1 00:00:42,459 --> 00:00:45,963 Сузи Баниън реши да усъвършенства своя балет... 2 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 В най-известното танцово училище в Европа 3 00:00:48,799 --> 00:00:52,636 Тя избра прославената академия във Фрайбург 4 00:00:52,636 --> 00:00:56,473 Един ден в 9:00 сутринта, тя отишла на летище Кенеди, Ню Йорк, 5 00:00:56,473 --> 00:01:00,310 И пристигнала в Германия в 10:40 вечерта местно време. 6 00:02:24,895 --> 00:02:26,897 Такси! 7 00:02:29,399 --> 00:02:31,401 Такси, такси! 8 00:02:33,403 --> 00:02:35,739 Такси! Хей, такси! 9 00:02:49,670 --> 00:02:51,672 Такси! Такси! 10 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 Ще ми помогнете ли? 11 00:03:14,945 --> 00:03:17,698 Uh, Escherstrausse. 12 00:03:17,698 --> 00:03:20,951 Was? - Escherstrausse. 13 00:03:20,951 --> 00:03:22,953 Was? 14 00:03:27,207 --> 00:03:29,960 Ah, Escherstrausse. 15 00:03:30,460 --> 00:03:32,296 Ja, ja. 16 00:04:24,515 --> 00:04:27,017 От колко време вали така силно? 17 00:04:32,022 --> 00:04:35,275 Половин час. 18 00:05:43,427 --> 00:05:45,929 Можете ли да изчакате минута,моля 19 00:06:05,699 --> 00:06:07,701 - Здравей? - Кой е? 20 00:06:07,701 --> 00:06:11,205 Сузи Баниън. Току-що пристигнах от Ню Йорк. 21 00:06:11,705 --> 00:06:14,708 - Не те познавам.Махай се! - Но аз имам писмо от вас. 22 00:06:14,708 --> 00:06:18,212 Вижте, навън вали наистина силно.Оставете ме да ви обясня. 23 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 - Махай се.Махай се! - Но вие не разбирате 24 00:06:23,217 --> 00:06:26,720 Чакай!Изчакай за минута.Изчакай. 25 00:06:29,723 --> 00:06:32,226 Здравей.Има ли някой? 26 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 Здравей? 27 00:07:52,055 --> 00:07:56,560 Ако се чувстваш удобно на кушетката, можеш да останеш колкото искаш 28 00:07:57,060 --> 00:08:00,063 Благодаря, но ще си тръгна сутринта 29 00:08:00,063 --> 00:08:03,066 - Махам се завинаги. - О, голяма работа, хлапе. 30 00:08:03,066 --> 00:08:05,569 И какво като си била изхвърлена от училище? 31 00:08:06,069 --> 00:08:09,573 Винаги бях изхвърляна от училище, още от малка. 32 00:08:09,573 --> 00:08:13,076 Не, не това. Не ми пука за това че ме изхвърлиха. 33 00:08:13,493 --> 00:08:15,329 -Ами, тогава? 34 00:08:15,329 --> 00:08:17,831 Безполезно е да се опитвам да ти обясня. 35 00:08:17,831 --> 00:08:19,833 Няма да разбереш. 36 00:08:19,833 --> 00:08:22,336 Всико ми се вижда толкова... абсурдно, 37 00:08:22,836 --> 00:08:24,338 Невероятно. 38 00:08:24,838 --> 00:08:30,260 Всичко което мога да направя е да се махна колкото се може по скоро. 39 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 Имаш ли нещо напровтив да използвам банята?Искам да се освежа. 40 00:08:33,347 --> 00:08:35,766 Не, разбира се 41 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 Хей,заще не затвориш? 42 00:09:03,794 --> 00:09:06,797 Така е по-добре.Това беше само вятъра. 43 00:09:08,298 --> 00:09:10,801 Сигурна ли си,че си добре. 44 00:09:11,134 --> 00:09:14,137 Трябва да ми разкажеш за това. 45 00:09:14,137 --> 00:09:18,141 Вятърът! Прозорците се отвориха. 46 00:09:18,141 --> 00:09:21,645 - Уплаших се. - Не.Не е от това. 47 00:09:22,145 --> 00:09:25,148 Имам предвид, това което те разтрой. 48 00:09:29,152 --> 00:09:32,155 Добре, можеш да ми кажеш по-късно. 49 00:11:51,211 --> 00:11:53,630 Пусни ме! Пат! 50 00:11:56,383 --> 00:11:58,385 Пат! Пат! 51 00:12:02,389 --> 00:12:06,476 Помощ! Помогнете ми! Убиец. 