1
00:00:28,573 --> 00:00:32,360
Главната новина за днес е, че
тялото на Лорън Парис бе намерено.
2
00:00:32,452 --> 00:00:35,682
То е открито в един канал в Източен
Лондон.
3
00:00:36,051 --> 00:00:39,087
Суперзвездата изчезна преди две
седмици.
4
00:01:44,592 --> 00:01:46,583
Здравей, Бен.
5
00:01:51,711 --> 00:01:55,339
Това е ужасно.
- Знам. И не мога да повярвам.
6
00:02:27,501 --> 00:02:29,492
Бен?
- Какво е това?
7
00:02:45,456 --> 00:02:48,653
Отворете очи. Бавно.
- Всичко е наред.
8
00:02:49,536 --> 00:02:52,925
Намирате се в болницата.
Тук сте от една седмица.
9
00:02:53,895 --> 00:02:55,885
Претърпели сте катастрофа.
10
00:02:59,973 --> 00:03:01,964
Елиза!
11
00:03:11,570 --> 00:03:16,084
От полицията започват разследване
за смъртта на Лорън Парис.
12
00:03:16,168 --> 00:03:18,477
Предполага се, че става дума за
убийство.
13
00:03:18,568 --> 00:03:23,163
Тялото на певицата бе намерено в
един канал в Източен Лондон.
14
00:03:23,367 --> 00:03:27,041
Детективите се надяват, че от
записа, направен от телевизия
15
00:03:27,126 --> 00:03:30,117
ще помогне за намирането на убиеца.
16
00:03:30,205 --> 00:03:33,322
Джеймс Стивънс следи нещата от
мястото на събитието.
17
00:03:33,405 --> 00:03:35,553
Водолазите вече са извадили тялото.
18
00:03:35,643 --> 00:03:37,634
Джеймс, кажи ни какво става?
19
00:03:41,202 --> 00:03:43,193
Жена ми е мъртва.
20
00:04:03,797 --> 00:04:08,789
Т Р А В М А
21
00:04:50,464 --> 00:04:54,138
Аз не знам защо се виждам с теб.
- Може би защото ти помогнах?
22
00:04:54,903 --> 00:04:58,735
Започнахме ли?
- Това зависи само от теб.
23
00:05:03,941 --> 00:05:06,089
Можеш дао рисуваш, ако искаш.
24
00:05:10,938 --> 00:05:14,055
Това напомня ли ти за загубата на
родителите ти?
25
00:05:15,377 --> 00:05:17,367
Не ти ли омръзна да питаш за тях?
26
00:05:19,216 --> 00:05:22,652
Защо говорим само за моите родители?
Нека говорим за твоите?
27
00:05:22,776 --> 00:05:25,083
Моите родители са починали.
- Моите също.
28
00:05:25,214 --> 00:05:27,205
Зная.
29
00:05:29,413 --> 00:05:33,406
Няма нищо общо между моите и твоите.
- Какво искаш да кажеш?
30
00:05:34,333 --> 00:05:38,165
Тези хора, които скърбят,
31
00:05:41,051 --> 00:05:43,041
повръща ми се от тях!
32
00:05:43,930 --> 00:05:46,887
От тях няма място, не мога да дишам!
33
00:05:47,448 --> 00:05:49,757
Леят сълзи за някой, когото не
познават.
34
00:05:49,888 --> 00:05:53,516
Сигурно ти е тежко да гледаш как
хората скърбят за Лорън Парис.
35
00:05:53,607 --> 00:05:55,915
А за твоята загуба
никой не го е грижа.
36
00:05:56,326 --> 00:05:58,886
Не съм и очаквал някой
да се загрижи.
37
00:06:04,885 --> 00:06:06,874
Родителите и не се обаждат.
38
00:06:08,963 --> 00:06:10,954
Сигурно нямат новия ми номер.
39
00:06:13,002 --> 00:06:15,152
Така е открай време.
40
00:06:17,640 --> 00:06:19,631
Те така и не ме харесаха.
41
00:06:20,600 --> 00:06:23,353
А сега при тая ситуация,
42
00:06:27,078 --> 00:06:29,069
след като,
43
00:06:31,677 --> 00:06:33,907
изобщо не съм изненадан.
44
00:06:34,157 --> 00:06:36,623
Защото ти си карал колата ли?
45
00:06:36,995 --> 00:06:38,986
Не, защото останах жив.
46
00:07:38,579 --> 00:07:43,368
...Страхът нарастваше в мозъка ми,
и не остана място за нищо друго.
47
00:07:44,178 --> 00:07:48,692
Страхувах се, че ако започна да
викам сред нощ, няма кой да дойде.
48
00:07:49,736 --> 00:07:52,125
Страхувах се от затворените врати,
49
00:07:52,736 --> 00:07:57,967
вратите, които в детството ми бяха
затворени, но понякога се отваряха.
50
00:07:58,974 --> 00:08:02,045
Защото през процепите се виждаше
нещо,
51
00:08:02,173 --> 00:08:04,448
което можеше да връхлети.
52
00:08:46,721 --> 00:08:49,155
Това беше входът към моргата.
53
00:08:51,480 --> 00:08:53,471
Сега е само мазе.
54
00:08:55,120 --> 00:08:59,828
Ако искате да сваля нещо тук,
просто ми кажете.
55
00:09:01,517 --> 00:09:03,553
Щом имате доверие на Алис и Броуди.
56
00:09:05,637 --> 00:09:10,584
Санитарите, те пишеха имената на
всички,
57
00:09:12,675 --> 00:09:14,904
които донасяха тук.
58
00:09:20,112 --> 00:09:22,990
Аз съм Роланд, между другото.
Пазач съм.
59
00:10:12,859 --> 00:10:15,497
Камера!
60
00:10:15,578 --> 00:10:19,411
Все още не се знае накъде е отишла,
мистерията е пълна.
61
00:10:19,537 --> 00:10:23,415
От полицията считат, че следственият
експеримент може да помогне.
62
00:10:23,576 --> 00:10:27,806
Детективите се надяват, че все някой
ще си спомни нещо по случая.
63
00:10:27,934 --> 00:10:31,529
И тази информация ще ги доведе
до убиеца на Лорън.
64
00:10:58,566 --> 00:11:01,285
Спокойно, Бен! Аз съм!
- Томи?
65
00:11:02,366 --> 00:11:04,879
Добре ли си?
- Радвам се да те видя.
66
00:11:05,045 --> 00:11:09,116
И аз се радвам.
- Аз току-що се върнах.
67
00:11:11,123 --> 00:11:14,798
Какво гледате бе? Бягайте да си
гледате родителите!
68
00:11:17,601 --> 00:11:20,718
Копелета. Два пъти ми ограбват
работилницата.
69
00:11:20,801 --> 00:11:23,997
Крадат метанол. Представяш ли си?
70
00:11:25,640 --> 00:11:27,788
Той всъщност става за пиене.
71
00:11:28,518 --> 00:11:30,634
Ти май харесваш бежовия цвят?
72
00:11:31,718 --> 00:11:35,187
Води се бисквитено кафяво.
