1
00:05:03,280 --> 00:05:05,760
Мислех, че никога няма да се върнеш.
2
00:05:05,880 --> 00:05:08,240
Има още хора на пистата.
3
00:05:08,360 --> 00:05:10,480
Да виждам.
4
00:05:10,760 --> 00:05:14,640
Мисията приключи ли?
- Най-добрата Белуга.
5
00:05:15,080 --> 00:05:19,800
Водкa и един микрочип.
6
00:05:19,920 --> 00:05:23,120
Супер, ще дам сигнал на M.
7
00:05:27,680 --> 00:05:31,840
Бъди добро момиче ако обичаш,
и включи автопилота.
8
00:05:35,360 --> 00:05:39,040
Ще ни трябват и две чаши.
9
00:05:39,160 --> 00:05:42,360
Те са в задния шкаф.
10
00:05:46,040 --> 00:05:47,840
Командир Бонд...!
11
00:05:47,960 --> 00:05:51,200
Казвай ми Джеймс.
Има пет дни до Аляска.
12
00:06:02,040 --> 00:06:05,880
Алберт Р. Брокули
представя
13
00:06:07,120 --> 00:06:10,960
Роджър Мур
14
00:06:12,200 --> 00:06:15,440
в ролята на
Джеймс Бонд - 007
15
00:06:15,480 --> 00:06:17,680
във филма
16
00:06:18,760 --> 00:06:20,760
Срещам те
17
00:06:20,880 --> 00:06:24,000
в убийствена гледка.
18
00:06:24,040 --> 00:06:25,960
ИЗГЛЕД КЪМ ДОЛИНАТА НА СМЪРТТА
19
00:06:26,160 --> 00:06:30,040
Насаме на тайни места,
20
00:06:30,160 --> 00:06:32,120
усещам студа.
21
00:06:40,000 --> 00:06:42,560
Нощта ме обгръща.
22
00:06:43,840 --> 00:06:47,080
Но ти знаеш плановете които кроя.
23
00:06:47,200 --> 00:06:50,240
Продължавам да наблюдавам,
24
00:06:51,240 --> 00:06:55,400
дали цялата земя
може да се разтвори?
25
00:06:58,160 --> 00:06:59,800
Неприкосновена,
26
00:06:59,920 --> 00:07:03,360
тайна празнота са отвътре
27
00:07:05,480 --> 00:07:07,840
седмиците защо.
28
00:07:08,040 --> 00:07:11,880
Докато ние танцувайки в огъня,
29
00:07:12,920 --> 00:07:16,440
тази фатална целувка
е всичко от което се нуждаем?
30
00:07:16,560 --> 00:07:19,240
Танцувайки в огъня,
31
00:07:20,080 --> 00:07:23,680
чуй звуците на разбитите мечти.
32
00:07:24,520 --> 00:07:26,680
Танцувайки в огъня,
33
00:07:27,480 --> 00:07:31,240
тази фатална целувка
е всичко, което ни трябва.
34
00:07:31,400 --> 00:07:34,320
Танцувайки в огъня...
35
00:07:47,040 --> 00:07:48,920
Твоя избор,
36
00:07:49,080 --> 00:07:52,440
е поглед за убийство.
37
00:07:54,240 --> 00:07:55,920
Скрит в сянка
38
00:07:56,040 --> 00:07:59,680
мисълта за убийство
виси във въздуха.
39
00:08:08,400 --> 00:08:11,640
Първи кристални сълзи,
40
00:08:11,760 --> 00:08:15,360
падат като снежинки по тялото ти.
41
00:08:15,520 --> 00:08:18,880
За пръв път от години,
42
00:08:19,000 --> 00:08:24,120
попиват в кожата ти
розовата вина на любовници.
43
00:08:26,360 --> 00:08:31,280
Шанс да откриеш
феникс сред пламъците.
44
00:08:33,720 --> 00:08:36,040
Шанс да умреш.
45
00:08:36,160 --> 00:08:40,200
Но ще танцуваме ли
сред пламъците?
46
00:08:41,000 --> 00:08:44,800
Тази фатална целувка
е всичко, което ни трябва.
47
00:08:44,920 --> 00:08:48,240
Танцувайки в огъня,
48
00:08:48,360 --> 00:08:51,920
чуй звуците на разбитите мечти.
49
00:08:52,800 --> 00:08:55,680
Танцувайки в огъня,
50
00:08:55,800 --> 00:08:59,560
тази фатална целувка
е всичко, което ни трябва.
51
00:08:59,680 --> 00:09:02,920
Танцувайки в огъня,
52
00:09:03,040 --> 00:09:05,320
всичко което виждам
53
00:09:05,440 --> 00:09:08,440
е убийствена гледка.
54
00:09:29,000 --> 00:09:33,120
Слава богу ти си тука, Джеймс.
- Това е много красиво Мънипени.
55
00:09:33,240 --> 00:09:35,120
Прекалено хубаво за офиса?
56
00:09:35,240 --> 00:09:39,000
Цяла сутрин се опитвам да се
свържа с теб. Какво става с теб?
57
00:09:39,120 --> 00:09:41,680
Почивка и забавления, скъпа моя.
58
00:09:41,800 --> 00:09:44,920
Връщането от Сибир
ми дойде много изморително.
59
00:09:45,040 --> 00:09:48,680
Твоята самоотверженост
по време на работа е похвална, Джеймс.
60
00:09:48,800 --> 00:09:52,960
Остави шегичките Мис Мънипени.
Времето ни притиска.
61
00:09:53,080 --> 00:09:55,440
Ще се видим по-късно, Мънипени.
62
00:10:05,080 --> 00:10:06,600
Министре.
- Командире.
63
00:10:06,720 --> 00:10:08,680
Добро утро, Сър.
64
00:10:09,360 --> 00:10:10,880
Имаме нов любимец, Q?
65
00:10:11,000 --> 00:10:15,200
Ако, 007, си бяхте направили труда да
прочетете бележките, които ви изпратих,
66
00:10:15,320 --> 00:10:17,120
щяхте да разберете,
че това е усъвършенстван
67
00:10:17,160 --> 00:10:19,840
прототип на наблюдателна машина.
68
00:10:19,960 --> 00:10:22,400
Сега всички сме тук и можем
да започнем брифинга, Q.
69
00:10:22,520 --> 00:10:24,480
Много добре, Сър.
70
00:10:26,000 --> 00:10:27,680
Господа...
71
00:10:28,320 --> 00:10:31,520
Силиконова интегрална схема.
72
00:10:31,880 --> 00:10:34,240
Съществена част
от всеки модерен компютър.
73
00:10:34,360 --> 00:10:37,160
Без лекции, Q.
Всички знаем какво е микрочип.
74
00:10:37,760 --> 00:10:42,280
До неотдавна всички чипове
бяха податливи към повреждане
75
00:10:42,400 --> 00:10:46,120
от силни магнитни импулси
до ядрена експлозия.
76
00:10:46,240 --> 00:10:48,400
Магнитни импулси?
- Да, министре.
77
00:10:48,520 --> 00:10:52,480
Един взрив над Кралството
и всичко с микрочипове в себе си,
78
00:10:52,600 --> 00:10:56,760
от модерен тостер до сложен компютър
и нашите отбранителни системи,
79
00:10:56,880 --> 00:10:58,880
ще са абсолютно неизползваеми.
80
00:10:59,320 --> 00:11:01,560
Ще сме парализирани -
под власта на Русия.
81
00:11:01,680 --> 00:11:04,960
Ето защо договора между отбраната
и частни инвеститори стартира с това.
82
00:11:05,400 --> 00:11:09,600
Този чип е напълно независим
от магнитни импулси.
83
00:11:09,720 --> 00:11:13,040
Сега ако го поставя
на микрокомпаратора
84
00:11:13,160 --> 00:11:15,680
и сравня с чипа който Бонд откри
85
00:11:15,800 --> 00:11:19,560
в тялото на 003 в Сибир...
86
00:11:22,000 --> 00:11:26,040
Ще видим че са идентични.
87
00:11:26,160 --> 00:11:29,480
КГБ трябва да имат канал
в тази изследователска компания.
88
00:11:29,600 --> 00:11:31,120
Явно от там го имат.
89
00:11:31,240 --> 00:11:35,280
Преди шест месеца тази компания
бе закупена от Англо-Френска фирма:
90
00:11:35,400 --> 00:11:37,040
Зорин Индъстрийс.
91
00:11:37,560 --> 00:11:40,320
Това не е ли секретно производство?
92
00:11:40,920 --> 00:11:43,320
Много сериозно.
Но без наш контрол.
93
00:11:43,840 --> 00:11:45,520
Какво ще кажете за Зорин?
94
00:11:45,640 --> 00:11:49,280
Макс Зорин? Невъзможно.
Той е виден френски индустриалец.
95
00:11:49,400 --> 00:11:53,360
Антикомунист с влиятелни
приятели в правителството.
96
00:11:53,480 --> 00:11:55,480
Моите уважения Министре,
97
00:11:55,600 --> 00:11:58,320
но изтичането на информация
става след като Зорин е купил фирмата.
98
00:11:58,440 --> 00:12:00,920
Ето защо аз започнах разследването.
99
00:12:01,040 --> 00:12:03,680
Добре, но нека да го
направим по-дискретно.
100
00:12:03,920 --> 00:12:05,960
Ама разбира се, Министре.
101
00:12:08,000 --> 00:12:13,480
Имате точно 35 минути, за да получите
подходящо облекло, 007.
102
00:12:14,280 --> 00:12:19,160
Обиколката започна.
По-малко от миля остава.
103
00:12:21,920 --> 00:12:24,480
Давай, Флуке!
Размърдай си задника...
104
00:12:24,960 --> 00:12:30,480
Кой е номер едно? Сивия до него?
- Това е Пегас. Коня на Зорин.
105
00:12:30,600 --> 00:12:32,200
На кого. Макс Зорин?
106
00:12:32,320 --> 00:12:36,160
Да. Роден е в Дрезден.
Избягал от Източна Германия през 60-те.
107
00:12:36,760 --> 00:12:40,400
Френски паспорт.
Говори най-малко пет езика без акцент.
108
00:12:40,520 --> 00:12:43,520
Сега да говорим за бизнеса.
109
00:12:43,640 --> 00:12:47,800
Позната история на забогатяване.
- Прави първи успехи с гориво и газ.
110
00:12:47,920 --> 00:12:50,280
След това с електроника
и високи технологии.
111
00:12:50,400 --> 00:12:54,720
Кой е с него под козирката?
С червената рокля. Приятелката му?
112
00:12:56,360 --> 00:12:58,680
Не сме сигурни за нея.
113
00:12:58,800 --> 00:13:04,120
Американка. Винаги е до него.
Казва се Мей Дей.
114
00:13:04,640 --> 00:13:07,120
И е облечена за случая.
115
00:13:08,360 --> 00:13:11,080
Давай Флуке!
Размърдай се малко!
116
00:13:14,240 --> 00:13:18,200
Пегас изскочи като фурия
и те отиват към финала.
117
00:13:18,320 --> 00:13:23,160
Това е Пегас който е като буря,
Флуке и Купър Гърл.
118
00:13:27,440 --> 00:13:32,320
Първи е номер 1, втори е номер 2
и трети е номер 5.
