1 00:00:02,253 --> 00:00:04,642 Не мога да хапя.Дори не мога да удрям хора. 2 00:00:04,733 --> 00:00:06,530 Досега в Бъфи: 3 00:00:06,613 --> 00:00:09,605 Имам информация.За войниците,с които се биете. 4 00:00:10,013 --> 00:00:12,322 -Тръгвам. -Е,за колко време? 5 00:00:12,773 --> 00:00:16,891 Не знам.Вълкът е винаги в мене. 6 00:00:16,973 --> 00:00:20,283 Докато не разбера какво значи това,не трябва да бъда около теб. 7 00:01:04,733 --> 00:01:07,770 -Да.Това изглежда добре. -Мисля,че не е право. 8 00:01:09,453 --> 00:01:12,650 -Една секунда.Почти свърших. -О,добре. 9 00:01:12,733 --> 00:01:15,372 -Да,просто го откачи. -Тогава дай да го обърна. 10 00:01:18,773 --> 00:01:20,764 Благодаря,Райли. 11 00:01:22,253 --> 00:01:25,245 Изглежда добре.Здравей,Бъфи. 12 00:01:26,053 --> 00:01:29,409 -Има ли нещо,което искаш да ми кажеш? -Какво? 13 00:01:31,253 --> 00:01:33,244 Да.Аз съм лесбийка. 14 00:01:33,773 --> 00:01:35,889 Е,хубаво е,че си толкова открит за това. 15 00:01:35,973 --> 00:01:39,249 О,хей.Помниш ли,когато говорихме за ходене на пикник? 16 00:01:39,333 --> 00:01:42,405 Мислех си,ходиш ли на полето на Ръгс? 17 00:01:43,293 --> 00:01:46,330 Там е красиво.Обикновено не е и много претъпкано. 18 00:01:46,413 --> 00:01:51,282 Мислех си,че можем да си постелим покривка със сандвичи,може би няколко мравки? 19 00:01:51,373 --> 00:01:54,285 Говорили сме за пикник? 20 00:01:55,133 --> 00:01:59,046 Е,това разговор,който наистина сме имали ли е бил,или такъв,който съм упражнявал? 21 00:01:59,133 --> 00:02:01,169 Упражнявал? 22 00:02:01,253 --> 00:02:05,326 Е,добре,да.Известно е,че аз се подготвям малко преди нашите разговори. 23 00:02:05,413 --> 00:02:08,086 Знаеш ли,не е лесно да говоря с теб понякога. 24 00:02:08,173 --> 00:02:11,085 Като устен изпит е. 25 00:02:11,173 --> 00:02:14,131 Човече.Това е точно каквото всяко момиче иска да чуе. 26 00:02:14,533 --> 00:02:17,252 -Е,ти си подвеждаща. -Като изпит? 27 00:02:18,093 --> 00:02:21,369 Никога не знам как ще реагираш на нещо. 28 00:02:21,453 --> 00:02:24,604 Затова те харесвам толкова много.Ти си мистерия. 29 00:02:25,653 --> 00:02:29,851 Вероятно всяко красиво момиче има някакъв глупак,който и казва,че е мистерия,но 30 00:02:29,933 --> 00:02:32,288 кълна се,ти наистина си. 31 00:02:33,413 --> 00:02:36,530 У теб има много,което има нужда да се разкрие. 32 00:02:41,253 --> 00:02:43,528 Изгубих ли те някъде? 33 00:02:44,453 --> 00:02:47,126 Някъде около "красиво момиче". 34 00:02:48,773 --> 00:02:51,845 Е,не обожаваш ли да ходиш на пикник? 35 00:02:52,453 --> 00:02:55,684 Просто е различно,нали знаеш?Пикник. 36 00:02:55,773 --> 00:03:00,403 Първо-дневна светлина.Това е доста ново за мен.И най-хубавата част? 37 00:03:00,493 --> 00:03:04,202 Той каза,че ще донесе всичката храна,така че всичко,което трябва да направя е да отида и да ям. 38 00:03:04,293 --> 00:03:06,329 В тези две неща съм много добра. 39 00:03:06,413 --> 00:03:09,246 -Значи той е приятен? -Много,много. 40 00:03:09,333 --> 00:03:11,369 И прелитат искри? 41 00:03:11,453 --> 00:03:13,444 Да.Той е... 42 00:03:13,533 --> 00:03:17,128 Виждала ли си ръцете му?Хубаво е да имаш такива ръце. 43 00:03:18,293 --> 00:03:20,602 Наистина го харесвам. 44 00:03:21,493 --> 00:03:23,802 Но? 45 00:03:23,893 --> 00:03:26,202 Не знам. 46 00:03:26,293 --> 00:03:31,526 Много харесвам да съм около него.И мисля,че имам значение за него. 47 00:03:31,613 --> 00:03:35,401 Но просто се чувствам,сякаш нещо липсва. 48 00:03:36,453 --> 00:03:38,444 Той не те прави нещастна? 49 00:03:38,853 --> 00:03:40,844 Точно. 50 00:03:41,893 --> 00:03:44,612 Райли изглежда толкова солиден. 51 00:03:44,693 --> 00:03:48,003 Сякаш не би ми причинил болка. 52 00:03:48,093 --> 00:03:50,687 Махни се.Измъкни се,докато още има време. 53 00:03:52,173 --> 00:03:56,644 Знам.Трябва да се отърва от това с лошото момче. 54 00:03:56,733 --> 00:03:58,724 Не води до нищо добро. 55 00:04:00,493 --> 00:04:05,089 Да видя Ейнджъл в ЛА,дори и за пет минути... 56 00:04:05,173 --> 00:04:07,289 Здравей на болката. 57 00:04:07,373 --> 00:04:10,445 Болката не е приятел. 58 00:04:10,533 --> 00:04:15,209 Но все си мисля,не е ли това,откъдето идва огънят? 59 00:04:15,293 --> 00:04:18,729 Може ли една хубава,безопасна връзка да бъде толкова силна? 60 00:04:19,853 --> 00:04:23,323 Знам,че е лудост,но част от мен вярва,че 61 00:04:23,413 --> 00:04:27,804 истинската любов и страст трябва да вървят ръка за ръка с болката и битките. 62 00:04:32,173 --> 00:04:34,164 Чудя се,откъде ми е дошла тази идея. 63 00:05:27,213 --> 00:05:31,092 Значи,видя лицата им,но не можеш да ги опшеш? 64 00:05:32,133 --> 00:05:37,127 Ами,те бяха хора.Всеки с по две очи,горе долу по средата. 65 00:05:37,573 --> 00:05:39,928 Аха.А лабораторията? 66 00:05:40,253 --> 00:05:42,323 Под земята. 67 00:05:42,413 --> 00:05:45,405 -Излязох през една вентилационна шахта.Не знам точно къде. 68 00:05:45,493 --> 00:05:47,484 Свърших.Включи телевизора. 69 00:05:49,373 --> 00:05:52,604 Крайно време беше.Надявам се,че си я затоплил достатъчно. 70 00:06:06,053 --> 00:06:10,649 Не знам защо изведнъж стана толкова изтънчена.Правила си това за Ейнджъл.Трябва да си. 71 00:06:10,733 --> 00:06:12,724 -Добре. -Дай я. 72 00:06:12,813 --> 00:06:15,691 Това е.Играта на инвалид с амнезия приключи. 