Каквото и да означава това.
73
00:11:37,676 --> 00:11:39,905
Ще ми помогнеш ли?
74
00:11:40,795 --> 00:11:43,434
Исках първо да поговорим.
- Не, недей.
75
00:11:43,555 --> 00:11:46,307
Не че търся работа,
- Забрави, не става.
76
00:11:46,434 --> 00:11:48,424
Я се огледай.
77
00:11:48,513 --> 00:11:51,107
Тук не се изкарват много пари.
78
00:11:52,832 --> 00:11:54,823
На мен ми харесва.
79
00:11:55,632 --> 00:11:58,702
Я мини през тая врата
и кажи на Бренда да направи чай.
80
00:11:59,190 --> 00:12:01,181
Хайде?
81
00:12:05,389 --> 00:12:08,698
Тук няма никой?
- Точно така. Уволних я.
82
00:12:12,227 --> 00:12:15,060
Ти какво каза, че си се преместил
ли?
83
00:12:16,586 --> 00:12:19,497
Да, опитвам се да започна всичко
отначало.
84
00:12:24,424 --> 00:12:26,574
Елиза загина.
85
00:12:26,704 --> 00:12:29,933
Господи, Бен, не знаех.
- При катастрофа. Аз карах.
86
00:12:30,222 --> 00:12:33,498
Трябваше да ми позвъниш?
- Аз не ходих на погребението.
87
00:12:33,742 --> 00:12:37,051
Бях ранен, в кома.
88
00:12:38,700 --> 00:12:41,691
Не можаха ли да те изчакат?
- Да, можеха.
89
00:12:45,099 --> 00:12:47,531
Но сестра и е организирала всичко.
90
00:12:49,257 --> 00:12:51,373
Господи, Кери ли?
91
00:12:52,416 --> 00:12:54,611
Не мога да повярвам,
че го е направила.
92
00:12:55,656 --> 00:12:57,850
Заснели са го заради мен.
93
00:12:58,055 --> 00:13:00,045
Сигурно свещеникът се е погрижил.
94
00:13:00,774 --> 00:13:03,208
Нали я познаваш, тя работи само
на едро.
95
00:13:03,454 --> 00:13:07,332
Има детски хор, после пускат гълъби
пред черквата.
96
00:13:14,691 --> 00:13:17,487
Слушай, ще те включа на работа.
97
00:13:17,849 --> 00:13:20,363
За да стане по-бързо. Искаш ли?
98
00:13:21,609 --> 00:13:23,599
Благодаря, Томи.
99
00:13:25,608 --> 00:13:27,757
Дай да се почерпим.
100
00:13:42,083 --> 00:13:45,280
Менажерите тъгуват за Парис.
101
00:14:31,430 --> 00:14:35,502
Здравейте, аз просто,
- Вие ли оставихте захарта?
102
00:14:36,069 --> 00:14:39,378
Да, за да си направите кафе или нещо
друго.
103
00:14:41,867 --> 00:14:44,222
Извинете за нахалството.
104
00:14:46,227 --> 00:14:48,420
Вие не пиете кафе, нали?
105
00:14:50,585 --> 00:14:53,224
А, пия. Но без захар.
106
00:14:57,384 --> 00:14:59,657
Съжалявам, че квартирата не е
подредена.
107
00:15:00,822 --> 00:15:04,053
Аз съм нещо като хазяйка.
- Как като хазяйка?
108
00:15:04,782 --> 00:15:09,570
Думата е ужасна, наистина. Наглеждам
апартаментите заради баща ми.
109
00:15:10,060 --> 00:15:12,209
Той е управителят.
110
00:15:13,459 --> 00:15:15,450
Казвам се Шарлът.
111
00:15:15,579 --> 00:15:17,570
Вие сте Бен, нали?
- Да.
112
00:15:20,377 --> 00:15:22,368
Е, аз ще тръгвам.
113
00:15:23,377 --> 00:15:27,767
Обещавам да не ви оставям нищо
на прага. Освен при необходимост.
114
00:15:35,174 --> 00:15:37,687
Чаят го пия със захар.
115
00:18:08,453 --> 00:18:10,010
Не е необичайно, особено когато сте
уморен.
116
00:18:10,132 --> 00:18:14,966
Мозъкът ви е свикнал тя да е
наоколо, и я възпроизвежда в образи.
117
00:18:16,011 --> 00:18:18,809
Не бях свикнал чак толкова с нея.
118
00:18:20,009 --> 00:18:23,968
Тя често отсъстваше, по работа.
119
00:18:25,569 --> 00:18:29,526
Това не беше зле. Здравословно.
- Моля?
120
00:18:30,527 --> 00:18:32,517
Просто,
121
00:18:33,646 --> 00:18:36,399
аз не успях да се приспособя.
122
00:18:37,486 --> 00:18:40,237
Чувствах се някак си извън играта.
123
00:18:41,284 --> 00:18:43,275
Чувствах се жалък.
124
00:18:44,963 --> 00:18:46,954
Но тя имаше нужда от това.
125
00:18:48,603 --> 00:18:51,035
Беше нещо като преграда помежду ни.
126
00:18:51,281 --> 00:18:54,591
А сега как се чувствате?
- А, добре. Дори много добре.
127
00:18:59,279 --> 00:19:01,474
Ние се скарахме в деня,
когато тя умря.
128
00:19:02,239 --> 00:19:04,229
Карахме се в колата.
129
00:19:07,358 --> 00:19:10,029
Не помня какво си казахме,
130
00:19:16,235 --> 00:19:20,863
но аз я обичах.
- А тя имаше ли чувства към вас?
131
00:19:23,953 --> 00:19:26,421
Караше ми се, че не следя пътя.
132
00:19:26,872 --> 00:19:30,864
А чувствата и?
- За това не искам да говорим.
133
00:19:32,071 --> 00:19:35,221
Тя ме обичаше, знам го.
- Добре.
134
00:19:44,748 --> 00:19:48,217
Ще ударим ли по бира в кръчмата?
- Не, благодаря.
135
00:19:48,707 --> 00:19:50,697
Не се ограничавай, ей!
136
00:19:56,665 --> 00:19:59,462
Още ли държиш ателието си?
137
00:20:00,983 --> 00:20:02,974
Не.
138
00:20:03,902 --> 00:20:06,211
Там стана нещо друго.
139
00:20:07,462 --> 00:20:10,770
А продължаваш ли да се занимаваш
с мравките?
140
00:20:12,700 --> 00:20:15,055
Ти още в училище ги отглеждаше?
141
00:20:16,259 --> 00:20:18,978
Малко си откачен, да знаеш.
142
00:20:25,057 --> 00:20:29,049
Казвай де?
- Вчера срещнах Кери.
143
00:20:29,815 --> 00:20:35,764
Господи, как стана това?
- А, съвсем случайно.
144
00:20:37,614 --> 00:20:41,890
Казах и, че работим с теб заедно,
изказах съболезнования,
145
00:20:43,012 --> 00:20:47,448
само че тя, се държа много странно.
- Тя си е такава.
