1 00:01:30,760 --> 00:01:32,559 Не е ли добре, г-не? 2 00:01:32,560 --> 00:01:35,460 Напротив, много е добре. 3 00:01:39,060 --> 00:01:42,259 Кучи син! Хайде! 4 00:01:42,260 --> 00:01:43,759 Какво е направил? 5 00:01:43,760 --> 00:01:46,459 Открадна часовника ми. Хванах го в стаята ми. 6 00:01:46,460 --> 00:01:49,159 Водих го при Рашен. "Действие-противодействие" 7 00:01:49,160 --> 00:01:52,259 - Къде го водите? - В затвора! 15 дни! 8 00:01:52,260 --> 00:01:55,059 - Почакайте! - Какво да чакам? 9 00:01:55,060 --> 00:01:59,160 Той е моят единствен баритон. 10 00:02:01,160 --> 00:02:02,659 Матье! 11 00:02:02,660 --> 00:02:06,860 - Да, г-н директор? - Намерих едни драсканици и... 12 00:02:08,860 --> 00:02:11,660 Извинете г-н директор, неволно е. 13 00:02:13,660 --> 00:02:16,259 Дръпнете се! 14 00:02:16,260 --> 00:02:19,960 Матье, Шабер. 15 00:02:20,960 --> 00:02:24,860 С мен! 16 00:02:24,860 --> 00:02:28,560 Следващите седмици, извоювах нова победа. 17 00:02:39,560 --> 00:02:41,859 Ледрек, все още ли си ми приятел? 18 00:02:41,860 --> 00:02:43,559 Разбира се, иска ли питане? 19 00:02:43,560 --> 00:02:45,759 - 5 плюс 3? - 53 20 00:02:45,760 --> 00:02:47,559 - Сигурен ли си? - Разбира се. 21 00:02:47,560 --> 00:02:50,360 Благодаря! 22 00:03:08,360 --> 00:03:09,859 Може би само си въобразявах, но 23 00:03:09,860 --> 00:03:13,260 не само директорът ни се промени. 24 00:03:59,560 --> 00:04:02,360 Вижте, отец Максанс! 25 00:04:11,360 --> 00:04:14,360 Внимание, не мърдайте! 26 00:04:14,560 --> 00:04:17,960 Усмивка! 27 00:04:21,960 --> 00:04:25,160 Хайде, излез, Монден! 28 00:04:34,160 --> 00:04:36,760 Свърши. 29 00:04:44,760 --> 00:04:48,860 Хайде! 30 00:04:52,860 --> 00:04:55,059 Шабер, току-що се видях с г-н Рашен. 31 00:04:55,060 --> 00:04:58,460 За да му кажа, че хорът на г-н Матье е фантастичен. 32 00:04:58,960 --> 00:05:01,159 - Уморен съм. - Ти винаги си уморен, още 29! 33 00:05:01,160 --> 00:05:02,759 Какво говорехте? 34 00:05:02,760 --> 00:05:05,759 По дяволите! 35 00:05:05,760 --> 00:05:09,960 Къде е Монден? 36 00:05:09,960 --> 00:05:12,159 Не сте ли го забелязали, преди да тичате? 37 00:05:12,160 --> 00:05:13,959 Беше на линия сутринта, г-н директор. 38 00:05:13,960 --> 00:05:15,459 Преди това... 39 00:05:15,460 --> 00:05:17,660 Заради това, забранявам разходките навън. 40 00:05:17,661 --> 00:05:20,460 - Взел ли е много пари? - Всички пари, повече от 200 хиляди франка. 41 00:05:20,560 --> 00:05:23,960 Как ще се издържаме сега? Какво ще правим? 42 00:05:24,260 --> 00:05:25,859 Не го искам повече тук. 43 00:05:25,860 --> 00:05:28,159 И целият този експеримент да върви по дяволите! 44 00:05:28,160 --> 00:05:30,860 Както и вие с вашата музика. 45 00:05:33,860 --> 00:05:38,660 Трябваше да направя кител за топлата вода до следващата седмица. Ще повикам полиция. 46 00:05:43,360 --> 00:05:46,460 Какво е това? 47 00:06:00,260 --> 00:06:02,059 Предполагам, че пеенето ги прави по-умни, Матье! 48 00:06:02,060 --> 00:06:03,759 Забелязва се прогрес. 49 00:06:03,760 --> 00:06:06,360 Г-н директор децата няма да имат топла вода 3 седмици. 50 00:06:06,460 --> 00:06:09,060 Студената вода е добра за кръвообращението. Излезте! 51 00:06:11,460 --> 00:06:13,159 Между другото Матье, 52 00:06:13,160 --> 00:06:16,359 Нито хор! 53 00:06:16,360 --> 00:06:19,160 - Но г-н директор... - Благодаря г-н Матье. 