52 00:12:08,228 --> 00:12:13,150 Помогнете ми! Помощ! Убиец! 53 00:12:19,990 --> 00:12:22,492 Помощ! 54 00:12:22,910 --> 00:12:24,912 Не! Не! Не! 55 00:12:38,258 --> 00:12:40,761 Помогнете ми! 56 00:12:49,770 --> 00:12:51,772 Помощ! 57 00:12:55,859 --> 00:12:59,029 Убиец! 58 00:13:19,633 --> 00:13:22,886 Не! 59 00:15:16,416 --> 00:15:18,919 Добро утро.Добро утро, Даниел. 60 00:15:18,919 --> 00:15:20,921 Добро утро, г-це Танер. 61 00:15:23,841 --> 00:15:26,844 - Добро утро,Мога ли да Ви помогна? - Да, Аз съм Сузи Бениън. 62 00:15:27,344 --> 00:15:29,847 Очаквахме Ви вчера вечерта. Писахте ни, че.. 63 00:15:29,847 --> 00:15:32,349 Добре. Пристигнах снощи към 22:00 64 00:15:32,349 --> 00:15:35,352 Но беше заключено, и някой пред телефонната кабина... 65 00:15:35,352 --> 00:15:37,855 Казаха, че не ме познават и не могат да ме пуснат. 66 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 -Кой ти каза това? -Не знам. Не си каза името. 67 00:15:41,358 --> 00:15:44,361 Съжалявам. На всяка цена, сега си сред нас, 68 00:15:44,361 --> 00:15:48,866 така, че добре дошла в академията. Аз съм г-ца Танер, една от инструкторките. 69 00:15:48,866 --> 00:15:50,868 Приятно ми е. 70 00:15:50,868 --> 00:15:53,871 Ела насам.Искам да ти представя мадам Бланк, 71 00:15:53,871 --> 00:15:55,873 Нашия Зам.-директор. 72 00:15:55,873 --> 00:15:57,875 Тя е много известна балерина. 73 00:15:57,875 --> 00:15:59,877 - Мадам Бланк? - Да? 74 00:16:00,210 --> 00:16:03,213 Сузи Бениън, нашата нова ученичка. 75 00:16:03,463 --> 00:16:04,965 О, да. 76 00:16:07,467 --> 00:16:09,887 - Извинете ме господа. - Разбира се, мадам. 77 00:16:10,387 --> 00:16:15,893 Ти си красива.Дяволски много красива. 78 00:16:15,893 --> 00:16:20,397 Познавах жена на име Бениън преди години в Ню Йорк.Каръл Бениън. 79 00:16:20,397 --> 00:16:23,400 - Тя е моя леля. - Боже! Тя е чудесна жена, 80 00:16:23,400 --> 00:16:25,903 Приятелка и прекрасна артистка. 81 00:16:25,903 --> 00:16:29,406 Удоволствие е да познавам нейн близък. 82 00:16:29,489 --> 00:16:32,492 Е, мога да те приветствам с добре дошла в нашето училище от името на нашия директор.. 83 00:16:32,993 --> 00:16:34,995 Който за нещастие сега не е тук. 84 00:16:34,995 --> 00:16:37,498 -Тя пътува в момента. - Благодаря Ви. 85 00:16:37,498 --> 00:16:41,502 Албер, изчакай ме на горния етаж. 86 00:16:41,502 --> 00:16:44,505 Той е мой племенник. Много съм привързана към него. 87 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 Трябва да ти кажа,каквото имам да казвам по-бързо. 88 00:16:47,007 --> 00:16:49,009 Защото господата ме чакат. 89 00:16:49,009 --> 00:16:52,012 Нещо, ужасно, найстина ужасно се е случило. 90 00:16:52,012 --> 00:16:57,017 Еднa от нашите ученички, Пат Хингъл, която вчера беше изхвърлена за неприлично поведение .. 91 00:16:57,017 --> 00:17:01,271 .. е била убита вчера от някой луд. Ужасяваща история. 92 00:17:01,271 --> 00:17:03,774 Но аз винаги предупреждавам нашите ученици. нали, г-це Танер. 93 00:17:03,774 --> 00:17:06,276 Казвам им да бъдат внимателни, да не се забъркват с подозрителни личности. 94 00:17:06,693 --> 00:17:10,280 Това което искам да Ви кажа е, че стаята ви все още не е освободена. 95 00:17:10,280 --> 00:17:12,282 - Просто лека шега. - Не се тревожете. 96 00:17:12,783 --> 00:17:16,787 Намерили сме ви място където да останете с един третокурсник, който живее в града. 