119
00:13:32,440 --> 00:13:36,000
Първи е номер 1-Пегас,
Втоти е номер 2-Флуке,
120
00:13:36,120 --> 00:13:39,280
и трети е номер 5 Купър Гърл.
121
00:13:46,200 --> 00:13:49,280
Невероятно! През всичките тези години
като треньор не съм виждал
122
00:13:49,400 --> 00:13:52,200
кон да бяга така бързо.
123
00:13:52,320 --> 00:13:55,280
Сър Готфри Тибет.
От нашия отдел.
124
00:13:56,960 --> 00:14:00,000
Поздравления.
- Благодаря.
125
00:14:01,680 --> 00:14:05,240
Щастлив човек е тоя Зорин.
- Повече от щастлив, Адмирале.
126
00:14:05,360 --> 00:14:08,360
Заможен?
- Вашите гости са и мои гости.
127
00:14:08,480 --> 00:14:14,120
Френския Джокей Клуб е наел
детектив Оберджин да огледа наоколо.
128
00:14:14,280 --> 00:14:16,320
Кротко, Пегас.
129
00:14:17,360 --> 00:14:19,200
Спокойно, Пегас.
130
00:14:20,720 --> 00:14:22,640
Стой.
131
00:14:23,160 --> 00:14:25,800
Тя трябва да си вземе витамините.
132
00:14:25,920 --> 00:14:28,080
Може би Пегас също.
133
00:14:29,880 --> 00:14:33,040
Мисля, че трябва да се запозная
с вашия приятел детектива.
134
00:14:33,160 --> 00:14:37,640
Да, може да има интересна
информация за нас. Заведете го, Тибет.
135
00:14:37,760 --> 00:14:39,120
Щом казвате.
136
00:14:39,240 --> 00:14:42,360
Мънипени, скъпа,
запазете това за мен.
137
00:14:42,480 --> 00:14:45,200
Ще вечеряме след като се върна.
- Пегас!
138
00:15:04,320 --> 00:15:06,080
Болинджър 75-та.
139
00:15:06,200 --> 00:15:09,240
Виждам че сте познавач,
Монсеньор Бонд.
140
00:15:09,360 --> 00:15:13,520
Енсюит Лафет Ротшилд 59-та.
- Още един добър избор.
141
00:15:13,640 --> 00:15:18,040
Съгласен съм с вас особенно
ако вие плащате сметката.
142
00:15:18,160 --> 00:15:20,880
Наздраве.
- Наздраве, монсеньор Оберджин.
143
00:15:21,280 --> 00:15:25,760
Сюрет няма информация за Зорин
преди да дойде от Източна Германия?
144
00:15:26,120 --> 00:15:29,480
Така мисля аз, но това е мое мнение.
145
00:15:29,600 --> 00:15:33,840
Но дори на Сюрет файловете
понякога са непълни.
146
00:15:36,560 --> 00:15:42,720
А сега на вашето внимание невероятната
Доминик и нейните пеперуди!
147
00:16:12,720 --> 00:16:17,680
Може би трябва да прибавим тази
пеперуда към нашата колекция, или не?
148
00:16:18,680 --> 00:16:21,080
Кажете защо конете
на Зорин бият другите,
149
00:16:21,120 --> 00:16:23,520
само заради силната кръвна линия?
150
00:16:23,640 --> 00:16:25,520
Това е загадка.
151
00:16:25,640 --> 00:16:30,400
Дали не използва стимуланти?
- Тестовете не показват такова нещо.
152
00:16:35,360 --> 00:16:38,680
В края на месеца, Зорин ще прави
ежегодните си продажби
153
00:16:38,720 --> 00:16:40,240
в неговата конюшна извън Париж.
154
00:16:41,120 --> 00:16:46,200
Охраната е страхотна, но аз мисля,
че ключа на загадката е някъде там.
155
00:16:47,080 --> 00:16:51,040
И аз Ахил Оберджин
възнамерявам да го намеря.
156
00:16:58,640 --> 00:17:02,200
Какво е това?
- Това е муха в супата.
157
00:18:47,000 --> 00:18:49,560
Следвай този парашут.
- Луди англичани!
158
00:18:49,680 --> 00:18:51,840
Излизай.
159
00:19:01,120 --> 00:19:03,240
Колата ми!
160
00:19:08,480 --> 00:19:10,840
Колата ми!
161
00:20:12,960 --> 00:20:14,920
Поздравления.
162
00:20:29,880 --> 00:20:31,840
Е?
163
00:20:39,400 --> 00:20:42,240
Тази операция трябва да е дискретна.
164
00:20:42,840 --> 00:20:45,920
Той взе 6 млн. франка обезщетение
165
00:20:46,040 --> 00:20:48,160
за разбиването на "Napoleonic Code".
166
00:20:48,280 --> 00:20:51,960
При тези обстоятелства
е важно да намерим убиеца.
167
00:20:52,640 --> 00:20:55,440
Какво научи от Оберджин
преди да умре?
168
00:20:55,800 --> 00:21:00,080
Само, че Зорин прави разпродажба
на расови коне недалеч от тук.
169
00:21:00,200 --> 00:21:01,720
Трябва да отида там.
170
00:21:01,840 --> 00:21:05,640
Може ли да помогнете, Сър Годфри?
- Мисля, че мога да уредя нещо.
171
00:21:05,760 --> 00:21:09,480
Една много малка бележка...
мисля, че ще свърши работа.
172
00:21:09,600 --> 00:21:10,480
Благодаря Ви.
173
00:21:20,760 --> 00:21:22,720
Сър Годфри, шапката Ви.
174
00:21:34,080 --> 00:21:36,240
Г-н Сейнт Джон Смит?
175
00:21:36,960 --> 00:21:38,560
Сейнт Джон Смайти, Скъпа.
176
00:21:38,680 --> 00:21:42,360
Казвам се Скарпейн. Шеф на охраната.
- Как сте?
177
00:21:42,480 --> 00:21:46,200
Има стая за вас в замъка.
- О, чудесно.
178
00:21:46,320 --> 00:21:49,640
Впрочем, предварителния оглед
е в основната конюшня.
179
00:21:49,760 --> 00:21:52,840
Това там ли?
Не, не, там са стаите на персонала.
180
00:21:52,960 --> 00:21:55,120
Конюшната отсреща.
181
00:21:55,880 --> 00:21:57,840
Ще ви придружа до там.
182
00:22:12,600 --> 00:22:15,800
Каталога на продажбите.
- Благодаря ви.
183
00:22:15,920 --> 00:22:19,400
Кажете за жребеца Итак.
Това там той ли е?
184
00:22:19,520 --> 00:22:22,080
Имате предвид брата на Пегас?
- Да.
185
00:22:22,200 --> 00:22:24,960
Той е лидера на търга.
186
00:22:25,080 --> 00:22:29,640
Ще бъде показан накрая,
очакваме за него над 3 млн. долара.
187
00:22:29,760 --> 00:22:31,920
Звучи поносимо.
188
00:22:33,200 --> 00:22:36,000
Ако ви трябвам
за нещо просто се обадете.
189
00:22:36,120 --> 00:22:38,080
Благодаря Ви.
190
00:22:45,960 --> 00:22:48,520
Кротко, кротко Пегас.
191
00:22:53,080 --> 00:22:55,040
Стегни му юздата!
192
00:23:00,560 --> 00:23:03,240
Стой кротък Пегас.
193
00:23:17,880 --> 00:23:23,760
Радваме се да ви представим
родния брат на Пегас.
194
00:23:23,880 --> 00:23:26,080
Този жребец е роден в лилаво.
195
00:24:00,600 --> 00:24:02,640
Мосю Смайти.
196
00:24:02,760 --> 00:24:04,800
Мосю Зорин ще се забави малко.
197
00:24:04,920 --> 00:24:08,960
Ще се срещне с вас по-късно
в градината на замъка.
198
00:24:09,080 --> 00:24:10,520
Очаквам с нетърпение.
199
00:24:10,640 --> 00:24:14,360
Нали ти казах да не се шляеш наоколо.
- Извинете Сър.
200
00:24:14,480 --> 00:24:16,720
Вашият шофьор
може да остане при персонала.
201
00:24:16,840 --> 00:24:22,200
Сигурен съм че, това е повече
от достатъчно. Какво ще кажеш Тибет?
202
00:24:45,520 --> 00:24:49,240
Добре дошли Сър. Аз съм Джени Флекс.
- Наистина ли.
203
00:24:49,360 --> 00:24:50,120
Ще извикам портиера.
204
00:24:50,160 --> 00:24:53,520
О... това не е нужно.
Моя човек ще се погрижи.
205
00:24:53,640 --> 00:24:57,520
Нека да ви покажа стаята.
- Благодаря Ви.
206
00:24:57,640 --> 00:24:59,560
Кога ще си готов Тибет?
207
00:25:03,720 --> 00:25:06,880
Скъпа, явно прекарвате
доста време на седлото.
208
00:25:07,000 --> 00:25:12,440
Да, обичам да яздя рано сутрин.
- Аз също съм ранобуден.
209
00:25:12,560 --> 00:25:15,680
Хайде Тибет, стига си пъхтял.
210
00:25:36,480 --> 00:25:39,320
Не стой така ами почвай
да разопаковаш Тибет.
211
00:25:39,440 --> 00:25:41,480
Да, Сър.
Благодаря Сър.
212
00:25:45,480 --> 00:25:49,240
Приема е в шест.
Благодаря ви скъпа.
213
00:25:51,560 --> 00:25:55,160
Нали чу Мис Джени Флекс,
приема е в шест.
214
00:25:55,280 --> 00:25:55,920
Да Сър.
215
00:25:55,960 --> 00:25:58,800
Ще искам бяло сако
и черна вратовръзка.
216
00:25:59,040 --> 00:26:00,520
Да, Сър.
217
00:26:00,640 --> 00:26:03,760
И ако може чиста риза.
- Да, Сър.
218
00:26:03,880 --> 00:26:07,360
Господи Тибет!
Какво си направил с моите дрехи.
219
00:26:07,480 --> 00:26:11,080
Как можа така да ми опаковаш багажа?
- Извинете Сър.
220
00:26:15,920 --> 00:26:19,520
Г-н Фарас каза на треньора си,
че ще даде 1 млн. за Итак.
221
00:26:19,640 --> 00:26:22,920
Добре. Нещо от Сейнт Джон Смайти?
- Нищо за търга, Сър.
222
00:26:23,040 --> 00:26:26,800
Ужасно е да си негов камериер.
- Ще трябва да си освежите идеите.
223
00:26:26,920 --> 00:26:29,840
Извинете Сър.
- Не ми се слагай толкова.
224
00:26:35,600 --> 00:26:38,800
О господи. Какво по дяволите
си направил с тези обувки?
225
00:26:38,920 --> 00:26:42,920
Да не би да си ги лъскал с мазен парцал?
- Ужасно съжалявам Сър.
226
00:26:43,040 --> 00:26:44,760
Най добре ще е да се гръмнеш.
227
00:26:44,880 --> 00:26:49,960
Не знам още колко
ще те трая при мен...
228
00:26:50,080 --> 00:26:52,360
Е добре, Шефе.
229
00:26:52,400 --> 00:26:55,280
Трябва да се държим така,
сякаш сме сами, нали?