54 00:06:19,660 --> 00:06:23,660 Да, полицейското управление, моля. 55 00:06:29,660 --> 00:06:31,559 Щом вече няма да има хор. 56 00:06:31,560 --> 00:06:33,959 Но за децата, за да има топла вода, ще ползваме дърва. 57 00:06:33,960 --> 00:06:37,960 Нямаме и дърва! 58 00:06:41,160 --> 00:06:44,560 Личен резерв на г-н директора. 59 00:06:46,060 --> 00:06:48,459 Шабер,"действие-противодействие" 60 00:06:48,460 --> 00:06:49,859 Шабер ме изненада 61 00:06:49,860 --> 00:06:52,059 Мислех, че е копие на Рашен, 62 00:06:52,060 --> 00:06:58,260 Всъщност беше приятен мъж, който вярваше че спорта и музиката са цимента на обществото. 63 00:07:00,360 --> 00:07:03,460 С негова помощ, организирах съпротива 64 00:07:03,760 --> 00:07:07,860 Нашият хор мина в нелегалност. 65 00:07:28,560 --> 00:07:31,560 Не, винаги свършвате фразата без чувство. 66 00:07:32,560 --> 00:07:35,660 Следващия път искам да чувам ясно всяка нота. 67 00:07:36,160 --> 00:07:38,359 Късно е, нека продължим утре. 68 00:07:38,360 --> 00:07:40,359 Няма ли да направим втората част, г-не? 69 00:07:40,360 --> 00:07:41,959 Не си научил соловата партия. 70 00:07:41,960 --> 00:07:43,759 Аз я научих. 71 00:07:43,760 --> 00:07:46,860 Така ли? 72 00:07:46,861 --> 00:07:49,861 Добре, да започваме! 73 00:08:31,060 --> 00:08:33,959 Хайде, навън! 74 00:08:33,960 --> 00:08:38,060 На 13 май, в 3, Монден се върна. 75 00:08:51,460 --> 00:08:53,159 - Къде са парите? - Не знам. 76 00:08:53,160 --> 00:08:55,860 - Кой ги открадна? - Не знам, не съм аз. 77 00:08:58,860 --> 00:09:00,859 Какво стана? 78 00:09:00,860 --> 00:09:02,159 Бие ли го? 79 00:09:02,160 --> 00:09:03,559 От половин час. 80 00:09:03,560 --> 00:09:04,959 Той е луд? 81 00:09:04,960 --> 00:09:08,960 Само си губи времето, няма да постигне нищо. 82 00:09:10,360 --> 00:09:14,060 Добре, да започнем отначало. 83 00:09:15,460 --> 00:09:17,460 Къде са парите? 84 00:09:17,461 --> 00:09:21,160 Говори! 85 00:09:21,160 --> 00:09:25,060 Къде са парите? 86 00:09:25,860 --> 00:09:28,259 Остави го! 87 00:09:28,260 --> 00:09:31,960 Пусни го! 88 00:09:32,960 --> 00:09:34,259 Успокой се! 89 00:09:34,260 --> 00:09:37,059 Успокой се! 90 00:09:37,060 --> 00:09:40,160 Разпитах това момче, Повикай полицията. 91 00:09:41,160 --> 00:09:46,060 Ще те изпратят в друго заведение, с други възпитатели. 92 00:10:05,160 --> 00:10:10,260 За да не депресираме останалите деца, не им казахме за деянието на Монден. 93 00:10:12,160 --> 00:10:15,660 Казахме им, че е изпратен в друго училище. Край на историята. 94 00:10:16,660 --> 00:10:18,859 Кокошката 95 00:10:18,860 --> 00:10:21,760 дава 84 яйца 96 00:10:22,760 --> 00:10:26,660 всеки ден. 97 00:10:28,660 --> 00:10:33,760 При добро хранене и добро гледане 98 00:10:34,160 --> 00:10:39,060 Проветряване и почистване, 99 00:10:40,060 --> 00:10:44,060 ще даде 150 яйца. 100 00:10:44,360 --> 00:10:50,160 С колко повече яйца ще дадат 101 00:10:50,760 --> 00:10:56,460 9 кокошки? 102 00:11:10,860 --> 00:11:14,360 Хубав ден? 103 00:11:14,360 --> 00:11:16,959 Приятно е, когато е слънчево. 104 00:11:16,960 --> 00:11:20,960 Идва лятото. 105 00:11:21,960 --> 00:11:24,859 Знаете ли, че Пиер ме изненадва всеки ден 106 00:11:24,860 --> 00:11:26,159 Благодарение... 107 00:11:26,160 --> 00:11:28,459 Бих искала да ви благодаря. 