73 00:06:16,053 --> 00:06:19,011 Кухнята затваря,докато не ми кажеш нещо полезно. 74 00:06:19,093 --> 00:06:21,732 Опитвам се да си спомня.Беше много травматизиращо. 75 00:06:21,813 --> 00:06:25,362 -Колко още ще ни залъгваш с тези глупости? -Колко ще живея,ако ти кажа? 76 00:06:25,453 --> 00:06:29,810 Спайк,ние нямаме намерение да убиваме безвредно същество, 77 00:06:29,893 --> 00:06:31,963 но трябва да знаем какво ти е било направено. 78 00:06:32,053 --> 00:06:35,648 -Не можем да те пуснем, докато не се уверим, че си безсилен/импотентен/ или... -Хей! 79 00:06:36,213 --> 00:06:39,649 -Съжалявам.Лош избор на думи.Докато не знаем,че си... -Омекнал? 80 00:06:40,173 --> 00:06:44,246 -На една крачка си, госпожичке. -Джайлс,помощ.Той ще ме смъмри. 81 00:06:46,733 --> 00:06:48,883 Знаеш ли какво? 82 00:06:48,973 --> 00:06:52,283 Не мисля,че ти искаш да те пуснем. 83 00:06:52,373 --> 00:06:55,729 -Може би те разположихме малко прекалено удобно. -Удобно? 84 00:06:56,053 --> 00:06:59,807 Аз съм окован във вана и пия прасешка кръв от чаша с украса. 85 00:06:59,933 --> 00:07:04,165 -Не се нарежда на високо в справочника на Загът. -Искаш ли нещо по-хубаво? 86 00:07:05,453 --> 00:07:07,489 Погледни горкия ми врат, 87 00:07:08,253 --> 00:07:12,292 съвсем гол и нежен и открит. 88 00:07:13,373 --> 00:07:17,571 Всичката тази кръв просто си тече. 89 00:07:17,653 --> 00:07:20,963 -О,моля те. -Джайлс,наларай я да спре. 90 00:07:21,053 --> 00:07:24,762 -Ако тези двамата не се убият един друг, аз може да им помогна. 91 00:07:25,493 --> 00:07:27,484 Ами магия за истина? 92 00:07:28,413 --> 00:07:32,372 Не съм сигурен,че ще работи върху вампир,но можем да опитаме.Да го накараме да си признае всичко. 93 00:07:32,453 --> 00:07:35,331 Магиия за истина,разбира се.Защо не се сетих за това? 94 00:07:35,413 --> 00:07:38,530 Защото беше зает с немъртвия английски пациент? 95 00:07:38,613 --> 00:07:41,286 -Да,струва си да опитаме. -Изглежда доста лесно. 96 00:07:41,373 --> 00:07:44,251 -Ще се отбия през магическия магазин утре. -Отлично. 97 00:07:44,333 --> 00:07:49,453 Добре.Ще се върна сутринта с понички и билки. 98 00:07:51,093 --> 00:07:53,448 -Чао,Бъфи.Ще се видим вкъщи. -Чао. 99 00:07:53,533 --> 00:07:55,524 Страхотно.Благодаря,Уилоу. 100 00:08:01,613 --> 00:08:04,605 Идеята на Уилоу може да се окаже много полезна. 101 00:08:05,293 --> 00:08:09,127 Тя изглежда се справя по-добре със заминаването на Оз,не мислиш ли? 102 00:08:09,213 --> 00:08:12,967 Има още път да измине,но да,мисля,че се справя. 103 00:08:13,053 --> 00:08:16,682 Какво,вие хора слепи ли сте?Тя се държи на косъм. 104 00:08:17,173 --> 00:08:19,084 Всеки глупак може да го види. 105 00:08:41,493 --> 00:08:44,166 Девон каза,че той е изпратил за нещата си. 106 00:08:46,093 --> 00:08:52,009 Предполагам,че това значи,че планира да се установи някъде другаде. 107 00:08:52,093 --> 00:08:54,084 Не тук. 108 00:08:56,893 --> 00:08:58,884 Предполагам. 109 00:09:00,013 --> 00:09:05,167 Чувствам се,сякаш са ме разцепили по средата и половината от мен е загубена. 110 00:09:07,133 --> 00:09:10,284 Знам.Сега се чувстваш така. 111 00:09:13,453 --> 00:09:15,808 Оз си отиде. 112 00:09:25,613 --> 00:09:27,604 Хайде,време е за телевизия. 113 00:09:27,693 --> 00:09:31,129 Ние сме Бъфи и Уилоу.Моля оставете съобщение. 114 00:09:31,213 --> 00:09:36,685 Уилоу,Джайлс е.Мислех,че ще донесеш съставките за тази магия? 115 00:09:36,773 --> 00:09:39,492 -Наистина трябва да... -"Страсти" започва. 116 00:09:39,573 --> 00:09:41,291 Тими е в проклетия кладенец. 117 00:09:41,373 --> 00:09:45,764 -И ако ме накараш да го испусна,ще... -Ще направиш какво?Ще ме ближеш до смърт? 118 00:09:50,013 --> 00:09:53,323 Виж,Уилоу,мисля,че трябва да опитаме магията. 119 00:09:53,413 --> 00:09:57,804 Освен всичко друго,бих желал да се изкъпя по някое време днес.Сам. 120 00:09:59,093 --> 00:10:01,926 -Шофиране? -Да. 121 00:10:02,773 --> 00:10:04,843 Ти сериозно ли шофираш за забавление? 122 00:10:04,933 --> 00:10:09,165 Е,не съм винаги на четири колела или нещо такова,но да.Ти не го ли правиш? 123 00:10:09,253 --> 00:10:14,088 Всъщност,без колела е повече моята специалност.Но съм запален пешеходец. 124 00:10:14,173 --> 00:10:17,051 Шегуваш се,нали?Имам предвид,можеш да караш? 125 00:10:17,133 --> 00:10:19,567 Е,ходих на курс. 126 00:10:19,653 --> 00:10:23,043 Колите и Бъфи не се съчетават. 127 00:10:23,133 --> 00:10:27,729 Просто още си нямала хубаво преживяване.Можеш да си прекараш страхотно в кола. 128 00:10:27,813 --> 00:10:31,522 Не става дума за това да стигнеш някъде.Не трябва да бързаш. 129 00:10:31,613 --> 00:10:34,525 Трябва да забравиш за всичко.Просто да се отпуснеш. 130 00:10:35,213 --> 00:10:38,649 Да го оставиш да те облива.Въздуха,движението. 131 00:10:39,893 --> 00:10:42,361 Просто да се движиш. 132 00:10:44,213 --> 00:10:46,408 Говорим за каране на кола,нали? 133 00:10:47,493 --> 00:10:49,484 Така си мислех. 134 00:10:53,093 --> 00:10:57,245 Ще те взема.Някоя вечер,когато е топло.Нагоре през лозята. 135 00:10:57,333 --> 00:11:00,325 -Това ще промени всичко за теб. -Съгласна. 136 00:11:05,173 --> 00:11:07,164 Здравей,Уилоу. 137 00:11:08,373 --> 00:11:11,046 -Хей. -Аз ви прекъснах. 138 00:11:11,733 --> 00:11:14,725 Вие имате ябълки.Моя грешка. 139 00:11:16,853 --> 00:11:19,413 Чакай. 