230
00:26:55,400 --> 00:26:59,360
Прикриването ми е втора природа.
231
00:26:59,480 --> 00:27:02,120
Какво е всичко това
относно изчезването на Пегас?
232
00:27:02,240 --> 00:27:05,640
Както си стоеше и след миг изчезна.
233
00:27:05,760 --> 00:27:07,400
Трябва да поогледаме там.
234
00:27:07,520 --> 00:27:11,160
Добре, нямаш грижа за това.
235
00:27:21,040 --> 00:27:24,480
Това е човека, който видях
в клетката на Пегас.
236
00:27:43,320 --> 00:27:47,000
Още един богат собственик?
- Кой знае?
237
00:27:47,120 --> 00:27:51,360
Тая мадама има нужда от по-близък оглед.
- Ама нали сме на работа.
238
00:27:51,480 --> 00:27:55,480
Сър Годфри, за работата
съм готов на всякакви саможертви.
239
00:28:40,720 --> 00:28:43,080
Чудесно парти.
240
00:29:01,640 --> 00:29:05,520
Забавлявате ли се на нашето
малко парти Мосю... Сейнт Джон Смайти?
241
00:29:05,640 --> 00:29:08,080
Много. Сейнт Джон Смайти.
242
00:29:08,200 --> 00:29:13,080
Като гледам утре ще бъде
добър ден за продажби.
243
00:29:36,000 --> 00:29:39,920
Може ли да ви представя Мис Сътън?
- Шейх Фарук.
244
00:30:17,080 --> 00:30:21,160
Г-н Зорин. Готово ли е всичко
за Основния удар?
245
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
Ще разберем след 22-ри.
246
00:30:26,320 --> 00:30:28,000
Благодаря.
- Забавлявайте се.
247
00:30:35,800 --> 00:30:38,000
Търсите ли нещо?
248
00:30:38,120 --> 00:30:40,800
Да, аз... търсех бара.
249
00:30:40,920 --> 00:30:43,400
Елате. Ще ви го покажа.
250
00:30:48,600 --> 00:30:52,560
Между другото казвам се Сейнт Джон
Смайти. Джеймс Сейнт Джон Смайти.
251
00:30:52,680 --> 00:30:55,600
Д-р Карл Мортнер.
На вашите услуги.
252
00:30:55,720 --> 00:30:59,080
Здрасти, докторе!
- Добър ден, Г-н Конли.
253
00:30:59,880 --> 00:31:02,520
Г-н Конли, Г-н Смайти.
254
00:31:02,920 --> 00:31:05,120
Боб Конли.
255
00:31:05,240 --> 00:31:08,920
Треньор ли сте?
- На коне? Не, дори не мога да яздя.
256
00:31:09,040 --> 00:31:11,800
В петролния бизнес съм.
- Ааа, Тексас?
257
00:31:11,920 --> 00:31:15,600
Фриско. Представям интересите
на Г-н Зорин там.
258
00:31:15,720 --> 00:31:18,680
Ще ни извините ли?
Хайде, скъпа.
259
00:31:19,880 --> 00:31:21,640
Доктор по медицина ли сте?
260
00:31:21,760 --> 00:31:26,760
Ооо,не, не.
Консултант съм на Г-н Зорин.
261
00:31:26,880 --> 00:31:29,640
Наистина ли?
Кажете ми тогава някои малки тайни.
262
00:31:29,760 --> 00:31:32,840
Как успявате да размножите
такива расови коне,
263
00:31:32,880 --> 00:31:35,440
според специалисти
това е невъзможно?
264
00:31:35,560 --> 00:31:37,920
Селекцията е много важна.
265
00:31:38,040 --> 00:31:42,960
Но най-важното е да имате
желание и подходящи условия.
266
00:31:43,080 --> 00:31:45,640
Говорите за хората или конете?
267
00:31:47,240 --> 00:31:49,480
Принципите ми са изцяло човешки.
268
00:31:49,600 --> 00:31:52,320
Г-н Сейнт Джон Смайти.
Позволете да ви се представя.
269
00:31:52,440 --> 00:31:54,040
Г-н Зорин, за мен е удоволствие.
270
00:31:54,160 --> 00:31:57,840
Ако желаете разгледайте конюшните.
- Разбира се.
271
00:31:57,960 --> 00:31:59,920
Ще ме извините ли.
272
00:32:01,520 --> 00:32:05,120
Поздравявам ви Г-н Зорин.
Имате прекрасни конюшни.
273
00:32:05,240 --> 00:32:09,480
Построени са през 16-ти век от херцог,
който вярвал че, ще се прероди в кон.
274
00:32:09,600 --> 00:32:11,520
Отдавна ли се интересувате
от чистокръвни коне?
275
00:32:11,640 --> 00:32:16,800
Не. В интерес на истината имах стара
леля, която ми остави няколко конюшни.
276
00:32:16,920 --> 00:32:20,280
По скоро се интересувам
от размножаването на расови коне.
277
00:32:20,400 --> 00:32:24,760
Ще пояздим ли?
- Щастлив съм на седлото.
278
00:32:25,280 --> 00:32:27,600
Колега-спортист.
279
00:32:27,720 --> 00:32:29,920
Какво ще кажете за риболова?
280
00:32:30,600 --> 00:32:32,560
С мухарка?
281
00:32:33,840 --> 00:32:35,560
Да не пренебрегвам другите гости.
282
00:32:35,600 --> 00:32:38,960
Ще намерите млади дами
за вашата компания.
283
00:32:39,080 --> 00:32:41,040
Сигурен съм, че те са тук.
284
00:32:53,080 --> 00:32:57,120
Здрасти. Мисля, че може
да се присъедините към партито.
285
00:32:57,720 --> 00:33:02,880
Между другото, казвам се
Джеймс Сейнт Джон Смайти. Англичанин.
286
00:33:04,040 --> 00:33:07,080
Никога нямаше да се сетя.
- Наистина?
287
00:33:10,280 --> 00:33:12,920
Вие сте купувач или продавач?
288
00:33:13,840 --> 00:33:16,200
Продавач?!
- На коне.
289
00:33:18,120 --> 00:33:20,880
Не, не се интересувам от коне.
290
00:33:21,840 --> 00:33:24,440
Май сте попаднали
на погрешното място, Така ли?
291
00:33:25,480 --> 00:33:27,440
Мей Дей.
292
00:33:29,400 --> 00:33:31,920
Разкарай я от него.
293
00:33:32,040 --> 00:33:35,400
Сигурна съм,
че съм го виждала някъде.
294
00:33:36,560 --> 00:33:38,680
Наблюдавайте го добре тоя тип.
295
00:33:39,160 --> 00:33:42,640
Не ми казахте от коя част
на Щатите идвате Мис...
296
00:33:43,040 --> 00:33:45,000
Не. Не съм.
297
00:33:45,560 --> 00:33:47,240
Предполагам пътувате много?
298
00:33:47,360 --> 00:33:49,920
Хеликоптера ще ви вземе след 20мин.
299
00:33:50,040 --> 00:33:54,200
Нямя ли да останете тази вечер?
Надявах се да прекараме заедно вечерта.
300
00:33:54,520 --> 00:33:56,720
Ще остана съвсем сам.
301
00:33:56,840 --> 00:33:59,480
Съмнявам се в това.
302
00:33:59,600 --> 00:34:03,240
Позволете да ви придружа до хеликоптера.
- Това не е необходимо.
303
00:34:03,360 --> 00:34:09,400
Ще се погрижат за вас.
- Сама ще го направите, нали?
304
00:35:22,560 --> 00:35:24,600
Това ли търсите?
305
00:35:25,640 --> 00:35:27,600
Тихо и надолу.
306
00:36:08,200 --> 00:36:11,200
Сейнт Джон Смайти?
- Спи като бебе.
307
00:36:35,760 --> 00:36:38,640
Така момче. Тук сме.
308
00:36:52,680 --> 00:36:55,720
Интересно. Той има хирург.
309
00:36:57,200 --> 00:37:01,600
Хирург? Значи така Зорин
побеждава в състезанията.
310
00:37:01,720 --> 00:37:04,880
Мортнер имплантира
от тези чипове в Пегас.
311
00:37:05,360 --> 00:37:09,600
Виждаш, този чип
е програмиран да инжектира
312
00:37:09,720 --> 00:37:12,280
периодично естествени
конски стероиди.
313
00:37:12,600 --> 00:37:15,600
За да преодолее умората от надбягването.
- Как?
314
00:37:16,080 --> 00:37:19,240
Самоинжектира се с тази малка игла,
315
00:37:19,360 --> 00:37:22,600
която се управлява
с дистанционно управление
316
00:37:22,720 --> 00:37:26,640
достатъчно малко,
за да се монтира в камшика на джокея
317
00:37:26,760 --> 00:37:28,520
или в пръчката.
318
00:37:29,240 --> 00:37:30,680
Светлините!
319
00:38:04,560 --> 00:38:10,000
Това е световния дефицит
на чипове и Зорин ги складира!
320
00:38:56,320 --> 00:39:00,160
Мисля, че не помогнах много.
- Няма страшно. Всичко съм опаковал.
321
00:39:19,760 --> 00:39:24,000
Дръж гарда по-високо.
И запази баланс.
322
00:40:10,520 --> 00:40:12,880
Какво има сега?
- По-добре да се връщаме.
323
00:40:13,000 --> 00:40:15,160
Касетата свърши преди 5 мин.
324
00:40:27,240 --> 00:40:29,000
Казах да не ме безпокоите.
325
00:40:29,120 --> 00:40:32,480
Важно е.
Има някакви хора в склада.
326
00:40:32,600 --> 00:40:34,840
Вдигни охраната
и дай сигнал за тревога.
327
00:40:36,520 --> 00:40:38,920
Да видим къде е сега
Г-н Сейнт Джон Смайти.
328
00:41:14,240 --> 00:41:17,000
Той е човека от Айфеловата кула.
329
00:41:17,880 --> 00:41:20,920
Трябва да го намерим.
- Ще се облека.
330
00:41:29,120 --> 00:41:33,640
Мей Дей, къде се губиш?
От кога те чакам.
331
00:41:33,760 --> 00:41:37,200
Да се погрижиш за мен лично.
332
00:41:50,400 --> 00:41:53,560
Виждам, че сте жена,
която не говори много.
333
00:41:56,400 --> 00:41:58,360
Какво има да говорим?
334
00:42:18,480 --> 00:42:21,360
Всичко тук ли е?
- Да, да.
335
00:42:21,480 --> 00:42:23,440
С изключение на това.
336
00:42:24,240 --> 00:42:26,520
Не е на мястото си.
337
00:42:26,640 --> 00:42:31,480
Доведете Сейнт Джон Смайти
сутринта при мене.
338
00:42:39,800 --> 00:42:42,480
Добро утро.
339
00:42:42,600 --> 00:42:45,520
Искали сте да ме видите.
340
00:42:45,640 --> 00:42:50,880
Спахте ли добре?
Не съвсем, но това не е важно.
341
00:42:51,000 --> 00:42:53,680
Имам подредени данни в компютъра:
342
00:42:53,800 --> 00:42:56,160
Компилация на истинска
чистокръвна линия.