108 00:11:28,460 --> 00:11:31,059 Правя го и заради вас. 109 00:11:31,060 --> 00:11:34,860 Искам да кажа, ако Пиер е добре вие също ще бъдете. 110 00:11:38,260 --> 00:11:41,360 - Нека ви попия. - Всичко е наред. 111 00:11:41,460 --> 00:11:46,260 - Това е само мастило. - Отиде твърде далеч! Глупак! 112 00:11:47,260 --> 00:11:50,160 Какво става? 113 00:11:50,760 --> 00:11:53,459 Защо го биете? 114 00:11:53,460 --> 00:11:55,559 Кажи ми, Бебер. 115 00:11:55,560 --> 00:11:58,659 Защото хвърли по вас мастило. 116 00:11:58,660 --> 00:12:01,459 Не можа ли да си замълчиш? 117 00:12:01,460 --> 00:12:04,060 Пиер, срамувам се от теб. 118 00:12:06,360 --> 00:12:10,860 Почакайте, всичко е наред! 119 00:12:11,860 --> 00:12:14,459 Трябва да го разберете, гордее се с вас, защото сте красива. 120 00:12:14,460 --> 00:12:15,759 Красива? 121 00:12:15,760 --> 00:12:18,660 Искам да кажа, в сравнение с майките на другите деца. 122 00:12:18,860 --> 00:12:20,859 Защото съм самотна майка? 123 00:12:20,860 --> 00:12:22,759 Аз също. 124 00:12:22,760 --> 00:12:24,959 - Но нямате дете. - Не. 125 00:12:24,960 --> 00:12:26,859 Имам шейсет. 126 00:12:26,860 --> 00:12:30,060 Но когато ви видят, виждат дамата от техните мечти. 127 00:12:30,160 --> 00:12:33,260 Искам да кажа... те всички мечтаят майка им да дойде. 128 00:12:33,460 --> 00:12:36,160 За Пиер това не е мечта, вие сте неговата майка. 129 00:12:36,360 --> 00:12:39,059 Като всички деца, той не иска да ви дели с никого. 130 00:12:39,060 --> 00:12:42,160 Той не трябва да си губи времето в интерната трябва да отиде в музикално училище. 131 00:12:43,160 --> 00:12:45,359 Бих желала да придобие професия. 132 00:12:45,360 --> 00:12:47,059 Музиката дава професия. 133 00:12:47,060 --> 00:12:50,360 Да придобие добра основа. Може да влезе в Консерваторията в Лион. 134 00:12:51,660 --> 00:12:53,759 Трябва да го държа под око да не се възгордее. 135 00:12:53,760 --> 00:12:56,359 Само там има добри учители. 136 00:12:56,360 --> 00:13:01,460 - А после? - После може да стане какъвто иска. 137 00:13:02,460 --> 00:13:03,859 Сами не можем да направим нищо. 138 00:13:03,860 --> 00:13:06,660 Пиер е изключение. Ще направя всичко за да развия таланта му. 139 00:13:06,860 --> 00:13:11,360 - Но ще имам нужда и от вас, разбира се. - Разбирам, благодаря. 140 00:13:35,660 --> 00:13:39,560 Не, не става! Какво ви става днес? Спи ли ви се? 141 00:13:39,860 --> 00:13:41,759 А ти Бонифас, изправи се? 142 00:13:41,760 --> 00:13:44,959 Мислиш ли, че така можеш да пееш? Изправи се! 143 00:13:44,960 --> 00:13:48,060 Да започнем с "Толкова нежно..." 144 00:14:21,160 --> 00:14:23,559 А моето соло? 145 00:14:23,560 --> 00:14:24,659 Какво соло? 146 00:14:24,660 --> 00:14:26,059 Моето соло! 147 00:14:26,060 --> 00:14:28,459 А, твоето соло? Не, няма вече соло. 148 00:14:28,460 --> 00:14:30,959 Имаш невероятен глас, но никой не ти е виновен. 149 00:14:30,960 --> 00:14:32,859 Дали ще пееш или не все ми е едно. 150 00:14:32,860 --> 00:14:35,560 Можем да се справим и без теб. Слушай. 151 00:14:35,960 --> 00:14:40,360 Да започнем от... 152 00:14:41,360 --> 00:14:45,160 Започваме от "О, нощ!" 153 00:15:03,960 --> 00:15:05,559 Матье! 154 00:15:05,560 --> 00:15:08,760 - Сега ще ви се карат г-не... - Мислех, че искате да идем до града? 155 00:15:08,960 --> 00:15:13,460 Хайде деца, излезте на двора. 