1 00:05:03,280 --> 00:05:05,760 Мислех, че никога няма да се върнеш. 2 00:05:05,880 --> 00:05:08,240 Има още хора на пистата. 3 00:05:08,360 --> 00:05:10,480 Да виждам. 4 00:05:10,760 --> 00:05:14,640 Мисията приключи ли? - Най-добрата Белуга. 5 00:05:15,080 --> 00:05:19,800 Водкa и един микрочип. 6 00:05:19,920 --> 00:05:23,120 Супер, ще дам сигнал на M. 7 00:05:27,680 --> 00:05:31,840 Бъди добро момиче ако обичаш, и включи автопилота. 8 00:05:35,360 --> 00:05:39,040 Ще ни трябват и две чаши. 9 00:05:39,160 --> 00:05:42,360 Те са в задния шкаф. 10 00:05:46,040 --> 00:05:47,840 Командир Бонд...! 11 00:05:47,960 --> 00:05:51,200 Казвай ми Джеймс. Има пет дни до Аляска. 12 00:06:02,040 --> 00:06:05,880 Алберт Р. Брокули представя 13 00:06:07,120 --> 00:06:10,960 Роджър Мур 14 00:06:12,200 --> 00:06:15,440 в ролята на Джеймс Бонд - 007 15 00:06:15,480 --> 00:06:17,680 във филма 16 00:06:18,760 --> 00:06:20,760 Срещам те 17 00:06:20,880 --> 00:06:24,000 в убийствена гледка. 18 00:06:24,040 --> 00:06:25,960 ИЗГЛЕД КЪМ ДОЛИНАТА НА СМЪРТТА 19 00:06:26,160 --> 00:06:30,040 Насаме на тайни места, 20 00:06:30,160 --> 00:06:32,120 усещам студа. 21 00:06:40,000 --> 00:06:42,560 Нощта ме обгръща. 22 00:06:43,840 --> 00:06:47,080 Но ти знаеш плановете които кроя. 23 00:06:47,200 --> 00:06:50,240 Продължавам да наблюдавам, 24 00:06:51,240 --> 00:06:55,400 дали цялата земя може да се разтвори? 25 00:06:58,160 --> 00:06:59,800 Неприкосновена, 26 00:06:59,920 --> 00:07:03,360 тайна празнота са отвътре 27 00:07:05,480 --> 00:07:07,840 седмиците защо. 28 00:07:08,040 --> 00:07:11,880 Докато ние танцувайки в огъня, 29 00:07:12,920 --> 00:07:16,440 тази фатална целувка е всичко от което се нуждаем? 30 00:07:16,560 --> 00:07:19,240 Танцувайки в огъня, 31 00:07:20,080 --> 00:07:23,680 чуй звуците на разбитите мечти. 32 00:07:24,520 --> 00:07:26,680 Танцувайки в огъня, 33 00:07:27,480 --> 00:07:31,240 тази фатална целувка е всичко, което ни трябва. 34 00:07:31,400 --> 00:07:34,320 Танцувайки в огъня... 35 00:07:47,040 --> 00:07:48,920 Твоя избор, 36 00:07:49,080 --> 00:07:52,440 е поглед за убийство. 37 00:07:54,240 --> 00:07:55,920 Скрит в сянка 38 00:07:56,040 --> 00:07:59,680 мисълта за убийство виси във въздуха. 39 00:08:08,400 --> 00:08:11,640 Първи кристални сълзи, 40 00:08:11,760 --> 00:08:15,360 падат като снежинки по тялото ти. 41 00:08:15,520 --> 00:08:18,880 За пръв път от години, 42 00:08:19,000 --> 00:08:24,120 попиват в кожата ти розовата вина на любовници. 43 00:08:26,360 --> 00:08:31,280 Шанс да откриеш феникс сред пламъците. 44 00:08:33,720 --> 00:08:36,040 Шанс да умреш. 45 00:08:36,160 --> 00:08:40,200 Но ще танцуваме ли сред пламъците? 46 00:08:41,000 --> 00:08:44,800 Тази фатална целувка е всичко, което ни трябва. 47 00:08:44,920 --> 00:08:48,240 Танцувайки в огъня, 48 00:08:48,360 --> 00:08:51,920 чуй звуците на разбитите мечти. 49 00:08:52,800 --> 00:08:55,680 Танцувайки в огъня, 50 00:08:55,800 --> 00:08:59,560 тази фатална целувка е всичко, което ни трябва. 51 00:08:59,680 --> 00:09:02,920 Танцувайки в огъня, 52 00:09:03,040 --> 00:09:05,320 всичко което виждам 53 00:09:05,440 --> 00:09:08,440 е убийствена гледка. 54 00:09:29,000 --> 00:09:33,120 Слава богу ти си тука, Джеймс. - Това е много красиво Мънипени. 55 00:09:33,240 --> 00:09:35,120 Прекалено хубаво за офиса? 56 00:09:35,240 --> 00:09:39,000 Цяла сутрин се опитвам да се свържа с теб. Какво става с теб? 57 00:09:39,120 --> 00:09:41,680 Почивка и забавления, скъпа моя. 58 00:09:41,800 --> 00:09:44,920 Връщането от Сибир ми дойде много изморително. 59 00:09:45,040 --> 00:09:48,680 Твоята самоотверженост по време на работа е похвална, Джеймс. 60 00:09:48,800 --> 00:09:52,960 Остави шегичките Мис Мънипени. Времето ни притиска. 61 00:09:53,080 --> 00:09:55,440 Ще се видим по-късно, Мънипени. 62 00:10:05,080 --> 00:10:06,600 Министре. - Командире. 63 00:10:06,720 --> 00:10:08,680 Добро утро, Сър. 64 00:10:09,360 --> 00:10:10,880 Имаме нов любимец, Q? 65 00:10:11,000 --> 00:10:15,200 Ако, 007, си бяхте направили труда да прочетете бележките, които ви изпратих, 66 00:10:15,320 --> 00:10:17,120 щяхте да разберете, че това е усъвършенстван 67 00:10:17,160 --> 00:10:19,840 прототип на наблюдателна машина. 68 00:10:19,960 --> 00:10:22,400 Сега всички сме тук и можем да започнем брифинга, Q. 69 00:10:22,520 --> 00:10:24,480 Много добре, Сър. 70 00:10:26,000 --> 00:10:27,680 Господа... 71 00:10:28,320 --> 00:10:31,520 Силиконова интегрална схема. 72 00:10:31,880 --> 00:10:34,240 Съществена част от всеки модерен компютър. 73 00:10:34,360 --> 00:10:37,160 Без лекции, Q. Всички знаем какво е микрочип. 74 00:10:37,760 --> 00:10:42,280 До неотдавна всички чипове бяха податливи към повреждане 75 00:10:42,400 --> 00:10:46,120 от силни магнитни импулси до ядрена експлозия. 76 00:10:46,240 --> 00:10:48,400 Магнитни импулси? - Да, министре. 77 00:10:48,520 --> 00:10:52,480 Един взрив над Кралството и всичко с микрочипове в себе си, 78 00:10:52,600 --> 00:10:56,760 от модерен тостер до сложен компютър и нашите отбранителни системи, 79 00:10:56,880 --> 00:10:58,880 ще са абсолютно неизползваеми. 80 00:10:59,320 --> 00:11:01,560 Ще сме парализирани - под власта на Русия. 81 00:11:01,680 --> 00:11:04,960 Ето защо договора между отбраната и частни инвеститори стартира с това. 82 00:11:05,400 --> 00:11:09,600 Този чип е напълно независим от магнитни импулси. 83 00:11:09,720 --> 00:11:13,040 Сега ако го поставя на микрокомпаратора 84 00:11:13,160 --> 00:11:15,680 и сравня с чипа който Бонд откри 85 00:11:15,800 --> 00:11:19,560 в тялото на 003 в Сибир... 86 00:11:22,000 --> 00:11:26,040 Ще видим че са идентични. 87 00:11:26,160 --> 00:11:29,480 КГБ трябва да имат канал в тази изследователска компания. 88 00:11:29,600 --> 00:11:31,120 Явно от там го имат. 89 00:11:31,240 --> 00:11:35,280 Преди шест месеца тази компания бе закупена от Англо-Френска фирма: 90 00:11:35,400 --> 00:11:37,040 Зорин Индъстрийс. 91 00:11:37,560 --> 00:11:40,320 Това не е ли секретно производство? 92 00:11:40,920 --> 00:11:43,320 Много сериозно. Но без наш контрол. 93 00:11:43,840 --> 00:11:45,520 Какво ще кажете за Зорин? 94 00:11:45,640 --> 00:11:49,280 Макс Зорин? Невъзможно. Той е виден френски индустриалец. 95 00:11:49,400 --> 00:11:53,360 Антикомунист с влиятелни приятели в правителството. 96 00:11:53,480 --> 00:11:55,480 Моите уважения Министре, 97 00:11:55,600 --> 00:11:58,320 но изтичането на информация става след като Зорин е купил фирмата. 98 00:11:58,440 --> 00:12:00,920 Ето защо аз започнах разследването. 99 00:12:01,040 --> 00:12:03,680 Добре, но нека да го направим по-дискретно. 100 00:12:03,920 --> 00:12:05,960 Ама разбира се, Министре. 101 00:12:08,000 --> 00:12:13,480 Имате точно 35 минути, за да получите подходящо облекло, 007. 102 00:12:14,280 --> 00:12:19,160 Обиколката започна. По-малко от миля остава. 103 00:12:21,920 --> 00:12:24,480 Давай, Флуке! Размърдай си задника... 104 00:12:24,960 --> 00:12:30,480 Кой е номер едно? Сивия до него? - Това е Пегас. Коня на Зорин. 105 00:12:30,600 --> 00:12:32,200 На кого. Макс Зорин? 106 00:12:32,320 --> 00:12:36,160 Да. Роден е в Дрезден. Избягал от Източна Германия през 60-те. 107 00:12:36,760 --> 00:12:40,400 Френски паспорт. Говори най-малко пет езика без акцент. 108 00:12:40,520 --> 00:12:43,520 Сега да говорим за бизнеса. 109 00:12:43,640 --> 00:12:47,800 Позната история на забогатяване. - Прави първи успехи с гориво и газ. 110 00:12:47,920 --> 00:12:50,280 След това с електроника и високи технологии. 111 00:12:50,400 --> 00:12:54,720 Кой е с него под козирката? С червената рокля. Приятелката му? 112 00:12:56,360 --> 00:12:58,680 Не сме сигурни за нея. 113 00:12:58,800 --> 00:13:04,120 Американка. Винаги е до него. Казва се Мей Дей. 114 00:13:04,640 --> 00:13:07,120 И е облечена за случая. 115 00:13:08,360 --> 00:13:11,080 Давай Флуке! Размърдай се малко! 116 00:13:14,240 --> 00:13:18,200 Пегас изскочи като фурия и те отиват към финала. 117 00:13:18,320 --> 00:13:23,160 Това е Пегас който е като буря, Флуке и Купър Гърл. 118 00:13:27,440 --> 00:13:32,320 Първи е номер 1, втори е номер 2 и трети е номер 5. 