97 00:17:16,787 --> 00:17:20,290 Ще трябва да платите 50 от вашите американски пари на седмица. 98 00:17:20,290 --> 00:17:23,293 Но това е добра цена, вие може да приспаднете от вашия хонорар. 99 00:17:23,293 --> 00:17:26,797 Сега ви оставям на вниманието на г-ца Танер един от нашите ветерани тук. 100 00:17:27,297 --> 00:17:32,803 Не се разтроивайте.Изглежда малко строга и навъсена.Такъв и е характера. Заедно сме от самото начало. 101 00:17:32,803 --> 00:17:35,806 Тя е безценен учител. 102 00:17:36,223 --> 00:17:40,227 - Елате с мен. - И сега, господа-- 103 00:17:40,227 --> 00:17:43,480 Както знаете, нашите курсове са три години, 104 00:17:43,480 --> 00:17:45,983 и вие трябва да държите тест в края на всяка година. 105 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 Значи, момичето е напуснало училището около 23:00 вечерта? 106 00:17:48,986 --> 00:17:52,990 - Това е информацията която имам. - Извинете ме. 107 00:17:52,990 --> 00:17:56,493 Бях тук около 23:00 снощи и видях момичето да излиза от училището 108 00:17:56,493 --> 00:17:59,997 Тя е нов ученик.Току-що пристигна. Как изглеждаше. 109 00:17:59,997 --> 00:18:04,001 Ами, беше руса и носеше кафяв дъждобран. 110 00:18:04,501 --> 00:18:08,505 - Какво направи? - Не знам. Видях я само за момент в бурята. 111 00:18:08,505 --> 00:18:11,508 Значи си видяла. Наистина е било 23:00. 112 00:18:11,508 --> 00:18:14,511 Тръгваме ли? 113 00:18:15,012 --> 00:18:19,516 Тук не учим нашите ученици как да танцуват, защото предполагаме, че те вече знаят. 114 00:18:19,516 --> 00:18:23,520 Академията е предназначена за специализиране. 115 00:18:23,520 --> 00:18:26,523 Това е Павлос, нашият майстор тук. 116 00:18:26,523 --> 00:18:29,276 Много е грозен, нали? Не се страхувай да го казваш. 117 00:18:29,276 --> 00:18:32,112 Не може да те разбере. Говори само Румънски. 118 00:18:32,112 --> 00:18:36,617 Виждаш ли великолепната му усмивка?Много е симпатичен ако не е грозната му мутра. 119 00:18:40,621 --> 00:18:43,624 Миналата година откри, че има възпаление на венците. 120 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 Затова му опадаха зъбите. 121 00:18:46,126 --> 00:18:49,129 На върха единия ден. На дъното на следващия. 122 00:18:49,129 --> 00:18:51,131 Банг. 123 00:18:51,131 --> 00:18:53,634 - Каде отиваме? - До съблекалнята. 124 00:18:53,634 --> 00:18:57,137 Също имаме плувен басейн, който можеш да ползваш когато искаш. 125 00:19:00,557 --> 00:19:05,062 Г-це Танер. Имам да ви кажа нещо. 126 00:19:05,062 --> 00:19:08,065 - Гра, гра. Като папагали. - Кой каза това? Тихо. 127 00:19:08,065 --> 00:19:10,567 Стига с тези игрички за момент. 128 00:19:10,567 --> 00:19:14,571 Искам да ви представя Сузи Бенън, нашата нова ученичка. 129 00:19:14,571 --> 00:19:18,575 Ще видиш няколко съграждани измежду момичетата - Мириам. 130 00:19:19,076 --> 00:19:21,578 - Здравй. - Здрасти. - Шкафчето ти е там. 131 00:19:21,578 --> 00:19:24,081 Ще намериш всичко там с изключение на обувки. 132 00:19:24,081 --> 00:19:28,085 За днес можеш да заемеш от някой, който има два чифта. 133 00:19:28,085 --> 00:19:32,089 Побързаите всички. Ще ви чакам в червената стая. 134 00:19:33,090 --> 00:19:35,092 Ела с мен. 135 00:19:43,600 --> 00:19:47,104 Мата Хари подава своя доклад. 136 00:19:50,607 --> 00:19:53,610 Казвам се Олга, и съм твоя съквартирантка. 137 00:19:53,610 --> 00:19:55,612 О, здравей. приятно ми е. 138 00:19:55,612 --> 00:19:58,615 Казаха ми, че трябва да ми даваш 50 долара седмично. 