156 00:15:19,460 --> 00:15:22,059 Какво ми дойде до главата, знаете ли? 157 00:15:22,060 --> 00:15:24,660 Г-н директор, обещах ви домашните са завършени 158 00:15:25,660 --> 00:15:28,359 Нашият благотворителен комитет иска да чуе хора ви. 159 00:15:28,360 --> 00:15:29,959 Самата графиня ми е писала. 160 00:15:29,960 --> 00:15:32,860 Тя и нейните приятели ще ни посетят идната събота, за да ви чуят. 161 00:15:32,960 --> 00:15:34,359 Но това е страхотно! 162 00:15:34,360 --> 00:15:35,859 Исках да кажа, това е добре! 163 00:15:35,860 --> 00:15:40,360 Вече виждам сцената. Глуповата музика защо не и малко сладкиши след това! 164 00:15:40,361 --> 00:15:43,560 Създавате ми допълнителни грижи с тези глупости! 165 00:15:45,160 --> 00:15:46,659 Но, г-н директор защо не отбележите 166 00:15:46,660 --> 00:15:48,659 че музиката подобри дисциплината. 167 00:15:48,660 --> 00:15:50,259 От известно време нямаме проблеми. 168 00:15:50,260 --> 00:15:51,159 Случайност. 169 00:15:51,160 --> 00:15:52,959 Не вярвам, че е случайно, г-н директор. 170 00:15:52,960 --> 00:15:56,860 Кой от вас е говорил за хора? 171 00:15:57,060 --> 00:16:00,160 Аз. 172 00:16:00,960 --> 00:16:02,459 Вие ли сте писали? 173 00:16:02,460 --> 00:16:05,660 - Без съмнение, отец Максанс знае да пише. - Спестете ми обясненията си! 174 00:16:05,860 --> 00:16:07,659 Не ми харесват методите ви, Матье. 175 00:16:07,660 --> 00:16:09,859 Не мисля, че е станало нещо страшно, г-н директор. 176 00:16:09,860 --> 00:16:14,160 Г-н Рашен чакат ви в гостната! 177 00:16:14,560 --> 00:16:18,760 Ще говорим по-късно. 178 00:16:19,360 --> 00:16:21,859 За вас. 179 00:16:21,860 --> 00:16:25,060 Понякога си мисля, че трябваше да оставите Монден да го удуши. 180 00:16:28,760 --> 00:16:31,560 Виолет ми благодареше, за това което правех за нейния син... 181 00:16:31,660 --> 00:16:33,359 Искаше да говорим насаме 182 00:16:33,360 --> 00:16:35,959 за да ми каже някои много важни неща. 183 00:16:35,960 --> 00:16:39,660 Среща в кафенето на площада на 20 в 6 часа. 184 00:16:40,660 --> 00:16:42,759 Написах писмо до Консерваторията в Лион. 185 00:16:42,760 --> 00:16:44,259 Познавам директора 186 00:16:44,260 --> 00:16:45,959 Отговори ми много приятно 187 00:16:45,960 --> 00:16:49,460 ще се радва да приеме сина ви, ако издържи приемните изпити, 188 00:16:49,760 --> 00:16:53,259 и ще му помогне в училището. 189 00:16:53,260 --> 00:16:57,460 - Нещата ще тръгнат по-добре отпреди. - Така ли? 190 00:16:58,460 --> 00:17:01,459 След като се запознахме, 191 00:17:01,460 --> 00:17:04,960 Аз... моят живот... 192 00:17:05,960 --> 00:17:08,459 Как да кажа? 193 00:17:08,460 --> 00:17:11,959 - Промени се? - Да! 194 00:17:11,960 --> 00:17:14,059 Благодарение на вас. 195 00:17:14,060 --> 00:17:15,459 Не си представях... 196 00:17:15,460 --> 00:17:19,259 Аз също. Не съм вярвала... 197 00:17:19,260 --> 00:17:22,460 Мисля, да не прибързвам. 198 00:17:22,860 --> 00:17:26,059 Не, имайте ми доверие. 199 00:17:26,060 --> 00:17:28,759 Наистина ми носите късмет. 200 00:17:28,760 --> 00:17:32,060 Късмет? 201 00:17:34,460 --> 00:17:37,759 Запознах се с някого, 202 00:17:37,760 --> 00:17:40,759 Той е инженер от Лион. 203 00:17:40,760 --> 00:17:42,759 Запознахме се в кафенето. 204 00:17:42,760 --> 00:17:47,160 Работи в района, конструира мостове. 