119 00:13:32,440 --> 00:13:36,000 Първи е номер 1-Пегас, Втоти е номер 2-Флуке, 120 00:13:36,120 --> 00:13:39,280 и трети е номер 5 Купър Гърл. 121 00:13:46,200 --> 00:13:49,280 Невероятно! През всичките тези години като треньор не съм виждал 122 00:13:49,400 --> 00:13:52,200 кон да бяга така бързо. 123 00:13:52,320 --> 00:13:55,280 Сър Готфри Тибет. От нашия отдел. 124 00:13:56,960 --> 00:14:00,000 Поздравления. - Благодаря. 125 00:14:01,680 --> 00:14:05,240 Щастлив човек е тоя Зорин. - Повече от щастлив, Адмирале. 126 00:14:05,360 --> 00:14:08,360 Заможен? - Вашите гости са и мои гости. 127 00:14:08,480 --> 00:14:14,120 Френския Джокей Клуб е наел детектив Оберджин да огледа наоколо. 128 00:14:14,280 --> 00:14:16,320 Кротко, Пегас. 129 00:14:17,360 --> 00:14:19,200 Спокойно, Пегас. 130 00:14:20,720 --> 00:14:22,640 Стой. 131 00:14:23,160 --> 00:14:25,800 Тя трябва да си вземе витамините. 132 00:14:25,920 --> 00:14:28,080 Може би Пегас също. 133 00:14:29,880 --> 00:14:33,040 Мисля, че трябва да се запозная с вашия приятел детектива. 134 00:14:33,160 --> 00:14:37,640 Да, може да има интересна информация за нас. Заведете го, Тибет. 135 00:14:37,760 --> 00:14:39,120 Щом казвате. 136 00:14:39,240 --> 00:14:42,360 Мънипени, скъпа, запазете това за мен. 137 00:14:42,480 --> 00:14:45,200 Ще вечеряме след като се върна. - Пегас! 138 00:15:04,320 --> 00:15:06,080 Болинджър 75-та. 139 00:15:06,200 --> 00:15:09,240 Виждам че сте познавач, Монсеньор Бонд. 140 00:15:09,360 --> 00:15:13,520 Енсюит Лафет Ротшилд 59-та. - Още един добър избор. 141 00:15:13,640 --> 00:15:18,040 Съгласен съм с вас особенно ако вие плащате сметката. 142 00:15:18,160 --> 00:15:20,880 Наздраве. - Наздраве, монсеньор Оберджин. 143 00:15:21,280 --> 00:15:25,760 Сюрет няма информация за Зорин преди да дойде от Източна Германия? 144 00:15:26,120 --> 00:15:29,480 Така мисля аз, но това е мое мнение. 145 00:15:29,600 --> 00:15:33,840 Но дори на Сюрет файловете понякога са непълни. 146 00:15:36,560 --> 00:15:42,720 А сега на вашето внимание невероятната Доминик и нейните пеперуди! 147 00:16:12,720 --> 00:16:17,680 Може би трябва да прибавим тази пеперуда към нашата колекция, или не? 148 00:16:18,680 --> 00:16:21,080 Кажете защо конете на Зорин бият другите, 149 00:16:21,120 --> 00:16:23,520 само заради силната кръвна линия? 150 00:16:23,640 --> 00:16:25,520 Това е загадка. 151 00:16:25,640 --> 00:16:30,400 Дали не използва стимуланти? - Тестовете не показват такова нещо. 152 00:16:35,360 --> 00:16:38,680 В края на месеца, Зорин ще прави ежегодните си продажби 153 00:16:38,720 --> 00:16:40,240 в неговата конюшна извън Париж. 154 00:16:41,120 --> 00:16:46,200 Охраната е страхотна, но аз мисля, че ключа на загадката е някъде там. 155 00:16:47,080 --> 00:16:51,040 И аз Ахил Оберджин възнамерявам да го намеря. 156 00:16:58,640 --> 00:17:02,200 Какво е това? - Това е муха в супата. 157 00:18:47,000 --> 00:18:49,560 Следвай този парашут. - Луди англичани! 158 00:18:49,680 --> 00:18:51,840 Излизай. 159 00:19:01,120 --> 00:19:03,240 Колата ми! 160 00:19:08,480 --> 00:19:10,840 Колата ми! 161 00:20:12,960 --> 00:20:14,920 Поздравления. 162 00:20:29,880 --> 00:20:31,840 Е? 163 00:20:39,400 --> 00:20:42,240 Тази операция трябва да е дискретна. 164 00:20:42,840 --> 00:20:45,920 Той взе 6 млн. франка обезщетение 165 00:20:46,040 --> 00:20:48,160 за разбиването на "Napoleonic Code". 166 00:20:48,280 --> 00:20:51,960 При тези обстоятелства е важно да намерим убиеца. 167 00:20:52,640 --> 00:20:55,440 Какво научи от Оберджин преди да умре? 168 00:20:55,800 --> 00:21:00,080 Само, че Зорин прави разпродажба на расови коне недалеч от тук. 169 00:21:00,200 --> 00:21:01,720 Трябва да отида там. 170 00:21:01,840 --> 00:21:05,640 Може ли да помогнете, Сър Годфри? - Мисля, че мога да уредя нещо. 171 00:21:05,760 --> 00:21:09,480 Една много малка бележка... мисля, че ще свърши работа. 172 00:21:09,600 --> 00:21:10,480 Благодаря Ви. 173 00:21:20,760 --> 00:21:22,720 Сър Годфри, шапката Ви. 174 00:21:34,080 --> 00:21:36,240 Г-н Сейнт Джон Смит? 175 00:21:36,960 --> 00:21:38,560 Сейнт Джон Смайти, Скъпа. 176 00:21:38,680 --> 00:21:42,360 Казвам се Скарпейн. Шеф на охраната. - Как сте? 177 00:21:42,480 --> 00:21:46,200 Има стая за вас в замъка. - О, чудесно. 178 00:21:46,320 --> 00:21:49,640 Впрочем, предварителния оглед е в основната конюшня. 179 00:21:49,760 --> 00:21:52,840 Това там ли? Не, не, там са стаите на персонала. 180 00:21:52,960 --> 00:21:55,120 Конюшната отсреща. 181 00:21:55,880 --> 00:21:57,840 Ще ви придружа до там. 182 00:22:12,600 --> 00:22:15,800 Каталога на продажбите. - Благодаря ви. 183 00:22:15,920 --> 00:22:19,400 Кажете за жребеца Итак. Това там той ли е? 184 00:22:19,520 --> 00:22:22,080 Имате предвид брата на Пегас? - Да. 185 00:22:22,200 --> 00:22:24,960 Той е лидера на търга. 186 00:22:25,080 --> 00:22:29,640 Ще бъде показан накрая, очакваме за него над 3 млн. долара. 187 00:22:29,760 --> 00:22:31,920 Звучи поносимо. 188 00:22:33,200 --> 00:22:36,000 Ако ви трябвам за нещо просто се обадете. 189 00:22:36,120 --> 00:22:38,080 Благодаря Ви. 190 00:22:45,960 --> 00:22:48,520 Кротко, кротко Пегас. 191 00:22:53,080 --> 00:22:55,040 Стегни му юздата! 192 00:23:00,560 --> 00:23:03,240 Стой кротък Пегас. 193 00:23:17,880 --> 00:23:23,760 Радваме се да ви представим родния брат на Пегас. 194 00:23:23,880 --> 00:23:26,080 Този жребец е роден в лилаво. 195 00:24:00,600 --> 00:24:02,640 Мосю Смайти. 196 00:24:02,760 --> 00:24:04,800 Мосю Зорин ще се забави малко. 197 00:24:04,920 --> 00:24:08,960 Ще се срещне с вас по-късно в градината на замъка. 198 00:24:09,080 --> 00:24:10,520 Очаквам с нетърпение. 199 00:24:10,640 --> 00:24:14,360 Нали ти казах да не се шляеш наоколо. - Извинете Сър. 200 00:24:14,480 --> 00:24:16,720 Вашият шофьор може да остане при персонала. 201 00:24:16,840 --> 00:24:22,200 Сигурен съм че, това е повече от достатъчно. Какво ще кажеш Тибет? 202 00:24:45,520 --> 00:24:49,240 Добре дошли Сър. Аз съм Джени Флекс. - Наистина ли. 203 00:24:49,360 --> 00:24:50,120 Ще извикам портиера. 204 00:24:50,160 --> 00:24:53,520 О... това не е нужно. Моя човек ще се погрижи. 205 00:24:53,640 --> 00:24:57,520 Нека да ви покажа стаята. - Благодаря Ви. 206 00:24:57,640 --> 00:24:59,560 Кога ще си готов Тибет? 207 00:25:03,720 --> 00:25:06,880 Скъпа, явно прекарвате доста време на седлото. 208 00:25:07,000 --> 00:25:12,440 Да, обичам да яздя рано сутрин. - Аз също съм ранобуден. 209 00:25:12,560 --> 00:25:15,680 Хайде Тибет, стига си пъхтял. 210 00:25:36,480 --> 00:25:39,320 Не стой така ами почвай да разопаковаш Тибет. 211 00:25:39,440 --> 00:25:41,480 Да, Сър. Благодаря Сър. 212 00:25:45,480 --> 00:25:49,240 Приема е в шест. Благодаря ви скъпа. 213 00:25:51,560 --> 00:25:55,160 Нали чу Мис Джени Флекс, приема е в шест. 214 00:25:55,280 --> 00:25:55,920 Да Сър. 215 00:25:55,960 --> 00:25:58,800 Ще искам бяло сако и черна вратовръзка. 216 00:25:59,040 --> 00:26:00,520 Да, Сър. 217 00:26:00,640 --> 00:26:03,760 И ако може чиста риза. - Да, Сър. 218 00:26:03,880 --> 00:26:07,360 Господи Тибет! Какво си направил с моите дрехи. 219 00:26:07,480 --> 00:26:11,080 Как можа така да ми опаковаш багажа? - Извинете Сър. 220 00:26:15,920 --> 00:26:19,520 Г-н Фарас каза на треньора си, че ще даде 1 млн. за Итак. 221 00:26:19,640 --> 00:26:22,920 Добре. Нещо от Сейнт Джон Смайти? - Нищо за търга, Сър. 222 00:26:23,040 --> 00:26:26,800 Ужасно е да си негов камериер. - Ще трябва да си освежите идеите. 223 00:26:26,920 --> 00:26:29,840 Извинете Сър. - Не ми се слагай толкова. 224 00:26:35,600 --> 00:26:38,800 О господи. Какво по дяволите си направил с тези обувки? 225 00:26:38,920 --> 00:26:42,920 Да не би да си ги лъскал с мазен парцал? - Ужасно съжалявам Сър. 226 00:26:43,040 --> 00:26:44,760 Най добре ще е да се гръмнеш. 227 00:26:44,880 --> 00:26:49,960 Не знам още колко ще те трая при мен... 228 00:26:50,080 --> 00:26:52,360 Е добре, Шефе. 229 00:26:52,400 --> 00:26:55,280 Трябва да се държим така, сякаш сме сами, нали? 230 00:26:55,400 --> 00:26:59,360 Прикриването ми е втора природа. 