140 00:11:20,093 --> 00:11:22,812 Седни.Има достатъчно. 141 00:11:26,253 --> 00:11:31,566 -Случило ли се е нещо?Нещо лошо? -Не,всико е наред.По същия начин. 142 00:11:35,533 --> 00:11:38,525 Ябълките ви покафеняват,както ябълките правят. 143 00:11:39,813 --> 00:11:41,963 Да,предполагам,че така правят. 144 00:11:44,093 --> 00:11:46,448 - Да. 145 00:11:46,533 --> 00:11:48,524 Да... 146 00:11:57,653 --> 00:12:03,410 Искаш да кажеш,че Оз просто е пратил за нещата си и дори не й се е обадил?Това е доста жестоко. 147 00:12:03,613 --> 00:12:07,083 Иска ми се пак да имах силите си.Бих втечнила вътрешностите му за нея. 148 00:12:07,173 --> 00:12:09,164 Това е много мило. 149 00:12:09,253 --> 00:12:12,131 Господи,горката Уил.Нищо чудно,че... 150 00:12:14,613 --> 00:12:16,490 си прекарва страхотно. 151 00:12:20,653 --> 00:12:22,769 Уау.Това е съвземане. 152 00:12:23,133 --> 00:12:26,603 Вярвам,че това е танцът на един Храбър Малък Тостер. 153 00:12:33,253 --> 00:12:36,006 Хей,хайде,хора.Тази музика е страхотна. 154 00:12:36,093 --> 00:12:38,561 Хубаво е да видя,че си си донесла обувките за буги,Уил. 155 00:12:38,653 --> 00:12:42,726 -Да.Знаеш ли,аз знам,че напоследък общо взето провалях партитата. 156 00:12:42,813 --> 00:12:47,409 Така че казах на себе си: "Себе", казах,"време е да се отърсиш и да се разтанцуваш." 157 00:12:47,813 --> 00:12:51,044 -Звучи като добра политика. -Да.И работи,също. 158 00:12:51,133 --> 00:12:55,684 Знаеш ли,просто си мисля,като погледнем голямата картинка,че ние всички сме просто... 159 00:12:58,973 --> 00:13:00,964 Пияни? 160 00:13:01,653 --> 00:13:06,169 "Пияни"...Искам да кажа,това е такава силна дума. 161 00:13:06,253 --> 00:13:10,212 Малко гърлена,англо-саксонска дума."Пиян." 162 00:13:10,293 --> 00:13:12,807 Уил,не ми харесва давенето на мъката. 163 00:13:12,893 --> 00:13:15,453 Не давене,запушване. 164 00:13:15,533 --> 00:13:18,252 И виждаш ли?Светла.Нищо особено. 165 00:13:18,333 --> 00:13:22,963 Нищо особено?Спомняш ли си забавния бирен фест на Бъфи,когато тя отиде Един Милион Години Преди Новата Ера? 166 00:13:23,053 --> 00:13:27,012 -За жалост,без пухкавите бикини. -Отдалечаваш се от въпроса,Зандър. 167 00:13:27,093 --> 00:13:29,209 Вярно.Сега ще помагам. 168 00:13:29,293 --> 00:13:31,568 Уил,какво ще кажеш да ми дадеш тази бира? 169 00:13:31,653 --> 00:13:33,848 Не.Защо да го правя? 170 00:13:33,933 --> 00:13:38,643 -Имам болка тук.Голяма,оправдана болка. -Всички имаме болка,Уил. 171 00:13:38,733 --> 00:13:43,045 Какво например?"О,горкичкият аз, живея в мазе."Да,това е ужасяващо. 172 00:13:45,493 --> 00:13:48,610 -Е,добре,това беше.Ще те заведа в къщи. -Не,не искам. 173 00:13:48,933 --> 00:13:53,609 Е,ще ми благодариш,когато все още имаш приятел утре сутринта. 174 00:13:53,693 --> 00:13:57,891 Просто не мога да понеса да се чувствам така.Искам да свърши. 175 00:13:58,733 --> 00:14:02,442 Ще свърши.Обещавам.Но ще отнеме време. 176 00:14:03,453 --> 00:14:05,967 -Е,това не е достатъчно. -Знам. 177 00:14:06,973 --> 00:14:10,090 Просто е така.Трябва да преминеш през болката. 178 00:14:11,453 --> 00:14:15,241 Е,няма ли някакъв начин просто да я накарам да си отиде,просто защото аз казвам така? 179 00:14:15,333 --> 00:14:17,722 Не може ли просто да я накарам да направи "пуф"? 180 00:14:52,293 --> 00:14:56,081 Слушайте ме добре,елементи.Аз ви призовавам сега. 181 00:14:56,173 --> 00:15:00,052 Контролирайте външността.Контролирайте вътрешността. 182 00:15:00,613 --> 00:15:03,081 Суша и море,огън и вятър. 183 00:15:03,533 --> 00:15:05,922 От срастите ми да бъде изплетена мрежа. 184 00:15:06,693 --> 00:15:10,732 От тази вечер нататък,волята ми бъде изпълнена. 185 00:15:10,813 --> 00:15:12,804 Така да бъде. 186 00:15:27,933 --> 00:15:30,686 Волята ми е сърцето ми да бъде излекувано. 187 00:15:31,613 --> 00:15:33,604 Сега. 188 00:15:36,653 --> 00:15:39,690 Искам тази книга да изговори думите си за мен. 189 00:15:43,853 --> 00:15:47,368 Искам тази клечка да се изправи? 190 00:15:49,053 --> 00:15:51,044 Влез. 191 00:15:52,013 --> 00:15:53,890 Джайлс.Какво правиш тук? 192 00:15:54,213 --> 00:15:56,647 Малко съм загрижен за теб,всъщност. 193 00:15:57,053 --> 00:16:01,012 -Бъфи ти е казала за бирата? -Бъфи нищо не ми е казала. 194 00:16:01,933 --> 00:16:03,685 Ами,забрави частта с бирата,тогава. 195 00:16:03,773 --> 00:16:07,448 С радост.Дойдох,защото имахме уговорка онзи ден. 196 00:16:07,533 --> 00:16:10,252 -Вярно,вярно.Магията за истина. -Да. 197 00:16:11,493 --> 00:16:17,363 -Уилоу,знам,че преминаваш през много трудно време. 198 00:16:17,453 --> 00:16:21,685 -Но да кръшкаш от отговорностите си... -Но аз не съм изкръшкала.Аз... 199 00:16:22,973 --> 00:16:27,285 Аз направих проучването и... взех билките. 200 00:16:27,373 --> 00:16:29,728 Просто забравих частта с правенето на магията. 201 00:16:30,093 --> 00:16:35,292 -Това изобщо не е в твой стил. -Знам.Бях отнесена. 202 00:16:35,373 --> 00:16:40,003 Дори се опитах да направя една магия снощи.Да се изпълнява волята ми? 203 00:16:40,093 --> 00:16:43,927 Надявах се,че ще ме накара да се чувствам по-добре,но имаше само гръмотевици. 204 00:16:44,013 --> 00:16:48,529 Магия?Не е мъдро от твоя страна да правиш това сама точно сега.Енергията ти е прекалено нефокусирана. 205 00:16:48,613 --> 00:16:52,288 Това не е вярно.