
247
00:24:45,320 --> 00:24:48,391
Погледите им се рееха някъде
в небето.
248
00:24:48,624 --> 00:24:52,134
Хубавото време ги натъжаваше.
249
00:25:10,460 --> 00:25:14,960
Елате да видите, важно е.
250
00:25:15,760 --> 00:25:17,659
Чистех тоалетната от надписите
251
00:25:17,660 --> 00:25:21,359
и под един намерих това.
252
00:25:21,360 --> 00:25:23,759
- Хармониката на Корбен.
- И това.
253
00:25:23,760 --> 00:25:28,060
Повече от 200 хиляди франка.
254
00:25:35,060 --> 00:25:38,559
Никой няма да разбере, че си ги скрил.
255
00:25:38,560 --> 00:25:42,059
Кажи ми, че не си ги скрил ти случайно.
256
00:25:42,060 --> 00:25:45,359
Знаеш ли, че заради теб затвориха
Монден за кражба?
257
00:25:45,360 --> 00:25:47,659
Не знаех.
258
00:25:47,660 --> 00:25:49,659
Така е - Не би могъл да знаеш.
259
00:25:49,660 --> 00:25:51,459
Сега ще ти кажа.
260
00:25:51,460 --> 00:25:54,560
Ти си ги взел?
За какво са ти толкова пари?
261
00:25:55,560 --> 00:25:58,259
Ако ви кажа, нали няма
да кажете на никой?
262
00:25:58,260 --> 00:26:00,059
На никой.
263
00:26:00,060 --> 00:26:03,460
Кълна се.
264
00:26:03,460 --> 00:26:05,859
Исках да платя...
265
00:26:05,860 --> 00:26:08,059
Да платиш какво?
266
00:26:08,060 --> 00:26:11,659
За балон.
267
00:26:11,660 --> 00:26:14,359
Не знаем кой е откраднал парите,
но това доказва, че Монден е невинен.
268
00:26:14,360 --> 00:26:16,759
Той никога не е взимал парите.
Очевидно е.
269
00:26:16,760 --> 00:26:18,560
Ще видим след два дни, когато се върна.
270
00:26:18,561 --> 00:26:21,160
Не се притеснявайте толкова, Матье.
271
00:26:21,360 --> 00:26:23,559
Ако Монден не е виновен за това,
ще бъде за нещо друго.
272
00:26:23,560 --> 00:26:25,659
Нищо не може да се направи
за такива хора, нищо.
273
00:26:25,660 --> 00:26:28,460
- Не е честно?
- В момента е в ръцете на правосъдието.
274
00:26:28,660 --> 00:26:30,359
Г-н директоре, почакайте!
275
00:26:30,360 --> 00:26:32,659
- Почакайте ме!
- И вие ли заминавате?
276
00:26:32,660 --> 00:26:35,359
Мога ли да използвам колата ви.
Ще прекарам ваканцията при сестра ми.
277
00:26:35,360 --> 00:26:40,660
На пианото.
278
00:26:49,660 --> 00:26:51,959
Знаете ли, защо Рашен заминава за Лион?
279
00:26:51,960 --> 00:26:54,960
Мисля, че желае да обсъди бюджета
с комисията.
280
00:26:56,260 --> 00:26:58,059
- Не е ли така?
- Да.
281
00:26:58,060 --> 00:27:01,960
Всъщност отива да се подмазва за медал.
282
00:27:02,760 --> 00:27:04,759
Мислите ли, че ще успее?
283
00:27:04,760 --> 00:27:08,960
Този хитрец ли? Представя идилична
картина на училището,
284
00:27:09,160 --> 00:27:15,060
Крие лошите неща, и приема
успеха на хора като свой.
285
00:27:15,260 --> 00:27:19,260
- Успех?
- Чух ви, доста сте добри.
286
00:27:19,660 --> 00:27:22,860
Г-не, истина ли е че Ланглоа
и директора заминаха заедно?
287
00:27:23,060 --> 00:27:26,860
Да, Шабер и дърводелеца имат две седмици,
отпуска. Ние с учителят ви сме сами.
288
00:27:27,060 --> 00:27:30,059
Значи днес няма да имаме курс?
289
00:27:30,060 --> 00:27:31,359
Не.
290
00:27:31,360 --> 00:27:34,160
- Какво ще правим?
- Забава.
291
00:27:34,660 --> 00:27:37,660
Не, имам по-добра идея.
292
00:27:43,660 --> 00:27:45,359
Извинете ме...
293
00:27:45,360 --> 00:27:48,560
- Вашият медал?
- Да.
294
00:27:49,560 --> 00:27:53,660
Птичката е в гнездото, г-н Рашен.
295
00:27:53,660 --> 00:27:57,760
Не знам как да ви благодаря.
296
00:27:57,760 --> 00:28:01,560
Г-н директор, търсят ви на телефона.
297
00:28:06,560 --> 00:28:10,260
Извинете ме, аз...