231 00:26:59,480 --> 00:27:02,120 Какво е всичко това относно изчезването на Пегас? 232 00:27:02,240 --> 00:27:05,640 Както си стоеше и след миг изчезна. 233 00:27:05,760 --> 00:27:07,400 Трябва да поогледаме там. 234 00:27:07,520 --> 00:27:11,160 Добре, нямаш грижа за това. 235 00:27:21,040 --> 00:27:24,480 Това е човека, който видях в клетката на Пегас. 236 00:27:43,320 --> 00:27:47,000 Още един богат собственик? - Кой знае? 237 00:27:47,120 --> 00:27:51,360 Тая мадама има нужда от по-близък оглед. - Ама нали сме на работа. 238 00:27:51,480 --> 00:27:55,480 Сър Годфри, за работата съм готов на всякакви саможертви. 239 00:28:40,720 --> 00:28:43,080 Чудесно парти. 240 00:29:01,640 --> 00:29:05,520 Забавлявате ли се на нашето малко парти Мосю... Сейнт Джон Смайти? 241 00:29:05,640 --> 00:29:08,080 Много. Сейнт Джон Смайти. 242 00:29:08,200 --> 00:29:13,080 Като гледам утре ще бъде добър ден за продажби. 243 00:29:36,000 --> 00:29:39,920 Може ли да ви представя Мис Сътън? - Шейх Фарук. 244 00:30:17,080 --> 00:30:21,160 Г-н Зорин. Готово ли е всичко за Основния удар? 245 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 Ще разберем след 22-ри. 246 00:30:26,320 --> 00:30:28,000 Благодаря. - Забавлявайте се. 247 00:30:35,800 --> 00:30:38,000 Търсите ли нещо? 248 00:30:38,120 --> 00:30:40,800 Да, аз... търсех бара. 249 00:30:40,920 --> 00:30:43,400 Елате. Ще ви го покажа. 250 00:30:48,600 --> 00:30:52,560 Между другото казвам се Сейнт Джон Смайти. Джеймс Сейнт Джон Смайти. 251 00:30:52,680 --> 00:30:55,600 Д-р Карл Мортнер. На вашите услуги. 252 00:30:55,720 --> 00:30:59,080 Здрасти, докторе! - Добър ден, Г-н Конли. 253 00:30:59,880 --> 00:31:02,520 Г-н Конли, Г-н Смайти. 254 00:31:02,920 --> 00:31:05,120 Боб Конли. 255 00:31:05,240 --> 00:31:08,920 Треньор ли сте? - На коне? Не, дори не мога да яздя. 256 00:31:09,040 --> 00:31:11,800 В петролния бизнес съм. - Ааа, Тексас? 257 00:31:11,920 --> 00:31:15,600 Фриско. Представям интересите на Г-н Зорин там. 258 00:31:15,720 --> 00:31:18,680 Ще ни извините ли? Хайде, скъпа. 259 00:31:19,880 --> 00:31:21,640 Доктор по медицина ли сте? 260 00:31:21,760 --> 00:31:26,760 Ооо,не, не. Консултант съм на Г-н Зорин. 261 00:31:26,880 --> 00:31:29,640 Наистина ли? Кажете ми тогава някои малки тайни. 262 00:31:29,760 --> 00:31:32,840 Как успявате да размножите такива расови коне, 263 00:31:32,880 --> 00:31:35,440 според специалисти това е невъзможно? 264 00:31:35,560 --> 00:31:37,920 Селекцията е много важна. 265 00:31:38,040 --> 00:31:42,960 Но най-важното е да имате желание и подходящи условия. 266 00:31:43,080 --> 00:31:45,640 Говорите за хората или конете? 267 00:31:47,240 --> 00:31:49,480 Принципите ми са изцяло човешки. 268 00:31:49,600 --> 00:31:52,320 Г-н Сейнт Джон Смайти. Позволете да ви се представя. 269 00:31:52,440 --> 00:31:54,040 Г-н Зорин, за мен е удоволствие. 270 00:31:54,160 --> 00:31:57,840 Ако желаете разгледайте конюшните. - Разбира се. 271 00:31:57,960 --> 00:31:59,920 Ще ме извините ли. 272 00:32:01,520 --> 00:32:05,120 Поздравявам ви Г-н Зорин. Имате прекрасни конюшни. 273 00:32:05,240 --> 00:32:09,480 Построени са през 16-ти век от херцог, който вярвал че, ще се прероди в кон. 274 00:32:09,600 --> 00:32:11,520 Отдавна ли се интересувате от чистокръвни коне? 275 00:32:11,640 --> 00:32:16,800 Не. В интерес на истината имах стара леля, която ми остави няколко конюшни. 276 00:32:16,920 --> 00:32:20,280 По скоро се интересувам от размножаването на расови коне. 277 00:32:20,400 --> 00:32:24,760 Ще пояздим ли? - Щастлив съм на седлото. 278 00:32:25,280 --> 00:32:27,600 Колега-спортист. 279 00:32:27,720 --> 00:32:29,920 Какво ще кажете за риболова? 280 00:32:30,600 --> 00:32:32,560 С мухарка? 281 00:32:33,840 --> 00:32:35,560 Да не пренебрегвам другите гости. 282 00:32:35,600 --> 00:32:38,960 Ще намерите млади дами за вашата компания. 283 00:32:39,080 --> 00:32:41,040 Сигурен съм, че те са тук. 284 00:32:53,080 --> 00:32:57,120 Здрасти. Мисля, че може да се присъедините към партито. 285 00:32:57,720 --> 00:33:02,880 Между другото, казвам се Джеймс Сейнт Джон Смайти. Англичанин. 286 00:33:04,040 --> 00:33:07,080 Никога нямаше да се сетя. - Наистина? 287 00:33:10,280 --> 00:33:12,920 Вие сте купувач или продавач? 288 00:33:13,840 --> 00:33:16,200 Продавач?! - На коне. 289 00:33:18,120 --> 00:33:20,880 Не, не се интересувам от коне. 290 00:33:21,840 --> 00:33:24,440 Май сте попаднали на погрешното място, Така ли? 291 00:33:25,480 --> 00:33:27,440 Мей Дей. 292 00:33:29,400 --> 00:33:31,920 Разкарай я от него. 293 00:33:32,040 --> 00:33:35,400 Сигурна съм, че съм го виждала някъде. 294 00:33:36,560 --> 00:33:38,680 Наблюдавайте го добре тоя тип. 295 00:33:39,160 --> 00:33:42,640 Не ми казахте от коя част на Щатите идвате Мис... 296 00:33:43,040 --> 00:33:45,000 Не. Не съм. 297 00:33:45,560 --> 00:33:47,240 Предполагам пътувате много? 298 00:33:47,360 --> 00:33:49,920 Хеликоптера ще ви вземе след 20мин. 299 00:33:50,040 --> 00:33:54,200 Нямя ли да останете тази вечер? Надявах се да прекараме заедно вечерта. 300 00:33:54,520 --> 00:33:56,720 Ще остана съвсем сам. 301 00:33:56,840 --> 00:33:59,480 Съмнявам се в това. 302 00:33:59,600 --> 00:34:03,240 Позволете да ви придружа до хеликоптера. - Това не е необходимо. 303 00:34:03,360 --> 00:34:09,400 Ще се погрижат за вас. - Сама ще го направите, нали? 304 00:35:22,560 --> 00:35:24,600 Това ли търсите? 305 00:35:25,640 --> 00:35:27,600 Тихо и надолу. 306 00:36:08,200 --> 00:36:11,200 Сейнт Джон Смайти? - Спи като бебе. 307 00:36:35,760 --> 00:36:38,640 Така момче. Тук сме. 308 00:36:52,680 --> 00:36:55,720 Интересно. Той има хирург. 309 00:36:57,200 --> 00:37:01,600 Хирург? Значи така Зорин побеждава в състезанията. 310 00:37:01,720 --> 00:37:04,880 Мортнер имплантира от тези чипове в Пегас. 311 00:37:05,360 --> 00:37:09,600 Виждаш, този чип е програмиран да инжектира 312 00:37:09,720 --> 00:37:12,280 периодично естествени конски стероиди. 313 00:37:12,600 --> 00:37:15,600 За да преодолее умората от надбягването. - Как? 314 00:37:16,080 --> 00:37:19,240 Самоинжектира се с тази малка игла, 315 00:37:19,360 --> 00:37:22,600 която се управлява с дистанционно управление 316 00:37:22,720 --> 00:37:26,640 достатъчно малко, за да се монтира в камшика на джокея 317 00:37:26,760 --> 00:37:28,520 или в пръчката. 318 00:37:29,240 --> 00:37:30,680 Светлините! 319 00:38:04,560 --> 00:38:10,000 Това е световния дефицит на чипове и Зорин ги складира! 320 00:38:56,320 --> 00:39:00,160 Мисля, че не помогнах много. - Няма страшно. Всичко съм опаковал. 321 00:39:19,760 --> 00:39:24,000 Дръж гарда по-високо. И запази баланс. 322 00:40:10,520 --> 00:40:12,880 Какво има сега? - По-добре да се връщаме. 323 00:40:13,000 --> 00:40:15,160 Касетата свърши преди 5 мин. 324 00:40:27,240 --> 00:40:29,000 Казах да не ме безпокоите. 325 00:40:29,120 --> 00:40:32,480 Важно е. Има някакви хора в склада. 326 00:40:32,600 --> 00:40:34,840 Вдигни охраната и дай сигнал за тревога. 327 00:40:36,520 --> 00:40:38,920 Да видим къде е сега Г-н Сейнт Джон Смайти. 328 00:41:14,240 --> 00:41:17,000 Той е човека от Айфеловата кула. 329 00:41:17,880 --> 00:41:20,920 Трябва да го намерим. - Ще се облека. 330 00:41:29,120 --> 00:41:33,640 Мей Дей, къде се губиш? От кога те чакам. 331 00:41:33,760 --> 00:41:37,200 Да се погрижиш за мен лично. 332 00:41:50,400 --> 00:41:53,560 Виждам, че сте жена, която не говори много. 333 00:41:56,400 --> 00:41:58,360 Какво има да говорим? 334 00:42:18,480 --> 00:42:21,360 Всичко тук ли е? - Да, да. 335 00:42:21,480 --> 00:42:23,440 С изключение на това. 336 00:42:24,240 --> 00:42:26,520 Не е на мястото си. 337 00:42:26,640 --> 00:42:31,480 Доведете Сейнт Джон Смайти сутринта при мене. 338 00:42:39,800 --> 00:42:42,480 Добро утро. 339 00:42:42,600 --> 00:42:45,520 Искали сте да ме видите. 340 00:42:45,640 --> 00:42:50,880 Спахте ли добре? Не съвсем, но това не е важно. 341 00:42:51,000 --> 00:42:53,680 Имам подредени данни в компютъра: 342 00:42:53,800 --> 00:42:56,160 Компилация на истинска чистокръвна линия. 