139 00:19:58,615 --> 00:20:01,118 - Да -Предварително. 140 00:20:01,118 --> 00:20:03,620 Не се трвожи.Ако си мислиш,аз не съм-Хм 141 00:20:03,620 --> 00:20:07,624 Не се притеснявай. Ето какви са хората тук. 142 00:20:10,627 --> 00:20:12,629 Ъх, ще ми заеме ли някой обувки? 143 00:20:12,629 --> 00:20:15,632 -Да. Аз. - Благодаря ти. 144 00:20:15,632 --> 00:20:18,635 Ако искаш да ги купиш, мога да ти ги дам на добра цена. 15 марки. 145 00:20:18,635 --> 00:20:21,638 Не, благодаря. Имам си мой в куфара. 146 00:20:21,638 --> 00:20:23,640 Просто ги искам замо за днес. 147 00:20:24,141 --> 00:20:25,642 Но, ако не си съгласна. 148 00:20:26,143 --> 00:20:28,645 Не. Няма проблем. Вземи ги. 149 00:20:28,645 --> 00:20:31,648 -Но, ми ги върни. -Разбира се. 150 00:20:36,153 --> 00:20:38,655 Ох, извиниявай. Съжалявам. 151 00:20:38,655 --> 00:20:40,657 Няма нищо. 152 00:20:45,662 --> 00:20:48,665 Разтрепераха ли те с всички тези разговори за пари. 153 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 Ами, не точно. 154 00:20:51,168 --> 00:20:53,170 И аз преживях същото. 155 00:20:53,170 --> 00:20:55,672 Тогава открих, че това е традиция тук. 156 00:21:02,179 --> 00:21:04,181 Веднъж прочетох тези имена.. 157 00:21:04,181 --> 00:21:07,684 които започваха със "С" 158 00:21:07,684 --> 00:21:10,187 Товас са имена на змии. 159 00:21:16,360 --> 00:21:18,362 Следващата година, след като завърша курса, 160 00:21:18,362 --> 00:21:21,365 имам оферта oт състоятелно училище в Женева. 161 00:21:21,365 --> 00:21:24,368 Ими ти? 162 00:21:24,368 --> 00:21:28,372 Ами, аз ще се завърна в щатите, но не съм сигурна какво ще правя. 163 00:21:29,373 --> 00:21:31,875 Хей, благодаря. Стаята ми е наистина прекрасна. 164 00:21:31,875 --> 00:21:33,877 - Харесва ли ти? -Ъх-ъх 165 00:21:33,877 --> 00:21:38,382 Радвам се. Обзалагам се, че ще станем близки с теб. Мисля, че си сладка. 166 00:21:38,382 --> 00:21:40,384 Дори да имам име на змия? 167 00:21:40,384 --> 00:21:42,386 Само се шегувах. 168 00:21:42,386 --> 00:21:44,888 Не ми казвай, че се засягаш като Сара. 169 00:21:44,888 --> 00:21:47,391 Не. 170 00:21:51,395 --> 00:21:53,397 Ало? 171 00:21:53,397 --> 00:21:56,400 О, здрасти! Не, не, не. 172 00:21:56,400 --> 00:21:58,402 Направил си правилното нещо. 173 00:21:59,903 --> 00:22:01,905 - Здрасти. - Здрасти. 174 00:22:02,155 --> 00:22:04,158 Не трябваше да ги носиш всичките чак тук. 175 00:22:04,158 --> 00:22:06,660 Щях да ги си ги донеса утре. 176 00:22:07,161 --> 00:22:09,163 Мислех, че ти трябват. 177 00:22:09,163 --> 00:22:11,165 Да, но наистина не беше нужно. 178 00:22:12,166 --> 00:22:15,669 - Както и да е, благодаря ти много. -О, не. За нищо 179 00:22:16,170 --> 00:22:18,172 - Чао. - Чао. 180 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 - Не искаш ли да поостанеш малко? - Не благодаря. Не мога. 181 00:22:21,175 --> 00:22:25,179 Живея в училището и затова трябва да се върна за вечеря до половин час. 182 00:22:25,179 --> 00:22:27,181 - Трябва. - Само за минутка? 183 00:22:27,181 --> 00:22:29,683 Не, не, наистина. Трябва да тръгвам. 184 00:22:29,683 --> 00:22:32,686 Ядосват се много ако закъснееш за вечеря. 185 00:22:32,686 --> 00:22:37,191 - Добре, неделя. Но, не и преди обяд. -Добре, чао. 186 00:22:37,191 --> 00:22:39,693 Ще се видим утре. 187 00:22:39,693 --> 00:22:41,695 Чао. 188 00:22:41,695 --> 00:22:43,697 Не, тръгвай. 