1 00:00:28,573 --> 00:00:32,360 Главната новина за днес е, че тялото на Лорън Парис бе намерено. 2 00:00:32,452 --> 00:00:35,682 То е открито в един канал в Източен Лондон. 3 00:00:36,051 --> 00:00:39,087 Суперзвездата изчезна преди две седмици. 4 00:01:44,592 --> 00:01:46,583 Здравей, Бен. 5 00:01:51,711 --> 00:01:55,339 Това е ужасно. - Знам. И не мога да повярвам. 6 00:02:27,501 --> 00:02:29,492 Бен? - Какво е това? 7 00:02:45,456 --> 00:02:48,653 Отворете очи. Бавно. - Всичко е наред. 8 00:02:49,536 --> 00:02:52,925 Намирате се в болницата. Тук сте от една седмица. 9 00:02:53,895 --> 00:02:55,885 Претърпели сте катастрофа. 10 00:02:59,973 --> 00:03:01,964 Елиза! 11 00:03:11,570 --> 00:03:16,084 От полицията започват разследване за смъртта на Лорън Парис. 12 00:03:16,168 --> 00:03:18,477 Предполага се, че става дума за убийство. 13 00:03:18,568 --> 00:03:23,163 Тялото на певицата бе намерено в един канал в Източен Лондон. 14 00:03:23,367 --> 00:03:27,041 Детективите се надяват, че от записа, направен от телевизия 15 00:03:27,126 --> 00:03:30,117 ще помогне за намирането на убиеца. 16 00:03:30,205 --> 00:03:33,322 Джеймс Стивънс следи нещата от мястото на събитието. 17 00:03:33,405 --> 00:03:35,553 Водолазите вече са извадили тялото. 18 00:03:35,643 --> 00:03:37,634 Джеймс, кажи ни какво става? 19 00:03:41,202 --> 00:03:43,193 Жена ми е мъртва. 20 00:04:03,797 --> 00:04:08,789 Т Р А В М А 21 00:04:50,464 --> 00:04:54,138 Аз не знам защо се виждам с теб. - Може би защото ти помогнах? 22 00:04:54,903 --> 00:04:58,735 Започнахме ли? - Това зависи само от теб. 23 00:05:03,941 --> 00:05:06,089 Можеш дао рисуваш, ако искаш. 24 00:05:10,938 --> 00:05:14,055 Това напомня ли ти за загубата на родителите ти? 25 00:05:15,377 --> 00:05:17,367 Не ти ли омръзна да питаш за тях? 26 00:05:19,216 --> 00:05:22,652 Защо говорим само за моите родители? Нека говорим за твоите? 27 00:05:22,776 --> 00:05:25,083 Моите родители са починали. - Моите също. 28 00:05:25,214 --> 00:05:27,205 Зная. 29 00:05:29,413 --> 00:05:33,406 Няма нищо общо между моите и твоите. - Какво искаш да кажеш? 30 00:05:34,333 --> 00:05:38,165 Тези хора, които скърбят, 31 00:05:41,051 --> 00:05:43,041 повръща ми се от тях! 32 00:05:43,930 --> 00:05:46,887 От тях няма място, не мога да дишам! 33 00:05:47,448 --> 00:05:49,757 Леят сълзи за някой, когото не познават. 34 00:05:49,888 --> 00:05:53,516 Сигурно ти е тежко да гледаш как хората скърбят за Лорън Парис. 35 00:05:53,607 --> 00:05:55,915 А за твоята загуба никой не го е грижа. 36 00:05:56,326 --> 00:05:58,886 Не съм и очаквал някой да се загрижи. 37 00:06:04,885 --> 00:06:06,874 Родителите и не се обаждат. 38 00:06:08,963 --> 00:06:10,954 Сигурно нямат новия ми номер. 39 00:06:13,002 --> 00:06:15,152 Така е открай време. 40 00:06:17,640 --> 00:06:19,631 Те така и не ме харесаха. 41 00:06:20,600 --> 00:06:23,353 А сега при тая ситуация, 42 00:06:27,078 --> 00:06:29,069 след като, 43 00:06:31,677 --> 00:06:33,907 изобщо не съм изненадан. 44 00:06:34,157 --> 00:06:36,623 Защото ти си карал колата ли? 45 00:06:36,995 --> 00:06:38,986 Не, защото останах жив. 46 00:07:38,579 --> 00:07:43,368 ...Страхът нарастваше в мозъка ми, и не остана място за нищо друго. 47 00:07:44,178 --> 00:07:48,692 Страхувах се, че ако започна да викам сред нощ, няма кой да дойде. 48 00:07:49,736 --> 00:07:52,125 Страхувах се от затворените врати, 49 00:07:52,736 --> 00:07:57,967 вратите, които в детството ми бяха затворени, но понякога се отваряха. 50 00:07:58,974 --> 00:08:02,045 Защото през процепите се виждаше нещо, 51 00:08:02,173 --> 00:08:04,448 което можеше да връхлети. 52 00:08:46,721 --> 00:08:49,155 Това беше входът към моргата. 53 00:08:51,480 --> 00:08:53,471 Сега е само мазе. 54 00:08:55,120 --> 00:08:59,828 Ако искате да сваля нещо тук, просто ми кажете. 55 00:09:01,517 --> 00:09:03,553 Щом имате доверие на Алис и Броуди. 56 00:09:05,637 --> 00:09:10,584 Санитарите, те пишеха имената на всички, 57 00:09:12,675 --> 00:09:14,904 които донасяха тук. 58 00:09:20,112 --> 00:09:22,990 Аз съм Роланд, между другото. Пазач съм. 59 00:10:12,859 --> 00:10:15,497 Камера! 60 00:10:15,578 --> 00:10:19,411 Все още не се знае накъде е отишла, мистерията е пълна. 61 00:10:19,537 --> 00:10:23,415 От полицията считат, че следственият експеримент може да помогне. 62 00:10:23,576 --> 00:10:27,806 Детективите се надяват, че все някой ще си спомни нещо по случая. 63 00:10:27,934 --> 00:10:31,529 И тази информация ще ги доведе до убиеца на Лорън. 64 00:10:58,566 --> 00:11:01,285 Спокойно, Бен! Аз съм! - Томи? 65 00:11:02,366 --> 00:11:04,879 Добре ли си? - Радвам се да те видя. 66 00:11:05,045 --> 00:11:09,116 И аз се радвам. - Аз току-що се върнах. 67 00:11:11,123 --> 00:11:14,798 Какво гледате бе? Бягайте да си гледате родителите! 68 00:11:17,601 --> 00:11:20,718 Копелета. Два пъти ми ограбват работилницата. 69 00:11:20,801 --> 00:11:23,997 Крадат метанол. Представяш ли си? 70 00:11:25,640 --> 00:11:27,788 Той всъщност става за пиене. 