343
00:42:56,280 --> 00:43:01,640
Бих могъл да ви помогна
в избора този следобед.
344
00:43:01,760 --> 00:43:04,960
Както виждам вие се нуждаете от жребец.
За размножаване.
345
00:43:05,080 --> 00:43:08,280
Да е някой хубав жребец.
346
00:43:08,400 --> 00:43:10,960
Непременно ще намеря в компютъра.
347
00:43:16,640 --> 00:43:21,440
Имам жребец.
Произхождащ от този там.
348
00:43:21,880 --> 00:43:23,840
Не виждам от тук.
349
00:43:33,360 --> 00:43:36,960
Имаме няколко коня
които ще ви харесат.
350
00:43:37,080 --> 00:43:37,680
Чудесно.
351
00:43:43,840 --> 00:43:47,600
Какво ви интересува
най-вече, да е издръжлив?
352
00:43:47,720 --> 00:43:51,640
Или бърз?
От двете помалко ще е добре.
353
00:43:55,640 --> 00:43:58,280
Мисля, че имам кон като за вас.
354
00:44:00,120 --> 00:44:02,480
Време е за сутрешната ми езда.
355
00:44:02,600 --> 00:44:06,160
Защо не го пробвате сега?
- Звучи ми като добра идея.
356
00:44:06,800 --> 00:44:09,440
Ще ида да се преоблека.
- Добре.
357
00:44:09,560 --> 00:44:12,080
След половин час.
Скарпайн ще ви помогне.
358
00:44:12,200 --> 00:44:14,160
Благодаря Ви.
359
00:44:22,160 --> 00:44:26,040
Тибет, иди в града,
обади се на М да проследи този чек.
360
00:44:26,160 --> 00:44:29,800
Побързай. Ако охраната ни разпознае
ще трябва бързо да се омитаме.
361
00:44:30,160 --> 00:44:32,760
Какво да кажа
ако ме питат къде отивам?
362
00:44:32,880 --> 00:44:36,520
Кажи им, че отиваш
да измиеш колата.
363
00:44:58,720 --> 00:45:01,960
Отивам до града да измия колата.
364
00:45:24,680 --> 00:45:28,920
Качете се Г-н Смайти.
- Прекрасно животно.
365
00:45:30,800 --> 00:45:34,160
Малко е буен. Как се казва?
366
00:45:34,280 --> 00:45:36,240
Инферно.
367
00:47:00,640 --> 00:47:03,400
Ваши приятели?
- Обучаващи момчета.
368
00:47:03,520 --> 00:47:07,440
Язденето с тях е по-истинско
от нормалните тренировки.
369
00:47:07,560 --> 00:47:10,280
Честно казано, предпочитам
пресечена местност.
370
00:47:10,400 --> 00:47:14,120
Като спортсмен на спортсмен
ще ви направя предложение.
371
00:47:14,240 --> 00:47:19,280
Може да имате Итак безплатно,
ако завършите маршрута.
372
00:47:19,760 --> 00:47:22,280
Ами ако бъда изхвърлен?
- Тогава губиш.
373
00:47:24,480 --> 00:47:26,720
Нямам голям избор.
374
00:47:28,080 --> 00:47:30,840
Точно така.
Скарпейн ще тръгне с нас.
375
00:48:42,400 --> 00:48:43,760
Кротко!
376
00:49:09,040 --> 00:49:11,000
Задръж да се кача!
377
00:49:12,760 --> 00:49:14,920
Сър годфри. Нека да...
378
00:49:32,080 --> 00:49:34,040
Вие загубихте, 007.
379
00:49:35,000 --> 00:49:39,240
Убийството на Тибет е грешка.
- Бих го направил още веднъж.
380
00:49:39,360 --> 00:49:41,960
Моя отдел знае че сме тук.
Ще ви го начукат.
381
00:49:42,360 --> 00:49:44,400
Ако сте най-доброто което имат,
382
00:49:44,520 --> 00:49:47,680
вероятно ще предпочетат
да не се замесват повече.
383
00:49:47,800 --> 00:49:49,960
Не разчитай на това, Зорин.
384
00:49:50,080 --> 00:49:53,680
Развеселявате ме Г-н Бонд.
Чувствата ни не са взаимни.
385
00:49:54,480 --> 00:49:56,440
От другата страна.
386
00:50:00,720 --> 00:50:02,680
Отвори я.
387
00:52:15,400 --> 00:52:18,400
Добро утро, другарю Зорин.
- Генерал Гогол.
388
00:52:18,800 --> 00:52:22,160
Тази среща е рискована.
- Пресметнал съм риска.
389
00:52:22,280 --> 00:52:24,800
Ако е необходимо,
вие ще отговаряте на шефовете.
390
00:52:24,920 --> 00:52:27,120
Казвайте, Генерале.
391
00:52:27,240 --> 00:52:29,280
Нарушихте процедурата.
392
00:52:29,400 --> 00:52:33,720
Не изискахте одобрение
за премахването на 007.
393
00:52:33,840 --> 00:52:35,880
Процедурата щеше
да изложи на риск операцията.
394
00:52:35,920 --> 00:52:39,280
Сам я изложихте на опастност!
395
00:52:40,400 --> 00:52:43,080
Позволявайки на британеца да проникне
в Сибирския изследователен център.
396
00:52:43,200 --> 00:52:44,600
За което съжаляваме.
397
00:52:44,720 --> 00:52:48,600
Вашите надбягвания
привлякоха излишно внимание,
398
00:52:48,720 --> 00:52:53,200
но по-обезпокоителни са вашите
неодобрени търговски сделки.
399
00:52:53,320 --> 00:52:55,280
Това не можем да толерираме повече.
400
00:52:55,400 --> 00:52:58,720
Това не е проблем.
Създадох нова асоциация.
401
00:52:58,840 --> 00:53:01,000
Не се смятам вече за агент на КГБ.
402
00:53:01,120 --> 00:53:03,960
Ние те обучихме. Финансирахме.
403
00:53:05,120 --> 00:53:10,920
Какво щяхте да сте без нас?
Биологичен експеримент. Изрод.
404
00:53:17,760 --> 00:53:20,800
Престанете! Овладейте се.
405
00:53:26,240 --> 00:53:31,880
Ще се върнете при нас Другарю.
Никой не напуска КГБ.
406
00:53:35,040 --> 00:53:35,840
Господа.
407
00:53:35,920 --> 00:53:41,480
Векове наред алхимици се опитват
да направят злато от други метали.
408
00:53:41,600 --> 00:53:46,640
Днес правим чипове от силиций,
който е най-обикновен пясък.
409
00:53:47,280 --> 00:53:49,560
Но далеч по добре от злато.
410
00:53:50,440 --> 00:53:53,120
През годините имахме
добро партньорство:
411
00:53:53,240 --> 00:53:58,760
вие като производители,
а аз ви давах промишлена информация
412
00:53:58,880 --> 00:54:02,440
това ви направи
конкурентно способни.
413
00:54:04,840 --> 00:54:10,720
Сега ние имаме уникалната възможност
да създадем международна организация
414
00:54:10,840 --> 00:54:16,880
за контрол не само на продукцията, но и
за разпределението на тези микрочипове.
415
00:54:18,360 --> 00:54:20,320
Имаме само едно препятствие.
416
00:54:32,160 --> 00:54:34,120
Силиконовата долина.
417
00:54:34,240 --> 00:54:36,320
Близо до Сан Франциско.
418
00:54:36,440 --> 00:54:41,240
Над 250 фабрики,
хиляди учени и техници.
419
00:54:41,360 --> 00:54:44,800
Това е сърцето
на електронната промишленост на САЩ,
420
00:54:44,920 --> 00:54:49,680
които държат 80%
от световния пазар на чипове.
421
00:54:49,800 --> 00:54:51,760
Предлагам това да приключи.
422
00:54:53,640 --> 00:54:56,840
Господството на Силиконовата долина.
423
00:54:57,960 --> 00:54:59,520
И да оставят на нас контрола
на този пазар.
424
00:54:59,560 --> 00:55:02,040
Какво предлагате?
425
00:55:02,160 --> 00:55:04,520
Проекта "Основен удар".
426
00:55:05,480 --> 00:55:09,480
Всеки от вас ще ми плати
100 млн. долара.
427
00:55:09,600 --> 00:55:12,120
100 млн. долара?!
428
00:55:12,240 --> 00:55:15,720
Плюс половината от чистия доход?
429
00:55:16,040 --> 00:55:19,080
Със всички запазени права
търгувайки с мен.
430
00:55:19,200 --> 00:55:20,920
Това са възмутителни условия!
431
00:55:21,040 --> 00:55:24,120
Може би една демонстрация
ще успее да ви убеди.
432
00:55:24,240 --> 00:55:26,320
Не желая да учавствам в това,
благодаря ви.
433
00:55:26,440 --> 00:55:27,280
Както желаете.
434
00:55:29,800 --> 00:55:32,920
Останалата част от нашата
дискусия естествено е поверителна.
435
00:55:33,040 --> 00:55:37,320
Бихте ли изчакали навън?
- Да разбира се. Извинете.
436
00:55:37,440 --> 00:55:40,480
Мей Дей ще ви осигури питие.
437
00:55:45,520 --> 00:55:47,480
От тук.
438
00:56:13,160 --> 00:56:15,360
Така, иска ли още някой
да излезе на вън?
439
00:56:29,200 --> 00:56:30,920
Каква гледка!
440
00:56:31,040 --> 00:56:33,400
Убийствена.
441
00:57:03,360 --> 00:57:05,120
5 долара.
442
00:57:05,240 --> 00:57:07,200
Благодаря.
443
00:57:10,280 --> 00:57:15,360
Търсите нещо специално?
- Да. Раци с мека черупка.
444
00:57:15,480 --> 00:57:17,400
Може и да имам нещо отзад.
445
00:57:18,400 --> 00:57:20,320
Ще се върна след няколко минути.
446
00:57:27,880 --> 00:57:31,600
Чък Ли, ЦРУ.
Удоволствие е да работя с 007.
447
00:57:31,720 --> 00:57:33,120
Благодаря. Какво имаме за Зорин?
448
00:57:33,160 --> 00:57:35,440
Той е в града.
Но не мога да го проследя.
449
00:57:35,560 --> 00:57:37,720
Не, за сега поне.
450
00:57:37,840 --> 00:57:39,440
Конли е геолог.
451
00:57:39,480 --> 00:57:42,440
Изпълнява проекта на Зорин
за възстановяването на Източния залив.
452
00:57:42,560 --> 00:57:45,640
Последна работа: Главен инженер
в Южноафриканска златна мина.
453
00:57:45,760 --> 00:57:48,640
Напуснал след инцидент
с 20 умрели миньори.
454
00:57:48,760 --> 00:57:51,920
Хората на Зорин!
Ами за момичето? И за чека?
455
00:57:52,040 --> 00:57:54,240
Знаете ли колко долари
има Сътън в САЩ?
456
00:57:54,360 --> 00:57:57,200
Наблюдаваме сметките на Зорин.
Чека не е осребрен.
457
00:57:57,600 --> 00:58:00,240
Мортнер?
- Имаме истински победител.
458
00:58:00,360 --> 00:58:05,480
Истинското му име е Ханс Глау, германски
пионер в разработките на стероиди.