298
00:28:30,060 --> 00:28:31,959
Огънят започна от покрива.
299
00:28:31,960 --> 00:28:36,360
Пламъците обхванаха спалните на втория етаж,
където децата бяха видени за последно.
300
00:28:36,560 --> 00:28:39,960
Шейсет деца бяха изчезнали,
скрити в миша дупка.
301
00:28:40,160 --> 00:28:41,259
За Рашен,
302
00:28:41,260 --> 00:28:45,060
това беше сбогуване с медала.
303
00:28:45,160 --> 00:28:49,060
И изведнъж...
304
00:29:35,060 --> 00:29:37,760
След обяд излязохме през вратата
на зеленчуковата градина.
305
00:29:37,960 --> 00:29:40,660
Затова не са ни видели Мари и селяните.
306
00:29:41,160 --> 00:29:44,159
Отидохме до гората на Линьон.
307
00:29:44,160 --> 00:29:46,459
Какво правихте там?
308
00:29:46,460 --> 00:29:50,560
Играхме на ориентиране.
На децата им хареса.
309
00:29:52,360 --> 00:29:55,160
Не говорете повече, отец Максанс,
извънредно разочарован съм от вас.
310
00:29:56,160 --> 00:29:59,260
Г-н директор, аз поемам цялата
отговорност за случилото се.
311
00:29:59,460 --> 00:30:02,060
Отец Максанс се опита да ме предупреди.
312
00:30:02,660 --> 00:30:05,260
Това се нарича недостатъчно убеждение.
313
00:30:05,460 --> 00:30:08,159
От друга страна, това запази
живота на децата.
314
00:30:08,160 --> 00:30:11,360
Добре, но ако не бяхте напуснали училището,
нямаше да изгори нищо!
315
00:30:11,860 --> 00:30:15,060
Не знам защо продължавам
да ви слушам.
316
00:30:15,260 --> 00:30:17,659
Добре, отец Максанс, във връзка
с вашите задължения,
317
00:30:17,660 --> 00:30:20,359
ще бъдете наказан.
318
00:30:20,360 --> 00:30:22,759
Що се отнася до вас, г-н Матье,
319
00:30:22,760 --> 00:30:24,759
вие нарушихте правилата на училището.
320
00:30:24,760 --> 00:30:27,259
Ако той си отиде, тръгвам си и аз!
321
00:30:27,260 --> 00:30:29,259
Не решавате вие.
322
00:30:29,260 --> 00:30:32,560
Много мило от ваша страна, отец Максанс, но
вярвам, че децата имат нужда от вас тук.
323
00:30:33,060 --> 00:30:37,260
Вие мислите за децата,
докато този г-н - никога!
324
00:30:39,260 --> 00:30:41,659
Това е заплатата ви, вземете!
325
00:30:41,660 --> 00:30:44,359
Заминавате незабавно с автобуса в 8 часа.
326
00:30:44,360 --> 00:30:48,160
- Забранявам ви да се виждате с учениците.
- Какво искате да кажете?
327
00:30:48,560 --> 00:30:51,560
Отец Максанс ще се увери.
Хайде, излезте!
328
00:30:56,060 --> 00:31:01,260
Г-н директор, преди да се разделим,
позволете ми да ви кажа какво мисля за вас.
329
00:31:01,460 --> 00:31:02,959
Знам, Матье.
330
00:31:02,960 --> 00:31:06,260
- Вие сте некомпетентен и жесток.
- Те също.
331
00:31:06,460 --> 00:31:08,659
- Те не са избрали да са тук.
- Нито пък аз.
332
00:31:08,660 --> 00:31:10,859
Никога не съм искал да бъда педагог.
333
00:31:10,860 --> 00:31:13,259
И не ми казвайте, че сте мечтали
да бъдете изпратен на това място.
334
00:31:13,260 --> 00:31:14,759
Вие си имате своите амбиции.
Аз - моите.
335
00:31:14,760 --> 00:31:19,160
- Това не е причина те да плащат несполуките ви.
- Мислите ли, че ми харесва да си играя
на надзирател?
336
00:31:19,360 --> 00:31:20,959
Но някой трябва да го прави.
337
00:31:20,960 --> 00:31:23,059
Вървете в Париж.
338
00:31:23,060 --> 00:31:24,859
Почукайте на вратата на министъра
339
00:31:24,860 --> 00:31:27,960
Добър де, аз съм Матье, трябва ви
истински педагог, не половинчат.
340
00:31:28,260 --> 00:31:32,660
Вървете да се преборите!
Матье! Свети Матье!
341
00:31:33,160 --> 00:31:35,960
Само музикант ни липсваше за надзорник.
342
00:31:36,460 --> 00:31:39,159
Малък надзорник.
343
00:31:39,160 --> 00:31:42,260
Какво работите г-н Матье? Надзорник съм,
надзорник, надзорник, надзорник, надзорник!