Казах,че съм разсеяна,а не некомпетентна. 206 00:16:52,373 --> 00:16:57,527 Ти скърбиш,така че може да е мъдро да спреш за известно време да правиш магии,когато няма кой да те наблюдава. 207 00:16:57,613 --> 00:17:00,173 Значи съм наказана,защото ме боли? 208 00:17:00,253 --> 00:17:05,486 -Това не е наказание.Казвам го,защото... -Се тревожиш за мен.Да.Всички се тревожат. 209 00:17:05,573 --> 00:17:08,041 Никой не иска да бъде обезпокояван. 210 00:17:08,293 --> 00:17:11,490 Всички вие искате да не бързам и да изтърпя болката, 211 00:17:11,573 --> 00:17:15,043 -стига да не трябва да слушате за това. -Това не е честно. 212 00:17:15,133 --> 00:17:19,763 Не е ли?Защото аз правя всичко,което мога,а това изглежда не е достатъчно за вас. 213 00:17:19,853 --> 00:17:23,732 -А аз виждам как ти би могла да се почувстваш така.Наистина... -Не е вярно. 214 00:17:24,093 --> 00:17:27,324 Казваш така,но нищо не виждаш. 215 00:17:30,533 --> 00:17:32,524 Съжалявам.- 216 00:17:34,053 --> 00:17:37,648 -Съжалявам.Може би е най-добре да си вървя. 217 00:17:38,533 --> 00:17:41,684 Нека...Нека поговорим за това по-късно. 218 00:17:47,293 --> 00:17:49,284 Съжалявам.Толкова съжекявам. 219 00:17:53,933 --> 00:17:57,972 "Враг,враг,мълчи сега." 220 00:17:58,053 --> 00:18:03,491 Знаеш ли,не съм прекалено запален по това с магиите.Имат навика да са малко непредвидими. 221 00:18:03,573 --> 00:18:06,485 Да.Можеше да се сетиш за това по-рано. 222 00:18:07,853 --> 00:18:14,929 "Нека лъжливият ти език бъде... бъде усмирен." 223 00:18:16,893 --> 00:18:23,082 "Нека не бъдат изговаряни неистини." 224 00:18:28,733 --> 00:18:31,486 Хай,това какво е? 225 00:18:31,573 --> 00:18:34,133 -О,нищо.Просто ми влезе прашинка в окото. 226 00:18:37,053 --> 00:18:42,332 Е,няма да ми правиш заклинания,ако не можеш да четеш правилно. 227 00:18:42,413 --> 00:18:44,927 Може да ме превърнеш в миризливка или нещо такова. 228 00:18:45,013 --> 00:18:48,164 -Това би бил милостив край за теб,Спайк. 229 00:18:56,053 --> 00:19:01,810 Имам предвид,минавам през труден период.Просто не виждам защо той ми се караше. 230 00:19:01,893 --> 00:19:06,683 Джайлс просто се тревожи.Магиите могат да бъдат опасни.Това не значи,че той мисли,че си лоша вещица. 231 00:19:06,773 --> 00:19:10,163 -Аз съм лоша вещица. -Не,ти си добра вещица. 232 00:19:10,253 --> 00:19:15,247 Никого не заблуждавам.Ако имах някаква истинска сила,щях да мога да накарам Оз да остане с мен. 233 00:19:15,773 --> 00:19:21,052 -Ти не би искала той да остане заради... -Не ми стискаше да направя магията на Верука. 234 00:19:21,133 --> 00:19:23,886 А моята "Така повелявам" магия беше за никъде. 235 00:19:24,773 --> 00:19:27,685 Единствената истинска вещица тук е косматата малка Ейми. 236 00:19:30,133 --> 00:19:34,445 -Мисля,че си прекалено сурова към себе си. -Тя има сили,които аз дори не мога да прозова. 237 00:19:34,533 --> 00:19:40,483 Искам да кажа,тя първо е абсолютно нормално момиче,после "пуф" и е плъх. 238 00:19:42,373 --> 00:19:44,648 Никога не бих могла да направя нещо такова. 239 00:19:49,453 --> 00:19:51,444 Ало? 240 00:19:52,973 --> 00:19:55,089 Веднага идвам. 241 00:19:55,173 --> 00:19:58,563 -Спайк е избягал. -И ти тръгваш?Сега? 242 00:19:59,733 --> 00:20:01,724 Съжалявам,дългът зове. 243 00:20:02,053 --> 00:20:06,410 Имам предвид,за къде бързаш?Спайк не може да нарани никого,нали? 244 00:20:06,493 --> 00:20:11,169 И си мислех,след като съм малко тъжна,бихме могли да си направим момичешка вечер. 245 00:20:11,253 --> 00:20:17,249 Да ядем сладолед и да гледаме "Стоманени магнолии",а ти можеш да ми кажеш как поне нямам диабет. 246 00:20:17,333 --> 00:20:21,008 Не мога да стоя с теб,докато не върна Спайк обратно при Джайлс,знаеш това. 247 00:20:21,093 --> 00:20:24,324 ОК,ще се върна колкото се може по-скоро.Обещавам. 248 00:20:26,133 --> 00:20:29,250 Не виждам какво толкова е станало.Той вероятно стои някъде отвън. 249 00:20:29,333 --> 00:20:31,244 Ще го намериш след две секунди. 250 00:20:36,973 --> 00:20:39,851 -Мислех,че това ще отнеме повече време. -И аз. 251 00:20:39,933 --> 00:20:42,766 Трябва да съм се завъртял в кръг. 252 00:20:44,493 --> 00:20:46,768 Задръж,това... 253 00:20:46,853 --> 00:20:49,321 Това е.Чакай.... 254 00:20:50,573 --> 00:20:52,609 Не.Да. 255 00:20:52,973 --> 00:20:56,363 -За какво говориш? -Лабораторията.Лабораторията на командосите. 256 00:20:57,493 --> 00:21:01,532 -Вратата беше точно тук,откъдето аз избягах. -Не мисля. 257 00:21:03,773 --> 00:21:06,446 Отворете!Ще ви убия! 258 00:21:06,973 --> 00:21:09,885 -Спайк,там няма нищо. -Пуснете ме вътре! 259 00:21:09,973 --> 00:21:12,362 -Оправете ме! -Е,добре,оставяй преструването. 260 00:21:12,453 --> 00:21:15,490 -Махни се! -Е,това е.Ще ти запуша устата. 261 00:21:26,413 --> 00:21:27,766 Внимавай. 262 00:21:27,853 --> 00:21:31,084 -Още една дума и се кълна... -Какво се кълнеш? 263 00:21:31,173 --> 00:21:33,892 Нищо няма да ми направиш.Не ти стиска. 264 00:21:33,973 --> 00:21:38,763 Стиска ми.Много ми стиска. 265 00:21:38,853 --> 00:21:40,844 Така ли?Ти само приказваш. 266 00:21:41,253 --> 00:21:45,883 -Джайлс,без да искам убих Спайк.Няма проблем,нали? 267 00:21:47,413 --> 00:21:48,448 Само минута. 268 00:21:48,773 --> 00:21:50,764 Имам предвид,преминавам през труден период. 