146
00:20:48,451 --> 00:20:53,000
Като че ли не искаше да говори за
това, направо ме отряза.
147
00:20:53,449 --> 00:20:58,442
Както ти казах, много странно се
държа.
148
00:22:02,751 --> 00:22:05,901
У лица Рим, номер 16, в 20 ч.
149
00:22:06,030 --> 00:22:09,386
Мисля, че това е важно.
150
00:22:36,222 --> 00:22:40,056
Тялото на звездата е намерено
в канал.
151
00:23:18,451 --> 00:23:21,487
Ето, влязох в контакт.
152
00:23:22,650 --> 00:23:25,117
Дърпат ме от много места.
153
00:23:25,249 --> 00:23:30,322
Получавам послания.
От теб, и от теб.
154
00:23:32,207 --> 00:23:35,516
У сещам някакъв сблъсък.
Внезапен сблъсък.
155
00:23:36,606 --> 00:23:40,076
Чувствам млада енергия,
това е вашият син.
156
00:23:40,765 --> 00:23:45,599
Той иска да ви предам,
че е имал своя избор.
157
00:23:45,724 --> 00:23:47,918
Той е бил спортна натура,
158
00:23:48,043 --> 00:23:51,079
мислел е, че може да направи каквото
си поиска.
159
00:23:52,162 --> 00:23:56,791
Казвал е, че предпочита да умре,
отколкото да остане инвалид.
160
00:24:02,879 --> 00:24:09,272
А в болницата е разбрал, от това,
че всички са му казвали да се бори.
161
00:24:09,398 --> 00:24:12,752
Затова иска да ви предам,
че той сам е направил своя избор.
162
00:24:16,156 --> 00:24:18,146
Избрал е да умре.
163
00:24:21,194 --> 00:24:23,628
Проумейте това.
164
00:24:27,393 --> 00:24:29,987
Оставям неговата любов при вас.
165
00:24:30,592 --> 00:24:33,310
Обичам да идвам тук, не знам защо.
166
00:24:34,351 --> 00:24:38,628
Може би защото тук хората получават
облекчение, и аз го виждам.
167
00:24:38,750 --> 00:24:42,184
Невероятно е.
- А мен за какво ме покани?
168
00:24:43,788 --> 00:24:48,861
Ами, аз усещам много неща.
Дори ги виждам.
169
00:24:50,067 --> 00:24:52,341
Виждам вашата болка.
170
00:24:52,746 --> 00:24:54,940
Тя се излъчва от вас.
171
00:24:55,105 --> 00:24:58,814
А в документите ви видях,
че сте вдовец.
172
00:25:03,183 --> 00:25:05,822
Трудно ми беше да напиша,
че съм вдовец.
173
00:25:08,222 --> 00:25:11,577
Някак си не го чувствам,
не ми се струва справедливо.
174
00:25:14,100 --> 00:25:17,137
Вдовец. Това е в миналото.
- Да.
175
00:25:19,979 --> 00:25:23,129
Исках да ви подскажа, че животът
продължава.
176
00:25:23,258 --> 00:25:25,771
И че душата съществува.
177
00:25:26,737 --> 00:25:29,046
Реших, че трябва да опитам.
178
00:25:52,770 --> 00:25:55,237
Там имаше пукнатини.
179
00:26:04,527 --> 00:26:08,963
Аз не знаех, че обичате животни.
180
00:26:10,766 --> 00:26:12,756
Мравките са интересни.
181
00:26:13,045 --> 00:26:16,354
Има кралица, която мъти яйцата,
заобиколена от охрана.
182
00:26:17,564 --> 00:26:19,554
Всички си имат задължения.
183
00:26:19,683 --> 00:26:22,037
Войниците, фуражирите, чистачите,
184
00:26:23,562 --> 00:26:27,395
бавачките,... социалното им
поведение е като при хората.
185
00:26:29,041 --> 00:26:32,031
Но никога не се избиват помежду си.
186
00:26:34,839 --> 00:26:38,592
Извинявай. Едно време изучавах
ентомология.
187
00:26:39,278 --> 00:26:43,111
Но не ме увлече докрай като наука
и се отказах.
188
00:26:45,916 --> 00:26:47,907
Не знам как го правиш.
189
00:26:48,236 --> 00:26:51,466
Мравките са интересни, но другите
насекоми,
190
00:26:53,314 --> 00:26:56,669
Аз съм алергична към паяци.
- Паяците не предизвикват алергии.
191
00:26:58,073 --> 00:27:00,064
Аз съм изключение.
192
00:27:00,913 --> 00:27:04,540
Мога да ти го докажа.
- Това звучи интересно.
193
00:27:07,870 --> 00:27:10,225
Леля ми се казваше Шарлът.
194
00:27:15,708 --> 00:27:20,701
Защо носиш това?
- За добро здраве и настроение.
195
00:27:21,387 --> 00:27:23,377
Оправя и възпаление на гърлото.
196
00:27:25,906 --> 00:27:29,102
Как така?
- Причината е в синия цвят.
197
00:27:29,825 --> 00:27:31,815
Хората са го установили.
198
00:27:32,623 --> 00:27:35,581
И върши ли работа?
- Мисля, че да.
199
00:27:56,577 --> 00:27:59,967
Много хора са натъжени,
депресирани.
200
00:28:00,817 --> 00:28:04,888
Какво представляваше за вас Лорън
Парис? Чувствахте ли я близка?
201
00:28:05,015 --> 00:28:07,734
Вие бяхте неин фен, нали?
202
00:28:07,815 --> 00:28:12,125
Да, тя беше много уважавана в
музикалната общност.
203
00:28:13,413 --> 00:28:17,451
Не знам. Ние, хората сме много
по-сложни отколкото си мислиш.
204
00:28:18,492 --> 00:28:23,689
Счита се, че използваме само 10%%% от
мозъка си, някои дори по-малко.
205
00:28:27,049 --> 00:28:32,600
Останалата част сигурно е за някакви
други дейности, или възвишени мисли.
206
00:28:33,167 --> 00:28:36,557
Нещо такова.
- Дали някои могат да четат мисли?
207
00:28:38,167 --> 00:28:40,157
А, да. Всички жени.
208
00:28:42,845 --> 00:28:46,120
Господи, тук има нужда от
водопроводчик.
209
00:28:48,364 --> 00:28:51,321
Искаш ли чай?
- Да, благодаря.
210
00:28:51,923 --> 00:28:55,756
Да знаеш, има нещо вярно в
приказките за екстрасенси.
211
00:28:55,842 --> 00:28:57,832
Някои хора знаят много неща.
212
00:28:58,721 --> 00:29:01,235
Това ли мислиш, че използват
медиумите?
213
00:29:02,041 --> 00:29:04,109
Дали наистина говорят с духовете?
214
00:29:04,199 --> 00:29:08,989
Те може би достигат до онези части
на мозъка, до които ние не можем.
215
00:29:09,558 --> 00:29:13,027
Комуникират на друго ниво. Може би
дори и с мъртвите.
216
00:29:15,596 --> 00:29:18,508
Аз не го вярвам, но не е невъзможно.