459
00:58:05,600 --> 00:58:08,400
Ето от къде идват конските стероиди.
460
00:58:08,520 --> 00:58:09,840
През втората световна война
461
00:58:09,880 --> 00:58:13,240
той използва стероиди на бременни жени
в концентрационните лагери
462
00:58:13,360 --> 00:58:15,880
в опит да повиши интелигентността.
463
00:58:16,000 --> 00:58:19,160
Имал ли е успех?
- Фактичести всяка майка помята.
464
00:58:19,280 --> 00:58:20,560
Обаче някои от оцелелите
465
00:58:20,600 --> 00:58:22,120
са с изключителен
коефициент на интелигентност.
466
00:58:22,240 --> 00:58:25,080
Това има вторичен ефект:
те стават психопати.
467
00:58:25,200 --> 00:58:28,760
Защо този Мортнер или Глауб не е проверен
от Комисията за Военнопрестъпления?
468
00:58:28,880 --> 00:58:31,280
Руснаците го прибират.
Дават му лаборатория.
469
00:58:31,400 --> 00:58:33,880
Дълги години разработва
стероиди за техните атлети,
470
00:58:33,920 --> 00:58:36,680
изчезнал преди 15 години.
471
00:58:36,800 --> 00:58:39,240
По същото време
Зорин идва на запад.
472
00:58:39,360 --> 00:58:42,520
Дали Зорин не е едно
от стероидните му деца?
473
00:58:43,600 --> 00:58:47,480
Отговаря на точната възраст,
и определено е психопат.
474
00:58:47,600 --> 00:58:50,280
Какво знаем за неговите
петролни сделки?
475
00:58:50,400 --> 00:58:52,640
Г-н О'Рурк!
- Да!
476
00:58:53,400 --> 00:58:57,120
Може ли за минутка?
- Разбира се.
477
00:58:57,240 --> 00:59:02,360
Петролните операции изглеждат наред, с
изключение на проблема с улова на раци.
478
00:59:02,480 --> 00:59:05,320
Добро утро.
Това е репортера за който ти говорих.
479
00:59:05,440 --> 00:59:08,040
Г-н О'Рурк.
Разбрах че имате проблем.
480
00:59:08,160 --> 00:59:12,240
От как помпените станции на Зорин работят
изчезна популацията на раци в залива.
481
00:59:12,360 --> 00:59:13,680
Подплашиха ли се?
482
00:59:13,800 --> 00:59:18,200
Няма ги изобщо.
Все едно са изчезнали.
483
00:59:18,320 --> 00:59:21,520
Май ще е добре да ги видя
тези помпени станции.
484
00:59:21,640 --> 00:59:25,240
Трудна работа.
Охраняват се много здраво.
485
00:59:45,720 --> 00:59:49,080
Ще тестваме нова екипировка скоро.
Дръжте си очите отворени.
486
00:59:49,200 --> 00:59:52,000
Никой да не приближава този док.
- Много добре Сър.
487
00:59:53,000 --> 00:59:56,040
Клапи 5 до 15 са отворени.
- Какъв е доклада за сондите?
488
00:59:56,520 --> 00:59:59,880
Сондите и клапите са отворени
и са готови да приемат вода.
489
01:00:00,000 --> 01:00:02,880
Добре. Отвори клапите от 16 до 25.
490
01:00:03,000 --> 01:00:05,320
10-та клапа е с половин
капацитет, сър.
491
01:00:05,440 --> 01:00:09,040
Дайте ми новостите за клапите
по процедурата за Основния удар.
492
01:00:09,160 --> 01:00:13,120
Ще имаме новите данни на сутринта.
493
01:00:38,360 --> 01:00:40,320
Клапите към сонди
26 до 30 са отворени, сър.
494
01:00:40,360 --> 01:00:41,320
Добре.
495
01:00:41,440 --> 01:00:44,080
Активирайте изпомпването.
50% мощност.
496
01:00:44,200 --> 01:00:45,720
Увеличете я.
497
01:00:46,360 --> 01:00:48,280
Максимално.
498
01:00:48,400 --> 01:00:50,160
Новите уплътнения
не са напълно тествани.
499
01:00:50,280 --> 01:00:53,880
Основен удар е след 3 дни.
Никакви закъснения...
500
01:00:54,240 --> 01:00:56,280
Ще ви държа отговорни.
501
01:00:56,400 --> 01:00:59,600
Да, Сър.
Дай на пълна мощност. Бавно.
502
01:01:50,480 --> 01:01:54,680
Изключи го! Перката се повреди.
- Поправете я.
503
01:02:12,600 --> 01:02:15,440
Хей ти! Изкарайте мъжа отдолу!
504
01:02:20,240 --> 01:02:22,720
Давай, мърдай. Хайде момчета.
Дай ръка.
505
01:02:22,840 --> 01:02:26,280
Изключете тази аларма.
- Да,Сър.
506
01:02:26,400 --> 01:02:30,600
Побързай, по дяволите!
Изчисти тази помпа.
507
01:02:30,720 --> 01:02:32,680
Изоставаме от графика.
508
01:02:35,720 --> 01:02:37,680
Дай ми го.
509
01:02:47,800 --> 01:02:49,800
Охрана!
510
01:02:58,480 --> 01:03:01,720
Кажи на Конли
да поднови изпомпването.
511
01:03:05,080 --> 01:03:07,120
Това е ваше, надявам се.
512
01:03:08,560 --> 01:03:10,520
Деактивирай го.
513
01:04:32,360 --> 01:04:33,760
Добре!
514
01:04:34,040 --> 01:04:37,200
Пола Иванова!
- Джеймс Бонд!
515
01:04:37,320 --> 01:04:40,280
Проверете плажа.
- Да се махаме от тук.
516
01:05:07,520 --> 01:05:09,960
Тук се чувствам чудесно!
517
01:05:11,080 --> 01:05:13,640
Никъде не съм се чувствал по-добре.
518
01:05:13,760 --> 01:05:18,320
Искаш ли нещо по-твърдо?
- Джеймс, никога няма да се промениш.
519
01:05:18,440 --> 01:05:20,520
Добре, имаш го.
520
01:05:20,640 --> 01:05:22,600
Ти си невероятна любовница.
521
01:05:24,120 --> 01:05:29,360
Джеймс, онази вечер в Лондон
когато бях с Болшой...
522
01:05:29,480 --> 01:05:31,200
Какво представление!
523
01:05:31,320 --> 01:05:34,320
В моята гримьорна по-късно...
524
01:05:34,440 --> 01:05:38,920
Нали знаеш, бях агент
с поръчка да те съблазня?
525
01:05:40,760 --> 01:05:44,720
Ти как мислиш,
изпратих ти 3 дузини червени рози?
526
01:05:46,600 --> 01:05:48,840
Ето това сега е представление.
527
01:06:03,000 --> 01:06:06,000
Какво съвпадение,
как си пасваме един друг!
528
01:06:06,480 --> 01:06:10,200
Хайде, кажи ми наистина.
- Да не го обръщаме на говорилня.
529
01:06:10,320 --> 01:06:12,360
Нека си пуснем нещо по...
530
01:06:12,480 --> 01:06:14,920
Вдъхновяващо.
- Защо не?
531
01:06:34,560 --> 01:06:36,320
Всичко наред ли е?
532
01:06:36,440 --> 01:06:38,480
Балончетата ме гъделичкат.
533
01:06:38,800 --> 01:06:40,760
Чайковски!
534
01:06:43,080 --> 01:06:45,240
Намаляването на международното
напрежение може да е красиво.
535
01:06:46,840 --> 01:06:50,280
Сега не е време за политика.
536
01:07:14,600 --> 01:07:16,400
Пола?
537
01:07:16,520 --> 01:07:17,600
Да,Скъпи?
538
01:07:17,720 --> 01:07:23,240
Слушай сега. Утре ще ти купя
6 дузини с червени рози.
539
01:07:23,360 --> 01:07:26,120
Колко мило скъпи.
Нямям търпение.
540
01:07:45,120 --> 01:07:47,080
Касетата?
541
01:08:00,840 --> 01:08:04,400
Операцията в Силиконовата долина
не може да закъснява.
542
01:08:07,560 --> 01:08:12,920
Основния удар е след 3 дни. За всяко
закъснение, ще ви държа отговорни.
543
01:08:13,640 --> 01:08:18,000
Важното е че, основните
тръбопроводи са отворени на време.
544
01:08:27,080 --> 01:08:30,000
Нашата икономика се нуждае
от инвеститори като г-н Зорин.
545
01:08:30,120 --> 01:08:33,280
Калифорния го приветства
с отворени ръце.
546
01:08:33,400 --> 01:08:36,840
Мога ли да ви цитирам, г-н Хауи?
- Разбира се.
547
01:08:36,960 --> 01:08:39,760
Ако там става нещо нередно
нали ще кажа на Файненшъл Таймс?
548
01:08:39,880 --> 01:08:42,960
Да. Моите читатели
искат да знаят защо
549
01:08:43,000 --> 01:08:46,200
г-н Зорин изпомпва морска вода
през неговите тръбопроводи
550
01:08:46,280 --> 01:08:48,480
вместо да изпомпва петрол през тях.
551
01:08:48,600 --> 01:08:53,080
Морската вода се използва за тестването
на здравината на тръбопровода.
552
01:08:53,200 --> 01:08:56,760
Много по-безопасно от петрола,
в случай че има течове.
553
01:08:56,880 --> 01:08:59,160
Не знаех за това.
554
01:09:00,240 --> 01:09:03,880
Ами благодаря ви г-н Хауи.
Това изяснява нещата.
555
01:09:04,000 --> 01:09:06,640
Минете от тук, моля?
556
01:09:11,240 --> 01:09:14,280
Ако имате нужда за напред от информация,
просто се обадете, г-н...
557
01:09:14,400 --> 01:09:17,640
Сток. Джеймс Сток.
Благодаря, г-н Хауи.
558
01:09:20,480 --> 01:09:22,240
Г-н Хауи!
Стейси, какво искаш?
559
01:09:22,360 --> 01:09:24,880
Искам да ви покажа някои
тестове за шуплите на тръбите.
560
01:09:25,360 --> 01:09:28,400
Само за две минути.
561
01:09:30,240 --> 01:09:32,200
Извинете.
562
01:12:10,640 --> 01:12:12,760
Бавно излез навън.
563
01:12:12,880 --> 01:12:17,480
Още един от хората на Зорин, г-н...
Както и да се казваш.
564
01:12:17,600 --> 01:12:20,400
Всъщност, то е Джеймс Сток.
Лондон Файненшъл Таймс.
565
01:12:21,080 --> 01:12:23,720
Това го кажете на полицията.
566
01:12:23,840 --> 01:12:27,480
А вие ще им кажете за 5-те млн.
долара получени от Зорин.
567
01:12:27,600 --> 01:12:30,200
Мога да им покажа чека.
568
01:12:33,920 --> 01:12:35,880
Прекъснали сте линията.
569
01:12:36,920 --> 01:12:38,880
Назад.
570
01:12:44,040 --> 01:12:45,960
Сядай.
571
01:13:04,240 --> 01:13:06,560
С какво е заредена?
- Каменна сол.
572
01:13:06,680 --> 01:13:08,520
Сега ли ми го казваш.