71 00:11:28,518 --> 00:11:30,634 Ти май харесваш бежовия цвят? 72 00:11:31,718 --> 00:11:35,187 Води се бисквитено кафяво. Каквото и да означава това. 73 00:11:37,676 --> 00:11:39,905 Ще ми помогнеш ли? 74 00:11:40,795 --> 00:11:43,434 Исках първо да поговорим. - Не, недей. 75 00:11:43,555 --> 00:11:46,307 Не че търся работа, - Забрави, не става. 76 00:11:46,434 --> 00:11:48,424 Я се огледай. 77 00:11:48,513 --> 00:11:51,107 Тук не се изкарват много пари. 78 00:11:52,832 --> 00:11:54,823 На мен ми харесва. 79 00:11:55,632 --> 00:11:58,702 Я мини през тая врата и кажи на Бренда да направи чай. 80 00:11:59,190 --> 00:12:01,181 Хайде? 81 00:12:05,389 --> 00:12:08,698 Тук няма никой? - Точно така. Уволних я. 82 00:12:12,227 --> 00:12:15,060 Ти какво каза, че си се преместил ли? 83 00:12:16,586 --> 00:12:19,497 Да, опитвам се да започна всичко отначало. 84 00:12:24,424 --> 00:12:26,574 Елиза загина. 85 00:12:26,704 --> 00:12:29,933 Господи, Бен, не знаех. - При катастрофа. Аз карах. 86 00:12:30,222 --> 00:12:33,498 Трябваше да ми позвъниш? - Аз не ходих на погребението. 87 00:12:33,742 --> 00:12:37,051 Бях ранен, в кома. 88 00:12:38,700 --> 00:12:41,691 Не можаха ли да те изчакат? - Да, можеха. 89 00:12:45,099 --> 00:12:47,531 Но сестра и е организирала всичко. 90 00:12:49,257 --> 00:12:51,373 Господи, Кери ли? 91 00:12:52,416 --> 00:12:54,611 Не мога да повярвам, че го е направила. 92 00:12:55,656 --> 00:12:57,850 Заснели са го заради мен. 93 00:12:58,055 --> 00:13:00,045 Сигурно свещеникът се е погрижил. 94 00:13:00,774 --> 00:13:03,208 Нали я познаваш, тя работи само на едро. 95 00:13:03,454 --> 00:13:07,332 Има детски хор, после пускат гълъби пред черквата. 96 00:13:14,691 --> 00:13:17,487 Слушай, ще те включа на работа. 97 00:13:17,849 --> 00:13:20,363 За да стане по-бързо. Искаш ли? 98 00:13:21,609 --> 00:13:23,599 Благодаря, Томи. 99 00:13:25,608 --> 00:13:27,757 Дай да се почерпим. 100 00:13:42,083 --> 00:13:45,280 Менажерите тъгуват за Парис. 101 00:14:31,430 --> 00:14:35,502 Здравейте, аз просто, - Вие ли оставихте захарта? 102 00:14:36,069 --> 00:14:39,378 Да, за да си направите кафе или нещо друго. 103 00:14:41,867 --> 00:14:44,222 Извинете за нахалството. 104 00:14:46,227 --> 00:14:48,420 Вие не пиете кафе, нали? 105 00:14:50,585 --> 00:14:53,224 А, пия. Но без захар. 106 00:14:57,384 --> 00:14:59,657 Съжалявам, че квартирата не е подредена. 107 00:15:00,822 --> 00:15:04,053 Аз съм нещо като хазяйка. - Как като хазяйка? 108 00:15:04,782 --> 00:15:09,570 Думата е ужасна, наистина. Наглеждам апартаментите заради баща ми. 109 00:15:10,060 --> 00:15:12,209 Той е управителят. 110 00:15:13,459 --> 00:15:15,450 Казвам се Шарлът. 111 00:15:15,579 --> 00:15:17,570 Вие сте Бен, нали? - Да. 112 00:15:20,377 --> 00:15:22,368 Е, аз ще тръгвам. 113 00:15:23,377 --> 00:15:27,767 Обещавам да не ви оставям нищо на прага. Освен при необходимост. 114 00:15:35,174 --> 00:15:37,687 Чаят го пия със захар. 115 00:18:08,453 --> 00:18:10,010 Не е необичайно, особено когато сте уморен. 116 00:18:10,132 --> 00:18:14,966 Мозъкът ви е свикнал тя да е наоколо, и я възпроизвежда в образи. 117 00:18:16,011 --> 00:18:18,809 Не бях свикнал чак толкова с нея. 118 00:18:20,009 --> 00:18:23,968 Тя често отсъстваше, по работа. 119 00:18:25,569 --> 00:18:29,526 Това не беше зле. Здравословно. - Моля? 120 00:18:30,527 --> 00:18:32,517 Просто, 121 00:18:33,646 --> 00:18:36,399 аз не успях да се приспособя. 122 00:18:37,486 --> 00:18:40,237 Чувствах се някак си извън играта. 123 00:18:41,284 --> 00:18:43,275 Чувствах се жалък. 124 00:18:44,963 --> 00:18:46,954 Но тя имаше нужда от това. 125 00:18:48,603 --> 00:18:51,035 Беше нещо като преграда помежду ни. 126 00:18:51,281 --> 00:18:54,591 А сега как се чувствате? - А, добре. Дори много добре. 127 00:18:59,279 --> 00:19:01,474 Ние се скарахме в деня, когато тя умря. 128 00:19:02,239 --> 00:19:04,229 Карахме се в колата. 129 00:19:07,358 --> 00:19:10,029 Не помня какво си казахме, 130 00:19:16,235 --> 00:19:20,863 но аз я обичах. - А тя имаше ли чувства към вас? 131 00:19:23,953 --> 00:19:26,421 Караше ми се, че не следя пътя. 132 00:19:26,872 --> 00:19:30,864 А чувствата и? - За това не искам да говорим. 133 00:19:32,071 --> 00:19:35,221 Тя ме обичаше, знам го. - Добре. 134 00:19:44,748 --> 00:19:48,217 Ще ударим ли по бира в кръчмата? - Не, благодаря. 135 00:19:48,707 --> 00:19:50,697 Не се ограничавай, ей! 136 00:19:56,665 --> 00:19:59,462 Още ли държиш ателието си? 137 00:20:00,983 --> 00:20:02,974 Не. 138 00:20:03,902 --> 00:20:06,211 Там стана нещо друго. 139 00:20:07,462 --> 00:20:10,770 А продължаваш ли да се занимаваш с мравките? 140 00:20:12,700 --> 00:20:15,055 Ти още в училище ги отглеждаше? 141 00:20:16,259 --> 00:20:18,978 Малко си откачен, да знаеш. 142 00:20:25,057 --> 00:20:29,049 Казвай де? - Вчера срещнах Кери. 143 00:20:29,815 --> 00:20:35,764 Господи, как стана това? - А, съвсем случайно. 144 00:20:37,614 --> 00:20:41,890 Казах и, че работим с теб заедно, изказах съболезнования, 145 00:20:43,012 --> 00:20:47,448 само че тя, се държа много странно. - Тя си е такава. 146 00:20:48,451 --> 00:20:53,000 Като че ли не искаше да говори за това, направо ме отряза. 