217
00:29:22,275 --> 00:29:26,506
Тя е получила най-много
съболезнования от всички досега.
218
00:29:32,193 --> 00:29:35,263
Сигурно ти е странно, защото ти я
познаваше.
219
00:29:35,671 --> 00:29:39,583
Или Елиза я познаваше. Заповядай.
220
00:29:41,110 --> 00:29:43,100
Добре ли си?
221
00:29:44,949 --> 00:29:47,098
Наздраве.
222
00:30:59,569 --> 00:31:04,119
Бенджамин Слайтър? Аз съм инспектор
Джексън. Може ли да вляза?
223
00:31:10,407 --> 00:31:13,317
Защо си сменихте квартирата?
- Какво ви интересува?
224
00:31:13,405 --> 00:31:16,636
Къде бяхте на 17-ти Март?
- Застраховката ли разследвате?
225
00:31:18,324 --> 00:31:20,884
Тогава катастрофирах.
- Името ви се появи,
226
00:31:20,964 --> 00:31:25,160
след като излъчихме реконструкцията
на убийството на Лорън Парис.
227
00:31:25,882 --> 00:31:29,317
И вас ви е хванала камерата там.
228
00:31:31,521 --> 00:31:36,912
Знаете ли, много престъпници се
появяват на следствения експеримент.
229
00:31:37,239 --> 00:31:42,596
Сигурно изпитват чувството, че
гледат пиесата която са написали.
230
00:31:43,237 --> 00:31:45,387
Не искат да я пропуснат.
231
00:31:46,757 --> 00:31:53,104
Разбира се, и всякакви видове
маниаци се явяват при такива случаи.
232
00:31:57,954 --> 00:31:59,944
Защо сменихте квартирата?
233
00:32:00,033 --> 00:32:06,584
И се преместихте на стотина метра от
мястото, където Лорън Парис е била?
234
00:32:09,871 --> 00:32:12,100
Знаете ли как е умряла?
235
00:32:12,670 --> 00:32:15,308
В канала.
- Това е само мястото.
236
00:32:15,629 --> 00:32:20,144
Била е пребита до смърт,
после удушена и удавена.
237
00:32:21,268 --> 00:32:25,179
Като че ли убиецът е искал да я убие
три пъти.
238
00:32:26,386 --> 00:32:29,900
Странно.
- Аз бях в кома, след катастрофата.
239
00:32:30,625 --> 00:32:34,060
А вие как я чувствате, обичате ли я
или я мразите?
240
00:32:34,504 --> 00:32:37,176
Нищо не чувствам.
- Естествено.
241
00:32:38,503 --> 00:32:41,176
Къде си държите архива?
- Моля?
242
00:32:41,303 --> 00:32:47,251
Снимки, изрезки, статии,
243
00:32:48,220 --> 00:32:50,973
Не е незаконно да имаш такива неща.
244
00:32:53,459 --> 00:32:57,576
Добре. Имам сума ти други клиенти.
245
00:33:10,095 --> 00:33:14,530
От полицията се надяват, че
възстановката на последните мигове
246
00:33:14,653 --> 00:33:18,327
от живота на Лорън Парис ще
помогнат за залавянето на убиеца.
247
00:33:18,412 --> 00:33:23,486
Изминаха вече две седмици от
убийството, а резултати още няма.
248
00:33:23,731 --> 00:33:29,521
Все още не е известно, къде се е
движила тя преди убийството.
249
00:33:29,610 --> 00:33:34,045
От полицията считат, че
възстановката може да помогне.
250
00:33:34,168 --> 00:33:37,318
Те се опитват да открият този
човек, видян на пазара
251
00:33:37,407 --> 00:33:39,796
по времето, когато Лорън е
изчезнала.
252
00:33:39,927 --> 00:33:45,557
Той носи бежов анорак с качулка,
и се е държал доста странно.
253
00:33:47,405 --> 00:33:50,396
Имам снимки от убийството, приятел.
254
00:34:27,154 --> 00:34:29,145
Елиза!
255
00:35:42,855 --> 00:35:45,492
Ръката ти е окървавена.
256
00:36:04,369 --> 00:36:06,359
Добре ли си?
257
00:36:10,847 --> 00:36:12,838
Порязах си ръката.
258
00:36:24,683 --> 00:36:27,992
Искаш ли да поговорим за хазяйката?
259
00:36:29,402 --> 00:36:32,438
Откъде знаеш за нея?
- Ти я спомена.
260
00:36:34,401 --> 00:36:37,039
Така ли?
- Тя как се казва?
261
00:36:38,799 --> 00:36:42,633
Шарлът.
- А, като леля ти. - Да.
262
00:36:43,719 --> 00:36:45,708
И какво мислиш за това?
263
00:36:46,757 --> 00:36:48,748
Какво мисля ли?
264
00:36:50,037 --> 00:36:54,075
Съжалявам, нищо не мисля.
А ти какво мислиш?
265
00:36:55,155 --> 00:36:58,669
Ще ми покажеш ли какво си нарисувал?
266
00:36:59,314 --> 00:37:01,669
Май нещо те притеснява.
267
00:37:02,154 --> 00:37:04,223
Ти ме притесняваш.
268
00:37:04,712 --> 00:37:07,465
Често ли се сещаш за леля Шарлът?
269
00:37:09,271 --> 00:37:11,546
За мен тя беше като майка.
270
00:37:14,191 --> 00:37:16,305
Беше ми най-близкия човек.
271
00:37:16,749 --> 00:37:19,024
А сега как я чувстваш?
272
00:37:20,988 --> 00:37:23,946
Нищо не чувствам, тя си замина.
Това е животът.
273
00:37:25,627 --> 00:37:27,617
Просто си замина.
274
00:37:29,306 --> 00:37:32,264
Страдаше от носталгия.
- Дали това е причината?
275
00:37:32,706 --> 00:37:36,902
Ти си бил само на 6 години, току-що
си бил загубил родителите си?
276
00:37:36,984 --> 00:37:38,975
Престани!
277
00:37:39,783 --> 00:37:42,058
Дай да видя какво си нарисувал.
- Не.
278
00:38:27,331 --> 00:38:30,288
Разрешено ли е да влезем?
- Аз работех тук.
279
00:38:31,490 --> 00:38:33,481
Не попитах заради това.
280
00:38:39,328 --> 00:38:41,477
Какъв е тоя Роланд?
281
00:38:42,607 --> 00:38:46,484
Не е лош човек. Върви заедно със
сградата.
282
00:38:47,045 --> 00:38:49,605
Бил е пазач, когато тук е било
болница.
283
00:38:50,125 --> 00:38:53,673
Разказва разни истории.
- Той е привързан към моргата, нали?
284
00:38:53,804 --> 00:38:55,998
Аз не слизам там.
285
00:38:56,763 --> 00:39:00,311
От мъртвите ли те е страх?
- От паяците.
286
00:39:02,282 --> 00:39:05,159
Разгледай този докато си тук.
287
00:39:07,080 --> 00:39:09,071
Видях го вече.
288
00:39:11,639 --> 00:39:14,107
Какво е имало в моя апартамент?