343 00:42:56,280 --> 00:43:01,640 Бих могъл да ви помогна в избора този следобед. 344 00:43:01,760 --> 00:43:04,960 Както виждам вие се нуждаете от жребец. За размножаване. 345 00:43:05,080 --> 00:43:08,280 Да е някой хубав жребец. 346 00:43:08,400 --> 00:43:10,960 Непременно ще намеря в компютъра. 347 00:43:16,640 --> 00:43:21,440 Имам жребец. Произхождащ от този там. 348 00:43:21,880 --> 00:43:23,840 Не виждам от тук. 349 00:43:33,360 --> 00:43:36,960 Имаме няколко коня които ще ви харесат. 350 00:43:37,080 --> 00:43:37,680 Чудесно. 351 00:43:43,840 --> 00:43:47,600 Какво ви интересува най-вече, да е издръжлив? 352 00:43:47,720 --> 00:43:51,640 Или бърз? От двете помалко ще е добре. 353 00:43:55,640 --> 00:43:58,280 Мисля, че имам кон като за вас. 354 00:44:00,120 --> 00:44:02,480 Време е за сутрешната ми езда. 355 00:44:02,600 --> 00:44:06,160 Защо не го пробвате сега? - Звучи ми като добра идея. 356 00:44:06,800 --> 00:44:09,440 Ще ида да се преоблека. - Добре. 357 00:44:09,560 --> 00:44:12,080 След половин час. Скарпайн ще ви помогне. 358 00:44:12,200 --> 00:44:14,160 Благодаря Ви. 359 00:44:22,160 --> 00:44:26,040 Тибет, иди в града, обади се на М да проследи този чек. 360 00:44:26,160 --> 00:44:29,800 Побързай. Ако охраната ни разпознае ще трябва бързо да се омитаме. 361 00:44:30,160 --> 00:44:32,760 Какво да кажа ако ме питат къде отивам? 362 00:44:32,880 --> 00:44:36,520 Кажи им, че отиваш да измиеш колата. 363 00:44:58,720 --> 00:45:01,960 Отивам до града да измия колата. 364 00:45:24,680 --> 00:45:28,920 Качете се Г-н Смайти. - Прекрасно животно. 365 00:45:30,800 --> 00:45:34,160 Малко е буен. Как се казва? 366 00:45:34,280 --> 00:45:36,240 Инферно. 367 00:47:00,640 --> 00:47:03,400 Ваши приятели? - Обучаващи момчета. 368 00:47:03,520 --> 00:47:07,440 Язденето с тях е по-истинско от нормалните тренировки. 369 00:47:07,560 --> 00:47:10,280 Честно казано, предпочитам пресечена местност. 370 00:47:10,400 --> 00:47:14,120 Като спортсмен на спортсмен ще ви направя предложение. 371 00:47:14,240 --> 00:47:19,280 Може да имате Итак безплатно, ако завършите маршрута. 372 00:47:19,760 --> 00:47:22,280 Ами ако бъда изхвърлен? - Тогава губиш. 373 00:47:24,480 --> 00:47:26,720 Нямам голям избор. 374 00:47:28,080 --> 00:47:30,840 Точно така. Скарпейн ще тръгне с нас. 375 00:48:42,400 --> 00:48:43,760 Кротко! 376 00:49:09,040 --> 00:49:11,000 Задръж да се кача! 377 00:49:12,760 --> 00:49:14,920 Сър годфри. Нека да... 378 00:49:32,080 --> 00:49:34,040 Вие загубихте, 007. 379 00:49:35,000 --> 00:49:39,240 Убийството на Тибет е грешка. - Бих го направил още веднъж. 380 00:49:39,360 --> 00:49:41,960 Моя отдел знае че сме тук. Ще ви го начукат. 381 00:49:42,360 --> 00:49:44,400 Ако сте най-доброто което имат, 382 00:49:44,520 --> 00:49:47,680 вероятно ще предпочетат да не се замесват повече. 383 00:49:47,800 --> 00:49:49,960 Не разчитай на това, Зорин. 384 00:49:50,080 --> 00:49:53,680 Развеселявате ме Г-н Бонд. Чувствата ни не са взаимни. 385 00:49:54,480 --> 00:49:56,440 От другата страна. 386 00:50:00,720 --> 00:50:02,680 Отвори я. 387 00:52:15,400 --> 00:52:18,400 Добро утро, другарю Зорин. - Генерал Гогол. 388 00:52:18,800 --> 00:52:22,160 Тази среща е рискована. - Пресметнал съм риска. 389 00:52:22,280 --> 00:52:24,800 Ако е необходимо, вие ще отговаряте на шефовете. 390 00:52:24,920 --> 00:52:27,120 Казвайте, Генерале. 391 00:52:27,240 --> 00:52:29,280 Нарушихте процедурата. 392 00:52:29,400 --> 00:52:33,720 Не изискахте одобрение за премахването на 007. 393 00:52:33,840 --> 00:52:35,880 Процедурата щеше да изложи на риск операцията. 394 00:52:35,920 --> 00:52:39,280 Сам я изложихте на опастност! 395 00:52:40,400 --> 00:52:43,080 Позволявайки на британеца да проникне в Сибирския изследователен център. 396 00:52:43,200 --> 00:52:44,600 За което съжаляваме. 397 00:52:44,720 --> 00:52:48,600 Вашите надбягвания привлякоха излишно внимание, 398 00:52:48,720 --> 00:52:53,200 но по-обезпокоителни са вашите неодобрени търговски сделки. 399 00:52:53,320 --> 00:52:55,280 Това не можем да толерираме повече. 400 00:52:55,400 --> 00:52:58,720 Това не е проблем. Създадох нова асоциация. 401 00:52:58,840 --> 00:53:01,000 Не се смятам вече за агент на КГБ. 402 00:53:01,120 --> 00:53:03,960 Ние те обучихме. Финансирахме. 403 00:53:05,120 --> 00:53:10,920 Какво щяхте да сте без нас? Биологичен експеримент. Изрод. 404 00:53:17,760 --> 00:53:20,800 Престанете! Овладейте се. 405 00:53:26,240 --> 00:53:31,880 Ще се върнете при нас Другарю. Никой не напуска КГБ. 406 00:53:35,040 --> 00:53:35,840 Господа. 407 00:53:35,920 --> 00:53:41,480 Векове наред алхимици се опитват да направят злато от други метали. 408 00:53:41,600 --> 00:53:46,640 Днес правим чипове от силиций, който е най-обикновен пясък. 409 00:53:47,280 --> 00:53:49,560 Но далеч по добре от злато. 410 00:53:50,440 --> 00:53:53,120 През годините имахме добро партньорство: 411 00:53:53,240 --> 00:53:58,760 вие като производители, а аз ви давах промишлена информация 412 00:53:58,880 --> 00:54:02,440 това ви направи конкурентно способни. 413 00:54:04,840 --> 00:54:10,720 Сега ние имаме уникалната възможност да създадем международна организация 414 00:54:10,840 --> 00:54:16,880 за контрол не само на продукцията, но и за разпределението на тези микрочипове. 415 00:54:18,360 --> 00:54:20,320 Имаме само едно препятствие. 416 00:54:32,160 --> 00:54:34,120 Силиконовата долина. 417 00:54:34,240 --> 00:54:36,320 Близо до Сан Франциско. 418 00:54:36,440 --> 00:54:41,240 Над 250 фабрики, хиляди учени и техници. 419 00:54:41,360 --> 00:54:44,800 Това е сърцето на електронната промишленост на САЩ, 420 00:54:44,920 --> 00:54:49,680 които държат 80% от световния пазар на чипове. 421 00:54:49,800 --> 00:54:51,760 Предлагам това да приключи. 422 00:54:53,640 --> 00:54:56,840 Господството на Силиконовата долина. 423 00:54:57,960 --> 00:54:59,520 И да оставят на нас контрола на този пазар. 424 00:54:59,560 --> 00:55:02,040 Какво предлагате? 425 00:55:02,160 --> 00:55:04,520 Проекта "Основен удар". 426 00:55:05,480 --> 00:55:09,480 Всеки от вас ще ми плати 100 млн. долара. 427 00:55:09,600 --> 00:55:12,120 100 млн. долара?! 428 00:55:12,240 --> 00:55:15,720 Плюс половината от чистия доход? 429 00:55:16,040 --> 00:55:19,080 Със всички запазени права търгувайки с мен. 430 00:55:19,200 --> 00:55:20,920 Това са възмутителни условия! 431 00:55:21,040 --> 00:55:24,120 Може би една демонстрация ще успее да ви убеди. 432 00:55:24,240 --> 00:55:26,320 Не желая да учавствам в това, благодаря ви. 433 00:55:26,440 --> 00:55:27,280 Както желаете. 434 00:55:29,800 --> 00:55:32,920 Останалата част от нашата дискусия естествено е поверителна. 435 00:55:33,040 --> 00:55:37,320 Бихте ли изчакали навън? - Да разбира се. Извинете. 436 00:55:37,440 --> 00:55:40,480 Мей Дей ще ви осигури питие. 437 00:55:45,520 --> 00:55:47,480 От тук. 438 00:56:13,160 --> 00:56:15,360 Така, иска ли още някой да излезе на вън? 439 00:56:29,200 --> 00:56:30,920 Каква гледка! 440 00:56:31,040 --> 00:56:33,400 Убийствена. 441 00:57:03,360 --> 00:57:05,120 5 долара. 442 00:57:05,240 --> 00:57:07,200 Благодаря. 443 00:57:10,280 --> 00:57:15,360 Търсите нещо специално? - Да. Раци с мека черупка. 444 00:57:15,480 --> 00:57:17,400 Може и да имам нещо отзад. 445 00:57:18,400 --> 00:57:20,320 Ще се върна след няколко минути. 446 00:57:27,880 --> 00:57:31,600 Чък Ли, ЦРУ. Удоволствие е да работя с 007. 447 00:57:31,720 --> 00:57:33,120 Благодаря. Какво имаме за Зорин? 448 00:57:33,160 --> 00:57:35,440 Той е в града. Но не мога да го проследя. 449 00:57:35,560 --> 00:57:37,720 Не, за сега поне. 450 00:57:37,840 --> 00:57:39,440 Конли е геолог. 451 00:57:39,480 --> 00:57:42,440 Изпълнява проекта на Зорин за възстановяването на Източния залив. 452 00:57:42,560 --> 00:57:45,640 Последна работа: Главен инженер в Южноафриканска златна мина. 453 00:57:45,760 --> 00:57:48,640 Напуснал след инцидент с 20 умрели миньори. 454 00:57:48,760 --> 00:57:51,920 Хората на Зорин! Ами за момичето? И за чека? 455 00:57:52,040 --> 00:57:54,240 Знаете ли колко долари има Сътън в САЩ? 456 00:57:54,360 --> 00:57:57,200 Наблюдаваме сметките на Зорин. Чека не е осребрен. 