205 00:17:51,660 --> 00:17:54,059 Добре ли сте? 206 00:17:54,060 --> 00:17:55,959 Добре съм. 207 00:17:55,960 --> 00:17:59,260 Това е добра възможност за вас и Пиер. 208 00:18:01,160 --> 00:18:03,459 Не се притеснявайте. Трябва да тръгвам. 209 00:18:03,460 --> 00:18:07,459 Бих искала някой ден да обядваме тримата заедно. 210 00:18:07,460 --> 00:18:10,060 Ще вземем и Пиер? Искате ли? 211 00:18:11,160 --> 00:18:14,760 Защо не. 212 00:18:14,760 --> 00:18:17,359 Довиждане. 213 00:18:17,360 --> 00:18:20,360 Довиждане. 214 00:18:22,360 --> 00:18:26,560 Благодаря ви за всичко. 215 00:18:26,760 --> 00:18:30,060 О, забравих, не казвайте на Пиер засега. 216 00:18:44,460 --> 00:18:46,559 Извинете, мога ли да взема стола? 217 00:18:46,560 --> 00:18:49,360 - Разбира се. - Благодаря. 218 00:20:11,360 --> 00:20:14,159 Графиньо, аз... се радвам... цветя. 219 00:20:14,160 --> 00:20:17,360 Не схванах всичко, което каза, приемам вниманието. 220 00:20:17,660 --> 00:20:20,859 Благодаря ви, деца мои. 221 00:20:20,860 --> 00:20:23,859 Г-жо графиньо, нека ви представя на г-н Матье, 222 00:20:23,860 --> 00:20:26,659 нашият надзорник, който научи нашите скъпи деца да пеят. 223 00:20:26,660 --> 00:20:28,459 Г-жо графиньо. 224 00:20:28,460 --> 00:20:29,859 Приемете моите поздравления, г-не! 225 00:20:29,860 --> 00:20:34,060 С голям интерес следим методите на възпитание на г-н Рашен. 226 00:20:34,160 --> 00:20:36,759 Благодарим ви, че следвате тези методи. 227 00:20:36,760 --> 00:20:39,960 Всъщност, чия беше идеята за този хор? 228 00:20:40,260 --> 00:20:44,060 - Може да се каже... - Моя, г-жо графиньо, моя! 229 00:20:44,260 --> 00:20:48,660 Голямо удоволствие е, г-жо графиньо, че получаваме разбиране от г-н директора. 230 00:20:49,360 --> 00:20:53,260 Добре. Накарайте ги да пеят. 231 00:20:53,860 --> 00:20:57,160 - Г-н Рашен е срамежлив, не приема комплименти - Точно така. 232 00:20:57,960 --> 00:21:00,960 Какво ще чуем? 233 00:21:01,160 --> 00:21:02,959 "Нощта", от Раму, г-жо графиньо. 234 00:21:02,960 --> 00:21:07,260 Прекрасна е! 235 00:21:08,460 --> 00:21:11,960 Извинете ме, кое е момчето, което стои там? 236 00:21:12,260 --> 00:21:13,759 Наказан ли е? 237 00:21:13,760 --> 00:21:17,760 Това ли момче? Той е изключение. 238 00:21:18,160 --> 00:21:22,060 Позволявате ли? 239 00:23:49,061 --> 00:23:52,061 В очите на Моранж, който следеше движенията ми, 240 00:23:52,062 --> 00:23:57,262 прочетох много неща. Гордост, щастие, че е опростен. 241 00:23:57,263 --> 00:24:02,263 и нещо съвсем ново за него, благодарност. 242 00:24:03,860 --> 00:24:06,159 Първият ден на лятото. 243 00:24:06,160 --> 00:24:09,960 Нашият хор прие нов член. 244 00:24:12,960 --> 00:24:14,659 Извинете, изгубих нишката. Грешката е моя. 245 00:24:14,660 --> 00:24:17,860 Хайде. 246 00:24:42,658 --> 00:24:45,285 Усещах, че момчетата често се разсейват. 247 00:24:45,320 --> 00:24:48,391 Погледите им се рееха някъде в небето. 248 00:24:48,624 --> 00:24:52,134 Хубавото време ги натъжаваше. 249 00:25:10,460 --> 00:25:14,960 Елате да видите, важно е. 250 00:25:15,760 --> 00:25:17,659 Чистех тоалетната от надписите 251 00:25:17,660 --> 00:25:21,359 и под един намерих това. 252 00:25:21,360 --> 00:25:23,759 - Хармониката на Корбен. - И това. 253 00:25:23,760 --> 00:25:28,060 Повече от 200 хиляди франка. 254 00:25:35,060 --> 00:25:38,559 Никой няма да разбере, че си ги скрил. 255 00:25:38,560 --> 00:25:42,059 Кажи ми, че не си ги скрил ти случайно. 