147 00:20:53,449 --> 00:20:58,442 Както ти казах, много странно се държа. 148 00:22:02,751 --> 00:22:05,901 У лица Рим, номер 16, в 20 ч. 149 00:22:06,030 --> 00:22:09,386 Мисля, че това е важно. 150 00:22:36,222 --> 00:22:40,056 Тялото на звездата е намерено в канал. 151 00:23:18,451 --> 00:23:21,487 Ето, влязох в контакт. 152 00:23:22,650 --> 00:23:25,117 Дърпат ме от много места. 153 00:23:25,249 --> 00:23:30,322 Получавам послания. От теб, и от теб. 154 00:23:32,207 --> 00:23:35,516 У сещам някакъв сблъсък. Внезапен сблъсък. 155 00:23:36,606 --> 00:23:40,076 Чувствам млада енергия, това е вашият син. 156 00:23:40,765 --> 00:23:45,599 Той иска да ви предам, че е имал своя избор. 157 00:23:45,724 --> 00:23:47,918 Той е бил спортна натура, 158 00:23:48,043 --> 00:23:51,079 мислел е, че може да направи каквото си поиска. 159 00:23:52,162 --> 00:23:56,791 Казвал е, че предпочита да умре, отколкото да остане инвалид. 160 00:24:02,879 --> 00:24:09,272 А в болницата е разбрал, от това, че всички са му казвали да се бори. 161 00:24:09,398 --> 00:24:12,752 Затова иска да ви предам, че той сам е направил своя избор. 162 00:24:16,156 --> 00:24:18,146 Избрал е да умре. 163 00:24:21,194 --> 00:24:23,628 Проумейте това. 164 00:24:27,393 --> 00:24:29,987 Оставям неговата любов при вас. 165 00:24:30,592 --> 00:24:33,310 Обичам да идвам тук, не знам защо. 166 00:24:34,351 --> 00:24:38,628 Може би защото тук хората получават облекчение, и аз го виждам. 167 00:24:38,750 --> 00:24:42,184 Невероятно е. - А мен за какво ме покани? 168 00:24:43,788 --> 00:24:48,861 Ами, аз усещам много неща. Дори ги виждам. 169 00:24:50,067 --> 00:24:52,341 Виждам вашата болка. 170 00:24:52,746 --> 00:24:54,940 Тя се излъчва от вас. 171 00:24:55,105 --> 00:24:58,814 А в документите ви видях, че сте вдовец. 172 00:25:03,183 --> 00:25:05,822 Трудно ми беше да напиша, че съм вдовец. 173 00:25:08,222 --> 00:25:11,577 Някак си не го чувствам, не ми се струва справедливо. 174 00:25:14,100 --> 00:25:17,137 Вдовец. Това е в миналото. - Да. 175 00:25:19,979 --> 00:25:23,129 Исках да ви подскажа, че животът продължава. 176 00:25:23,258 --> 00:25:25,771 И че душата съществува. 177 00:25:26,737 --> 00:25:29,046 Реших, че трябва да опитам. 178 00:25:52,770 --> 00:25:55,237 Там имаше пукнатини. 179 00:26:04,527 --> 00:26:08,963 Аз не знаех, че обичате животни. 180 00:26:10,766 --> 00:26:12,756 Мравките са интересни. 181 00:26:13,045 --> 00:26:16,354 Има кралица, която мъти яйцата, заобиколена от охрана. 182 00:26:17,564 --> 00:26:19,554 Всички си имат задължения. 183 00:26:19,683 --> 00:26:22,037 Войниците, фуражирите, чистачите, 184 00:26:23,562 --> 00:26:27,395 бавачките,... социалното им поведение е като при хората. 185 00:26:29,041 --> 00:26:32,031 Но никога не се избиват помежду си. 186 00:26:34,839 --> 00:26:38,592 Извинявай. Едно време изучавах ентомология. 187 00:26:39,278 --> 00:26:43,111 Но не ме увлече докрай като наука и се отказах. 188 00:26:45,916 --> 00:26:47,907 Не знам как го правиш. 189 00:26:48,236 --> 00:26:51,466 Мравките са интересни, но другите насекоми, 190 00:26:53,314 --> 00:26:56,669 Аз съм алергична към паяци. - Паяците не предизвикват алергии. 191 00:26:58,073 --> 00:27:00,064 Аз съм изключение. 192 00:27:00,913 --> 00:27:04,540 Мога да ти го докажа. - Това звучи интересно. 193 00:27:07,870 --> 00:27:10,225 Леля ми се казваше Шарлът. 194 00:27:15,708 --> 00:27:20,701 Защо носиш това? - За добро здраве и настроение. 195 00:27:21,387 --> 00:27:23,377 Оправя и възпаление на гърлото. 196 00:27:25,906 --> 00:27:29,102 Как така? - Причината е в синия цвят. 197 00:27:29,825 --> 00:27:31,815 Хората са го установили. 198 00:27:32,623 --> 00:27:35,581 И върши ли работа? - Мисля, че да. 199 00:27:56,577 --> 00:27:59,967 Много хора са натъжени, депресирани. 200 00:28:00,817 --> 00:28:04,888 Какво представляваше за вас Лорън Парис? Чувствахте ли я близка? 201 00:28:05,015 --> 00:28:07,734 Вие бяхте неин фен, нали? 202 00:28:07,815 --> 00:28:12,125 Да, тя беше много уважавана в музикалната общност. 203 00:28:13,413 --> 00:28:17,451 Не знам. Ние, хората сме много по-сложни отколкото си мислиш. 204 00:28:18,492 --> 00:28:23,689 Счита се, че използваме само 10%%% от мозъка си, някои дори по-малко. 205 00:28:27,049 --> 00:28:32,600 Останалата част сигурно е за някакви други дейности, или възвишени мисли. 206 00:28:33,167 --> 00:28:36,557 Нещо такова. - Дали някои могат да четат мисли? 207 00:28:38,167 --> 00:28:40,157 А, да. Всички жени. 208 00:28:42,845 --> 00:28:46,120 Господи, тук има нужда от водопроводчик. 209 00:28:48,364 --> 00:28:51,321 Искаш ли чай? - Да, благодаря. 210 00:28:51,923 --> 00:28:55,756 Да знаеш, има нещо вярно в приказките за екстрасенси. 211 00:28:55,842 --> 00:28:57,832 Някои хора знаят много неща. 212 00:28:58,721 --> 00:29:01,235 Това ли мислиш, че използват медиумите? 213 00:29:02,041 --> 00:29:04,109 Дали наистина говорят с духовете? 214 00:29:04,199 --> 00:29:08,989 Те може би достигат до онези части на мозъка, до които ние не можем. 