457 00:57:57,600 --> 00:58:00,240 Мортнер? - Имаме истински победител. 458 00:58:00,360 --> 00:58:05,480 Истинското му име е Ханс Глау, германски пионер в разработките на стероиди. 459 00:58:05,600 --> 00:58:08,400 Ето от къде идват конските стероиди. 460 00:58:08,520 --> 00:58:09,840 През втората световна война 461 00:58:09,880 --> 00:58:13,240 той използва стероиди на бременни жени в концентрационните лагери 462 00:58:13,360 --> 00:58:15,880 в опит да повиши интелигентността. 463 00:58:16,000 --> 00:58:19,160 Имал ли е успех? - Фактичести всяка майка помята. 464 00:58:19,280 --> 00:58:20,560 Обаче някои от оцелелите 465 00:58:20,600 --> 00:58:22,120 са с изключителен коефициент на интелигентност. 466 00:58:22,240 --> 00:58:25,080 Това има вторичен ефект: те стават психопати. 467 00:58:25,200 --> 00:58:28,760 Защо този Мортнер или Глауб не е проверен от Комисията за Военнопрестъпления? 468 00:58:28,880 --> 00:58:31,280 Руснаците го прибират. Дават му лаборатория. 469 00:58:31,400 --> 00:58:33,880 Дълги години разработва стероиди за техните атлети, 470 00:58:33,920 --> 00:58:36,680 изчезнал преди 15 години. 471 00:58:36,800 --> 00:58:39,240 По същото време Зорин идва на запад. 472 00:58:39,360 --> 00:58:42,520 Дали Зорин не е едно от стероидните му деца? 473 00:58:43,600 --> 00:58:47,480 Отговаря на точната възраст, и определено е психопат. 474 00:58:47,600 --> 00:58:50,280 Какво знаем за неговите петролни сделки? 475 00:58:50,400 --> 00:58:52,640 Г-н О'Рурк! - Да! 476 00:58:53,400 --> 00:58:57,120 Може ли за минутка? - Разбира се. 477 00:58:57,240 --> 00:59:02,360 Петролните операции изглеждат наред, с изключение на проблема с улова на раци. 478 00:59:02,480 --> 00:59:05,320 Добро утро. Това е репортера за който ти говорих. 479 00:59:05,440 --> 00:59:08,040 Г-н О'Рурк. Разбрах че имате проблем. 480 00:59:08,160 --> 00:59:12,240 От как помпените станции на Зорин работят изчезна популацията на раци в залива. 481 00:59:12,360 --> 00:59:13,680 Подплашиха ли се? 482 00:59:13,800 --> 00:59:18,200 Няма ги изобщо. Все едно са изчезнали. 483 00:59:18,320 --> 00:59:21,520 Май ще е добре да ги видя тези помпени станции. 484 00:59:21,640 --> 00:59:25,240 Трудна работа. Охраняват се много здраво. 485 00:59:45,720 --> 00:59:49,080 Ще тестваме нова екипировка скоро. Дръжте си очите отворени. 486 00:59:49,200 --> 00:59:52,000 Никой да не приближава този док. - Много добре Сър. 487 00:59:53,000 --> 00:59:56,040 Клапи 5 до 15 са отворени. - Какъв е доклада за сондите? 488 00:59:56,520 --> 00:59:59,880 Сондите и клапите са отворени и са готови да приемат вода. 489 01:00:00,000 --> 01:00:02,880 Добре. Отвори клапите от 16 до 25. 490 01:00:03,000 --> 01:00:05,320 10-та клапа е с половин капацитет, сър. 491 01:00:05,440 --> 01:00:09,040 Дайте ми новостите за клапите по процедурата за Основния удар. 492 01:00:09,160 --> 01:00:13,120 Ще имаме новите данни на сутринта. 493 01:00:38,360 --> 01:00:40,320 Клапите към сонди 26 до 30 са отворени, сър. 494 01:00:40,360 --> 01:00:41,320 Добре. 495 01:00:41,440 --> 01:00:44,080 Активирайте изпомпването. 50% мощност. 496 01:00:44,200 --> 01:00:45,720 Увеличете я. 497 01:00:46,360 --> 01:00:48,280 Максимално. 498 01:00:48,400 --> 01:00:50,160 Новите уплътнения не са напълно тествани. 499 01:00:50,280 --> 01:00:53,880 Основен удар е след 3 дни. Никакви закъснения... 500 01:00:54,240 --> 01:00:56,280 Ще ви държа отговорни. 501 01:00:56,400 --> 01:00:59,600 Да, Сър. Дай на пълна мощност. Бавно. 502 01:01:50,480 --> 01:01:54,680 Изключи го! Перката се повреди. - Поправете я. 503 01:02:12,600 --> 01:02:15,440 Хей ти! Изкарайте мъжа отдолу! 504 01:02:20,240 --> 01:02:22,720 Давай, мърдай. Хайде момчета. Дай ръка. 505 01:02:22,840 --> 01:02:26,280 Изключете тази аларма. - Да,Сър. 506 01:02:26,400 --> 01:02:30,600 Побързай, по дяволите! Изчисти тази помпа. 507 01:02:30,720 --> 01:02:32,680 Изоставаме от графика. 508 01:02:35,720 --> 01:02:37,680 Дай ми го. 509 01:02:47,800 --> 01:02:49,800 Охрана! 510 01:02:58,480 --> 01:03:01,720 Кажи на Конли да поднови изпомпването. 511 01:03:05,080 --> 01:03:07,120 Това е ваше, надявам се. 512 01:03:08,560 --> 01:03:10,520 Деактивирай го. 513 01:04:32,360 --> 01:04:33,760 Добре! 514 01:04:34,040 --> 01:04:37,200 Пола Иванова! - Джеймс Бонд! 515 01:04:37,320 --> 01:04:40,280 Проверете плажа. - Да се махаме от тук. 516 01:05:07,520 --> 01:05:09,960 Тук се чувствам чудесно! 517 01:05:11,080 --> 01:05:13,640 Никъде не съм се чувствал по-добре. 518 01:05:13,760 --> 01:05:18,320 Искаш ли нещо по-твърдо? - Джеймс, никога няма да се промениш. 519 01:05:18,440 --> 01:05:20,520 Добре, имаш го. 520 01:05:20,640 --> 01:05:22,600 Ти си невероятна любовница. 521 01:05:24,120 --> 01:05:29,360 Джеймс, онази вечер в Лондон когато бях с Болшой... 522 01:05:29,480 --> 01:05:31,200 Какво представление! 523 01:05:31,320 --> 01:05:34,320 В моята гримьорна по-късно... 524 01:05:34,440 --> 01:05:38,920 Нали знаеш, бях агент с поръчка да те съблазня? 525 01:05:40,760 --> 01:05:44,720 Ти как мислиш, изпратих ти 3 дузини червени рози? 526 01:05:46,600 --> 01:05:48,840 Ето това сега е представление. 527 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 Какво съвпадение, как си пасваме един друг! 528 01:06:06,480 --> 01:06:10,200 Хайде, кажи ми наистина. - Да не го обръщаме на говорилня. 529 01:06:10,320 --> 01:06:12,360 Нека си пуснем нещо по... 530 01:06:12,480 --> 01:06:14,920 Вдъхновяващо. - Защо не? 531 01:06:34,560 --> 01:06:36,320 Всичко наред ли е? 532 01:06:36,440 --> 01:06:38,480 Балончетата ме гъделичкат. 533 01:06:38,800 --> 01:06:40,760 Чайковски! 534 01:06:43,080 --> 01:06:45,240 Намаляването на международното напрежение може да е красиво. 535 01:06:46,840 --> 01:06:50,280 Сега не е време за политика. 536 01:07:14,600 --> 01:07:16,400 Пола? 537 01:07:16,520 --> 01:07:17,600 Да,Скъпи? 538 01:07:17,720 --> 01:07:23,240 Слушай сега. Утре ще ти купя 6 дузини с червени рози. 539 01:07:23,360 --> 01:07:26,120 Колко мило скъпи. Нямям търпение. 540 01:07:45,120 --> 01:07:47,080 Касетата? 541 01:08:00,840 --> 01:08:04,400 Операцията в Силиконовата долина не може да закъснява. 542 01:08:07,560 --> 01:08:12,920 Основния удар е след 3 дни. За всяко закъснение, ще ви държа отговорни. 543 01:08:13,640 --> 01:08:18,000 Важното е че, основните тръбопроводи са отворени на време. 544 01:08:27,080 --> 01:08:30,000 Нашата икономика се нуждае от инвеститори като г-н Зорин. 545 01:08:30,120 --> 01:08:33,280 Калифорния го приветства с отворени ръце. 546 01:08:33,400 --> 01:08:36,840 Мога ли да ви цитирам, г-н Хауи? - Разбира се. 547 01:08:36,960 --> 01:08:39,760 Ако там става нещо нередно нали ще кажа на Файненшъл Таймс? 548 01:08:39,880 --> 01:08:42,960 Да. Моите читатели искат да знаят защо 549 01:08:43,000 --> 01:08:46,200 г-н Зорин изпомпва морска вода през неговите тръбопроводи 550 01:08:46,280 --> 01:08:48,480 вместо да изпомпва петрол през тях. 551 01:08:48,600 --> 01:08:53,080 Морската вода се използва за тестването на здравината на тръбопровода. 552 01:08:53,200 --> 01:08:56,760 Много по-безопасно от петрола, в случай че има течове. 553 01:08:56,880 --> 01:08:59,160 Не знаех за това. 554 01:09:00,240 --> 01:09:03,880 Ами благодаря ви г-н Хауи. Това изяснява нещата. 555 01:09:04,000 --> 01:09:06,640 Минете от тук, моля? 556 01:09:11,240 --> 01:09:14,280 Ако имате нужда за напред от информация, просто се обадете, г-н... 557 01:09:14,400 --> 01:09:17,640 Сток. Джеймс Сток. Благодаря, г-н Хауи. 558 01:09:20,480 --> 01:09:22,240 Г-н Хауи! Стейси, какво искаш? 559 01:09:22,360 --> 01:09:24,880 Искам да ви покажа някои тестове за шуплите на тръбите. 560 01:09:25,360 --> 01:09:28,400 Само за две минути. 561 01:09:30,240 --> 01:09:32,200 Извинете. 562 01:12:10,640 --> 01:12:12,760 Бавно излез навън. 563 01:12:12,880 --> 01:12:17,480 Още един от хората на Зорин, г-н... Както и да се казваш. 564 01:12:17,600 --> 01:12:20,400 Всъщност, то е Джеймс Сток. Лондон Файненшъл Таймс. 565 01:12:21,080 --> 01:12:23,720 Това го кажете на полицията. 