289
00:39:14,599 --> 00:39:17,555
Едно от отделенията на болницата.
290
00:39:24,356 --> 00:39:26,994
Този е от пластмаса.
291
00:39:28,674 --> 00:39:30,983
Опитай се да го хванеш.
292
00:39:31,954 --> 00:39:36,343
И твоите сини кристали са от
пластмаса, но едва ли помагат.
293
00:39:37,992 --> 00:39:40,187
Дай си ръката.
294
00:39:52,469 --> 00:39:54,584
Затвори очи.
295
00:39:54,988 --> 00:39:58,661
Чувствам се странно.
- Представи си, че е истински паяк.
296
00:39:59,266 --> 00:40:01,257
Добре.
297
00:40:13,183 --> 00:40:15,299
Край на първи етап.
298
00:40:42,255 --> 00:40:45,088
Детска книжка от леля ми Шарлът.
299
00:41:04,890 --> 00:41:06,879
Това е Елиза.
300
00:42:41,619 --> 00:42:47,055
Така. Добре. Влязох в контакт.
301
00:42:47,817 --> 00:42:50,694
Получавам информация.
302
00:42:52,496 --> 00:42:55,134
Привлича ме насам.
303
00:43:01,053 --> 00:43:03,044
Привлича ме, привлича ме,
304
00:43:03,733 --> 00:43:05,724
Да, да.
305
00:43:06,532 --> 00:43:08,522
Ето тук.
306
00:43:08,731 --> 00:43:11,291
Този човек не ми вярва.
307
00:43:11,931 --> 00:43:14,160
У сещам го, че страда.
308
00:43:15,890 --> 00:43:18,084
Силна майчина фигура,
309
00:43:18,968 --> 00:43:21,880
загрижена за сина си, Бенджи.
310
00:43:22,608 --> 00:43:25,440
Да, Бенджи!
311
00:43:27,326 --> 00:43:29,317
Ти страдаш от загубата на жена си.
312
00:43:32,005 --> 00:43:34,678
Разделили сте се не много отдавна.
313
00:43:35,485 --> 00:43:37,917
В мозъка ти има много смърт.
314
00:43:40,283 --> 00:43:42,274
Много смърт.
315
00:43:43,522 --> 00:43:45,797
Виждам ясно буквата А.
316
00:43:45,922 --> 00:43:49,231
Пред нея Е, Елиза?
317
00:43:49,360 --> 00:43:51,954
Елиза.
- Елиза е жена ти, нали?
318
00:43:53,000 --> 00:43:55,752
Бен, Елиза не е минала в отвъдното.
319
00:43:55,879 --> 00:43:58,028
Тя не е мъртва.
320
00:44:13,874 --> 00:44:17,388
Бен?
- Какво е това по дяволите?
321
00:44:17,873 --> 00:44:21,421
Кои сте вие? Играете си с живота на
хората!
322
00:44:23,112 --> 00:44:25,944
Коя си ти? И коя е тази?
323
00:44:27,190 --> 00:44:29,181
Бен, моля те.
324
00:44:29,470 --> 00:44:31,665
Ти какво очакваше?
325
00:44:31,909 --> 00:44:35,902
Мислеше ли, че ще ти помогне?
Искаш ли да ти е по-добре?
326
00:44:38,187 --> 00:44:41,338
Аз не съм болен. Нали?
327
00:44:43,787 --> 00:44:46,380
Искам просто да продължа напред.
328
00:44:46,506 --> 00:44:48,814
Тогава не се обръщай назад.
329
00:44:48,945 --> 00:44:52,459
Аз ти помогнах когато загуби
родителите си и сега ти помагам.
330
00:44:52,584 --> 00:44:56,292
Но трябва да ми вярваш. Не слушай...
- Никой друг ли?
331
00:45:00,022 --> 00:45:02,615
Я ми разкажи нещо повече за Шарлът.
332
00:45:06,341 --> 00:45:08,330
Тя е симпатична.
333
00:45:09,779 --> 00:45:11,770
Приятна е.
334
00:45:12,819 --> 00:45:14,809
Дори нещо повече,
335
00:45:16,938 --> 00:45:19,451
тя е хубава, доверчива,...
336
00:45:22,576 --> 00:45:24,726
...Сигурно не е живяла нормален
живот.
337
00:45:24,896 --> 00:45:28,204
А твоят живот нормален ли беше?
- А, не.
338
00:45:28,894 --> 00:45:33,011
А дали част от теб не желае да живее
в нейния измислен свят?
339
00:45:35,053 --> 00:45:37,044
Не започвай пак.
340
00:45:37,133 --> 00:45:40,601
Не е ли тя начин за бягство
от действителността?
341
00:47:19,865 --> 00:47:22,014
Пет лири.
342
00:47:38,420 --> 00:47:41,809
Колекционер ли сте на такива неща?
343
00:47:45,899 --> 00:47:50,766
Какво значи това по дяволите?
Аз нищо не купих!
344
00:47:50,857 --> 00:47:52,847
Но си купил други неща.
345
00:47:52,976 --> 00:47:54,967
Вие сте полудели.
- Така е.
346
00:47:55,136 --> 00:47:58,410
Просто се интересувам от тези неща!
Много хора го правят!
347
00:47:58,534 --> 00:48:01,048
Но не купуват снимки от
местопрестъплението.
348
00:48:01,134 --> 00:48:05,649
Защо си губите времето с мен?
- Защото не знаем един детайл.
349
00:48:05,733 --> 00:48:08,883
Дали Парис е била убита преди или
след катастрофата ви.
350
00:48:09,052 --> 00:48:13,169
Тя е изчезнала два дни преди ти да
изпаднеш в кома.
351
00:48:13,491 --> 00:48:16,721
Ти ни спести тази подробност.
352
00:48:16,850 --> 00:48:20,205
Сигурно знаеш как бе обезобразена.
353
00:48:20,889 --> 00:48:24,961
Ти си бил неин фен и си я следил,
нали?
354
00:48:42,243 --> 00:48:44,234
Елиза!
355
00:48:59,518 --> 00:49:01,509
Извинете!
356
00:49:02,478 --> 00:49:04,469
Елиза!
357
00:49:26,512 --> 00:49:29,422
Дали не пропускаш нещо?
- Какво по-точно?
358
00:49:29,790 --> 00:49:32,429
Тя би трябвало да е мъртва, нали?
359
00:49:33,550 --> 00:49:35,824
Мислех, че това ще ви заинтересува.
360
00:49:35,949 --> 00:49:38,508
Не е по закона, нали?
361
00:49:44,387 --> 00:49:46,855
Аз не искам да и създавам
неприятности.
362
00:49:49,665 --> 00:49:52,418
Само ме пуснете ме да говоря с нея.
363
00:49:52,745 --> 00:49:55,383
Заведете ме при нея,
вие знаете къде е.
364
00:49:57,464 --> 00:50:00,374
Това ли е жена ти?
Беше в портфейла ти.
365
00:50:00,582 --> 00:50:02,573
Да.
366
00:50:08,581 --> 00:50:10,571
А това жена ти ли е?