256 00:25:42,060 --> 00:25:45,359 Знаеш ли, че заради теб затвориха Монден за кражба? 257 00:25:45,360 --> 00:25:47,659 Не знаех. 258 00:25:47,660 --> 00:25:49,659 Така е - Не би могъл да знаеш. 259 00:25:49,660 --> 00:25:51,459 Сега ще ти кажа. 260 00:25:51,460 --> 00:25:54,560 Ти си ги взел? За какво са ти толкова пари? 261 00:25:55,560 --> 00:25:58,259 Ако ви кажа, нали няма да кажете на никой? 262 00:25:58,260 --> 00:26:00,059 На никой. 263 00:26:00,060 --> 00:26:03,460 Кълна се. 264 00:26:03,460 --> 00:26:05,859 Исках да платя... 265 00:26:05,860 --> 00:26:08,059 Да платиш какво? 266 00:26:08,060 --> 00:26:11,659 За балон. 267 00:26:11,660 --> 00:26:14,359 Не знаем кой е откраднал парите, но това доказва, че Монден е невинен. 268 00:26:14,360 --> 00:26:16,759 Той никога не е взимал парите. Очевидно е. 269 00:26:16,760 --> 00:26:18,560 Ще видим след два дни, когато се върна. 270 00:26:18,561 --> 00:26:21,160 Не се притеснявайте толкова, Матье. 271 00:26:21,360 --> 00:26:23,559 Ако Монден не е виновен за това, ще бъде за нещо друго. 272 00:26:23,560 --> 00:26:25,659 Нищо не може да се направи за такива хора, нищо. 273 00:26:25,660 --> 00:26:28,460 - Не е честно? - В момента е в ръцете на правосъдието. 274 00:26:28,660 --> 00:26:30,359 Г-н директоре, почакайте! 275 00:26:30,360 --> 00:26:32,659 - Почакайте ме! - И вие ли заминавате? 276 00:26:32,660 --> 00:26:35,359 Мога ли да използвам колата ви. Ще прекарам ваканцията при сестра ми. 277 00:26:35,360 --> 00:26:40,660 На пианото. 278 00:26:49,660 --> 00:26:51,959 Знаете ли, защо Рашен заминава за Лион? 279 00:26:51,960 --> 00:26:54,960 Мисля, че желае да обсъди бюджета с комисията. 280 00:26:56,260 --> 00:26:58,059 - Не е ли така? - Да. 281 00:26:58,060 --> 00:27:01,960 Всъщност отива да се подмазва за медал. 282 00:27:02,760 --> 00:27:04,759 Мислите ли, че ще успее? 283 00:27:04,760 --> 00:27:08,960 Този хитрец ли? Представя идилична картина на училището, 284 00:27:09,160 --> 00:27:15,060 Крие лошите неща, и приема успеха на хора като свой. 285 00:27:15,260 --> 00:27:19,260 - Успех? - Чух ви, доста сте добри. 286 00:27:19,660 --> 00:27:22,860 Г-не, истина ли е че Ланглоа и директора заминаха заедно? 287 00:27:23,060 --> 00:27:26,860 Да, Шабер и дърводелеца имат две седмици, отпуска. Ние с учителят ви сме сами. 288 00:27:27,060 --> 00:27:30,059 Значи днес няма да имаме курс? 289 00:27:30,060 --> 00:27:31,359 Не. 290 00:27:31,360 --> 00:27:34,160 - Какво ще правим? - Забава. 291 00:27:34,660 --> 00:27:37,660 Не, имам по-добра идея. 292 00:27:43,660 --> 00:27:45,359 Извинете ме... 293 00:27:45,360 --> 00:27:48,560 - Вашият медал? - Да. 294 00:27:49,560 --> 00:27:53,660 Птичката е в гнездото, г-н Рашен. 295 00:27:53,660 --> 00:27:57,760 Не знам как да ви благодаря. 296 00:27:57,760 --> 00:28:01,560 Г-н директор, търсят ви на телефона. 297 00:28:06,560 --> 00:28:10,260 Извинете ме, аз... 298 00:28:30,060 --> 00:28:31,959 Огънят започна от покрива. 299 00:28:31,960 --> 00:28:36,360 Пламъците обхванаха спалните на втория етаж, където децата бяха видени за последно. 300 00:28:36,560 --> 00:28:39,960 Шейсет деца бяха изчезнали, скрити в миша дупка. 301 00:28:40,160 --> 00:28:41,259 За Рашен, 302 00:28:41,260 --> 00:28:45,060 това беше сбогуване с медала. 303 00:28:45,160 --> 00:28:49,060 И изведнъж... 304 00:29:35,060 --> 00:29:37,760 След обяд излязохме през вратата на зеленчуковата градина. 