215 00:29:09,558 --> 00:29:13,027 Комуникират на друго ниво. Може би дори и с мъртвите. 216 00:29:15,596 --> 00:29:18,508 Аз не го вярвам, но не е невъзможно. 217 00:29:22,275 --> 00:29:26,506 Тя е получила най-много съболезнования от всички досега. 218 00:29:32,193 --> 00:29:35,263 Сигурно ти е странно, защото ти я познаваше. 219 00:29:35,671 --> 00:29:39,583 Или Елиза я познаваше. Заповядай. 220 00:29:41,110 --> 00:29:43,100 Добре ли си? 221 00:29:44,949 --> 00:29:47,098 Наздраве. 222 00:30:59,569 --> 00:31:04,119 Бенджамин Слайтър? Аз съм инспектор Джексън. Може ли да вляза? 223 00:31:10,407 --> 00:31:13,317 Защо си сменихте квартирата? - Какво ви интересува? 224 00:31:13,405 --> 00:31:16,636 Къде бяхте на 17-ти Март? - Застраховката ли разследвате? 225 00:31:18,324 --> 00:31:20,884 Тогава катастрофирах. - Името ви се появи, 226 00:31:20,964 --> 00:31:25,160 след като излъчихме реконструкцията на убийството на Лорън Парис. 227 00:31:25,882 --> 00:31:29,317 И вас ви е хванала камерата там. 228 00:31:31,521 --> 00:31:36,912 Знаете ли, много престъпници се появяват на следствения експеримент. 229 00:31:37,239 --> 00:31:42,596 Сигурно изпитват чувството, че гледат пиесата която са написали. 230 00:31:43,237 --> 00:31:45,387 Не искат да я пропуснат. 231 00:31:46,757 --> 00:31:53,104 Разбира се, и всякакви видове маниаци се явяват при такива случаи. 232 00:31:57,954 --> 00:31:59,944 Защо сменихте квартирата? 233 00:32:00,033 --> 00:32:06,584 И се преместихте на стотина метра от мястото, където Лорън Парис е била? 234 00:32:09,871 --> 00:32:12,100 Знаете ли как е умряла? 235 00:32:12,670 --> 00:32:15,308 В канала. - Това е само мястото. 236 00:32:15,629 --> 00:32:20,144 Била е пребита до смърт, после удушена и удавена. 237 00:32:21,268 --> 00:32:25,179 Като че ли убиецът е искал да я убие три пъти. 238 00:32:26,386 --> 00:32:29,900 Странно. - Аз бях в кома, след катастрофата. 239 00:32:30,625 --> 00:32:34,060 А вие как я чувствате, обичате ли я или я мразите? 240 00:32:34,504 --> 00:32:37,176 Нищо не чувствам. - Естествено. 241 00:32:38,503 --> 00:32:41,176 Къде си държите архива? - Моля? 242 00:32:41,303 --> 00:32:47,251 Снимки, изрезки, статии, 243 00:32:48,220 --> 00:32:50,973 Не е незаконно да имаш такива неща. 244 00:32:53,459 --> 00:32:57,576 Добре. Имам сума ти други клиенти. 245 00:33:10,095 --> 00:33:14,530 От полицията се надяват, че възстановката на последните мигове 246 00:33:14,653 --> 00:33:18,327 от живота на Лорън Парис ще помогнат за залавянето на убиеца. 247 00:33:18,412 --> 00:33:23,486 Изминаха вече две седмици от убийството, а резултати още няма. 248 00:33:23,731 --> 00:33:29,521 Все още не е известно, къде се е движила тя преди убийството. 249 00:33:29,610 --> 00:33:34,045 От полицията считат, че възстановката може да помогне. 250 00:33:34,168 --> 00:33:37,318 Те се опитват да открият този човек, видян на пазара 251 00:33:37,407 --> 00:33:39,796 по времето, когато Лорън е изчезнала. 252 00:33:39,927 --> 00:33:45,557 Той носи бежов анорак с качулка, и се е държал доста странно. 253 00:33:47,405 --> 00:33:50,396 Имам снимки от убийството, приятел. 254 00:34:27,154 --> 00:34:29,145 Елиза! 255 00:35:42,855 --> 00:35:45,492 Ръката ти е окървавена. 256 00:36:04,369 --> 00:36:06,359 Добре ли си? 257 00:36:10,847 --> 00:36:12,838 Порязах си ръката. 258 00:36:24,683 --> 00:36:27,992 Искаш ли да поговорим за хазяйката? 259 00:36:29,402 --> 00:36:32,438 Откъде знаеш за нея? - Ти я спомена. 260 00:36:34,401 --> 00:36:37,039 Така ли? - Тя как се казва? 261 00:36:38,799 --> 00:36:42,633 Шарлът. - А, като леля ти. - Да. 262 00:36:43,719 --> 00:36:45,708 И какво мислиш за това? 263 00:36:46,757 --> 00:36:48,748 Какво мисля ли? 264 00:36:50,037 --> 00:36:54,075 Съжалявам, нищо не мисля. А ти какво мислиш? 265 00:36:55,155 --> 00:36:58,669 Ще ми покажеш ли какво си нарисувал? 266 00:36:59,314 --> 00:37:01,669 Май нещо те притеснява. 267 00:37:02,154 --> 00:37:04,223 Ти ме притесняваш. 268 00:37:04,712 --> 00:37:07,465 Често ли се сещаш за леля Шарлът? 269 00:37:09,271 --> 00:37:11,546 За мен тя беше като майка. 270 00:37:14,191 --> 00:37:16,305 Беше ми най-близкия човек. 271 00:37:16,749 --> 00:37:19,024 А сега как я чувстваш? 272 00:37:20,988 --> 00:37:23,946 Нищо не чувствам, тя си замина. Това е животът. 273 00:37:25,627 --> 00:37:27,617 Просто си замина. 274 00:37:29,306 --> 00:37:32,264 Страдаше от носталгия. - Дали това е причината? 275 00:37:32,706 --> 00:37:36,902 Ти си бил само на 6 години, току-що си бил загубил родителите си? 276 00:37:36,984 --> 00:37:38,975 Престани! 277 00:37:39,783 --> 00:37:42,058 Дай да видя какво си нарисувал. - Не. 278 00:38:27,331 --> 00:38:30,288 Разрешено ли е да влезем? - Аз работех тук. 279 00:38:31,490 --> 00:38:33,481 Не попитах заради това. 280 00:38:39,328 --> 00:38:41,477 Какъв е тоя Роланд? 281 00:38:42,607 --> 00:38:46,484 Не е лош човек. Върви заедно със сградата. 282 00:38:47,045 --> 00:38:49,605 Бил е пазач, когато тук е било болница. 