566 01:12:23,840 --> 01:12:27,480 А вие ще им кажете за 5-те млн. долара получени от Зорин. 567 01:12:27,600 --> 01:12:30,200 Мога да им покажа чека. 568 01:12:33,920 --> 01:12:35,880 Прекъснали сте линията. 569 01:12:36,920 --> 01:12:38,880 Назад. 570 01:12:44,040 --> 01:12:45,960 Сядай. 571 01:13:04,240 --> 01:13:06,560 С какво е заредена? - Каменна сол. 572 01:13:06,680 --> 01:13:08,520 Сега ли ми го казваш. 573 01:13:19,480 --> 01:13:21,240 Не! 574 01:13:32,280 --> 01:13:34,240 Вазата! Не! 575 01:13:34,880 --> 01:13:36,840 Вземи я. 576 01:13:39,640 --> 01:13:41,600 Ох, по дяволите! 577 01:13:47,320 --> 01:13:49,280 Съжалявам, дядо. 578 01:13:51,520 --> 01:13:53,240 Хей, чакайте ме! 579 01:14:07,920 --> 01:14:09,840 Благодаря. 580 01:14:09,960 --> 01:14:11,680 За нищо. 581 01:14:11,800 --> 01:14:14,760 Всички кралски коне и всички тези хора не струват колкото това. 582 01:14:15,040 --> 01:14:17,480 Така е. Тази ваза е от времето на дядо ми. 583 01:14:17,600 --> 01:14:19,760 Но той винаги е обичал добрата битка. 584 01:14:19,880 --> 01:14:22,240 Аз съм Стейси Сътън. 585 01:14:22,560 --> 01:14:24,880 Да. - А... вие сте репортер. 586 01:14:25,000 --> 01:14:27,080 Как бяхте? Сток. Джеймс Сток. 587 01:14:27,200 --> 01:14:30,000 Вярно. - Да, подготвям статия за Зорин. 588 01:14:30,120 --> 01:14:33,880 Използвах името на един приятел за да влезна в замъка. 589 01:14:34,000 --> 01:14:36,240 Мога да ви кажа някои неща за Зорин. 590 01:14:36,360 --> 01:14:38,240 Ще се радвам да ги чуя. 591 01:14:38,360 --> 01:14:40,480 Трябва да го нахраня. Вие гладен ли сте? 592 01:14:40,600 --> 01:14:44,160 Какво ще сервирате? Whiskas? - Имам някакви остатъци в хладилника. 593 01:14:44,280 --> 01:14:46,800 Хич ме няма в готвенето. - Аз ще ви помагам. 594 01:14:46,920 --> 01:14:50,360 Можете да готвите? - Останах си на дилетантско ниво. 595 01:14:59,840 --> 01:15:02,840 Звучи интересно. Какво е това? 596 01:15:03,880 --> 01:15:05,800 Омлет. 597 01:15:05,920 --> 01:15:08,360 Така, кажете ми сега за вашия дядо. 598 01:15:08,480 --> 01:15:10,840 Той остави на баща ми Сътън Ойл - който очакваше от мен, 599 01:15:10,880 --> 01:15:12,880 като единствено дете, да поема контрола. 600 01:15:12,920 --> 01:15:16,320 В колежа учих геология. - И какво стана после? 601 01:15:16,440 --> 01:15:20,760 Зорин. Пое управление над Сътън Ойл с необходимите пълномощия за това. 602 01:15:20,880 --> 01:15:23,440 Опитах се да го осъдя. Но той ми взе всичко което имах. 603 01:15:23,560 --> 01:15:26,480 Всички пари, инвентар, всичко. 604 01:15:26,600 --> 01:15:28,680 После започнах работа като държавен геолог 605 01:15:28,800 --> 01:15:33,240 и сега просто се опитвам да запазя къщата и акциите си. 606 01:15:33,360 --> 01:15:36,280 Ето от къде са онези 5 млн. Вашите акции? 607 01:15:36,800 --> 01:15:40,360 Десет пъти повече отколкото струват. 608 01:15:42,400 --> 01:15:45,720 За да прекратя съдебния процес, и да ми затвори устата. 609 01:15:45,840 --> 01:15:47,640 Не съм приела още. 610 01:15:47,760 --> 01:15:52,880 Зорин ви праща горилите си, за да си промените мнението. 611 01:15:53,000 --> 01:15:55,240 Точно така. 612 01:16:00,040 --> 01:16:04,480 Ще продам всичко и ще живея на палатка преди да се предам. 613 01:16:25,520 --> 01:16:27,480 Това е вкусно. 614 01:16:28,800 --> 01:16:31,560 Ама вие се справихте с онзи тип. 615 01:16:32,600 --> 01:16:34,560 Да,онези... 616 01:16:35,400 --> 01:16:37,680 маймуни може да се върнат. 617 01:16:37,960 --> 01:16:39,920 Надявам се че не. 618 01:16:42,320 --> 01:16:44,280 Добре, после, аз ще... 619 01:16:45,160 --> 01:16:49,080 проверя прозорците и вратите и... 620 01:16:49,560 --> 01:16:51,680 ще свържа телефона. 621 01:16:51,720 --> 01:16:54,640 Кутията е отвън под прозореца на спалнята. 622 01:16:54,720 --> 01:16:58,160 Мисля, че ще успея да я намеря. 623 01:18:01,920 --> 01:18:03,760 Добро утро. - Добро утро. 624 01:18:03,880 --> 01:18:07,560 Ох, нали казах! Закуската извън леглото. 625 01:18:07,680 --> 01:18:09,960 Какво им става? Май има земетресение. 626 01:18:10,080 --> 01:18:13,080 Изключително чувствителни са към сеизмична активност. 627 01:18:13,200 --> 01:18:17,040 Нека да видим къде е епицентъра на земетресението. 628 01:18:17,880 --> 01:18:23,400 Малък трус. Около 2,5 по скалата на Рихтер. Епицентър... 629 01:18:23,520 --> 01:18:27,760 Много странно. Епицентъра е в петролните полета на Зорин. 630 01:18:27,880 --> 01:18:32,400 Вчера казах на Хауи, че Зорин изпомпва морска вода през сондите. 631 01:18:32,520 --> 01:18:35,080 И къде е връзката? - Морска вода? 632 01:18:35,200 --> 01:18:37,680 Тези сонди са в разлома Хейуард. 633 01:18:37,800 --> 01:18:40,640 Сигурен ли сте? - Проверих сам. 634 01:18:40,760 --> 01:18:43,920 Това е много опасно. 635 01:18:44,720 --> 01:18:46,880 Хауи трябва да спре Зорин веднага. 636 01:19:00,920 --> 01:19:02,720 Какво става? - Ще ме уволнят. 637 01:19:02,840 --> 01:19:06,040 Той ще ме уволни. - Стига. Успокой се. 638 01:19:06,160 --> 01:19:09,080 Тази вечер ще се срещнем с мой приятел от Вашингтон. 639 01:19:09,200 --> 01:19:13,440 Може би, само може би, той ще даде някои отговори. 640 01:19:20,640 --> 01:19:22,680 Бих искал да сме по-конкретни относно 641 01:19:22,720 --> 01:19:24,720 намеренията на Зорин, преди да се отнеса по-нагоре. 642 01:19:24,760 --> 01:19:27,360 Грешка в отводняването би могло да причини голямо земетресение. 643 01:19:27,880 --> 01:19:30,840 Но какво ще спечели Зорин? 644 01:19:30,960 --> 01:19:34,280 На касетата Зорин спомена Силиконовата долина. 645 01:19:34,320 --> 01:19:35,320 Може би иска да я засегне? 646 01:19:35,680 --> 01:19:38,600 Не, не може да бъде. Силиконовата долина е твърде далеч. 647 01:19:38,720 --> 01:19:42,760 Ако знаем колко сонди е сложил, ще имаме по-ясна представа. 648 01:19:43,240 --> 01:19:46,640 Тази информация я има в кметството. 649 01:19:46,760 --> 01:19:49,880 Още имам паролата за достъп. - Ами да отиваме в кметството. 650 01:19:50,000 --> 01:19:50,960 Нека ида аз да я взема. 651 01:19:51,000 --> 01:19:53,480 Ще кажа на Вашингтон, че нямаме нужда от тяхната помощ. 652 01:19:53,520 --> 01:19:56,280 Да не губим време. Имаме само 24 часа. 653 01:20:47,520 --> 01:20:50,760 Добър вечер, Джеф. - Добър вечер, мис. 654 01:20:53,640 --> 01:20:55,760 Няма да се бавя. - Добре. 655 01:21:50,600 --> 01:21:53,920 Основен удар. - Ама аз го знам това място. 656 01:21:54,040 --> 01:21:58,840 Изоставена сребърна мина в разлома Сан Андреас. 657 01:22:00,840 --> 01:22:05,200 Жив и в добро здраве, както виждам. Постоянно търсещ в тъмнината. 658 01:22:06,080 --> 01:22:09,240 Добре де, защо тогава ме осветяваш Зорин? 659 01:22:09,360 --> 01:22:11,480 Извън играта сте. 660 01:22:11,600 --> 01:22:17,280 И вие Сътън. Трябваше да приемете моятя щедра оферта. 661 01:22:17,400 --> 01:22:20,880 Вземи си офертата и си я заври отзад. - Не се ядосвай Стейси. 662 01:22:21,000 --> 01:22:23,360 Той е психопат. 663 01:22:23,480 --> 01:22:25,720 Вие двамата сте се съюзили? 664 01:22:27,120 --> 01:22:31,160 Това улеснява нещата. Вероятно е въоръжен. 665 01:22:41,080 --> 01:22:42,800 Стейси, аз... 666 01:22:42,920 --> 01:22:44,520 Г-н Зорин. 667 01:22:44,640 --> 01:22:46,680 Обадете се на полицията г-н Хауи. 668 01:22:48,360 --> 01:22:52,480 Какво става тука? - Кажете им, че има проникване с взлом. 669 01:22:52,600 --> 01:22:55,640 Да дойдат възможно най-бързо. 670 01:22:55,760 --> 01:22:58,440 Използват ви г-н Хауи. 671 01:22:58,560 --> 01:23:00,520 Направете го. 672 01:23:03,800 --> 01:23:05,240 Ало. 673 01:23:05,360 --> 01:23:07,440 Имаме проникване с взлом. 674 01:23:07,560 --> 01:23:11,720 Кметството, офис 306. Елате веднага. - Точно така. 675 01:23:12,680 --> 01:23:16,320 Какво имаме сега? - Вие я уволнявате. 676 01:23:16,440 --> 01:23:19,880 Тя и неговата дружка идват за да ви убият. 677 01:23:20,000 --> 01:23:24,080 След което палят пожар за да прикрият следите, 678 01:23:24,200 --> 01:23:28,280 но се заклещват в асансьора. 679 01:23:28,400 --> 01:23:31,000 И загиват в пламъци. 680 01:23:33,200 --> 01:23:36,320 Но според всичко това аз трябва да съм... 681 01:23:36,800 --> 01:23:38,480 Мъртъв. 