269 00:21:50,853 --> 00:21:54,562 Човек би си помислил,че от време на време най-добрата приятелка ще е приоритет за Бъфи. 270 00:21:54,653 --> 00:21:57,167 Уил,все пак тя не може просто да пусне Спайк да си върви. 271 00:21:59,533 --> 00:22:03,492 Когато разваля тази магия,ще търсят тялото ти със седмици. 272 00:22:03,573 --> 00:22:06,212 Опитай нещо.Моля те. 273 00:22:06,293 --> 00:22:08,329 Умирам за добро убийство на вампир. 274 00:22:09,813 --> 00:22:12,407 Спайк е по-важен от мен.Схващам го. 275 00:22:12,493 --> 00:22:16,406 Бъфи трябва да разбере за тези командоси.Точно сега тя има нужда от Спайк. 276 00:22:16,493 --> 00:22:19,803 Е,добре.Защо просто не вземе да се омъжи за него? 277 00:22:20,493 --> 00:22:24,964 Ако вие двамата можете да останете цивилизовани достатъчно дълго за да... 278 00:22:26,133 --> 00:22:29,921 Просто е толкова внезапно.Не знам какво да кажа. 279 00:22:30,493 --> 00:22:34,532 Просто кажи да и ме направи най-щастливия мъж на земята. 280 00:22:35,013 --> 00:22:37,891 О,Спайк!Разбира се,че е "да"! 281 00:22:46,293 --> 00:22:49,490 Джайлс.Никога няма да повярваш какво стана. 282 00:22:56,933 --> 00:23:01,006 -Не е честно. -Уил,знам,че е трудно да го видиш точно сега, 283 00:23:01,093 --> 00:23:03,607 но всичко,което чувстваш е заради Оз. 284 00:23:03,693 --> 00:23:05,923 Не заради Бъфи или мен,или който и да е другиго. 285 00:23:06,013 --> 00:23:08,732 Но ще срещнеш някой друг и нещата ще се оправят. 286 00:23:08,813 --> 00:23:12,772 ДА.Защото повечето връзки са страхотни и нямат никакви проблеми. 287 00:23:12,853 --> 00:23:16,129 Не мисля така.Мисля,че всички сме обречени. 288 00:23:16,213 --> 00:23:20,047 -Не сме обречени. -О,така ли?Нека да хвърлим един поглед на твоята биография. 289 00:23:20,893 --> 00:23:26,092 Жената-насекомо, Момичето-мумия,Аня.Ти си магнит за демони. 290 00:23:27,293 --> 00:23:28,646 Просто се опитвах да помогна. 291 00:23:28,733 --> 00:23:31,452 Уилоу,аз съм. 292 00:23:31,533 --> 00:23:34,809 Нещо стана.Трябва ми помощта ти. 293 00:23:34,893 --> 00:23:38,932 Не мога да виждам много добре.Всичко е размазано. 294 00:23:39,013 --> 00:23:42,972 Сигурен съм,че е някакъв вид магия,защото, 295 00:23:43,053 --> 00:23:48,923 ами,изглежда,че още нещо не е наред. 296 00:23:49,013 --> 00:23:51,481 Заповядай.98,6. 297 00:23:54,373 --> 00:23:56,364 Ужасно не е наред. 298 00:23:57,653 --> 00:24:02,329 Толкова много има да се реши.Церемония,гости,прием. 299 00:24:02,613 --> 00:24:06,322 Е,първото,което бих казал е,че няма да има сватба в църква. 300 00:24:06,413 --> 00:24:09,211 Какво ще кажеш за дневна церемония в парка? 301 00:24:09,293 --> 00:24:12,808 Страхотно.Приятен меден месец със Голямата Купчина Прах. 302 00:24:12,893 --> 00:24:15,691 Под дърветата.Само непряка слънчева светлина. 303 00:24:15,773 --> 00:24:18,003 Пролетен бриз разгръща листата 304 00:24:18,093 --> 00:24:22,132 и отново сте регистрирани като Господин и Госпожа Голяма Купчина Прах. 305 00:24:22,213 --> 00:24:26,445 Спри.Това е нашата сватба,а ти се отнасяш към нея като към някаква голяма шега. 306 00:24:26,533 --> 00:24:28,285 Нацупена. 307 00:24:28,373 --> 00:24:30,841 Виж тази устна.Ще я хвана. 308 00:24:30,933 --> 00:24:33,367 Ще я хвана. 309 00:24:34,533 --> 00:24:36,489 Спри. 310 00:24:36,573 --> 00:24:38,928 Да,моля те,спри. 311 00:24:41,053 --> 00:24:44,568 -Джайлс,видя ли пръстена ми? -За щастие,не много добре. 312 00:24:51,453 --> 00:24:55,002 Не съм луда и знам,че тивероятно не одобряваш. 313 00:24:55,293 --> 00:24:58,649 А баща ми не е чак токова далеч.Имам предвид,той би могъл... 314 00:25:00,493 --> 00:25:04,372 Но този ден е за семейството,моето истинско семейство. 315 00:25:07,853 --> 00:25:10,686 И бих искала ти да бъдеш този,който ще ме даде. 316 00:25:11,693 --> 00:25:13,172 Бъфи. 317 00:25:13,253 --> 00:25:15,608 Това е...Това е толкова... 318 00:25:15,693 --> 00:25:19,049 За Бога.Това е нелепо. 319 00:25:19,133 --> 00:25:23,763 Нещо ви кара да се държите по този начин.Не осъзнаваш ли какво правиш? 320 00:25:25,733 --> 00:25:27,405 Изживявам мечтата. 321 00:25:27,493 --> 00:25:30,246 Ще му отнеме време да свикне с това,миличка. 322 00:25:30,333 --> 00:25:33,769 На всички тях.Но вие не бяхте луди и по Ейнджъл отначало. 323 00:25:33,853 --> 00:25:36,321 Нямаше да споменваш това име. 324 00:25:36,413 --> 00:25:40,372 Съжалявам.Защо не поговорим за това къде ще се регистрираме? 325 00:25:40,453 --> 00:25:44,207 Къде би се регистрирал Ейнджъл?Може ли да наемем фотографа,който Ейнджъл би искал? 326 00:25:44,293 --> 00:25:46,602 И да вземем цветя,каквито Ейнджъл щеше да хареса? 327 00:25:46,973 --> 00:25:50,124 Мислиш ли,че аз не живея със сянката на Друсила над главата си? 328 00:25:50,213 --> 00:25:54,001 Че няма да се чудя дали не мислиш за нея на нашия меден месец, 329 00:25:54,093 --> 00:25:56,402 докато правим любов? 330 00:26:02,733 --> 00:26:04,803 Джайлс,добре ли си? 331 00:26:05,933 --> 00:26:08,572 По-скоро,мисля,че не. 332 00:26:08,653 --> 00:26:13,010 Изглежда,че съм доста...доста сляп. 333 00:26:14,053 --> 00:26:16,442 Напълно,всъщност. 334 00:26:16,533 --> 00:26:19,127 Какво?Как може да стане това? 335 00:26:21,093 --> 00:26:24,608 -Вярвам,че е магия. -Е,ще го оправим.Не се притеснявай. 336 00:26:24,693 --> 00:26:28,811 Това,което искаш е обща преобръщаща магия.