367
00:50:12,019 --> 00:50:14,010
Не. Тази не я познавам.
368
00:50:14,619 --> 00:50:19,088
Това е жената, която си преследвал.
- Казах ви, изобщо не я познавам!
369
00:50:22,577 --> 00:50:26,967
Знаеш ли, че в болницата, където
живееш, се е родила Лорън Парис?
370
00:50:32,174 --> 00:50:35,769
Не си ли го разбрал от статиите за
нея, които си си изрязал?
371
00:50:36,013 --> 00:50:42,200
Искам да надникна в твоето ателие.
На улица Ратуел беше, нали?
372
00:50:43,051 --> 00:50:46,407
Да, но то вече не е ателие.
373
00:50:47,931 --> 00:50:51,922
Но ти е мъчно за него, нали?
- Нямате право да ме проучвате!
374
00:50:52,049 --> 00:50:54,767
Аз ходя на психиатър, питайте го за
всичко!
375
00:50:55,568 --> 00:50:57,843
Няма нужда.
- Какво ме гледаш?
376
00:50:59,127 --> 00:51:02,880
Ти май не се виждаш като вманиачен
фен, нали?
377
00:51:04,406 --> 00:51:07,283
Не знам как е възможно това,
378
00:51:10,564 --> 00:51:13,396
но ако не можеш да вярваш на очите
си,
379
00:51:13,523 --> 00:51:15,514
на какво да вярваш?
380
00:51:15,843 --> 00:51:17,834
Моля?
381
00:51:17,963 --> 00:51:20,191
Не знам.
382
00:51:28,400 --> 00:51:30,912
Ти вярваш само в това,
което виждаш ли?
383
00:51:35,638 --> 00:51:37,912
Вярваш ли в любовта?
384
00:51:41,436 --> 00:51:43,426
Отпусни се.
385
00:51:45,395 --> 00:51:47,465
Затвори очи.
386
00:53:58,800 --> 00:54:01,871
Кери, може ли да поговорим?
387
00:54:01,999 --> 00:54:05,957
Ти ме отбягваш, но става дума за
Елиза. Тя май не е мъртва!
388
00:54:06,758 --> 00:54:08,748
Какви ги дрънкаш?
389
00:54:10,236 --> 00:54:12,466
Как така не е мъртва?
390
00:54:12,756 --> 00:54:16,509
Ако може някак да,
- Не, Бен! Престани!
391
00:54:17,475 --> 00:54:19,545
Аз не искам да те виждам!
392
00:54:19,635 --> 00:54:23,103
Няма никаква възможност,
разбираш ли?
393
00:54:23,833 --> 00:54:27,188
Остави ни на мира и си оправяй
живота!
394
00:54:34,670 --> 00:54:36,661
"Остави ни на мира."
395
00:54:38,869 --> 00:54:40,859
Така каза Кери.
396
00:54:40,948 --> 00:54:42,939
В множествено число.
397
00:54:45,107 --> 00:54:47,098
Да ГИ оставя.
398
00:54:49,827 --> 00:54:53,420
И Елиза ли е имала предвид?
- Не.
399
00:54:56,145 --> 00:54:58,897
Кой тогава? Кой друг освен теб?
400
00:55:00,503 --> 00:55:02,494
Аз не съм параноик.
401
00:55:03,502 --> 00:55:06,016
Да не би да е имала предвид Шарлът?
402
00:55:07,862 --> 00:55:10,658
И каква и е ползата от всичко това?
403
00:55:12,940 --> 00:55:14,931
Не знам.
404
00:55:38,974 --> 00:55:42,248
Днес менажерът на Лорън Парис
направи следното изявление:
405
00:55:42,372 --> 00:55:48,810
Порцията продължава да работи, но
нашите мисли са с родителите и.
406
00:55:50,131 --> 00:55:52,120
И с нейните почитатели.
407
00:55:53,209 --> 00:55:55,200
Аз ще кажа следното:
408
00:55:58,768 --> 00:56:02,680
Който и да си ти, не можеш да се
скриеш.
409
00:56:05,286 --> 00:56:07,277
Не си невидим.
410
00:56:11,444 --> 00:56:13,435
Не можеш да се скриеш.
411
00:56:15,724 --> 00:56:17,714
Здравей Бен.
412
00:56:19,243 --> 00:56:21,233
Отначало те съжалявах,
413
00:56:22,481 --> 00:56:26,315
След това те видях като проблем,
който ставаше все по-голям.
414
00:56:27,721 --> 00:56:29,711
После ти изчезна.
415
00:56:31,359 --> 00:56:34,668
Сега изобщо не те съжалявам.
416
00:56:37,478 --> 00:56:41,105
Остави хората с мъката им.
Изпитай и своята мъка.
417
00:56:42,156 --> 00:56:44,306
Елиза е мъртва.
418
00:56:48,435 --> 00:56:51,267
Слушай, аз нямам нищо общо
с Лорън Парис?
419
00:56:51,394 --> 00:56:55,671
Стегни се, Бен. Аз бях прав.
И Кери е права.
420
00:56:56,953 --> 00:56:59,944
Защо дойде тук?
- За да ти кажа да спреш.
421
00:57:01,031 --> 00:57:03,022
Заради Елиза.
422
00:57:04,031 --> 00:57:06,021
Ти съсипа живота и.
423
00:57:12,948 --> 00:57:14,939
Овладей се, Бен!
424
00:57:24,505 --> 00:57:28,259
Изчезнала, изчезнала, мъртва,
мъртва, мъртва
425
00:57:29,304 --> 00:57:31,294
Ти си откачен!
426
01:00:27,057 --> 01:00:29,525
Нищо ли няма да кажеш?
427
01:00:32,255 --> 01:00:34,246
Нарисувай нещо.
428
01:00:35,135 --> 01:00:37,125
Каквото и да е.
429
01:00:39,774 --> 01:00:42,731
Как мислиш, жива ли е Елиза?
430
01:00:47,572 --> 01:00:49,562
Какво ми е?
431
01:00:50,251 --> 01:00:53,401
Какво имаш предвид?
- Кажи какво ми е сбъркано.
432
01:00:54,610 --> 01:00:57,487
Всичко това не е само в главата ми.
433
01:00:58,809 --> 01:01:03,517
Може да съм донякъде объркан,
но някой си играе с мен.
434
01:01:04,567 --> 01:01:08,639
Пренарежда нещата ми, пренарежда
и вътре в главата ми!
435
01:01:08,886 --> 01:01:12,082
Прави нещо там! Тук вътре!
436
01:01:14,124 --> 01:01:17,275
Нейното лице е на стената!
437
01:01:17,604 --> 01:01:21,676
Разбираш ли? Покрито е с черна боя,
но аз го виждам!
438
01:01:22,362 --> 01:01:25,320
Фотоалбумът е изгорен и мравките ми
ги няма!
439
01:01:25,721 --> 01:01:29,555
Това са реални неща, кой го е
направил?
440
01:01:30,041 --> 01:01:35,033
Как да понасям болката от загубата
при всичко това?
441
01:01:37,558 --> 01:01:40,277
Искаш ли да понесеш болката?