682 01:23:42,880 --> 01:23:45,000 Това малко го разтърси. Как мислите? 683 01:23:46,240 --> 01:23:49,600 Брилянтно. Почти съм занемял от възхищение. 684 01:23:49,720 --> 01:23:54,160 Интуитивната импровизация е тайната на гения. 685 01:23:54,680 --> 01:23:58,840 Хер Доктор Мортнер ще се гордее на своето създание. 686 01:24:13,080 --> 01:24:15,040 Моля. 687 01:24:19,200 --> 01:24:21,160 Назад. 688 01:24:54,720 --> 01:24:56,440 Навън. - Хайде. 689 01:24:57,480 --> 01:24:58,920 Назад! 690 01:25:40,720 --> 01:25:42,680 Дръж се здраво. 691 01:25:53,040 --> 01:25:55,000 Хайде Стейси. 692 01:25:55,120 --> 01:25:57,360 Дай ръка. Протегни се! 693 01:26:05,120 --> 01:26:07,080 Не мърдай от тук. 694 01:26:14,880 --> 01:26:17,240 Джеймс, не ме оставяй! 695 01:26:23,600 --> 01:26:25,560 Помогни ми! 696 01:26:30,360 --> 01:26:32,920 Помогни ми! 697 01:26:44,920 --> 01:26:47,280 Ще съм до теб. 698 01:26:52,560 --> 01:26:54,520 Помощ! 699 01:26:54,640 --> 01:27:00,200 Това кметството ли е. - Ще се обадя на пожарната. 700 01:27:04,440 --> 01:27:07,080 Опитай се да дойдеш от тази страна. 701 01:27:07,200 --> 01:27:09,360 Хвани това. Не го стигам! 702 01:27:09,480 --> 01:27:11,800 Хайде. Хвани се! 703 01:27:11,920 --> 01:27:14,080 Сега... скачай! 704 01:27:35,800 --> 01:27:37,120 Давай. 705 01:27:40,000 --> 01:27:42,640 Добро момиче. Сега си наблизо. 706 01:27:44,280 --> 01:27:46,040 Хайде, протегни се! 707 01:28:02,640 --> 01:28:05,400 Разкарайте ТВ екипа от тука, ясно? 708 01:28:05,520 --> 01:28:07,560 Хайде. Дайте път. 709 01:28:15,880 --> 01:28:22,080 Всички знаем, че това са хората които нападнаха кметството. 710 01:28:25,840 --> 01:28:28,480 Хайде, назад, ясно ли е? 711 01:29:07,840 --> 01:29:09,800 Оставете на нас, по дяволите. 712 01:29:26,120 --> 01:29:30,800 Направете място. От тук. Дайте път, моля. 713 01:29:32,800 --> 01:29:34,800 Стейси! Тук си в безопастност. 714 01:29:35,600 --> 01:29:39,040 Дайте път, по дяволите. 715 01:29:39,920 --> 01:29:41,440 Искам да говоря с вас. 716 01:29:41,560 --> 01:29:44,760 Капитане. Ако видите офиса на Хауи, ще го намерите мъртъв. 717 01:29:44,880 --> 01:29:46,840 Намерихме го - и този пистолет. Ваш ли е? 718 01:29:46,960 --> 01:29:49,320 Да, благодаря. - Обърни се. 719 01:29:49,480 --> 01:29:53,000 Ако питате Чък Ли от ЦРУ, той ще ви каже кой съм. 720 01:29:53,120 --> 01:29:55,920 Намерихме тялото му в Чайнатаун. - Какво? 721 01:29:56,040 --> 01:29:57,640 Арестуван сте. - Чакай малко. 722 01:29:58,040 --> 01:30:01,280 Това е Джеймс Сток от Лондон Файненшъл Таймс. 723 01:30:01,400 --> 01:30:03,880 Всъщност съм от Британското разузнаване. 724 01:30:04,000 --> 01:30:06,080 Казвам се Бонд. Джеймс Бонд. 725 01:30:06,440 --> 01:30:08,400 Ти ли? - Така ли? 726 01:30:08,520 --> 01:30:09,400 Да. 727 01:30:09,840 --> 01:30:13,120 Пък аз съм Дик Трейси и те арестувам. 728 01:30:16,040 --> 01:30:18,000 Влез тука. 729 01:30:26,520 --> 01:30:30,040 Хей, къде тръгна тоя? Подвижната стълба е отключена. 730 01:30:32,640 --> 01:30:35,600 Вярно ли е това за Британското разузнаване? 731 01:30:35,720 --> 01:30:37,680 Да, боя се, че е така. 732 01:30:39,600 --> 01:30:44,560 Истинското ми име е Бонд. Джеймс Бонд. Трябва да ми повярваш. 733 01:31:04,520 --> 01:31:05,880 Дръж това с ръце. 734 01:31:06,000 --> 01:31:09,240 Волана! Задръж така. Сложи си краката тук. 735 01:31:12,680 --> 01:31:14,920 Джеймс, къде тръгна? 736 01:31:16,680 --> 01:31:20,840 До всички. Опасен убиец в открадната пожарна кола. 737 01:31:21,480 --> 01:31:24,720 Може би въоръжен и много опасен. 738 01:31:26,000 --> 01:31:29,600 Махни се от пътя бе идиот. - Не мога, заклещихме се! 739 01:31:45,480 --> 01:31:49,720 Казах ти, заклещени сме! - О господи, внимавай! 740 01:32:07,240 --> 01:32:09,160 Джеймс! - Завий! 741 01:32:14,240 --> 01:32:15,880 Не насам а на там! 742 01:32:29,040 --> 01:32:31,200 Залюлей ме назад! - О господи! 743 01:32:49,760 --> 01:32:51,720 Карай! 744 01:33:04,440 --> 01:33:07,080 Мисля, че ще го хвана. - Давай! 745 01:33:23,840 --> 01:33:26,520 Май хванаха грешна посока. 746 01:33:31,080 --> 01:33:32,960 Ало. 747 01:33:33,080 --> 01:33:35,440 Да вдигна моста? Сега? 748 01:33:37,400 --> 01:33:39,200 Да, сър! 749 01:33:39,320 --> 01:33:42,080 Пипнах го. О господи, пипнах го! 750 01:33:52,120 --> 01:33:54,080 Продължавай! 751 01:34:14,640 --> 01:34:16,600 Мили боже! 752 01:34:23,760 --> 01:34:26,520 Хей,внимавай!Махни се от пътя! 753 01:34:30,320 --> 01:34:32,280 Исусе! 754 01:34:34,160 --> 01:34:36,120 Майчице! 755 01:34:41,360 --> 01:34:43,000 Лайняна работа! 756 01:34:43,800 --> 01:34:45,520 Мърдай! 757 01:34:53,720 --> 01:34:55,280 Харис... 758 01:34:55,400 --> 01:34:57,600 Забрави за сержанството. 759 01:34:57,720 --> 01:35:01,800 Ще плащаш тия коли. По 100 долара от всяка заплата. 760 01:35:10,400 --> 01:35:12,280 О, не! 761 01:35:18,720 --> 01:35:21,080 Събуди се. Дойдохме. 762 01:35:22,040 --> 01:35:24,600 Има много движение за изоставена мина. 763 01:35:24,720 --> 01:35:28,760 Всичкия този взрив ще им стигне за месеци. 764 01:35:28,880 --> 01:35:31,280 Снабдени са за цяла година. 765 01:35:31,400 --> 01:35:33,360 Залегни. 766 01:35:42,160 --> 01:35:45,200 Къде е пожара? - Там зад вас. 767 01:35:55,160 --> 01:35:57,120 Дай ръка. 768 01:36:04,800 --> 01:36:06,120 Джери... 769 01:36:10,840 --> 01:36:14,040 Сложете си каска, такива са правилата. - Благодаря. 770 01:36:14,160 --> 01:36:16,120 Следвай знаците. 771 01:36:23,800 --> 01:36:25,760 Мърдай. Закъсняваш! 772 01:36:28,000 --> 01:36:29,960 Хей двамата, елате тук. 773 01:36:31,000 --> 01:36:32,840 Дайте да разтоварим това. 774 01:36:32,960 --> 01:36:34,480 Оставете го тук. 775 01:36:34,600 --> 01:36:38,840 Вземете си кафе от бараката. Елате след 20 мин. 776 01:36:40,400 --> 01:36:44,440 Еманципация. Стават все повече като шофьори на камиони. 777 01:36:46,160 --> 01:36:49,920 Добре, свалете стоката! Закъсняваме с цял час. 778 01:37:00,800 --> 01:37:03,360 Трябва да я видя тази мина по отблизо. 779 01:37:06,080 --> 01:37:09,000 Какво те спира? 780 01:37:10,560 --> 01:37:15,920 Това не е лоша идея. На всичкото отгоре ви е по мярка. 781 01:37:21,120 --> 01:37:23,400 Защо припкаш така? 782 01:37:23,520 --> 01:37:26,600 Задръж го,идва,задръж го идва. 783 01:37:27,360 --> 01:37:29,320 Давай. 784 01:37:32,040 --> 01:37:33,920 Защо не седнеш! 785 01:37:34,040 --> 01:37:36,400 Знаеш ли върху какво седим? 786 01:37:39,080 --> 01:37:41,720 Опитвам се да не мисля за това. 787 01:37:55,200 --> 01:37:57,160 Отдръпнете се. 788 01:37:59,760 --> 01:38:06,200 Целия неангажиран персонал да напусне района незабавно. 789 01:38:10,760 --> 01:38:13,520 Задръжте екипа, имаме нужда от вас тук горе. 790 01:38:21,320 --> 01:38:23,280 Готови за разтоварване. 791 01:38:28,680 --> 01:38:31,040 Отдръпнете се. 792 01:38:33,720 --> 01:38:35,680 Давай, бригада. 793 01:38:38,600 --> 01:38:41,440 Освободи спирачките. Отдръпни се. 794 01:38:51,720 --> 01:38:57,480 Готови напред. Махни брезента и махни бариерите от пътя. 795 01:39:00,680 --> 01:39:04,840 Хайде, давай. Нямаме цял ден за това. 796 01:39:05,720 --> 01:39:07,800 Махнете предпазните бариери. 797 01:39:13,560 --> 01:39:15,520 Хайде, движение! 798 01:39:16,520 --> 01:39:19,760 Хей,краниста! Завърти насам. 799 01:39:20,760 --> 01:39:22,520 Вземи го това. 800 01:39:44,360 --> 01:39:46,560 Вдигни го насам. Леко. 801 01:39:56,000 --> 01:39:59,440 Намери ли нещо? - Да.Така мисля. 802 01:40:02,560 --> 01:40:04,520 Добре. 803 01:40:04,640 --> 01:40:06,800 Добре. Задръж. 804 01:40:16,720 --> 01:40:20,680 OK, дръжте онези клинове стегнати! 805 01:40:34,120 --> 01:40:37,320 Хайде, наведете си главата. 806 01:40:37,440 --> 01:40:40,480 Езерото Сан Андреас е точно над нас. Има голямо просмукване. 807 01:40:40,520 --> 01:40:42,720 Ще ни наводни всеки момент. 808 01:40:42,760 --> 01:40:46,800 Прекратете укрепването. Ще изпратя подвижни подпори. 809 01:40:46,920 --> 01:40:48,160 Добре. 810 01:40:48,280 --> 01:40:51,240 Качете някой дървен, на двойния! 811 01:40:58,640 --> 01:41:01,440 Ще убие милиони. 