573
01:13:19,480 --> 01:13:21,240
Не!
574
01:13:32,280 --> 01:13:34,240
Вазата! Не!
575
01:13:34,880 --> 01:13:36,840
Вземи я.
576
01:13:39,640 --> 01:13:41,600
Ох, по дяволите!
577
01:13:47,320 --> 01:13:49,280
Съжалявам, дядо.
578
01:13:51,520 --> 01:13:53,240
Хей, чакайте ме!
579
01:14:07,920 --> 01:14:09,840
Благодаря.
580
01:14:09,960 --> 01:14:11,680
За нищо.
581
01:14:11,800 --> 01:14:14,760
Всички кралски коне и всички тези
хора не струват колкото това.
582
01:14:15,040 --> 01:14:17,480
Така е.
Тази ваза е от времето на дядо ми.
583
01:14:17,600 --> 01:14:19,760
Но той винаги е обичал
добрата битка.
584
01:14:19,880 --> 01:14:22,240
Аз съм Стейси Сътън.
585
01:14:22,560 --> 01:14:24,880
Да.
- А... вие сте репортер.
586
01:14:25,000 --> 01:14:27,080
Как бяхте?
Сток. Джеймс Сток.
587
01:14:27,200 --> 01:14:30,000
Вярно.
- Да, подготвям статия за Зорин.
588
01:14:30,120 --> 01:14:33,880
Използвах името на един приятел
за да влезна в замъка.
589
01:14:34,000 --> 01:14:36,240
Мога да ви кажа някои неща за Зорин.
590
01:14:36,360 --> 01:14:38,240
Ще се радвам да ги чуя.
591
01:14:38,360 --> 01:14:40,480
Трябва да го нахраня.
Вие гладен ли сте?
592
01:14:40,600 --> 01:14:44,160
Какво ще сервирате? Whiskas?
- Имам някакви остатъци в хладилника.
593
01:14:44,280 --> 01:14:46,800
Хич ме няма в готвенето.
- Аз ще ви помагам.
594
01:14:46,920 --> 01:14:50,360
Можете да готвите?
- Останах си на дилетантско ниво.
595
01:14:59,840 --> 01:15:02,840
Звучи интересно. Какво е това?
596
01:15:03,880 --> 01:15:05,800
Омлет.
597
01:15:05,920 --> 01:15:08,360
Така, кажете ми сега за вашия дядо.
598
01:15:08,480 --> 01:15:10,840
Той остави на баща ми Сътън Ойл -
който очакваше от мен,
599
01:15:10,880 --> 01:15:12,880
като единствено дете,
да поема контрола.
600
01:15:12,920 --> 01:15:16,320
В колежа учих геология.
- И какво стана после?
601
01:15:16,440 --> 01:15:20,760
Зорин. Пое управление над Сътън Ойл
с необходимите пълномощия за това.
602
01:15:20,880 --> 01:15:23,440
Опитах се да го осъдя.
Но той ми взе всичко което имах.
603
01:15:23,560 --> 01:15:26,480
Всички пари, инвентар, всичко.
604
01:15:26,600 --> 01:15:28,680
После започнах работа
като държавен геолог
605
01:15:28,800 --> 01:15:33,240
и сега просто се опитвам
да запазя къщата и акциите си.
606
01:15:33,360 --> 01:15:36,280
Ето от къде са онези 5 млн.
Вашите акции?
607
01:15:36,800 --> 01:15:40,360
Десет пъти повече
отколкото струват.
608
01:15:42,400 --> 01:15:45,720
За да прекратя съдебния процес,
и да ми затвори устата.
609
01:15:45,840 --> 01:15:47,640
Не съм приела още.
610
01:15:47,760 --> 01:15:52,880
Зорин ви праща горилите си,
за да си промените мнението.
611
01:15:53,000 --> 01:15:55,240
Точно така.
612
01:16:00,040 --> 01:16:04,480
Ще продам всичко и ще живея
на палатка преди да се предам.
613
01:16:25,520 --> 01:16:27,480
Това е вкусно.
614
01:16:28,800 --> 01:16:31,560
Ама вие се справихте с онзи тип.
615
01:16:32,600 --> 01:16:34,560
Да,онези...
616
01:16:35,400 --> 01:16:37,680
маймуни може да се върнат.
617
01:16:37,960 --> 01:16:39,920
Надявам се че не.
618
01:16:42,320 --> 01:16:44,280
Добре, после, аз ще...
619
01:16:45,160 --> 01:16:49,080
проверя прозорците и вратите и...
620
01:16:49,560 --> 01:16:51,680
ще свържа телефона.
621
01:16:51,720 --> 01:16:54,640
Кутията е отвън
под прозореца на спалнята.
622
01:16:54,720 --> 01:16:58,160
Мисля, че ще успея да я намеря.
623
01:18:01,920 --> 01:18:03,760
Добро утро.
- Добро утро.
624
01:18:03,880 --> 01:18:07,560
Ох, нали казах!
Закуската извън леглото.
625
01:18:07,680 --> 01:18:09,960
Какво им става?
Май има земетресение.
626
01:18:10,080 --> 01:18:13,080
Изключително чувствителни са
към сеизмична активност.
627
01:18:13,200 --> 01:18:17,040
Нека да видим къде е епицентъра
на земетресението.
628
01:18:17,880 --> 01:18:23,400
Малък трус. Около 2,5 по скалата
на Рихтер. Епицентър...
629
01:18:23,520 --> 01:18:27,760
Много странно. Епицентъра е
в петролните полета на Зорин.
630
01:18:27,880 --> 01:18:32,400
Вчера казах на Хауи, че Зорин
изпомпва морска вода през сондите.
631
01:18:32,520 --> 01:18:35,080
И къде е връзката?
- Морска вода?
632
01:18:35,200 --> 01:18:37,680
Тези сонди са в разлома Хейуард.
633
01:18:37,800 --> 01:18:40,640
Сигурен ли сте?
- Проверих сам.
634
01:18:40,760 --> 01:18:43,920
Това е много опасно.
635
01:18:44,720 --> 01:18:46,880
Хауи трябва да спре Зорин веднага.
636
01:19:00,920 --> 01:19:02,720
Какво става?
- Ще ме уволнят.
637
01:19:02,840 --> 01:19:06,040
Той ще ме уволни.
- Стига. Успокой се.
638
01:19:06,160 --> 01:19:09,080
Тази вечер ще се срещнем
с мой приятел от Вашингтон.
639
01:19:09,200 --> 01:19:13,440
Може би, само може би,
той ще даде някои отговори.
640
01:19:20,640 --> 01:19:22,680
Бих искал да сме
по-конкретни относно
641
01:19:22,720 --> 01:19:24,720
намеренията на Зорин,
преди да се отнеса по-нагоре.
642
01:19:24,760 --> 01:19:27,360
Грешка в отводняването би могло
да причини голямо земетресение.
643
01:19:27,880 --> 01:19:30,840
Но какво ще спечели Зорин?
644
01:19:30,960 --> 01:19:34,280
На касетата Зорин спомена
Силиконовата долина.
645
01:19:34,320 --> 01:19:35,320
Може би иска да я засегне?
646
01:19:35,680 --> 01:19:38,600
Не, не може да бъде.
Силиконовата долина е твърде далеч.
647
01:19:38,720 --> 01:19:42,760
Ако знаем колко сонди е сложил,
ще имаме по-ясна представа.
648
01:19:43,240 --> 01:19:46,640
Тази информация
я има в кметството.
649
01:19:46,760 --> 01:19:49,880
Още имам паролата за достъп.
- Ами да отиваме в кметството.
650
01:19:50,000 --> 01:19:50,960
Нека ида аз да я взема.
651
01:19:51,000 --> 01:19:53,480
Ще кажа на Вашингтон,
че нямаме нужда от тяхната помощ.
652
01:19:53,520 --> 01:19:56,280
Да не губим време.
Имаме само 24 часа.
653
01:20:47,520 --> 01:20:50,760
Добър вечер, Джеф.
- Добър вечер, мис.
654
01:20:53,640 --> 01:20:55,760
Няма да се бавя.
- Добре.
655
01:21:50,600 --> 01:21:53,920
Основен удар.
- Ама аз го знам това място.
656
01:21:54,040 --> 01:21:58,840
Изоставена сребърна мина
в разлома Сан Андреас.
657
01:22:00,840 --> 01:22:05,200
Жив и в добро здраве, както виждам.
Постоянно търсещ в тъмнината.
658
01:22:06,080 --> 01:22:09,240
Добре де, защо тогава
ме осветяваш Зорин?
659
01:22:09,360 --> 01:22:11,480
Извън играта сте.
660
01:22:11,600 --> 01:22:17,280
И вие Сътън. Трябваше да приемете
моятя щедра оферта.
661
01:22:17,400 --> 01:22:20,880
Вземи си офертата и си я заври отзад.
- Не се ядосвай Стейси.
662
01:22:21,000 --> 01:22:23,360
Той е психопат.
663
01:22:23,480 --> 01:22:25,720
Вие двамата сте се съюзили?
664
01:22:27,120 --> 01:22:31,160
Това улеснява нещата.
Вероятно е въоръжен.
665
01:22:41,080 --> 01:22:42,800
Стейси, аз...
666
01:22:42,920 --> 01:22:44,520
Г-н Зорин.
667
01:22:44,640 --> 01:22:46,680
Обадете се на полицията г-н Хауи.
668
01:22:48,360 --> 01:22:52,480
Какво става тука?
- Кажете им, че има проникване с взлом.
669
01:22:52,600 --> 01:22:55,640
Да дойдат възможно най-бързо.
670
01:22:55,760 --> 01:22:58,440
Използват ви г-н Хауи.
671
01:22:58,560 --> 01:23:00,520
Направете го.
672
01:23:03,800 --> 01:23:05,240
Ало.
673
01:23:05,360 --> 01:23:07,440
Имаме проникване с взлом.
674
01:23:07,560 --> 01:23:11,720
Кметството, офис 306. Елате веднага.
- Точно така.
675
01:23:12,680 --> 01:23:16,320
Какво имаме сега?
- Вие я уволнявате.
676
01:23:16,440 --> 01:23:19,880
Тя и неговата дружка
идват за да ви убият.
677
01:23:20,000 --> 01:23:24,080
След което палят пожар
за да прикрият следите,
678
01:23:24,200 --> 01:23:28,280
но се заклещват в асансьора.
679
01:23:28,400 --> 01:23:31,000
И загиват в пламъци.
680
01:23:33,200 --> 01:23:36,320
Но според всичко това
аз трябва да съм...
681
01:23:36,800 --> 01:23:38,480
Мъртъв.
682
01:23:42,880 --> 01:23:45,000
Това малко го разтърси.
Как мислите?
683
01:23:46,240 --> 01:23:49,600
Брилянтно.
Почти съм занемял от възхищение.
684
01:23:49,720 --> 01:23:54,160
Интуитивната импровизация
е тайната на гения.
685
01:23:54,680 --> 01:23:58,840
Хер Доктор Мортнер
ще се гордее на своето създание.
686
01:24:13,080 --> 01:24:15,040
Моля.
687
01:24:19,200 --> 01:24:21,160
Назад.
688
01:24:54,720 --> 01:24:56,440
Навън.