344
00:31:45,260 --> 00:31:46,959
Вие сте луд!
345
00:31:46,960 --> 00:31:50,060
Уморен съм, вървете по дяволите!
346
00:31:50,560 --> 00:31:55,060
Между другото, аз ви напускам.
347
00:32:05,060 --> 00:32:09,760
Надявах се някои от децата да са разбрали
и да дойдат да се сбогуват, но нищо
348
00:32:11,160 --> 00:32:14,860
Мъдростта на тези деца, приличаше
на безразличие.
349
00:32:15,660 --> 00:32:20,160
И Моранж също.
350
00:32:37,188 --> 00:32:38,833
До скоро, г-н Матье
351
00:32:38,834 --> 00:32:42,522
Довиждане
смелост
352
00:32:50,060 --> 00:32:53,060
На първото листче,
разпознах почерка на Бонифас
353
00:32:53,260 --> 00:32:56,360
Този с грешния правопис,
на Пепино, естествено.
354
00:32:56,560 --> 00:33:00,360
Един друг с ноти на Моранж
355
00:33:00,760 --> 00:33:04,660
И този тук, този там.
356
00:33:27,060 --> 00:33:29,459
Накарай ги да спрат!
357
00:33:29,460 --> 00:33:33,660
Заключили са вратата.
358
00:33:35,060 --> 00:33:38,160
В същото време бях обзет от радост
и оптимизъм.
359
00:33:38,360 --> 00:33:41,059
Исках да разкажа на целия свят.
360
00:33:41,060 --> 00:33:42,959
Но кой щеше да ме послуша?
361
00:33:42,960 --> 00:33:46,459
Никой не знаеше за съществуването ми.
362
00:33:46,460 --> 00:33:49,060
Големият артист сразен на земята.
363
00:33:49,260 --> 00:33:54,760
Казвам се Клеман Матье, неосъществен
музикант и надзорник в оставка.
364
00:33:54,960 --> 00:34:00,960
Казвам се Клеман Матье, неосъществен
музикант и надзорник в оставка.
365
00:34:14,360 --> 00:34:16,959
След това?
366
00:34:16,960 --> 00:34:21,160
Никога не го дописа.
367
00:34:22,160 --> 00:34:24,760
Но аз мога да ти разкажа.
368
00:34:26,760 --> 00:34:31,060
И Пепино ми разказа. На следващия ден,
когато тръгнах на път,
369
00:34:32,060 --> 00:34:34,660
детските спомени се върнаха.
370
00:34:35,660 --> 00:34:38,260
След като Матье бе уволнен
майка ми ме взе при нея.
371
00:34:39,260 --> 00:34:42,560
Заминахме за Лион, където ме приеха
в Консерваторията.
372
00:34:43,560 --> 00:34:46,660
Инженерът пожела да отида пак на пансион,
но майка ми отказа
373
00:34:47,060 --> 00:34:49,859
и той ни напусна.
374
00:34:49,860 --> 00:34:52,460
Шабер, Ланглоа и отец Максанс
се обединиха против
375
00:34:52,660 --> 00:34:55,559
методите на възпитание на Рашен.
376
00:34:55,560 --> 00:34:59,060
Децата бяха разпитани и Рашен
бе уволнен.
377
00:35:04,060 --> 00:35:07,560
Клеман Матье продължи да преподава музика
до неговата смърт.
378
00:35:07,960 --> 00:35:10,359
Никога не стана известен.
379
00:35:10,360 --> 00:35:13,860
Всичко, което правеше запази за себе си.
380
00:35:14,360 --> 00:35:17,560
За него? Не съвсем.
381
00:35:21,260 --> 00:35:24,160
Г-н Матье!
382
00:35:25,160 --> 00:35:29,660
Почакайте за малко!
383
00:35:29,660 --> 00:35:34,160
Г-н Матье!
384
00:35:37,160 --> 00:35:38,659
Какво правиш?
385
00:35:38,660 --> 00:35:42,260
Бихте ли ме взели с вас?
386
00:35:42,260 --> 00:35:43,859
О, не мога
387
00:35:43,860 --> 00:35:46,459
Трябва да се върнеш, за да не те накажат.
388
00:35:46,460 --> 00:35:48,259
- Моля ви!
- Ще тръгвате ли?
389
00:35:48,260 --> 00:35:49,959
Идвам!
390
00:35:49,960 --> 00:35:52,760
Нямам право да те взема.
391
00:35:52,960 --> 00:35:54,459
Върни се.
392
00:35:54,460 --> 00:35:56,159
Върви.
393
00:35:56,160 --> 00:35:59,760
Върви.
394
00:36:21,860 --> 00:36:24,459
Пепино имаше причина да му вярва.
395
00:36:24,460 --> 00:36:28,360
Денят, когато Матье беше уволнен
беше събота.
396
00:36:28,361 --> 00:36:31,361
Превод: verannika
397
00:37:29,860 --> 00:37:32,860
На Виолет