283 00:38:50,125 --> 00:38:53,673 Разказва разни истории. - Той е привързан към моргата, нали? 284 00:38:53,804 --> 00:38:55,998 Аз не слизам там. 285 00:38:56,763 --> 00:39:00,311 От мъртвите ли те е страх? - От паяците. 286 00:39:02,282 --> 00:39:05,159 Разгледай този докато си тук. 287 00:39:07,080 --> 00:39:09,071 Видях го вече. 288 00:39:11,639 --> 00:39:14,107 Какво е имало в моя апартамент? 289 00:39:14,599 --> 00:39:17,555 Едно от отделенията на болницата. 290 00:39:24,356 --> 00:39:26,994 Този е от пластмаса. 291 00:39:28,674 --> 00:39:30,983 Опитай се да го хванеш. 292 00:39:31,954 --> 00:39:36,343 И твоите сини кристали са от пластмаса, но едва ли помагат. 293 00:39:37,992 --> 00:39:40,187 Дай си ръката. 294 00:39:52,469 --> 00:39:54,584 Затвори очи. 295 00:39:54,988 --> 00:39:58,661 Чувствам се странно. - Представи си, че е истински паяк. 296 00:39:59,266 --> 00:40:01,257 Добре. 297 00:40:13,183 --> 00:40:15,299 Край на първи етап. 298 00:40:42,255 --> 00:40:45,088 Детска книжка от леля ми Шарлът. 299 00:41:04,890 --> 00:41:06,879 Това е Елиза. 300 00:42:41,619 --> 00:42:47,055 Така. Добре. Влязох в контакт. 301 00:42:47,817 --> 00:42:50,694 Получавам информация. 302 00:42:52,496 --> 00:42:55,134 Привлича ме насам. 303 00:43:01,053 --> 00:43:03,044 Привлича ме, привлича ме, 304 00:43:03,733 --> 00:43:05,724 Да, да. 305 00:43:06,532 --> 00:43:08,522 Ето тук. 306 00:43:08,731 --> 00:43:11,291 Този човек не ми вярва. 307 00:43:11,931 --> 00:43:14,160 У сещам го, че страда. 308 00:43:15,890 --> 00:43:18,084 Силна майчина фигура, 309 00:43:18,968 --> 00:43:21,880 загрижена за сина си, Бенджи. 310 00:43:22,608 --> 00:43:25,440 Да, Бенджи! 311 00:43:27,326 --> 00:43:29,317 Ти страдаш от загубата на жена си. 312 00:43:32,005 --> 00:43:34,678 Разделили сте се не много отдавна. 313 00:43:35,485 --> 00:43:37,917 В мозъка ти има много смърт. 314 00:43:40,283 --> 00:43:42,274 Много смърт. 315 00:43:43,522 --> 00:43:45,797 Виждам ясно буквата А. 316 00:43:45,922 --> 00:43:49,231 Пред нея Е, Елиза? 317 00:43:49,360 --> 00:43:51,954 Елиза. - Елиза е жена ти, нали? 318 00:43:53,000 --> 00:43:55,752 Бен, Елиза не е минала в отвъдното. 319 00:43:55,879 --> 00:43:58,028 Тя не е мъртва. 320 00:44:13,874 --> 00:44:17,388 Бен? - Какво е това по дяволите? 321 00:44:17,873 --> 00:44:21,421 Кои сте вие? Играете си с живота на хората! 322 00:44:23,112 --> 00:44:25,944 Коя си ти? И коя е тази? 323 00:44:27,190 --> 00:44:29,181 Бен, моля те. 324 00:44:29,470 --> 00:44:31,665 Ти какво очакваше? 325 00:44:31,909 --> 00:44:35,902 Мислеше ли, че ще ти помогне? Искаш ли да ти е по-добре? 326 00:44:38,187 --> 00:44:41,338 Аз не съм болен. Нали? 327 00:44:43,787 --> 00:44:46,380 Искам просто да продължа напред. 328 00:44:46,506 --> 00:44:48,814 Тогава не се обръщай назад. 329 00:44:48,945 --> 00:44:52,459 Аз ти помогнах когато загуби родителите си и сега ти помагам. 330 00:44:52,584 --> 00:44:56,292 Но трябва да ми вярваш. Не слушай... - Никой друг ли? 331 00:45:00,022 --> 00:45:02,615 Я ми разкажи нещо повече за Шарлът. 332 00:45:06,341 --> 00:45:08,330 Тя е симпатична. 333 00:45:09,779 --> 00:45:11,770 Приятна е. 334 00:45:12,819 --> 00:45:14,809 Дори нещо повече, 335 00:45:16,938 --> 00:45:19,451 тя е хубава, доверчива,... 336 00:45:22,576 --> 00:45:24,726 ...Сигурно не е живяла нормален живот. 337 00:45:24,896 --> 00:45:28,204 А твоят живот нормален ли беше? - А, не. 338 00:45:28,894 --> 00:45:33,011 А дали част от теб не желае да живее в нейния измислен свят? 339 00:45:35,053 --> 00:45:37,044 Не започвай пак. 340 00:45:37,133 --> 00:45:40,601 Не е ли тя начин за бягство от действителността? 341 00:47:19,865 --> 00:47:22,014 Пет лири. 342 00:47:38,420 --> 00:47:41,809 Колекционер ли сте на такива неща? 343 00:47:45,899 --> 00:47:50,766 Какво значи това по дяволите? Аз нищо не купих! 344 00:47:50,857 --> 00:47:52,847 Но си купил други неща. 345 00:47:52,976 --> 00:47:54,967 Вие сте полудели. - Така е. 346 00:47:55,136 --> 00:47:58,410 Просто се интересувам от тези неща! Много хора го правят! 347 00:47:58,534 --> 00:48:01,048 Но не купуват снимки от местопрестъплението. 348 00:48:01,134 --> 00:48:05,649 Защо си губите времето с мен? - Защото не знаем един детайл. 349 00:48:05,733 --> 00:48:08,883 Дали Парис е била убита преди или след катастрофата ви. 350 00:48:09,052 --> 00:48:13,169 Тя е изчезнала два дни преди ти да изпаднеш в кома. 351 00:48:13,491 --> 00:48:16,721 Ти ни спести тази подробност. 352 00:48:16,850 --> 00:48:20,205 Сигурно знаеш как бе обезобразена. 353 00:48:20,889 --> 00:48:24,961 Ти си бил неин фен и си я следил, нали? 354 00:48:42,243 --> 00:48:44,234 Елиза! 355 00:48:59,518 --> 00:49:01,509 Извинете! 356 00:49:02,478 --> 00:49:04,469 Елиза! 357 00:49:26,512 --> 00:49:29,422 Дали не пропускаш нещо? - Какво по-точно? 358 00:49:29,790 --> 00:49:32,429 Тя би трябвало да е мъртва, нали? 359 00:49:33,550 --> 00:49:35,824 Мислех, че това ще ви заинтересува. 360 00:49:35,949 --> 00:49:38,508 Не е по закона, нали? 361 00:49:44,387 --> 00:49:46,855 Аз не искам да и създавам неприятности. 