- Хайде.
689
01:24:57,480 --> 01:24:58,920
Назад!
690
01:25:40,720 --> 01:25:42,680
Дръж се здраво.
691
01:25:53,040 --> 01:25:55,000
Хайде Стейси.
692
01:25:55,120 --> 01:25:57,360
Дай ръка. Протегни се!
693
01:26:05,120 --> 01:26:07,080
Не мърдай от тук.
694
01:26:14,880 --> 01:26:17,240
Джеймс, не ме оставяй!
695
01:26:23,600 --> 01:26:25,560
Помогни ми!
696
01:26:30,360 --> 01:26:32,920
Помогни ми!
697
01:26:44,920 --> 01:26:47,280
Ще съм до теб.
698
01:26:52,560 --> 01:26:54,520
Помощ!
699
01:26:54,640 --> 01:27:00,200
Това кметството ли е.
- Ще се обадя на пожарната.
700
01:27:04,440 --> 01:27:07,080
Опитай се да дойдеш от тази страна.
701
01:27:07,200 --> 01:27:09,360
Хвани това.
Не го стигам!
702
01:27:09,480 --> 01:27:11,800
Хайде. Хвани се!
703
01:27:11,920 --> 01:27:14,080
Сега... скачай!
704
01:27:35,800 --> 01:27:37,120
Давай.
705
01:27:40,000 --> 01:27:42,640
Добро момиче. Сега си наблизо.
706
01:27:44,280 --> 01:27:46,040
Хайде, протегни се!
707
01:28:02,640 --> 01:28:05,400
Разкарайте ТВ екипа от тука, ясно?
708
01:28:05,520 --> 01:28:07,560
Хайде. Дайте път.
709
01:28:15,880 --> 01:28:22,080
Всички знаем, че това са хората
които нападнаха кметството.
710
01:28:25,840 --> 01:28:28,480
Хайде, назад, ясно ли е?
711
01:29:07,840 --> 01:29:09,800
Оставете на нас, по дяволите.
712
01:29:26,120 --> 01:29:30,800
Направете място.
От тук. Дайте път, моля.
713
01:29:32,800 --> 01:29:34,800
Стейси! Тук си в безопастност.
714
01:29:35,600 --> 01:29:39,040
Дайте път, по дяволите.
715
01:29:39,920 --> 01:29:41,440
Искам да говоря с вас.
716
01:29:41,560 --> 01:29:44,760
Капитане. Ако видите офиса на Хауи,
ще го намерите мъртъв.
717
01:29:44,880 --> 01:29:46,840
Намерихме го -
и този пистолет. Ваш ли е?
718
01:29:46,960 --> 01:29:49,320
Да, благодаря.
- Обърни се.
719
01:29:49,480 --> 01:29:53,000
Ако питате Чък Ли от ЦРУ,
той ще ви каже кой съм.
720
01:29:53,120 --> 01:29:55,920
Намерихме тялото му в Чайнатаун.
- Какво?
721
01:29:56,040 --> 01:29:57,640
Арестуван сте.
- Чакай малко.
722
01:29:58,040 --> 01:30:01,280
Това е Джеймс Сток
от Лондон Файненшъл Таймс.
723
01:30:01,400 --> 01:30:03,880
Всъщност съм
от Британското разузнаване.
724
01:30:04,000 --> 01:30:06,080
Казвам се Бонд.
Джеймс Бонд.
725
01:30:06,440 --> 01:30:08,400
Ти ли?
- Така ли?
726
01:30:08,520 --> 01:30:09,400
Да.
727
01:30:09,840 --> 01:30:13,120
Пък аз съм Дик Трейси
и те арестувам.
728
01:30:16,040 --> 01:30:18,000
Влез тука.
729
01:30:26,520 --> 01:30:30,040
Хей, къде тръгна тоя?
Подвижната стълба е отключена.
730
01:30:32,640 --> 01:30:35,600
Вярно ли е това
за Британското разузнаване?
731
01:30:35,720 --> 01:30:37,680
Да, боя се, че е така.
732
01:30:39,600 --> 01:30:44,560
Истинското ми име е Бонд. Джеймс Бонд.
Трябва да ми повярваш.
733
01:31:04,520 --> 01:31:05,880
Дръж това с ръце.
734
01:31:06,000 --> 01:31:09,240
Волана! Задръж така.
Сложи си краката тук.
735
01:31:12,680 --> 01:31:14,920
Джеймс, къде тръгна?
736
01:31:16,680 --> 01:31:20,840
До всички. Опасен убиец
в открадната пожарна кола.
737
01:31:21,480 --> 01:31:24,720
Може би въоръжен и много опасен.
738
01:31:26,000 --> 01:31:29,600
Махни се от пътя бе идиот.
- Не мога, заклещихме се!
739
01:31:45,480 --> 01:31:49,720
Казах ти, заклещени сме!
- О господи, внимавай!
740
01:32:07,240 --> 01:32:09,160
Джеймс!
- Завий!
741
01:32:14,240 --> 01:32:15,880
Не насам а на там!
742
01:32:29,040 --> 01:32:31,200
Залюлей ме назад!
- О господи!
743
01:32:49,760 --> 01:32:51,720
Карай!
744
01:33:04,440 --> 01:33:07,080
Мисля, че ще го хвана.
- Давай!
745
01:33:23,840 --> 01:33:26,520
Май хванаха грешна посока.
746
01:33:31,080 --> 01:33:32,960
Ало.
747
01:33:33,080 --> 01:33:35,440
Да вдигна моста? Сега?
748
01:33:37,400 --> 01:33:39,200
Да, сър!
749
01:33:39,320 --> 01:33:42,080
Пипнах го. О господи, пипнах го!
750
01:33:52,120 --> 01:33:54,080
Продължавай!
751
01:34:14,640 --> 01:34:16,600
Мили боже!
752
01:34:23,760 --> 01:34:26,520
Хей,внимавай!Махни се от пътя!
753
01:34:30,320 --> 01:34:32,280
Исусе!
754
01:34:34,160 --> 01:34:36,120
Майчице!
755
01:34:41,360 --> 01:34:43,000
Лайняна работа!
756
01:34:43,800 --> 01:34:45,520
Мърдай!
757
01:34:53,720 --> 01:34:55,280
Харис...
758
01:34:55,400 --> 01:34:57,600
Забрави за сержанството.
759
01:34:57,720 --> 01:35:01,800
Ще плащаш тия коли.
По 100 долара от всяка заплата.
760
01:35:10,400 --> 01:35:12,280
О, не!
761
01:35:18,720 --> 01:35:21,080
Събуди се. Дойдохме.
762
01:35:22,040 --> 01:35:24,600
Има много движение
за изоставена мина.
763
01:35:24,720 --> 01:35:28,760
Всичкия този взрив
ще им стигне за месеци.
764
01:35:28,880 --> 01:35:31,280
Снабдени са за цяла година.
765
01:35:31,400 --> 01:35:33,360
Залегни.
766
01:35:42,160 --> 01:35:45,200
Къде е пожара?
- Там зад вас.
767
01:35:55,160 --> 01:35:57,120
Дай ръка.
768
01:36:04,800 --> 01:36:06,120
Джери...
769
01:36:10,840 --> 01:36:14,040
Сложете си каска, такива са правилата.
- Благодаря.
770
01:36:14,160 --> 01:36:16,120
Следвай знаците.
771
01:36:23,800 --> 01:36:25,760
Мърдай. Закъсняваш!
772
01:36:28,000 --> 01:36:29,960
Хей двамата, елате тук.
773
01:36:31,000 --> 01:36:32,840
Дайте да разтоварим това.
774
01:36:32,960 --> 01:36:34,480
Оставете го тук.
775
01:36:34,600 --> 01:36:38,840
Вземете си кафе от бараката.
Елате след 20 мин.
776
01:36:40,400 --> 01:36:44,440
Еманципация. Стават все повече
като шофьори на камиони.
777
01:36:46,160 --> 01:36:49,920
Добре, свалете стоката!
Закъсняваме с цял час.
778
01:37:00,800 --> 01:37:03,360
Трябва да я видя
тази мина по отблизо.
779
01:37:06,080 --> 01:37:09,000
Какво те спира?
780
01:37:10,560 --> 01:37:15,920
Това не е лоша идея.
На всичкото отгоре ви е по мярка.
781
01:37:21,120 --> 01:37:23,400
Защо припкаш така?
782
01:37:23,520 --> 01:37:26,600
Задръж го,идва,задръж го идва.
783
01:37:27,360 --> 01:37:29,320
Давай.
784
01:37:32,040 --> 01:37:33,920
Защо не седнеш!
785
01:37:34,040 --> 01:37:36,400
Знаеш ли върху какво седим?
786
01:37:39,080 --> 01:37:41,720
Опитвам се да не мисля за това.
787
01:37:55,200 --> 01:37:57,160
Отдръпнете се.
788
01:37:59,760 --> 01:38:06,200
Целия неангажиран персонал
да напусне района незабавно.
789
01:38:10,760 --> 01:38:13,520
Задръжте екипа,
имаме нужда от вас тук горе.
790
01:38:21,320 --> 01:38:23,280
Готови за разтоварване.
791
01:38:28,680 --> 01:38:31,040
Отдръпнете се.
792
01:38:33,720 --> 01:38:35,680
Давай, бригада.
793
01:38:38,600 --> 01:38:41,440
Освободи спирачките. Отдръпни се.
794
01:38:51,720 --> 01:38:57,480
Готови напред. Махни брезента
и махни бариерите от пътя.
795
01:39:00,680 --> 01:39:04,840
Хайде, давай.
Нямаме цял ден за това.
796
01:39:05,720 --> 01:39:07,800
Махнете предпазните бариери.
797
01:39:13,560 --> 01:39:15,520
Хайде, движение!
798
01:39:16,520 --> 01:39:19,760
Хей,краниста!
Завърти насам.
799
01:39:20,760 --> 01:39:22,520
Вземи го това.
800
01:39:44,360 --> 01:39:46,560
Вдигни го насам. Леко.
801
01:39:56,000 --> 01:39:59,440
Намери ли нещо?
- Да.Така мисля.
802
01:40:02,560 --> 01:40:04,520
Добре.
803
01:40:04,640 --> 01:40:06,800
Добре. Задръж.
804
01:40:16,720 --> 01:40:20,680
OK, дръжте онези клинове стегнати!
805
01:40:34,120 --> 01:40:37,320
Хайде, наведете си главата.
806
01:40:37,440 --> 01:40:40,480
Езерото Сан Андреас е точно над нас.
Има голямо просмукване.
807
01:40:40,520 --> 01:40:42,720
Ще ни наводни всеки момент.
808
01:40:42,760 --> 01:40:46,800
Прекратете укрепването.
Ще изпратя подвижни подпори.
809
01:40:46,920 --> 01:40:48,160
Добре.
810
01:40:48,280 --> 01:40:51,240
Качете някой дървен, на двойния!
811
01:40:58,640 --> 01:41:01,440
Ще убие милиони.
812
01:41:01,560 --> 01:41:05,040
Зелените светлини -
това са на Зорин петролните сонди.
813
01:41:05,400 --> 01:41:08,800
Използвани са за изпомпване
на морска вода в разлома Хайуърд.