189 00:22:45,699 --> 00:22:47,701 Аха, - знам. 190 00:22:48,202 --> 00:22:51,705 Разбрах. Да, да , не те чувам много добре. 191 00:22:52,206 --> 00:22:53,707 Не го ли видя как се изчерви? 192 00:22:54,208 --> 00:22:56,710 Сладък е, с изключение че няма много, хм - .. 193 00:22:56,710 --> 00:23:00,214 ..и никога няма достатъчно пари. 194 00:23:00,214 --> 00:23:02,716 Ето защо тази кучка Танер го е хванала на прицел. 195 00:23:02,716 --> 00:23:05,219 Дала му е 1001 задачи. 196 00:23:05,219 --> 00:23:08,222 Разбира се. 197 00:23:08,222 --> 00:23:10,224 Схванах. Добре. 198 00:23:10,224 --> 00:23:13,227 Обади ми се утре вечерта. Дай ми шанс да го обмисля. 199 00:23:13,227 --> 00:23:15,562 Да, да. Добре. 200 00:23:15,562 --> 00:23:18,065 Както и да е, сладък е. 201 00:23:18,065 --> 00:23:21,068 Бедната Пат. Тя го харесваше доста. 202 00:23:22,069 --> 00:23:25,072 Бедното дете, свършвайки по този начин. 203 00:23:25,072 --> 00:23:27,574 Не мога дори да си го помисля. 204 00:23:28,075 --> 00:23:30,077 Чух, че си я видяла снощи. 205 00:23:30,577 --> 00:23:33,080 Аха. Пред училището. 206 00:23:33,080 --> 00:23:35,582 Държеше се странно. 207 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 Мрънкяше си. 208 00:23:38,085 --> 00:23:43,257 Наистина се чувстваше ужасно, когато я изритаха, но тя си го заслужаваше. 209 00:23:44,758 --> 00:23:48,262 - Толкова е шумно. - Господи, беше ужасно. 210 00:23:48,262 --> 00:23:50,764 Говореше безсмислици. 211 00:23:50,764 --> 00:23:54,268 Тя винаги спореше, създаваше проблеми. 212 00:23:54,518 --> 00:23:57,521 "Секретно" 213 00:23:57,771 --> 00:24:00,274 "Ирис" 214 00:24:00,274 --> 00:24:01,775 Какво? 215 00:24:04,278 --> 00:24:06,280 Ох, спомних си... 216 00:24:06,280 --> 00:24:08,282 Тя спомена думата "секретно" 217 00:24:08,782 --> 00:24:12,286 И тогава тя.. спомена някакво цвете. 218 00:24:12,286 --> 00:24:14,288 Ирис, мисля или Лале. 219 00:24:14,288 --> 00:24:16,790 Тайни цветя? Какво трябва да означава това? 220 00:24:16,790 --> 00:24:19,793 Не знам. Тя беше интригантка. 221 00:24:19,793 --> 00:24:23,797 По-лесно щеше да и бъде, ако беше видяла някой от нas в безисходица. 222 00:24:53,744 --> 00:24:56,747 -Какво мислиш за Олга? - Мила е. 223 00:24:56,747 --> 00:25:00,751 Осемте от списъка тази сутрин да дойдат с мен в Жълтата стая. 224 00:25:04,254 --> 00:25:06,757 Добро утро, г-це Танер. Сузи. 225 00:25:06,757 --> 00:25:09,760 - Добро утро мадам Бланк. - Имам добри новини за вас. 226 00:25:09,760 --> 00:25:12,763 Всияко е подредено. Статята ти е готова. 227 00:25:13,263 --> 00:25:15,766 Не е ли прекрасно? Можеш да се нанесеш днес, ако желаеш. 228 00:25:16,266 --> 00:25:18,268 Но аз искам да остана в Олга, ако може. 229 00:25:18,769 --> 00:25:20,771 Няма значение за мен, скъпа, 230 00:25:20,771 --> 00:25:23,774 но в твоето писмо за записването, ти каза, че искаш да бъдеш на пансион в училище. 231 00:25:23,774 --> 00:25:26,777 - Знам, но... - Стаята е свободна. 232 00:25:26,777 --> 00:25:30,280 - Добре, не мисля, че е толкова важно. - Както желаеш. 233 00:25:30,280 --> 00:25:32,783 Ако това е твоето желание, така да бъде. 234 00:25:45,295 --> 00:25:47,297 Сара? 235 00:25:50,300 --> 00:25:53,303 Нямах напредства, че имаш такава силна воля. 236 00:25:53,303 --> 00:25:56,306 Виждам, че когато си наумиш нещо, 237 00:25:56,306 --> 00:25:58,809 нищо не може да промени мнението ти. 238 00:25:58,809 --> 00:26:00,811 Мойте поздравления. 239 00:26:42,436 --> 00:26:44,354 Вещица! 