362 00:49:49,665 --> 00:49:52,418 Само ме пуснете ме да говоря с нея. 363 00:49:52,745 --> 00:49:55,383 Заведете ме при нея, вие знаете къде е. 364 00:49:57,464 --> 00:50:00,374 Това ли е жена ти? Беше в портфейла ти. 365 00:50:00,582 --> 00:50:02,573 Да. 366 00:50:08,581 --> 00:50:10,571 А това жена ти ли е? 367 00:50:12,019 --> 00:50:14,010 Не. Тази не я познавам. 368 00:50:14,619 --> 00:50:19,088 Това е жената, която си преследвал. - Казах ви, изобщо не я познавам! 369 00:50:22,577 --> 00:50:26,967 Знаеш ли, че в болницата, където живееш, се е родила Лорън Парис? 370 00:50:32,174 --> 00:50:35,769 Не си ли го разбрал от статиите за нея, които си си изрязал? 371 00:50:36,013 --> 00:50:42,200 Искам да надникна в твоето ателие. На улица Ратуел беше, нали? 372 00:50:43,051 --> 00:50:46,407 Да, но то вече не е ателие. 373 00:50:47,931 --> 00:50:51,922 Но ти е мъчно за него, нали? - Нямате право да ме проучвате! 374 00:50:52,049 --> 00:50:54,767 Аз ходя на психиатър, питайте го за всичко! 375 00:50:55,568 --> 00:50:57,843 Няма нужда. - Какво ме гледаш? 376 00:50:59,127 --> 00:51:02,880 Ти май не се виждаш като вманиачен фен, нали? 377 00:51:04,406 --> 00:51:07,283 Не знам как е възможно това, 378 00:51:10,564 --> 00:51:13,396 но ако не можеш да вярваш на очите си, 379 00:51:13,523 --> 00:51:15,514 на какво да вярваш? 380 00:51:15,843 --> 00:51:17,834 Моля? 381 00:51:17,963 --> 00:51:20,191 Не знам. 382 00:51:28,400 --> 00:51:30,912 Ти вярваш само в това, което виждаш ли? 383 00:51:35,638 --> 00:51:37,912 Вярваш ли в любовта? 384 00:51:41,436 --> 00:51:43,426 Отпусни се. 385 00:51:45,395 --> 00:51:47,465 Затвори очи. 386 00:53:58,800 --> 00:54:01,871 Кери, може ли да поговорим? 387 00:54:01,999 --> 00:54:05,957 Ти ме отбягваш, но става дума за Елиза. Тя май не е мъртва! 388 00:54:06,758 --> 00:54:08,748 Какви ги дрънкаш? 389 00:54:10,236 --> 00:54:12,466 Как така не е мъртва? 390 00:54:12,756 --> 00:54:16,509 Ако може някак да, - Не, Бен! Престани! 391 00:54:17,475 --> 00:54:19,545 Аз не искам да те виждам! 392 00:54:19,635 --> 00:54:23,103 Няма никаква възможност, разбираш ли? 393 00:54:23,833 --> 00:54:27,188 Остави ни на мира и си оправяй живота! 394 00:54:34,670 --> 00:54:36,661 "Остави ни на мира." 395 00:54:38,869 --> 00:54:40,859 Така каза Кери. 396 00:54:40,948 --> 00:54:42,939 В множествено число. 397 00:54:45,107 --> 00:54:47,098 Да ГИ оставя. 398 00:54:49,827 --> 00:54:53,420 И Елиза ли е имала предвид? - Не. 399 00:54:56,145 --> 00:54:58,897 Кой тогава? Кой друг освен теб? 400 00:55:00,503 --> 00:55:02,494 Аз не съм параноик. 401 00:55:03,502 --> 00:55:06,016 Да не би да е имала предвид Шарлът? 402 00:55:07,862 --> 00:55:10,658 И каква и е ползата от всичко това? 403 00:55:12,940 --> 00:55:14,931 Не знам. 404 00:55:38,974 --> 00:55:42,248 Днес менажерът на Лорън Парис направи следното изявление: 405 00:55:42,372 --> 00:55:48,810 Порцията продължава да работи, но нашите мисли са с родителите и. 406 00:55:50,131 --> 00:55:52,120 И с нейните почитатели. 407 00:55:53,209 --> 00:55:55,200 Аз ще кажа следното: 408 00:55:58,768 --> 00:56:02,680 Който и да си ти, не можеш да се скриеш. 409 00:56:05,286 --> 00:56:07,277 Не си невидим. 410 00:56:11,444 --> 00:56:13,435 Не можеш да се скриеш. 411 00:56:15,724 --> 00:56:17,714 Здравей Бен. 412 00:56:19,243 --> 00:56:21,233 Отначало те съжалявах, 413 00:56:22,481 --> 00:56:26,315 След това те видях като проблем, който ставаше все по-голям. 414 00:56:27,721 --> 00:56:29,711 После ти изчезна. 415 00:56:31,359 --> 00:56:34,668 Сега изобщо не те съжалявам. 416 00:56:37,478 --> 00:56:41,105 Остави хората с мъката им. Изпитай и своята мъка. 417 00:56:42,156 --> 00:56:44,306 Елиза е мъртва. 418 00:56:48,435 --> 00:56:51,267 Слушай, аз нямам нищо общо с Лорън Парис? 419 00:56:51,394 --> 00:56:55,671 Стегни се, Бен. Аз бях прав. И Кери е права. 420 00:56:56,953 --> 00:56:59,944 Защо дойде тук? - За да ти кажа да спреш. 421 00:57:01,031 --> 00:57:03,022 Заради Елиза. 422 00:57:04,031 --> 00:57:06,021 Ти съсипа живота и. 423 00:57:12,948 --> 00:57:14,939 Овладей се, Бен! 424 00:57:24,505 --> 00:57:28,259 Изчезнала, изчезнала, мъртва, мъртва, мъртва 425 00:57:29,304 --> 00:57:31,294 Ти си откачен! 426 01:00:27,057 --> 01:00:29,525 Нищо ли няма да кажеш? 427 01:00:32,255 --> 01:00:34,246 Нарисувай нещо. 428 01:00:35,135 --> 01:00:37,125 Каквото и да е. 429 01:00:39,774 --> 01:00:42,731 Как мислиш, жива ли е Елиза? 430 01:00:47,572 --> 01:00:49,562 Какво ми е? 431 01:00:50,251 --> 01:00:53,401 Какво имаш предвид? - Кажи какво ми е сбъркано. 432 01:00:54,610 --> 01:00:57,487 Всичко това не е само в главата ми. 433 01:00:58,809 --> 01:01:03,517 Може да съм донякъде объркан, но някой си играе с мен. 434 01:01:04,567 --> 01:01:08,639 Пренарежда нещата ми, пренарежда и вътре в главата ми! 435 01:01:08,886 --> 01:01:12,082 Прави нещо там! Тук вътре! 436 01:01:14,124 --> 01:01:17,275 Нейното лице е на стената! 437 01:01:17,604 --> 01:01:21,676 Разбираш ли? Покрито е с черна боя, но аз го виждам! 438 01:01:22,362 --> 01:01:25,320 Фотоалбумът е изгорен и мравките ми ги няма! 439 01:01:25,721 --> 01:01:29,555 Това са реални неща, кой го е направил? 