Ще ни трябват съставки. 337 00:26:28,893 --> 00:26:30,770 Ти помагаш ли ми? 338 00:26:30,853 --> 00:26:33,890 Ами,ти си ми почти тъст,нали? 339 00:26:33,973 --> 00:26:36,567 Виждаш ли?Така ще бъде. 340 00:26:36,653 --> 00:26:41,010 Спайк дори ще се грижи за теб,докато аз съм в магическия магазин. 341 00:26:41,093 --> 00:26:43,891 Отсега нататък,ние сме семейство. 342 00:26:46,693 --> 00:26:49,491 - Всичко е наред,имам още уиски. 343 00:27:12,133 --> 00:27:14,010 Здравей,Бъфи. 344 00:27:14,293 --> 00:27:18,172 -Какво става? -Райли,погледни.Не са ли красиви? 345 00:27:19,813 --> 00:27:22,168 Да,хубави са. 346 00:27:22,253 --> 00:27:25,404 Малко официални за училище,може би,но... 347 00:27:27,133 --> 00:27:29,249 -Райли. -Бъфи? 348 00:27:30,213 --> 00:27:32,204 Аз много те харесвам. 349 00:27:32,293 --> 00:27:36,127 Надявам се,че знаеш,че значиш много за мен и ако нещата бяха различни... 350 00:27:36,213 --> 00:27:38,204 Различни от какво? 351 00:27:39,613 --> 00:27:42,730 Искам да ми обещаеш,че можем винаги да бъдем приятели. 352 00:27:42,813 --> 00:27:45,247 И много бих искала да бъдеш там на деня. 353 00:27:45,333 --> 00:27:47,642 -Деня,когато... -Сватбата. 354 00:27:47,733 --> 00:27:50,247 -Сватбата.Каква сватба? -Моята сватба. 355 00:27:50,333 --> 00:27:53,245 Ще се омъжвам.Можеш ли да повярваш? 356 00:27:53,333 --> 00:27:56,484 -Не мисля,че "не" е достатъчно силна дума. -Знам.Това е лудост. 357 00:27:56,573 --> 00:28:00,361 Имам предвид,ние бяхме врагове всичките тези години и после... 358 00:28:00,453 --> 00:28:03,331 Понякога просто поглеждаш някого 359 00:28:03,413 --> 00:28:05,802 - и нали знаеш,знаеш? -Не. 360 00:28:05,893 --> 00:28:10,921 Мисля,че може би се карахме,защото не можехме да признаем истинските си чувства един за друг. 361 00:28:11,013 --> 00:28:13,288 -Може ли да започнем отначало? -Много ще го харесаш. 362 00:28:13,373 --> 00:28:16,809 -Е,никой не го харесва много. -Трябва да си изясня наколко неща. 363 00:28:16,893 --> 00:28:19,088 -Дори и аз не го харесвам много. -Бъфи. 364 00:28:19,173 --> 00:28:22,882 Но го обичам.Наистина. 365 00:28:22,973 --> 00:28:25,043 -Кого? Какво? 366 00:28:25,133 --> 00:28:26,407 -Как се казва той? -Кой? 367 00:28:26,493 --> 00:28:28,324 -Младоженецът. -Спайк. 368 00:28:28,413 --> 00:28:30,005 -Това е име? -Не се сърди. 369 00:28:30,093 --> 00:28:31,606 -Не се сърдя. -Не,сърдиш се. 370 00:28:31,693 --> 00:28:34,207 Не аз съм...Аз наистина... 371 00:28:35,333 --> 00:28:38,052 Уау.Кой е той?Тук ли учи? 372 00:28:38,133 --> 00:28:41,489 -Спайк?О,не той е абсолютно стар. -Стар. 373 00:28:41,813 --> 00:28:44,725 -Е,не толкова стар,колкото беше последният ми приятел. -Добре. 374 00:28:46,373 --> 00:28:56,009 Късно е и аз съм...Аз съм много изморен сега,така че просто ще отида надалеч и ще остана надалеч. 375 00:28:56,613 --> 00:28:59,685 -Но... -Не.Остани тук. 376 00:29:06,293 --> 00:29:08,648 Съсипваш щастливия ми ден. 377 00:29:09,373 --> 00:29:11,762 Всичко е наред,мамо.Нямаме нужда от повече закуски. 378 00:29:12,173 --> 00:29:16,610 -Харесаха ми тези плодови ролца. -Мислех,че никога няма да се махне. 379 00:29:16,693 --> 00:29:20,402 Освен това,просто мисли за устните ми като за Плодовите ролца на любовта. 380 00:29:22,013 --> 00:29:24,004 Е,добре,това беше отвратително. 381 00:29:24,093 --> 00:29:27,085 Малко съм разсеян.Уилоу беше много разстроена. 382 00:29:27,573 --> 00:29:30,485 Не трябваше да я оставям да си тръгва ядосана. 383 00:29:38,773 --> 00:29:41,446 -Връщам си фокуса. -Току-що се отървахме от майка ти. 384 00:29:41,533 --> 00:29:43,603 Нека не намесваме и Уилоу. 385 00:29:43,973 --> 00:29:45,964 Време е само за нас двамата. 386 00:30:01,653 --> 00:30:06,124 Не,не,това е демон Парго.Удавянето е единственият начин да го убиеш. 387 00:30:15,293 --> 00:30:17,853 Какво по дяволите става? 388 00:30:28,373 --> 00:30:33,128 Значи,планът е да излекуваме моята пълна,правеща ме негоден слепота,утре? 389 00:30:33,573 --> 00:30:39,205 В магическия магазин им беше свършил корена от тагис.Утре ще имат още и тогава ще отида. 390 00:30:39,293 --> 00:30:44,731 -Не са ли перфектни малки нас? -Не го харесвам.Блудкав е.Очевидно е човек. 391 00:30:44,813 --> 00:30:49,409 Червена боя.Бихме могли да размажем малко по устата?Кръвта на невинните. 392 00:30:49,493 --> 00:30:51,484 Това е моето момиче. 393 00:30:53,373 --> 00:30:56,285 Спрете това веднага.Чувам мляскането. 394 00:30:58,573 --> 00:31:00,882 Мили,трябва да обсъдим поканите. 395 00:31:00,973 --> 00:31:04,522 "Кървавият Уилям" ли искаш да си или просто "Спайк"? 396 00:31:05,373 --> 00:31:07,841 Защото и в двата случая ще е страшно странно. 397 00:31:07,933 --> 00:31:11,687 Докато името "Бъфи" ще придаде този оттенък на класическа елегантност. 398 00:31:11,773 --> 00:31:14,367 -Какво не е наред с "Бъфи"? -Такъв добър въпрос. 399 00:31:14,453 --> 00:31:17,331 -Това е ужасно име. -Майка ми ми е дала това име. 400 00:31:17,413 --> 00:31:21,201 -Майка ти.Да,тя е гений. -Да не си посмял да започнеш да говориш за майка ми! 401 00:31:22,853 --> 00:31:25,526 Заковете прозорците и барикадирайте вратите! 402 00:31:25,613 --> 00:31:28,491 -Какво става? -Демони.Продължават да прииждат и да прииждат. 403 00:31:28,573 --> 00:31:33,124 Мисля,че ги изгубихме,но не можах да видя. Спайк.