240 00:27:42,246 --> 00:27:44,748 - И тогава, преди краят на 19-ти век, 241 00:27:45,249 --> 00:27:47,751 техниката на класическия балет.. 242 00:27:47,751 --> 00:27:51,255 се промени, стана по изящна. 243 00:27:52,756 --> 00:27:55,259 Добре. Нека загреем. 244 00:27:55,759 --> 00:27:58,262 Какво има? Зле ли се чувстваш. 245 00:27:58,262 --> 00:28:01,765 Не, нищо ми няма. Чувствам се малко отпаднала. 246 00:28:01,765 --> 00:28:04,268 Ако стане по-зле ще спра. 247 00:28:04,268 --> 00:28:06,270 И сега малко гъвкавости. 248 00:28:06,270 --> 00:28:09,273 Даниел, можеш да започнеш. 249 00:28:14,444 --> 00:28:18,448 Педерас.. два-триии. 250 00:28:18,448 --> 00:28:20,951 Педерас и три. 251 00:28:20,951 --> 00:28:23,453 И три и четири. 252 00:28:23,537 --> 00:28:25,038 Педерас и два. 253 00:28:25,539 --> 00:28:27,040 И три и четири. 254 00:28:27,541 --> 00:28:29,042 - Педерас.. - Съжалявам г-це Танер. 255 00:28:29,543 --> 00:28:32,546 Чувствам се отпаднала. Мога ли да почина за секунда? 256 00:28:32,546 --> 00:28:35,799 Отпаднала? Хаиде де. Толкова лесна стъпка. 257 00:28:35,799 --> 00:28:38,302 Това е първият път който работим заедно. 258 00:28:38,802 --> 00:28:41,305 Искам да видя на какво си способна, какво си постигнала. 259 00:28:41,805 --> 00:28:45,309 Сега, ела се присъедини към останалите. Хайде, започваме. 260 00:28:45,559 --> 00:28:48,061 Даниел? 261 00:28:48,061 --> 00:28:51,064 Всички заедно. 262 00:28:54,067 --> 00:28:56,069 Едно и две.... 263 00:28:56,069 --> 00:28:59,072 Три и четири. 264 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 - Не мога. Моля. -Едно и две... 265 00:29:03,577 --> 00:29:05,579 три и четири. 266 00:29:06,079 --> 00:29:11,084 Едно две три и четири. 267 00:29:11,335 --> 00:29:15,339 Едно две три и четири. 268 00:29:15,339 --> 00:29:19,593 Внимание Сузи. Вдигни тези крака по-високо. Да не си парализирана. 269 00:29:21,094 --> 00:29:26,016 Вдигни тези крака по-високо. Едно и две три и - 270 00:29:26,016 --> 00:29:29,102 Внимание Сузи. Едно и две... 271 00:29:29,102 --> 00:29:31,605 три и четири 272 00:29:31,605 --> 00:29:35,609 едно две три и четири. 273 00:30:06,306 --> 00:30:08,809 Хаиде. Хайде.Махнете се. 274 00:30:08,809 --> 00:30:11,311 Хаиде. Пий 275 00:30:11,311 --> 00:30:14,314 -О, ти - трябва да пиеш. - Не, стига. 276 00:30:14,314 --> 00:30:16,817 Чуваш ли какво казва доктора. 277 00:30:16,817 --> 00:30:19,319 - Пий. - Не. 278 00:30:19,319 --> 00:30:21,321 Трябва да пиеш. 279 00:30:21,405 --> 00:30:24,408 Кръвта която си изгубила се възвръща с поемане на течности. 280 00:30:24,408 --> 00:30:28,412 - Нали, професор, Верегаст? - Очевидно. 281 00:30:28,412 --> 00:30:30,914 Скъпа госпожо. 282 00:30:30,914 --> 00:30:34,918 Не се безпокоете. Няма и нищо, както вече казах на младата дама. 283 00:30:34,918 --> 00:30:37,921 Успокойхте ме професоре. Как се чувстваш, скъпа? 284 00:30:37,921 --> 00:30:40,924 - Ъх, по-добре. - Трябваше да кажете по време на упражнения. 285 00:30:41,425 --> 00:30:46,430 Когато някой не е трениран, насилственото движение може да причини сухожилни разскъсвания. 286 00:30:46,430 --> 00:30:48,432 - Непреведени субтитри - 287 00:30:48,932 --> 00:30:52,436 Изглеждаш по-дбре. Вече възвърна цвета на бузите си. 288 00:30:52,436 --> 00:30:54,438 - Така ли е? - О, да. Изглежда много по-добре. 289 00:30:54,938 --> 00:30:56,440 - Ох! - Стой спокоино. 290 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 Това ще ти възвърне формата за нула време. 