305 00:29:37,960 --> 00:29:40,660 Затова не са ни видели Мари и селяните. 306 00:29:41,160 --> 00:29:44,159 Отидохме до гората на Линьон. 307 00:29:44,160 --> 00:29:46,459 Какво правихте там? 308 00:29:46,460 --> 00:29:50,560 Играхме на ориентиране. На децата им хареса. 309 00:29:52,360 --> 00:29:55,160 Не говорете повече, отец Максанс, извънредно разочарован съм от вас. 310 00:29:56,160 --> 00:29:59,260 Г-н директор, аз поемам цялата отговорност за случилото се. 311 00:29:59,460 --> 00:30:02,060 Отец Максанс се опита да ме предупреди. 312 00:30:02,660 --> 00:30:05,260 Това се нарича недостатъчно убеждение. 313 00:30:05,460 --> 00:30:08,159 От друга страна, това запази живота на децата. 314 00:30:08,160 --> 00:30:11,360 Добре, но ако не бяхте напуснали училището, нямаше да изгори нищо! 315 00:30:11,860 --> 00:30:15,060 Не знам защо продължавам да ви слушам. 316 00:30:15,260 --> 00:30:17,659 Добре, отец Максанс, във връзка с вашите задължения, 317 00:30:17,660 --> 00:30:20,359 ще бъдете наказан. 318 00:30:20,360 --> 00:30:22,759 Що се отнася до вас, г-н Матье, 319 00:30:22,760 --> 00:30:24,759 вие нарушихте правилата на училището. 320 00:30:24,760 --> 00:30:27,259 Ако той си отиде, тръгвам си и аз! 321 00:30:27,260 --> 00:30:29,259 Не решавате вие. 322 00:30:29,260 --> 00:30:32,560 Много мило от ваша страна, отец Максанс, но вярвам, че децата имат нужда от вас тук. 323 00:30:33,060 --> 00:30:37,260 Вие мислите за децата, докато този г-н - никога! 324 00:30:39,260 --> 00:30:41,659 Това е заплатата ви, вземете! 325 00:30:41,660 --> 00:30:44,359 Заминавате незабавно с автобуса в 8 часа. 326 00:30:44,360 --> 00:30:48,160 - Забранявам ви да се виждате с учениците. - Какво искате да кажете? 327 00:30:48,560 --> 00:30:51,560 Отец Максанс ще се увери. Хайде, излезте! 328 00:30:56,060 --> 00:31:01,260 Г-н директор, преди да се разделим, позволете ми да ви кажа какво мисля за вас. 329 00:31:01,460 --> 00:31:02,959 Знам, Матье. 330 00:31:02,960 --> 00:31:06,260 - Вие сте некомпетентен и жесток. - Те също. 331 00:31:06,460 --> 00:31:08,659 - Те не са избрали да са тук. - Нито пък аз. 332 00:31:08,660 --> 00:31:10,859 Никога не съм искал да бъда педагог. 333 00:31:10,860 --> 00:31:13,259 И не ми казвайте, че сте мечтали да бъдете изпратен на това място. 334 00:31:13,260 --> 00:31:14,759 Вие си имате своите амбиции. Аз - моите. 335 00:31:14,760 --> 00:31:19,160 - Това не е причина те да плащат несполуките ви. - Мислите ли, че ми харесва да си играя на надзирател? 336 00:31:19,360 --> 00:31:20,959 Но някой трябва да го прави. 337 00:31:20,960 --> 00:31:23,059 Вървете в Париж. 338 00:31:23,060 --> 00:31:24,859 Почукайте на вратата на министъра 339 00:31:24,860 --> 00:31:27,960 Добър де, аз съм Матье, трябва ви истински педагог, не половинчат. 340 00:31:28,260 --> 00:31:32,660 Вървете да се преборите! Матье! Свети Матье! 341 00:31:33,160 --> 00:31:35,960 Само музикант ни липсваше за надзорник. 342 00:31:36,460 --> 00:31:39,159 Малък надзорник. 343 00:31:39,160 --> 00:31:42,260 Какво работите г-н Матье? Надзорник съм, надзорник, надзорник, надзорник, надзорник! 344 00:31:45,260 --> 00:31:46,959 Вие сте луд! 345 00:31:46,960 --> 00:31:50,060 Уморен съм, вървете по дяволите! 346 00:31:50,560 --> 00:31:55,060 Между другото, аз ви напускам. 