440 01:01:30,041 --> 01:01:35,033 Как да понасям болката от загубата при всичко това? 441 01:01:37,558 --> 01:01:40,277 Искаш ли да понесеш болката? 442 01:01:41,358 --> 01:01:43,348 Какво значи това? 443 01:01:57,593 --> 01:02:02,346 Мъж в сив анорак е бил заснет от охранителна камера. 444 01:02:17,868 --> 01:02:23,179 Беше отворено, а аз се притеснявам. - От какво? 445 01:02:35,423 --> 01:02:37,414 Аз трябва да изляза. 446 01:02:40,902 --> 01:02:44,449 Външната антена е поправена. - Знам. 447 01:02:56,457 --> 01:03:00,928 Кога ще минем на втори етап от моето обучение с паяци? Ще се прибереш ли? 448 01:03:21,291 --> 01:03:23,599 Какво правиш тук, Бен? 449 01:03:24,010 --> 01:03:26,399 Кери, трябва да ми кажеш какво знаеш. 450 01:03:26,530 --> 01:03:28,520 За кое? - За Лорън Парис. 451 01:03:29,489 --> 01:03:32,049 Няма кой друг да питам. - Бен, моля те. 452 01:03:32,609 --> 01:03:35,075 Кери, имам нужда от помощ. 453 01:03:37,527 --> 01:03:40,996 Трябва да ми кажеш какво знаеш, защото аз не помня. 454 01:03:42,246 --> 01:03:45,475 Бен, ако продължаваш, ще извикам полиция. 455 01:03:48,244 --> 01:03:50,439 Може и аз да съм я убил. 456 01:03:51,163 --> 01:03:53,596 Какво? - Добре, виж. 457 01:03:56,162 --> 01:03:58,994 На тази снимка, това съм аз! 458 01:04:01,081 --> 01:04:05,391 Страхувам се, че съм бил аз, Кери. А и от полицията ме разпитваха. 459 01:04:07,799 --> 01:04:11,268 Ти може да си всичко, Бен, но не и убиец. 460 01:04:17,196 --> 01:04:21,950 От доста време живея с тази фикс идея. Не знам какво става. 461 01:04:23,234 --> 01:04:25,225 Погледни снимката. 462 01:04:26,274 --> 01:04:28,833 Ти не гледаш към Лорън Парис. 463 01:04:29,673 --> 01:04:31,664 Гледаш някъде настрани. 464 01:04:33,991 --> 01:04:37,461 Твоята фикс идея е свързана с Елиза. 465 01:04:38,191 --> 01:04:40,181 Ти я преследваше навсякъде. 466 01:04:41,190 --> 01:04:44,420 Не можеше да приемеш, че между вас всичко е свършило. 467 01:04:45,708 --> 01:04:47,699 То не беше свършило? 468 01:04:48,748 --> 01:04:51,023 Настина ли не помниш? 469 01:04:57,666 --> 01:05:00,862 Те се запознаха на едно представление. 470 01:05:04,783 --> 01:05:06,933 Съжалявам, Бен. 471 01:05:14,181 --> 01:05:17,058 Хайде Бен, кажи коя е Шарлът? - Моля? 472 01:05:17,620 --> 01:05:21,693 Върни се назад, Бен. След загубата на родителите ти коя ти стана майка? 473 01:05:22,099 --> 01:05:24,612 С кого замести майка си? - Не знам. 474 01:05:24,978 --> 01:05:28,253 Коя е Шарлът, Бен? - Не разбирам въпросите ти. 475 01:05:28,737 --> 01:05:31,729 За коя книга ми разказваше? - Не помня! 476 01:05:31,817 --> 01:05:34,693 Детската книжка от Шарлът. Коя е фигурата-майка? 477 01:05:35,175 --> 01:05:37,814 Шарлът. - Объркваш ги, Бен. 478 01:05:38,335 --> 01:05:40,609 Коя е Шарлът сега? 479 01:05:41,334 --> 01:05:44,405 Първият път те лекувах заради загубата на майка ти. 480 01:05:44,493 --> 01:05:47,962 Този път искаш да те лекувам за загубата на съпругата ти. 481 01:05:48,212 --> 01:05:50,851 Коя е Шарлът? Кажи, Бен? 482 01:05:51,292 --> 01:05:53,599 Леля ти, която е написала книгата ли? 483 01:05:54,690 --> 01:05:58,080 Значи ти считаш, че аз замествам Елиза с Шарлът? Така ли е? 484 01:06:00,049 --> 01:06:03,359 Че съм си измислил Шарлът, а тя всъщност не съществува? 485 01:06:17,644 --> 01:06:20,283 По дяволите. Шарлът. 486 01:06:35,039 --> 01:06:38,270 Шарлът, по-добре е да не се виждаме повече. 487 01:06:40,919 --> 01:06:42,909 Бен? 488 01:06:48,436 --> 01:06:50,666 Това съм аз, Бен. 489 01:06:52,316 --> 01:06:54,589 Елиза. 490 01:07:04,992 --> 01:07:08,620 Съжалявам, дойдох да ти обясня. 491 01:07:14,789 --> 01:07:17,349 Ти казваш на всички, че аз съм мъртва. 492 01:07:17,988 --> 01:07:20,343 Че съм загинала при катастрофата. 493 01:07:20,908 --> 01:07:24,376 Но аз не бях в колата с теб, нали знаеш? 494 01:07:24,786 --> 01:07:28,904 Ние се видяхме, аз влязох в колата, после се скарахме. 495 01:07:29,066 --> 01:07:32,694 Лорън беше изчезнала, аз нямах желание да се карам с теб. 496 01:07:36,023 --> 01:07:38,856 Ти ме изгони от колата, помниш ли? 497 01:07:40,063 --> 01:07:43,498 Остави ме на средата на шосето в проливен дъжд. 498 01:07:53,180 --> 01:07:55,248 Едната ми обувка остана в колата. 499 01:07:57,298 --> 01:07:59,687 Бях цялата мокра, 500 01:08:01,417 --> 01:08:03,567 мислех, че ще се върнеш. 501 01:08:04,296 --> 01:08:06,286 Но ти продължи напред. 502 01:08:09,695 --> 01:08:12,686 Не можех да повярвам, че ме изостави така. 503 01:08:27,650 --> 01:08:30,322 Идвах да те видя в болницата. 504 01:08:31,209 --> 01:08:34,564 Но ти само гледаше репортажите от убийството на Лорън. 505 01:08:41,247 --> 01:08:43,806 Мислех, че си умряла! 506 01:08:45,165 --> 01:08:49,874 Не трябваше да те оставя да мислиш така, извинявай. Аз просто, 507 01:08:52,164 --> 01:08:54,393 Така ми беше по-лесно, Бен. 508 01:08:54,762 --> 01:08:57,230 Ти съсипваше живота ми. 509 01:08:57,362 --> 01:09:01,115 Емери! Ти си изпратила Емери! - Не! 510 01:09:02,681 --> 01:09:04,671 Аз не знаех, Бен. 511 01:09:06,600 --> 01:09:08,590 И той страда. 