291 00:31:01,445 --> 00:31:05,949 Ето. За ден или два ще си на крака, ще си като нова. 292 00:31:08,952 --> 00:31:12,956 - Кой ми донесе багажа тук? - Олга. Колко мило. 293 00:31:12,956 --> 00:31:15,959 В момента в който чу че си болна, отиде до къщи и донесе нещата ти. 294 00:31:16,460 --> 00:31:19,963 О, също ми остави твоите 50 долара и не поиска нито пени от тях. 295 00:31:19,963 --> 00:31:22,966 Защо - защо го е направила. 296 00:31:22,966 --> 00:31:25,969 - Ако знаех, щях да ти кажа. - Добре, мила 297 00:31:25,969 --> 00:31:28,972 В момента се нуждаеш от тишина и спокойствие. 298 00:31:28,972 --> 00:31:32,476 Ако кървенето започне пак, което е нежелатено, 299 00:31:32,476 --> 00:31:34,978 можеш да ми звъннеш. 300 00:31:34,978 --> 00:31:38,482 И Танер, тя трябва да яде силна храна следващата седмица. 301 00:31:38,982 --> 00:31:40,984 И не трябва да я оставяте без плодове. 302 00:31:41,485 --> 00:31:43,487 - Малко вино? - Да 303 00:31:43,487 --> 00:31:46,990 Добре. Чаша червено вино на всяко ядене. Прави чудеса. 304 00:31:46,990 --> 00:31:50,494 Премахва анемията и заздравява червените кръвни телца. Възстановява кръвта. 305 00:31:50,994 --> 00:31:54,498 Почини си добре. В Добри ръце си. 306 00:32:18,272 --> 00:32:21,775 Съзи, ние сме до твоята врата. 307 00:32:21,775 --> 00:32:24,778 Затова си тук. 308 00:32:24,778 --> 00:32:27,781 Ами, те ме донесоха тук. 309 00:32:27,781 --> 00:32:29,783 Аз наистина не го исках. 310 00:32:30,284 --> 00:32:33,287 Както знаеш, щом се разболя твоята приятелка Олга дотърча и ми донесе багажа... 311 00:32:33,287 --> 00:32:35,289 И ме изхвърли от тях. 312 00:32:35,289 --> 00:32:38,792 Трябва да е помислила, че имам някое ужасно заболяване. 313 00:32:40,294 --> 00:32:43,797 Но аз не мога да остана да живея на пансион в училище, като някое 10 годишно дете. 314 00:32:43,797 --> 00:32:46,800 Оо, уоу. Пак стана твърда. 315 00:32:46,800 --> 00:32:49,303 Да, чувствам се наистина добре. 316 00:32:49,303 --> 00:32:52,806 Имам предвид, че все едно не се е случило нищо. Невероятно е. 317 00:32:52,806 --> 00:32:56,310 - И всичко благодарение на професор Вергаст. - Вергаст? 318 00:32:56,310 --> 00:32:58,312 - Той те е преглеждал? - ДА. 319 00:32:58,312 --> 00:33:00,814 Ела. 320 00:33:03,317 --> 00:33:05,319 Здравей, Павлос. 321 00:33:16,246 --> 00:33:18,248 Благодаря ти. 322 00:33:20,250 --> 00:33:23,253 По-добре го дръж под око този. Той има наклоности. 323 00:33:23,253 --> 00:33:25,255 Да, но не мисля, че е крадец. 324 00:33:25,255 --> 00:33:27,257 Не можеш да знаеш. 325 00:33:27,257 --> 00:33:31,261 - Тук ли ядеш? - Да, сложиха ме на диета. 326 00:33:31,261 --> 00:33:34,264 На диета, и ти дават вино? 327 00:33:34,264 --> 00:33:38,268 Това е идея на професор Вергаст. Каза, че възстановява кръвта. 328 00:33:44,608 --> 00:33:47,611 Звънецът. O, Боже Това означава, че има още 15 минути до вечеря. 329 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 По-добре да се преоблека. 330 00:33:50,113 --> 00:33:53,116 - Чао. Ще се видим по-късно. - Добре. 331 00:35:23,707 --> 00:35:25,709 Къде? Къде? 332 00:35:25,709 --> 00:35:27,711 Навсякъде. По целия под. 333 00:35:28,212 --> 00:35:30,714 Това е отвратително! Това е отвратително! 334 00:35:30,714 --> 00:35:33,217 - Къде отидоха? - Не знам! Нека идем да видим! 