Той е съвсем развързан. 404 00:31:33,213 --> 00:31:35,408 Което ти вероятно си забелязала. 405 00:31:35,493 --> 00:31:38,883 Успокойте се.Ако сте ги изгубили,това ще ни даде време да измислим нещо. 406 00:31:38,973 --> 00:31:41,612 Може би демоните имат нещо общо със слепотата на Джайлс. 407 00:31:41,693 --> 00:31:43,843 Джайлс е сляп? 408 00:31:44,293 --> 00:31:47,763 Спри,каквото и да правиш.Миришеш на плодови ролца. 409 00:31:47,853 --> 00:31:52,802 Това е невероятния екип,който проваля всеки мой план?Дълбоко съм засрамен. 410 00:31:52,893 --> 00:31:55,726 Спайк е прав.Наистина трябва да се организираме. 411 00:31:55,813 --> 00:31:58,088 Защо си държите ръцете? 412 00:31:59,133 --> 00:32:01,567 Трябва да го чуят,рано или късно. 413 00:32:01,653 --> 00:32:03,962 Спайк и аз ще се женим. 414 00:32:04,053 --> 00:32:06,169 Как?Какво? 415 00:32:06,253 --> 00:32:09,051 -Как? -Три отлични въпроса. 416 00:32:09,133 --> 00:32:11,328 Какво гледаш? 417 00:32:11,413 --> 00:32:13,404 Мъжа,когото обичам. 418 00:32:16,693 --> 00:32:18,684 Може ли и аз да бъда сляп? 419 00:32:20,493 --> 00:32:22,643 Чакай."Оженят".... 420 00:32:23,493 --> 00:32:25,768 Знам нещо.Какво е то? 421 00:32:26,813 --> 00:32:30,089 Всичко е толкова познато.Работи,мозък,работи! 422 00:32:32,173 --> 00:32:33,731 Уилоу. 423 00:32:34,253 --> 00:32:36,289 Какво за Уилоу?Мили,махни се. 424 00:32:36,373 --> 00:32:41,003 Нещо свързано с Уилоу и нейните тъжни,"горката аз" промени в натроението.Толкова,толкова съм уморен от това. 425 00:32:41,093 --> 00:32:43,084 Не трябва ли повече да съм мила с нея? 426 00:32:43,173 --> 00:32:45,528 Всички сме уморени,но какво значение има това? 427 00:32:45,813 --> 00:32:49,601 Тя ми каза,че съм магнит за демони и че вие двамата трябва да се ожените. 428 00:32:49,693 --> 00:32:53,163 -И че аз не виждам нищо. -Тя е направила магия. 429 00:32:53,373 --> 00:32:57,924 Да.Да се изпълнява волята й.Всичко,което каже се сбъдва. 430 00:32:58,013 --> 00:33:01,767 Вие и двамата сте били засегнати.Аз вероятно съм се спасила само защото съм Слейърът. 431 00:33:01,853 --> 00:33:03,844 Някакъв вид естествен имунитет. 432 00:33:03,933 --> 00:33:07,687 Точно така.Ти се омъжваш за Спайк,защото сте толкова подходящи един за друг. 433 00:33:07,773 --> 00:33:11,288 -Зандър. -Това е.Отпадаш от списъка на организаторите. 434 00:33:11,373 --> 00:33:14,649 Уилоу е някъде там.Тя най-вероятно не знае какво прави. 435 00:33:14,733 --> 00:33:18,282 -Трябва да я намерим. -Преди някой наистина да пострада. 436 00:33:31,853 --> 00:33:36,847 -Той защо трябва да идва? -Спайк ще бъде моя съпруг.Искам го включен в това. 437 00:33:36,933 --> 00:33:39,731 Тук съм съгласен със Зандър.Изгежда като много работа,за хора,които не сме ние. 438 00:33:39,813 --> 00:33:42,327 Спайк,те са моите приятели.Освен това,това ми е работата. 439 00:33:42,413 --> 00:33:45,246 -За сега. -Какво?Искаш да спра да работя? 440 00:33:45,333 --> 00:33:48,848 Искам ли да престанеш да убиваш приятелите ми?Мислил съм за това. 441 00:33:51,773 --> 00:33:54,082 -Това е прогорено. -Д'Хофрин. 442 00:33:54,173 --> 00:33:57,688 -Копеле.Отворил е портал тук. -Кой? 443 00:33:57,773 --> 00:34:01,482 Пухкаво.Облечи това на репетицията на вечерята и цялата работа отпада. 444 00:34:01,573 --> 00:34:03,131 Млъквай,мили. 445 00:34:03,213 --> 00:34:06,523 Д'Хофрин.Той ме направи демон преди 1120 години. 446 00:34:06,613 --> 00:34:09,844 -Защо би нападнал Уиолоу? -Не мисля,че го е направил. 447 00:34:10,133 --> 00:34:12,363 В теб има много гняв и болка. 448 00:34:13,133 --> 00:34:19,481 Магията ти е силна,но болката ти,тя е като писък,който пронизва стените на измеренията. 449 00:34:19,813 --> 00:34:22,202 Чухме твоя зов. 450 00:34:22,293 --> 00:34:25,842 Съжалявам.Ще опитам тиха ярост. 451 00:34:26,533 --> 00:34:28,524 Чао. 452 00:34:28,613 --> 00:34:33,004 Ние не възнамеряваме да потушаваме твоя потенциал.Точно обратното. 453 00:34:37,533 --> 00:34:40,730 Бях зарязана,бях нещастна,бях направила няколко магии за отмъщение. 454 00:34:40,813 --> 00:34:44,408 -Циреи по пениса,нищо особено. -Моля,мини напред. 455 00:34:44,493 --> 00:34:47,007 Д'Хофрин чул за мен.Той ми предложи да ме издигне. 456 00:34:47,093 --> 00:34:49,812 -В смисъл? -Направиха ме демон. 457 00:34:49,893 --> 00:34:53,408 О,Боже.Уилоу.Но ти можеш да го призовеш от неговата гробница и да го накараш да спре? 458 00:34:53,493 --> 00:34:57,691 -О,Господи,това не е ли идеално място за снимки? -Няма да позирам. 459 00:34:57,773 --> 00:34:59,047 Демон. 460 00:35:04,053 --> 00:35:08,444 Добре,слушай.Ще направим това,без да унищожаваме растенията. 461 00:35:23,773 --> 00:35:25,764 Да вървим. 462 00:35:33,653 --> 00:35:35,609 Спайк. 463 00:35:42,693 --> 00:35:44,570 Да бъде благословено името на Д'Хофрин. 464 00:35:44,653 --> 00:35:49,522 Нека това място да бъде сега портал към света на Арашмахар,където демоните отговарят. 465 00:35:49,933 --> 00:35:54,245 Болката и страданието,което ти донесе на тези,които обичаш е вдъхноваваща. 466 00:35:54,333 --> 00:35:57,291 Ти си готова да се присъединиш към нас тук в Арашмахар. 467 00:35:57,373 --> 00:35:59,568 Болка?Каква болка? 468 00:36:01,253 --> 00:36:03,608 -Бъфи! -Не се справяме добре тук. 469 00:36:03,693 --> 00:36:05,888 Идваме със смирена молба. 