512 01:09:09,279 --> 01:09:12,157 Те с Кери са мислели, че по този начин ми помагат. 513 01:09:13,078 --> 01:09:15,875 Но това е жестоко, и аз съжалявам. 514 01:09:17,677 --> 01:09:19,667 Наистина. 515 01:09:45,589 --> 01:09:48,661 И така, коя е Шарлът? 516 01:09:51,228 --> 01:09:53,219 Хубава ли е? 517 01:09:59,586 --> 01:10:01,576 Не, нищо особено. 518 01:10:03,345 --> 01:10:05,335 Тя е измислена. 519 01:10:13,422 --> 01:10:15,412 Трябва да си тръгвам. 520 01:10:18,821 --> 01:10:20,811 Недей, Бен. 521 01:10:20,900 --> 01:10:25,574 Нали не беше чак толкова зле, това между нас с теб? Нали? 522 01:10:26,138 --> 01:10:28,129 Беше ли? 523 01:10:29,658 --> 01:10:31,648 Ти цял живот правеше така. 524 01:10:33,257 --> 01:10:35,247 Не чак в такава степен, но, 525 01:10:37,256 --> 01:10:41,612 Например когато казваше, че сам си напуснал художествената академия. 526 01:10:43,015 --> 01:10:45,004 Ти просто отпадна. 527 01:10:46,173 --> 01:10:49,404 Или пък че сам си напуснал работата си в музея. 528 01:10:51,812 --> 01:10:56,122 Ти си внушаваш нещо и започваш да вярваш в него! 529 01:10:57,570 --> 01:10:59,561 Не си отивай. 530 01:11:02,049 --> 01:11:05,245 Шарлът, тя няма да дойде. 531 01:11:06,128 --> 01:11:08,118 Няма да дойде. 532 01:11:09,567 --> 01:11:11,558 Аз ще се отърва от нея. 533 01:11:12,087 --> 01:11:14,078 Неистина, ще я изгоня. 534 01:11:14,926 --> 01:11:19,077 Аз съм добре, вече знам кое е реално... 535 01:11:22,644 --> 01:11:24,635 ...и ще ти го докажа. 536 01:11:32,761 --> 01:11:35,228 Докажи го на себе си, Бен. 537 01:12:13,151 --> 01:12:16,664 Измина цял месец, откакто се простихме с Лорън Парис. 538 01:12:17,109 --> 01:12:21,420 Времето минава и напрежението върху полицията нараства с всеки ден. 539 01:12:21,988 --> 01:12:26,902 Те все още не са открили убиеца и това задълбочава нашата болка. 540 01:12:27,386 --> 01:12:32,255 Според детективите възстановката е дала много добри резултати. 541 01:12:32,626 --> 01:12:37,618 Но все още липсва това звено, което би довело до пробив в следствието. 542 01:13:10,015 --> 01:13:12,006 Извинявай, че закъснях. 543 01:13:13,455 --> 01:13:16,684 Защо си дошла? - За втория етап. 544 01:13:21,972 --> 01:13:23,963 Ела. 545 01:13:26,171 --> 01:13:28,161 Бен? 546 01:14:51,349 --> 01:14:55,705 Ти си знаела през цялото време, че Елиза е жива. Нали? 547 01:14:56,227 --> 01:14:58,218 Знаела си, както знаех и аз. 548 01:15:02,986 --> 01:15:06,738 Ти си тази част от мен, която винаги се проваля. 549 01:15:11,303 --> 01:15:15,342 Мислиш ли, че ако гледаш много внимателно ще видиш... думи? 550 01:15:18,701 --> 01:15:20,692 Да. 551 01:15:23,460 --> 01:15:25,451 Шарлът, 552 01:15:47,893 --> 01:15:51,408 така добре изглеждаш, толкова си красива,... 553 01:16:21,165 --> 01:16:23,156 Това е обувка. 554 01:16:25,284 --> 01:16:28,161 Само една обувка. - Бен? 555 01:17:10,712 --> 01:17:12,702 Нали ми вярваш? 556 01:17:13,871 --> 01:17:16,510 Не знам дали е добре да правим това. 557 01:17:17,190 --> 01:17:20,306 Ела. Вярвай ми. 558 01:17:22,709 --> 01:17:26,587 Хайде. Ти и аз сме едно и също. - Добре. 559 01:17:30,546 --> 01:17:32,537 Затвори очи. 560 01:18:06,058 --> 01:18:08,047 Бен? 561 01:18:08,136 --> 01:18:11,253 Аз, бързам. - Добре ли си? 562 01:18:12,536 --> 01:18:15,208 Помислих, че идваш на работа! 563 01:18:17,934 --> 01:18:19,924 Извинявай, трябва да ти кажа нещо. 564 01:18:21,453 --> 01:18:24,206 Мисля, че трябва да го знаеш. - Така е. 565 01:18:26,892 --> 01:18:28,882 Аз разбрах кое как става, 566 01:18:31,250 --> 01:18:36,119 имам избор, не бива да оставям нещата да се случват. 567 01:18:37,408 --> 01:18:39,399 Трябва да ги контролирам. 568 01:19:01,203 --> 01:19:06,071 Разбрах, че не трябва да оставя това да бъде повече част от живота ми. 569 01:19:06,202 --> 01:19:09,875 Ти беше прав. - Осъзнал си, че имаш избор. 570 01:20:32,059 --> 01:20:34,049 Добре. 571 01:20:42,336 --> 01:20:45,008 Добре, всичко е наред. 572 01:20:47,855 --> 01:20:50,322 Нея вече я няма, 573 01:20:59,411 --> 01:21:01,402 Няма я. 574 01:21:03,530 --> 01:21:05,521 Аз трябва да продължа. 575 01:21:35,962 --> 01:21:37,953 Тя е мъртва. 576 01:21:45,240 --> 01:21:47,594 Елиза е мъртва. 577 01:22:57,381 --> 01:23:02,134 Днес е арестуван човекът, обвинен в убийството на Лорън Парис. 578 01:23:02,219 --> 01:23:07,736 Арестът на Гарет Каууд е плод на дълго полицейско разследване. 579 01:23:08,977 --> 01:23:15,211 Тялото на Лорън бе намерено в канал в източната част на Лондон. 580 01:23:16,815 --> 01:23:21,934 Каууд ще се яви пред съда утре и ще отговаря за убийството на Лорън. 581 01:23:22,014 --> 01:23:28,770 Днес в 10,30 сутринта Гарет Каууд, на 27 години, 582 01:23:29,531 --> 01:23:34,286 бе обвинен в убийството на Лорън Парис. 583 01:23:39,089 --> 01:23:43,081 Ще ми кажеш ли какво стана? И защо? 584 01:23:45,048 --> 01:23:47,925 Ти отговаряше на профила на убиеца. 585 01:23:48,207 --> 01:23:53,199 Безработен, самотник, вманиачен, 586 01:23:55,405 --> 01:23:57,999 но все пак не мислех, че си убиец. 587 01:24:04,922 --> 01:24:08,153 Шарлът. Това е името и. 588 01:24:14,000 --> 01:24:15,991 Знам.