442
01:01:41,358 --> 01:01:43,348
Какво значи това?
443
01:01:57,593 --> 01:02:02,346
Мъж в сив анорак е бил заснет от
охранителна камера.
444
01:02:17,868 --> 01:02:23,179
Беше отворено, а аз се притеснявам.
- От какво?
445
01:02:35,423 --> 01:02:37,414
Аз трябва да изляза.
446
01:02:40,902 --> 01:02:44,449
Външната антена е поправена.
- Знам.
447
01:02:56,457 --> 01:03:00,928
Кога ще минем на втори етап от моето
обучение с паяци? Ще се прибереш ли?
448
01:03:21,291 --> 01:03:23,599
Какво правиш тук, Бен?
449
01:03:24,010 --> 01:03:26,399
Кери, трябва да ми кажеш какво
знаеш.
450
01:03:26,530 --> 01:03:28,520
За кое?
- За Лорън Парис.
451
01:03:29,489 --> 01:03:32,049
Няма кой друг да питам.
- Бен, моля те.
452
01:03:32,609 --> 01:03:35,075
Кери, имам нужда от помощ.
453
01:03:37,527 --> 01:03:40,996
Трябва да ми кажеш какво знаеш,
защото аз не помня.
454
01:03:42,246 --> 01:03:45,475
Бен, ако продължаваш, ще извикам
полиция.
455
01:03:48,244 --> 01:03:50,439
Може и аз да съм я убил.
456
01:03:51,163 --> 01:03:53,596
Какво?
- Добре, виж.
457
01:03:56,162 --> 01:03:58,994
На тази снимка, това съм аз!
458
01:04:01,081 --> 01:04:05,391
Страхувам се, че съм бил аз, Кери.
А и от полицията ме разпитваха.
459
01:04:07,799 --> 01:04:11,268
Ти може да си всичко, Бен,
но не и убиец.
460
01:04:17,196 --> 01:04:21,950
От доста време живея с тази
фикс идея. Не знам какво става.
461
01:04:23,234 --> 01:04:25,225
Погледни снимката.
462
01:04:26,274 --> 01:04:28,833
Ти не гледаш към Лорън Парис.
463
01:04:29,673 --> 01:04:31,664
Гледаш някъде настрани.
464
01:04:33,991 --> 01:04:37,461
Твоята фикс идея е свързана с Елиза.
465
01:04:38,191 --> 01:04:40,181
Ти я преследваше навсякъде.
466
01:04:41,190 --> 01:04:44,420
Не можеше да приемеш,
че между вас всичко е свършило.
467
01:04:45,708 --> 01:04:47,699
То не беше свършило?
468
01:04:48,748 --> 01:04:51,023
Настина ли не помниш?
469
01:04:57,666 --> 01:05:00,862
Те се запознаха на едно
представление.
470
01:05:04,783 --> 01:05:06,933
Съжалявам, Бен.
471
01:05:14,181 --> 01:05:17,058
Хайде Бен, кажи коя е Шарлът?
- Моля?
472
01:05:17,620 --> 01:05:21,693
Върни се назад, Бен. След загубата
на родителите ти коя ти стана майка?
473
01:05:22,099 --> 01:05:24,612
С кого замести майка си?
- Не знам.
474
01:05:24,978 --> 01:05:28,253
Коя е Шарлът, Бен?
- Не разбирам въпросите ти.
475
01:05:28,737 --> 01:05:31,729
За коя книга ми разказваше?
- Не помня!
476
01:05:31,817 --> 01:05:34,693
Детската книжка от Шарлът.
Коя е фигурата-майка?
477
01:05:35,175 --> 01:05:37,814
Шарлът.
- Объркваш ги, Бен.
478
01:05:38,335 --> 01:05:40,609
Коя е Шарлът сега?
479
01:05:41,334 --> 01:05:44,405
Първият път те лекувах заради
загубата на майка ти.
480
01:05:44,493 --> 01:05:47,962
Този път искаш да те лекувам
за загубата на съпругата ти.
481
01:05:48,212 --> 01:05:50,851
Коя е Шарлът? Кажи, Бен?
482
01:05:51,292 --> 01:05:53,599
Леля ти, която е написала книгата
ли?
483
01:05:54,690 --> 01:05:58,080
Значи ти считаш, че аз замествам
Елиза с Шарлът? Така ли е?
484
01:06:00,049 --> 01:06:03,359
Че съм си измислил Шарлът,
а тя всъщност не съществува?
485
01:06:17,644 --> 01:06:20,283
По дяволите. Шарлът.
486
01:06:35,039 --> 01:06:38,270
Шарлът, по-добре е да не се виждаме
повече.
487
01:06:40,919 --> 01:06:42,909
Бен?
488
01:06:48,436 --> 01:06:50,666
Това съм аз, Бен.
489
01:06:52,316 --> 01:06:54,589
Елиза.
490
01:07:04,992 --> 01:07:08,620
Съжалявам, дойдох да ти обясня.
491
01:07:14,789 --> 01:07:17,349
Ти казваш на всички, че аз съм
мъртва.
492
01:07:17,988 --> 01:07:20,343
Че съм загинала при катастрофата.
493
01:07:20,908 --> 01:07:24,376
Но аз не бях в колата с теб,
нали знаеш?
494
01:07:24,786 --> 01:07:28,904
Ние се видяхме, аз влязох в колата,
после се скарахме.
495
01:07:29,066 --> 01:07:32,694
Лорън беше изчезнала, аз нямах
желание да се карам с теб.
496
01:07:36,023 --> 01:07:38,856
Ти ме изгони от колата, помниш ли?
497
01:07:40,063 --> 01:07:43,498
Остави ме на средата на шосето
в проливен дъжд.
498
01:07:53,180 --> 01:07:55,248
Едната ми обувка остана в колата.
499
01:07:57,298 --> 01:07:59,687
Бях цялата мокра,
500
01:08:01,417 --> 01:08:03,567
мислех, че ще се върнеш.
501
01:08:04,296 --> 01:08:06,286
Но ти продължи напред.
502
01:08:09,695 --> 01:08:12,686
Не можех да повярвам, че ме изостави
така.
503
01:08:27,650 --> 01:08:30,322
Идвах да те видя в болницата.
504
01:08:31,209 --> 01:08:34,564
Но ти само гледаше репортажите
от убийството на Лорън.
505
01:08:41,247 --> 01:08:43,806
Мислех, че си умряла!
506
01:08:45,165 --> 01:08:49,874
Не трябваше да те оставя да мислиш
така, извинявай. Аз просто,
507
01:08:52,164 --> 01:08:54,393
Така ми беше по-лесно, Бен.
508
01:08:54,762 --> 01:08:57,230
Ти съсипваше живота ми.
509
01:08:57,362 --> 01:09:01,115
Емери! Ти си изпратила Емери!
- Не!
510
01:09:02,681 --> 01:09:04,671
Аз не знаех, Бен.
511
01:09:06,600 --> 01:09:08,590
И той страда.
512
01:09:09,279 --> 01:09:12,157
Те с Кери са мислели,
че по този начин ми помагат.