470 00:36:05,973 --> 00:36:08,806 Покланяме се като тръстика под порива на... 471 00:36:08,893 --> 00:36:12,442 Не,чакай.Идваме с порива на... 472 00:36:13,413 --> 00:36:15,165 Да бъде благословено името на Д'Хофрин. 473 00:36:18,093 --> 00:36:22,723 Те са силни,а аз не мога да се бия.Ако влязат,не знам,дали ще мога да те защитя. 474 00:36:22,813 --> 00:36:26,772 -Милсиш,че трябва да ме защитаваш? -О,не ми излизай с частта за момичешката сила. 475 00:37:06,773 --> 00:37:09,606 О,Господи!Но аз не исках. 476 00:37:09,693 --> 00:37:13,527 Но го направи.Това е резултатът от твоята сила. 477 00:37:13,613 --> 00:37:15,729 От теб ще стане добър демон на отмъщението. 478 00:37:15,813 --> 00:37:18,168 Не,моля те.Трябва да им помогнеш. 479 00:37:18,253 --> 00:37:20,926 Това не е моя грижа. 480 00:37:21,333 --> 00:37:24,086 Ти си моят интерес тук. 481 00:37:25,253 --> 00:37:28,529 Наистина,не искам да те обиждам... 482 00:37:28,613 --> 00:37:33,004 Искам да кажа,ти беше супер мил и така нататък,но аз не искам да бъда демон. 483 00:37:33,093 --> 00:37:35,323 Искам само да се върна и да помогна на приятелите си. 484 00:37:35,613 --> 00:37:37,843 -Това е твоят отговор? -Това е. 485 00:37:39,093 --> 00:37:41,084 Съжалявам да чуя това. 486 00:37:42,373 --> 00:37:45,251 Е,нищо.Ето моя талисман. 487 00:37:46,013 --> 00:37:48,925 Ако си промениш решението,направи едно заклинание. 488 00:37:59,853 --> 00:38:01,969 Мили! 489 00:38:02,653 --> 00:38:04,644 Спайк,добре ли си? 490 00:38:06,133 --> 00:38:08,328 Слейър. 491 00:38:11,933 --> 00:38:13,764 Малко помощ тук. 492 00:38:20,893 --> 00:38:23,566 Нека лекуващата сила да започне. 493 00:38:23,653 --> 00:38:25,928 Нека волята ми да бъде безопасна отново. 494 00:38:26,013 --> 00:38:30,643 Докато изрека тези думи на мир,нека тази вредна магия бъде развалена. 495 00:38:41,653 --> 00:38:43,769 По дяволите! 496 00:38:45,733 --> 00:38:47,610 Устните на Спайк!Устните на Спайк! 497 00:38:55,453 --> 00:38:57,364 Здрасти. 498 00:39:00,693 --> 00:39:03,526 Докога ще продължаваш да правиш тези неща? 499 00:39:03,613 --> 00:39:06,411 Докато не се чувствам вече толкова ужасно виновна. 500 00:39:06,493 --> 00:39:08,927 Смятам,че че е след около един милион курабийки. 501 00:39:09,013 --> 00:39:11,891 Освен това,трябва да оправя колата на Джайлс. 502 00:39:14,333 --> 00:39:16,483 Време. 503 00:39:16,573 --> 00:39:19,690 -Два и пет.Идеално ясно. -Вижте,курабийки! 504 00:39:19,773 --> 00:39:23,129 Едно много не-лошо нещо,което направих.Овесена каша? 505 00:39:23,973 --> 00:39:27,124 Да,много смешно.Това са курабийки с шоколадови парченца,Виждам ги. 506 00:39:27,213 --> 00:39:31,570 Но,още имам нужда от очилата си.Би могла да бъдеш по-точна и да ми дадеш 20/20. 507 00:39:31,653 --> 00:39:33,644 Изяж курабийка,облекчи болката ми? 508 00:39:36,133 --> 00:39:38,010 По-добре ли е? 509 00:39:38,093 --> 00:39:43,406 Ами,печенето маха около 30 процента от вината ми,но само 7 процента от вътрешния ми смут. 510 00:39:43,613 --> 00:39:46,889 -Предполагам,че това просто ще отнеме време. -Ще стане. 511 00:39:48,813 --> 00:39:50,769 -Аз не получавам ли курабийка? -Не. 512 00:39:51,373 --> 00:39:53,568 Е,трябва да ми дадете нещо. 513 00:39:53,653 --> 00:39:57,805 -Още имам вкус на Бъфи в устата си. -Ти си прасе,Спайк. 514 00:39:58,533 --> 00:40:04,165 Така ли?Е,не бях аз този,който искаше първият ни танц да бъде на "Wind Beneath My Wings" . 515 00:40:07,253 --> 00:40:10,051 Това беше магията. 516 00:40:17,013 --> 00:40:19,243 Споменах ли частта,където съжалявам? 517 00:40:19,653 --> 00:40:22,087 Може би ще правим магия за забравяне по-късно. 518 00:40:23,293 --> 00:40:26,091 Аз го обичах. Ние бяхме сгодени. 519 00:40:26,973 --> 00:40:29,203 Е,поне се разбирахте. 520 00:40:29,413 --> 00:40:33,804 Но,не беше така.Дори на беше хубаво.И това с лошото момче?Превъзмогнах го. 521 00:40:33,893 --> 00:40:40,685 ОК,напълно схванах.Бих била много щастлива да бъда в приятна връзка със свестен,надежден... 522 00:40:40,773 --> 00:40:43,970 -О,боже мой!Райли мисли,че съм сгодена! -Какво? 523 00:40:44,053 --> 00:40:47,489 Райли.Той ме видя.Какво по дяволите ще му кажа? 524 00:40:48,413 --> 00:40:52,167 -Помислил си,че съм сериозна? -Ами,не... 525 00:40:53,653 --> 00:40:56,725 -Не беше сериозна? -О,Господи,моля те. 526 00:40:56,813 --> 00:40:59,771 -Ще се женя за някакъв,който се казва Спайк? -Може би. 527 00:40:59,853 --> 00:41:02,651 Не се познаваме от толкова дълго. 528 00:41:02,733 --> 00:41:07,602 Не,видях страха в очите ти,когато ме хвана да гледам сватбените рокли. 529 00:41:07,693 --> 00:41:11,732 -Трябваше да те помъча. -Нямаше страх в очите ми. 530 00:41:11,813 --> 00:41:17,809 Да,имаше.Гледаше ме,сякаш бях нарисувано гюле с верига. 531 00:41:17,893 --> 00:41:21,329 Така че ти реши да ми кажеш,че ще се жениш? 532 00:41:23,373 --> 00:41:25,250 Значи,ти си луда? 533 00:41:28,253 --> 00:41:30,448 Но още си свободна? 534 00:41:30,533 --> 00:41:33,047 Да. 535 00:41:33,133 --> 00:41:37,445 -Добре тогава.Просто още едно малко парченце от Бъфи пъзела. 536 00:41:38,333 --> 00:41:41,370 Наистина имаш много да учиш за жените,Райли. 537 00:41:46,573 --> 00:41:48,803 Ти ще ме научиш. 538 00:42:00,466 --> 00:42:08,972 превод Drusilla 539 00:42:09,500 --> 00:42:25,540 www.buffy.hit.bg