347 00:32:05,060 --> 00:32:09,760 Надявах се някои от децата да са разбрали и да дойдат да се сбогуват, но нищо 348 00:32:11,160 --> 00:32:14,860 Мъдростта на тези деца, приличаше на безразличие. 349 00:32:15,660 --> 00:32:20,160 И Моранж също. 350 00:32:37,188 --> 00:32:38,833 До скоро, г-н Матье 351 00:32:38,834 --> 00:32:42,522 Довиждане смелост 352 00:32:50,060 --> 00:32:53,060 На първото листче, разпознах почерка на Бонифас 353 00:32:53,260 --> 00:32:56,360 Този с грешния правопис, на Пепино, естествено. 354 00:32:56,560 --> 00:33:00,360 Един друг с ноти на Моранж 355 00:33:00,760 --> 00:33:04,660 И този тук, този там. 356 00:33:27,060 --> 00:33:29,459 Накарай ги да спрат! 357 00:33:29,460 --> 00:33:33,660 Заключили са вратата. 358 00:33:35,060 --> 00:33:38,160 В същото време бях обзет от радост и оптимизъм. 359 00:33:38,360 --> 00:33:41,059 Исках да разкажа на целия свят. 360 00:33:41,060 --> 00:33:42,959 Но кой щеше да ме послуша? 361 00:33:42,960 --> 00:33:46,459 Никой не знаеше за съществуването ми. 362 00:33:46,460 --> 00:33:49,060 Големият артист сразен на земята. 363 00:33:49,260 --> 00:33:54,760 Казвам се Клеман Матье, неосъществен музикант и надзорник в оставка. 364 00:33:54,960 --> 00:34:00,960 Казвам се Клеман Матье, неосъществен музикант и надзорник в оставка. 365 00:34:14,360 --> 00:34:16,959 След това? 366 00:34:16,960 --> 00:34:21,160 Никога не го дописа. 367 00:34:22,160 --> 00:34:24,760 Но аз мога да ти разкажа. 368 00:34:26,760 --> 00:34:31,060 И Пепино ми разказа. На следващия ден, когато тръгнах на път, 369 00:34:32,060 --> 00:34:34,660 детските спомени се върнаха. 370 00:34:35,660 --> 00:34:38,260 След като Матье бе уволнен майка ми ме взе при нея. 371 00:34:39,260 --> 00:34:42,560 Заминахме за Лион, където ме приеха в Консерваторията. 372 00:34:43,560 --> 00:34:46,660 Инженерът пожела да отида пак на пансион, но майка ми отказа 373 00:34:47,060 --> 00:34:49,859 и той ни напусна. 374 00:34:49,860 --> 00:34:52,460 Шабер, Ланглоа и отец Максанс се обединиха против 375 00:34:52,660 --> 00:34:55,559 методите на възпитание на Рашен. 376 00:34:55,560 --> 00:34:59,060 Децата бяха разпитани и Рашен бе уволнен. 377 00:35:04,060 --> 00:35:07,560 Клеман Матье продължи да преподава музика до неговата смърт. 378 00:35:07,960 --> 00:35:10,359 Никога не стана известен. 379 00:35:10,360 --> 00:35:13,860 Всичко, което правеше запази за себе си. 380 00:35:14,360 --> 00:35:17,560 За него? Не съвсем. 381 00:35:21,260 --> 00:35:24,160 Г-н Матье! 382 00:35:25,160 --> 00:35:29,660 Почакайте за малко! 383 00:35:29,660 --> 00:35:34,160 Г-н Матье! 384 00:35:37,160 --> 00:35:38,659 Какво правиш? 385 00:35:38,660 --> 00:35:42,260 Бихте ли ме взели с вас? 386 00:35:42,260 --> 00:35:43,859 О, не мога 387 00:35:43,860 --> 00:35:46,459 Трябва да се върнеш, за да не те накажат. 388 00:35:46,460 --> 00:35:48,259 - Моля ви! - Ще тръгвате ли? 389 00:35:48,260 --> 00:35:49,959 Идвам! 390 00:35:49,960 --> 00:35:52,760 Нямам право да те взема. 391 00:35:52,960 --> 00:35:54,459 Върни се. 392 00:35:54,460 --> 00:35:56,159 Върви. 393 00:35:56,160 --> 00:35:59,760 Върви. 394 00:36:21,860 --> 00:36:24,459 Пепино имаше причина да му вярва. 395 00:36:24,460 --> 00:36:28,360 Денят, когато Матье беше уволнен беше събота. 396 00:36:28,361 --> 00:36:31,361 Превод: verannika 397 00:37:29,860 --> 00:37:32,860 На Виолет