513
01:09:13,078 --> 01:09:15,875
Но това е жестоко, и аз съжалявам.
514
01:09:17,677 --> 01:09:19,667
Наистина.
515
01:09:45,589 --> 01:09:48,661
И така, коя е Шарлът?
516
01:09:51,228 --> 01:09:53,219
Хубава ли е?
517
01:09:59,586 --> 01:10:01,576
Не, нищо особено.
518
01:10:03,345 --> 01:10:05,335
Тя е измислена.
519
01:10:13,422 --> 01:10:15,412
Трябва да си тръгвам.
520
01:10:18,821 --> 01:10:20,811
Недей, Бен.
521
01:10:20,900 --> 01:10:25,574
Нали не беше чак толкова зле,
това между нас с теб? Нали?
522
01:10:26,138 --> 01:10:28,129
Беше ли?
523
01:10:29,658 --> 01:10:31,648
Ти цял живот правеше така.
524
01:10:33,257 --> 01:10:35,247
Не чак в такава степен, но,
525
01:10:37,256 --> 01:10:41,612
Например когато казваше, че сам си
напуснал художествената академия.
526
01:10:43,015 --> 01:10:45,004
Ти просто отпадна.
527
01:10:46,173 --> 01:10:49,404
Или пък че сам си напуснал работата
си в музея.
528
01:10:51,812 --> 01:10:56,122
Ти си внушаваш нещо и започваш да
вярваш в него!
529
01:10:57,570 --> 01:10:59,561
Не си отивай.
530
01:11:02,049 --> 01:11:05,245
Шарлът, тя няма да дойде.
531
01:11:06,128 --> 01:11:08,118
Няма да дойде.
532
01:11:09,567 --> 01:11:11,558
Аз ще се отърва от нея.
533
01:11:12,087 --> 01:11:14,078
Неистина, ще я изгоня.
534
01:11:14,926 --> 01:11:19,077
Аз съм добре, вече знам кое е
реално...
535
01:11:22,644 --> 01:11:24,635
...и ще ти го докажа.
536
01:11:32,761 --> 01:11:35,228
Докажи го на себе си, Бен.
537
01:12:13,151 --> 01:12:16,664
Измина цял месец, откакто се
простихме с Лорън Парис.
538
01:12:17,109 --> 01:12:21,420
Времето минава и напрежението върху
полицията нараства с всеки ден.
539
01:12:21,988 --> 01:12:26,902
Те все още не са открили убиеца и
това задълбочава нашата болка.
540
01:12:27,386 --> 01:12:32,255
Според детективите възстановката е
дала много добри резултати.
541
01:12:32,626 --> 01:12:37,618
Но все още липсва това звено, което
би довело до пробив в следствието.
542
01:13:10,015 --> 01:13:12,006
Извинявай, че закъснях.
543
01:13:13,455 --> 01:13:16,684
Защо си дошла?
- За втория етап.
544
01:13:21,972 --> 01:13:23,963
Ела.
545
01:13:26,171 --> 01:13:28,161
Бен?
546
01:14:51,349 --> 01:14:55,705
Ти си знаела през цялото време,
че Елиза е жива. Нали?
547
01:14:56,227 --> 01:14:58,218
Знаела си, както знаех и аз.
548
01:15:02,986 --> 01:15:06,738
Ти си тази част от мен, която винаги
се проваля.
549
01:15:11,303 --> 01:15:15,342
Мислиш ли, че ако гледаш много
внимателно ще видиш... думи?
550
01:15:18,701 --> 01:15:20,692
Да.
551
01:15:23,460 --> 01:15:25,451
Шарлът,
552
01:15:47,893 --> 01:15:51,408
така добре изглеждаш, толкова си
красива,...
553
01:16:21,165 --> 01:16:23,156
Това е обувка.
554
01:16:25,284 --> 01:16:28,161
Само една обувка.
- Бен?
555
01:17:10,712 --> 01:17:12,702
Нали ми вярваш?
556
01:17:13,871 --> 01:17:16,510
Не знам дали е добре да правим това.
557
01:17:17,190 --> 01:17:20,306
Ела. Вярвай ми.
558
01:17:22,709 --> 01:17:26,587
Хайде. Ти и аз сме едно и също.
- Добре.
559
01:17:30,546 --> 01:17:32,537
Затвори очи.
560
01:18:06,058 --> 01:18:08,047
Бен?
561
01:18:08,136 --> 01:18:11,253
Аз, бързам.
- Добре ли си?
562
01:18:12,536 --> 01:18:15,208
Помислих, че идваш на работа!
563
01:18:17,934 --> 01:18:19,924
Извинявай, трябва да ти кажа нещо.
564
01:18:21,453 --> 01:18:24,206
Мисля, че трябва да го знаеш.
- Така е.
565
01:18:26,892 --> 01:18:28,882
Аз разбрах кое как става,
566
01:18:31,250 --> 01:18:36,119
имам избор, не бива да оставям
нещата да се случват.
567
01:18:37,408 --> 01:18:39,399
Трябва да ги контролирам.
568
01:19:01,203 --> 01:19:06,071
Разбрах, че не трябва да оставя това
да бъде повече част от живота ми.
569
01:19:06,202 --> 01:19:09,875
Ти беше прав.
- Осъзнал си, че имаш избор.
570
01:20:32,059 --> 01:20:34,049
Добре.
571
01:20:42,336 --> 01:20:45,008
Добре, всичко е наред.
572
01:20:47,855 --> 01:20:50,322
Нея вече я няма,
573
01:20:59,411 --> 01:21:01,402
Няма я.
574
01:21:03,530 --> 01:21:05,521
Аз трябва да продължа.
575
01:21:35,962 --> 01:21:37,953
Тя е мъртва.
576
01:21:45,240 --> 01:21:47,594
Елиза е мъртва.
577
01:22:57,381 --> 01:23:02,134
Днес е арестуван човекът, обвинен в
убийството на Лорън Парис.
578
01:23:02,219 --> 01:23:07,736
Арестът на Гарет Каууд е плод на
дълго полицейско разследване.
579
01:23:08,977 --> 01:23:15,211
Тялото на Лорън бе намерено в канал
в източната част на Лондон.
580
01:23:16,815 --> 01:23:21,934
Каууд ще се яви пред съда утре и ще
отговаря за убийството на Лорън.
581
01:23:22,014 --> 01:23:28,770
Днес в 10,30 сутринта Гарет Каууд,
на 27 години,
582
01:23:29,531 --> 01:23:34,286
бе обвинен в убийството на Лорън
Парис.
583
01:23:39,089 --> 01:23:43,081
Ще ми кажеш ли какво стана? И защо?
584
01:23:45,048 --> 01:23:47,925
Ти отговаряше на профила на убиеца.
585
01:23:48,207 --> 01:23:53,199
Безработен, самотник, вманиачен,
586
01:23:55,405 --> 01:23:57,999
но все пак не мислех, че си убиец.
587
01:24:04,922 --> 01:24:08,153
Шарлът. Това е името и.
588
01:24:14,000 --> 01:24:15,991
Знам.