814
01:41:09,360 --> 01:41:11,840
Защо му са тези тунели под езерото?
815
01:41:11,960 --> 01:41:16,000
Те водят точно в тази
част на разлома.
816
01:41:16,240 --> 01:41:21,800
Зорин трябва просто да взриви
дъното на езерото за да наводни разлома.
817
01:41:21,920 --> 01:41:26,760
И ще се получи... силно земетресение?
- Да. Освен...
818
01:41:26,880 --> 01:41:30,600
Освен че, точно под нас
е ключа към задачата
819
01:41:30,720 --> 01:41:34,360
който ще предпази разлома
от движения от раз.
820
01:41:34,760 --> 01:41:37,120
Хей, давай!
821
01:41:49,720 --> 01:41:54,080
Всички тези експлозиви.
Дали ще са достатъчни за разбиването?
822
01:41:54,200 --> 01:41:55,960
Разбира се!
823
01:41:56,600 --> 01:41:59,960
Ако се взриви, разлома ще се
придвижи моментално.
824
01:42:00,080 --> 01:42:04,040
Силиконовата долина и всичко около нея
ще бъде наводнено завинаги.
825
01:42:04,160 --> 01:42:09,600
Ако това се случи на връх пролетните
приливи, ще има максимален ефект...
826
01:42:13,640 --> 01:42:17,160
Това е днес в 9.41.
Остава по-малко от час!
827
01:42:17,280 --> 01:42:20,240
Трябва да предупредим хората.
- Чакай!
828
01:42:26,000 --> 01:42:27,600
Отдръпни се назад.
829
01:42:30,480 --> 01:42:32,200
Скачай!
830
01:42:41,640 --> 01:42:43,600
Хвани го.
831
01:42:52,680 --> 01:42:56,640
Върни ги обратно на работа.
Хей човече връщай се на работа.
832
01:42:58,440 --> 01:43:00,280
Това е Бонд.
833
01:43:00,400 --> 01:43:03,640
Затворете всички изходи.
Никой да не излиза.
834
01:43:04,320 --> 01:43:06,120
Задръж!
835
01:43:06,240 --> 01:43:07,560
Тук.
836
01:43:17,960 --> 01:43:19,760
Хайде.
837
01:43:19,880 --> 01:43:24,440
Дали остана някой отзад?
Не. не видях никой.
838
01:43:28,280 --> 01:43:30,320
Сега накъде?
- Картата.
839
01:43:37,400 --> 01:43:39,400
Става течение там горе.
840
01:43:39,520 --> 01:43:42,760
Може би е вентилационна шахта.
- Чакай!
841
01:43:51,480 --> 01:43:54,400
Това води до разлома.
Водата от езерото!
842
01:43:54,520 --> 01:43:57,680
Да. И ще ни наводни всеки момент.
843
01:43:59,960 --> 01:44:01,920
Хайде.
844
01:44:10,800 --> 01:44:12,760
Ти също. От тук.
845
01:44:34,920 --> 01:44:36,720
Дай ръка.
846
01:44:57,760 --> 01:45:00,120
Време е да наводним разлома.
847
01:45:05,120 --> 01:45:06,960
Но... Мей Дей. И моите хора.
848
01:45:07,480 --> 01:45:09,960
Да. Удобно съвпадение.
849
01:45:10,080 --> 01:45:12,880
Г-н Зорин, тези хора
бяха лоялни към вас.
850
01:45:20,400 --> 01:45:22,360
Побързай!
851
01:45:23,080 --> 01:45:25,720
Помогнете. Бързо!
Извикай доктор.
852
01:46:01,080 --> 01:46:03,840
Хайде, спасявай се!
853
01:46:15,640 --> 01:46:18,280
Дай ми това.
854
01:46:56,200 --> 01:46:58,040
Катери се!
855
01:47:12,560 --> 01:47:14,080
Не спирай!
856
01:47:27,920 --> 01:47:28,920
Джеймс!
857
01:48:08,240 --> 01:48:10,280
Добре. Точно по план.
858
01:48:16,360 --> 01:48:18,320
Да вървим.
859
01:48:52,200 --> 01:48:55,280
Направо тръпки ме побиха!
860
01:48:55,400 --> 01:48:58,960
Не си единствена.
861
01:49:13,680 --> 01:49:16,920
Всички външни клапи
са затворени,сър.
862
01:49:37,280 --> 01:49:39,640
Нивото на водата спада.
863
01:49:46,080 --> 01:49:48,480
Налягането в помпите е добро.
864
01:50:00,360 --> 01:50:01,160
Джени!
865
01:50:01,280 --> 01:50:04,480
Хайде. Сега нищо не можеш
да направиш за нея.
866
01:50:12,960 --> 01:50:15,520
Давай на нагоре!
867
01:50:51,160 --> 01:50:54,000
Силиконовата долина. Перфектно!
868
01:50:55,160 --> 01:50:57,400
Задръж позицията тук.
869
01:50:58,360 --> 01:51:02,880
Още минутка Карл.
Нищо не може да спре това.
870
01:51:04,000 --> 01:51:07,560
Най великия катаклизъм в историята.
871
01:51:08,160 --> 01:51:11,320
Породен по естествен начин.
872
01:51:13,040 --> 01:51:15,000
Точно така.
873
01:51:17,560 --> 01:51:19,520
Трябва да побързаме.
874
01:51:21,320 --> 01:51:23,480
Отивам долу да махна детонаторите.
875
01:51:23,600 --> 01:51:26,000
Не можеш.
Времето няма да ти стигне.
876
01:51:26,120 --> 01:51:28,600
Ако ги разбърникаш ще се взривим.
877
01:51:28,720 --> 01:51:31,840
Тогава да го вдигнем горе, но как?
878
01:51:31,960 --> 01:51:35,040
Качи се на рамката.
Ще те спусна долу.
879
01:51:35,160 --> 01:51:37,120
Давай!
880
01:52:00,880 --> 01:52:02,480
Задръж бавно!
881
01:52:02,600 --> 01:52:04,560
Хайде.
882
01:52:06,840 --> 01:52:08,800
OK, Задръж го там.
883
01:52:15,920 --> 01:52:17,240
Изкарай го нагоре!
884
01:52:17,360 --> 01:52:20,080
Хвани го!
- Доста е тежко. Хайде!
885
01:52:20,400 --> 01:52:22,360
Хайде, по дяволите!
886
01:52:25,760 --> 01:52:27,720
Добре, тръгвай!
887
01:52:49,920 --> 01:52:51,880
Не спирай!
888
01:53:07,440 --> 01:53:09,400
Това е.
889
01:53:09,560 --> 01:53:11,720
Избутай го до количката.
890
01:53:16,480 --> 01:53:18,440
Леко. Внимателно!
891
01:53:22,760 --> 01:53:24,320
Така,спусни я.
892
01:53:26,480 --> 01:53:28,200
Вдигни го на горе.
893
01:53:28,320 --> 01:53:33,800
Имаме секунди преди да се взриви.
894
01:53:46,960 --> 01:53:49,240
Ръчната спирачка се задейства.
895
01:53:52,680 --> 01:53:54,640
Бутай!
896
01:53:57,400 --> 01:54:00,440
Скачай!
- Трябва да държа спирачката.
897
01:54:00,560 --> 01:54:01,520
Скачай!
898
01:54:02,240 --> 01:54:04,200
Хвани Зорин и заради мен!
899
01:54:05,760 --> 01:54:07,240
Мей Дей, скачай!
900
01:54:09,280 --> 01:54:11,280
Секунди до взрива.
901
01:54:11,400 --> 01:54:12,920
Мей Дей, скачай!
902
01:54:17,360 --> 01:54:19,320
Мей Дей!
903
01:54:46,800 --> 01:54:48,360
Джеймс.
904
01:55:03,920 --> 01:55:06,080
Стейси, зад теб! Залегни!
905
01:55:16,040 --> 01:55:18,760
Хайде влизай. Сядай там!
906
01:55:20,800 --> 01:55:25,360
Прекалено сме тежки. Сигурно
се е хванал за закотвящото въже.
907
01:56:33,360 --> 01:56:35,800
Това ще го нарани
повече отколкото мен.
908
01:57:16,720 --> 01:57:18,800
Повече. Повече мощност.
909
01:57:26,320 --> 01:57:28,000
Още. До дупка!
910
01:57:43,480 --> 01:57:45,480
Максимален дросел!
911
01:57:54,840 --> 01:57:57,280
Надясно. Давай!
912
01:58:07,840 --> 01:58:09,200
Спрете!
913
01:58:09,320 --> 01:58:11,360
Махни я от мен!
914
01:58:11,480 --> 01:58:14,920
Спрете! Да не си полудял?
Махнете я.
915
01:58:32,040 --> 01:58:34,000
Да го пипнем.
916
01:58:35,560 --> 01:58:37,240
Давай!
917
01:58:47,560 --> 01:58:49,520
Стейси, скачай!
918
01:58:53,680 --> 01:58:56,280
Хвани стъпенката!
919
01:59:57,280 --> 01:59:59,240
Максимално!
920
02:00:11,720 --> 02:00:13,680
Джеймс!
921
02:00:14,720 --> 02:00:16,720
Стейси, подай ръка.
922
02:00:18,880 --> 02:00:20,600
Мини под тръбата.
923
02:00:28,560 --> 02:00:30,160
Добре, стой там.
924
02:00:42,720 --> 02:00:44,680
Джеймс, внимавай!
925
02:00:56,640 --> 02:00:59,000
Стейси, дръж се здраво!
926
02:01:09,840 --> 02:01:12,320
Стейси, Там ли си?
- Помниш ли!
927
02:01:25,640 --> 02:01:29,080
Добре ли си?
- Да.
928
02:01:31,080 --> 02:01:34,160
Никога няма такси когато ти трябва.
929
02:01:35,720 --> 02:01:38,680
По заповед на Ленин,
за другаря Бонд.
930
02:01:38,800 --> 02:01:42,560
За пръв път се дава
на не съветски човек.
931
02:01:42,680 --> 02:01:47,560
Надявам се КГБ се радва, че Силиконовата
долина си остана неразрушена.
932
02:01:47,680 --> 02:01:49,840
Или не, Адмирале.
933
02:01:51,760 --> 02:01:55,400
Къде Русия ще си прави
разработките, ако я няма?
934
02:01:58,480 --> 02:02:01,800
Командер Бонд тук ли е?
Искам да му благодаря лично.
935
02:02:01,920 --> 02:02:05,560
Всъщност го няма.
Продължаваме да го търсим,
936
02:02:05,680 --> 02:02:08,120
но да не мислим за най-лошото.
937
02:02:47,160 --> 02:02:50,600
Малко сапун тук...
и един малък сапун там!
938
02:02:50,720 --> 02:02:54,360
Ох, да се не види! Изпуснах сапуна.
- Ще го взема.
939
02:02:54,480 --> 02:02:56,680
Това не е сапуна.
940
02:03:04,720 --> 02:03:07,400
Ало?
- Големия татко до Q.
941
02:03:07,520 --> 02:03:10,440
Каква е ситуацията?
- 007 е жив.
942
02:03:10,560 --> 02:03:15,280
Къде е той? Какво прави?
- Измива някои детайли.
943
02:03:16,080 --> 02:03:18,040
О, Джеймс!