812 01:41:01,560 --> 01:41:05,040 Зелените светлини - това са на Зорин петролните сонди. 813 01:41:05,400 --> 01:41:08,800 Използвани са за изпомпване на морска вода в разлома Хайуърд. 814 01:41:09,360 --> 01:41:11,840 Защо му са тези тунели под езерото? 815 01:41:11,960 --> 01:41:16,000 Те водят точно в тази част на разлома. 816 01:41:16,240 --> 01:41:21,800 Зорин трябва просто да взриви дъното на езерото за да наводни разлома. 817 01:41:21,920 --> 01:41:26,760 И ще се получи... силно земетресение? - Да. Освен... 818 01:41:26,880 --> 01:41:30,600 Освен че, точно под нас е ключа към задачата 819 01:41:30,720 --> 01:41:34,360 който ще предпази разлома от движения от раз. 820 01:41:34,760 --> 01:41:37,120 Хей, давай! 821 01:41:49,720 --> 01:41:54,080 Всички тези експлозиви. Дали ще са достатъчни за разбиването? 822 01:41:54,200 --> 01:41:55,960 Разбира се! 823 01:41:56,600 --> 01:41:59,960 Ако се взриви, разлома ще се придвижи моментално. 824 01:42:00,080 --> 01:42:04,040 Силиконовата долина и всичко около нея ще бъде наводнено завинаги. 825 01:42:04,160 --> 01:42:09,600 Ако това се случи на връх пролетните приливи, ще има максимален ефект... 826 01:42:13,640 --> 01:42:17,160 Това е днес в 9.41. Остава по-малко от час! 827 01:42:17,280 --> 01:42:20,240 Трябва да предупредим хората. - Чакай! 828 01:42:26,000 --> 01:42:27,600 Отдръпни се назад. 829 01:42:30,480 --> 01:42:32,200 Скачай! 830 01:42:41,640 --> 01:42:43,600 Хвани го. 831 01:42:52,680 --> 01:42:56,640 Върни ги обратно на работа. Хей човече връщай се на работа. 832 01:42:58,440 --> 01:43:00,280 Това е Бонд. 833 01:43:00,400 --> 01:43:03,640 Затворете всички изходи. Никой да не излиза. 834 01:43:04,320 --> 01:43:06,120 Задръж! 835 01:43:06,240 --> 01:43:07,560 Тук. 836 01:43:17,960 --> 01:43:19,760 Хайде. 837 01:43:19,880 --> 01:43:24,440 Дали остана някой отзад? Не. не видях никой. 838 01:43:28,280 --> 01:43:30,320 Сега накъде? - Картата. 839 01:43:37,400 --> 01:43:39,400 Става течение там горе. 840 01:43:39,520 --> 01:43:42,760 Може би е вентилационна шахта. - Чакай! 841 01:43:51,480 --> 01:43:54,400 Това води до разлома. Водата от езерото! 842 01:43:54,520 --> 01:43:57,680 Да. И ще ни наводни всеки момент. 843 01:43:59,960 --> 01:44:01,920 Хайде. 844 01:44:10,800 --> 01:44:12,760 Ти също. От тук. 845 01:44:34,920 --> 01:44:36,720 Дай ръка. 846 01:44:57,760 --> 01:45:00,120 Време е да наводним разлома. 847 01:45:05,120 --> 01:45:06,960 Но... Мей Дей. И моите хора. 848 01:45:07,480 --> 01:45:09,960 Да. Удобно съвпадение. 849 01:45:10,080 --> 01:45:12,880 Г-н Зорин, тези хора бяха лоялни към вас. 850 01:45:20,400 --> 01:45:22,360 Побързай! 851 01:45:23,080 --> 01:45:25,720 Помогнете. Бързо! Извикай доктор. 852 01:46:01,080 --> 01:46:03,840 Хайде, спасявай се! 853 01:46:15,640 --> 01:46:18,280 Дай ми това. 854 01:46:56,200 --> 01:46:58,040 Катери се! 855 01:47:12,560 --> 01:47:14,080 Не спирай! 856 01:47:27,920 --> 01:47:28,920 Джеймс! 857 01:48:08,240 --> 01:48:10,280 Добре. Точно по план. 858 01:48:16,360 --> 01:48:18,320 Да вървим. 859 01:48:52,200 --> 01:48:55,280 Направо тръпки ме побиха! 860 01:48:55,400 --> 01:48:58,960 Не си единствена. 861 01:49:13,680 --> 01:49:16,920 Всички външни клапи са затворени,сър. 862 01:49:37,280 --> 01:49:39,640 Нивото на водата спада. 863 01:49:46,080 --> 01:49:48,480 Налягането в помпите е добро. 864 01:50:00,360 --> 01:50:01,160 Джени! 865 01:50:01,280 --> 01:50:04,480 Хайде. Сега нищо не можеш да направиш за нея. 866 01:50:12,960 --> 01:50:15,520 Давай на нагоре! 867 01:50:51,160 --> 01:50:54,000 Силиконовата долина. Перфектно! 868 01:50:55,160 --> 01:50:57,400 Задръж позицията тук. 869 01:50:58,360 --> 01:51:02,880 Още минутка Карл. Нищо не може да спре това. 870 01:51:04,000 --> 01:51:07,560 Най великия катаклизъм в историята. 871 01:51:08,160 --> 01:51:11,320 Породен по естествен начин. 872 01:51:13,040 --> 01:51:15,000 Точно така. 873 01:51:17,560 --> 01:51:19,520 Трябва да побързаме. 874 01:51:21,320 --> 01:51:23,480 Отивам долу да махна детонаторите. 875 01:51:23,600 --> 01:51:26,000 Не можеш. Времето няма да ти стигне. 876 01:51:26,120 --> 01:51:28,600 Ако ги разбърникаш ще се взривим. 877 01:51:28,720 --> 01:51:31,840 Тогава да го вдигнем горе, но как? 878 01:51:31,960 --> 01:51:35,040 Качи се на рамката. Ще те спусна долу. 879 01:51:35,160 --> 01:51:37,120 Давай! 880 01:52:00,880 --> 01:52:02,480 Задръж бавно! 881 01:52:02,600 --> 01:52:04,560 Хайде. 882 01:52:06,840 --> 01:52:08,800 OK, Задръж го там. 883 01:52:15,920 --> 01:52:17,240 Изкарай го нагоре! 884 01:52:17,360 --> 01:52:20,080 Хвани го! - Доста е тежко. Хайде! 885 01:52:20,400 --> 01:52:22,360 Хайде, по дяволите! 886 01:52:25,760 --> 01:52:27,720 Добре, тръгвай! 887 01:52:49,920 --> 01:52:51,880 Не спирай! 888 01:53:07,440 --> 01:53:09,400 Това е. 889 01:53:09,560 --> 01:53:11,720 Избутай го до количката. 890 01:53:16,480 --> 01:53:18,440 Леко. Внимателно! 891 01:53:22,760 --> 01:53:24,320 Така,спусни я. 892 01:53:26,480 --> 01:53:28,200 Вдигни го на горе. 893 01:53:28,320 --> 01:53:33,800 Имаме секунди преди да се взриви. 894 01:53:46,960 --> 01:53:49,240 Ръчната спирачка се задейства. 895 01:53:52,680 --> 01:53:54,640 Бутай! 896 01:53:57,400 --> 01:54:00,440 Скачай! - Трябва да държа спирачката. 897 01:54:00,560 --> 01:54:01,520 Скачай! 898 01:54:02,240 --> 01:54:04,200 Хвани Зорин и заради мен! 899 01:54:05,760 --> 01:54:07,240 Мей Дей, скачай! 900 01:54:09,280 --> 01:54:11,280 Секунди до взрива. 901 01:54:11,400 --> 01:54:12,920 Мей Дей, скачай! 902 01:54:17,360 --> 01:54:19,320 Мей Дей! 903 01:54:46,800 --> 01:54:48,360 Джеймс. 904 01:55:03,920 --> 01:55:06,080 Стейси, зад теб! Залегни! 905 01:55:16,040 --> 01:55:18,760 Хайде влизай. Сядай там! 906 01:55:20,800 --> 01:55:25,360 Прекалено сме тежки. Сигурно се е хванал за закотвящото въже. 907 01:56:33,360 --> 01:56:35,800 Това ще го нарани повече отколкото мен. 908 01:57:16,720 --> 01:57:18,800 Повече. Повече мощност. 909 01:57:26,320 --> 01:57:28,000 Още. До дупка! 910 01:57:43,480 --> 01:57:45,480 Максимален дросел! 911 01:57:54,840 --> 01:57:57,280 Надясно. Давай! 912 01:58:07,840 --> 01:58:09,200 Спрете! 913 01:58:09,320 --> 01:58:11,360 Махни я от мен! 914 01:58:11,480 --> 01:58:14,920 Спрете! Да не си полудял? Махнете я. 915 01:58:32,040 --> 01:58:34,000 Да го пипнем. 916 01:58:35,560 --> 01:58:37,240 Давай! 917 01:58:47,560 --> 01:58:49,520 Стейси, скачай! 918 01:58:53,680 --> 01:58:56,280 Хвани стъпенката! 919 01:59:57,280 --> 01:59:59,240 Максимално! 920 02:00:11,720 --> 02:00:13,680 Джеймс! 921 02:00:14,720 --> 02:00:16,720 Стейси, подай ръка. 922 02:00:18,880 --> 02:00:20,600 Мини под тръбата. 923 02:00:28,560 --> 02:00:30,160 Добре, стой там. 924 02:00:42,720 --> 02:00:44,680 Джеймс, внимавай! 925 02:00:56,640 --> 02:00:59,000 Стейси, дръж се здраво! 926 02:01:09,840 --> 02:01:12,320 Стейси, Там ли си? - Помниш ли! 927 02:01:25,640 --> 02:01:29,080 Добре ли си? - Да. 928 02:01:31,080 --> 02:01:34,160 Никога няма такси когато ти трябва. 929 02:01:35,720 --> 02:01:38,680 По заповед на Ленин, за другаря Бонд. 930 02:01:38,800 --> 02:01:42,560 За пръв път се дава на не съветски човек. 931 02:01:42,680 --> 02:01:47,560 Надявам се КГБ се радва, че Силиконовата долина си остана неразрушена. 932 02:01:47,680 --> 02:01:49,840 Или не, Адмирале. 933 02:01:51,760 --> 02:01:55,400 Къде Русия ще си прави разработките, ако я няма? 934 02:01:58,480 --> 02:02:01,800 Командер Бонд тук ли е? Искам да му благодаря лично. 935 02:02:01,920 --> 02:02:05,560 Всъщност го няма. Продължаваме да го търсим, 936 02:02:05,680 --> 02:02:08,120 но да не мислим за най-лошото. 937 02:02:47,160 --> 02:02:50,600 Малко сапун тук... и един малък сапун там! 938 02:02:50,720 --> 02:02:54,360 Ох, да се не види! Изпуснах сапуна. - Ще го взема. 939 02:02:54,480 --> 02:02:56,680 Това не е сапуна. 940 02:03:04,720 --> 02:03:07,400 Ало? - Големия татко до Q. 941 02:03:07,520 --> 02:03:10,440 Каква е ситуацията? - 007 е жив. 942 02:03:10,560 --> 02:03:15,280 Къде е той? Какво прави? - Измива някои детайли. 943 02:03:16,080 --> 02:03:18,040 О, Джеймс!