335 00:35:33,217 --> 00:35:36,720 - Дошли са през тавана. - Междувременно, нека всички слезнат на долния етаж. 336 00:35:49,900 --> 00:35:51,902 Не давайте на никой да се качи. 337 00:36:47,457 --> 00:36:51,461 Съжалявам. Наистина ужасяващо. Моля да ме извините. 338 00:36:51,461 --> 00:36:53,463 Но, Вие нямаше какво да направите, мадам. 339 00:36:53,463 --> 00:36:56,466 Не, разбира се,че не момичета. Вината не е на мадам Бланк. 340 00:36:56,466 --> 00:36:59,219 Ще уредим тези случаи с храната със сила. 341 00:36:59,720 --> 00:37:01,722 За надеждността на фирмата ние мислим да бъдем честни. 342 00:37:02,139 --> 00:37:03,640 Очевидно, е имало грабеж. 343 00:37:04,141 --> 00:37:06,143 До няколко дена ще разберем какво се е случило. 344 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 - О, това е ужасно. - Да, 345 00:37:08,896 --> 00:37:12,900 За щастие са стигнали само до етажа под тавана. 346 00:37:12,900 --> 00:37:15,903 - Наред ли е всичко по останлите етажи? - Да. Проверихме ги. 347 00:37:15,903 --> 00:37:17,905 Само етажът с учениците. 348 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 Ами, погрижете се за проблема с объркването на сутринта. 349 00:37:20,908 --> 00:37:24,411 Междувременно, за довечера имаме импровизирана подготовка. 350 00:37:24,411 --> 00:37:26,914 Иди и виж как са се събрали, нали, драга? 351 00:37:28,415 --> 00:37:30,918 Момчетата учтиво помолиха да помогнат, 352 00:37:30,918 --> 00:37:33,420 Те и прислугата са обърнали тренировъчния салон в спалня. 353 00:37:33,921 --> 00:37:37,424 Ако някой от вас реши да намери хотелски стаи, няма да има възражения. 354 00:37:37,424 --> 00:37:39,426 Но, вече е късно и във всички случаи, 355 00:37:39,426 --> 00:37:41,428 неудобството ще бъде само за една нощ. 356 00:37:41,428 --> 00:37:43,764 Всички ще спим заедно. 357 00:37:45,265 --> 00:37:47,267 - Браво. - Наред ли си? 358 00:37:47,267 --> 00:37:49,770 - Да, благодаря ти. - Хубаво. 359 00:37:50,270 --> 00:37:52,272 - Всичко наред ли е? - Да, благодаря. 360 00:37:52,773 --> 00:37:54,274 - Добре - Добре ли си? 361 00:37:54,775 --> 00:37:56,276 Да, мадам Бланк. Благодаря Ви 362 00:37:56,777 --> 00:37:59,279 - Ох, много е удобно. Също като на лагер. - Добре. 363 00:37:59,780 --> 00:38:01,782 Вие също ли ще спите тук с нас, Мадам Бланк? 364 00:38:02,282 --> 00:38:04,284 Разбира се, както и всички останли учители и г-ца Танер. 365 00:38:04,785 --> 00:38:07,287 И учителите ли живеят тук в училището? 366 00:38:07,287 --> 00:38:09,289 Не, те живеят в града. 367 00:38:09,289 --> 00:38:12,793 Те си тръгват след вечеря, точно в 21:00, като по часовник. 368 00:38:12,960 --> 00:38:14,962 Стана много късно. Нали няма да се уплашиш ако загася светлината. 369 00:38:15,462 --> 00:38:17,965 - Лека нощ на всички - Лека нощ. Лека нощ. 370 00:38:57,171 --> 00:38:59,673 Привлекателно ли е това момче според вас? 371 00:38:59,673 --> 00:39:01,633 - Може би. - Забавен е. 372 00:39:02,259 --> 00:39:04,553 Чух, че бил, ъх - 373 00:39:04,553 --> 00:39:10,100 - Разбира се, не съм много по клюките. - Това беше добре. 374 00:39:10,684 --> 00:39:12,686 Хаиде де. Опита се да го свалиш, но не успя. 375 00:39:12,686 --> 00:39:14,646 - Лъжкиня! Не е вярно. - Защо не млъкнете? 376 00:39:14,646 --> 00:39:17,191 Някои от нас се опитват да спят. 377 00:39:22,196 --> 00:39:25,699 Ей, Сара.Забрави за това. Всичко е наред. 378 00:40:46,947 --> 00:40:49,116 Сузи, спиш ли? 379 00:40:49,283 --> 00:40:51,869 - Спиш ли? - Не. Какво има? 380 00:40:53,871 --> 00:40:55,998 Чу ли хъркането? 381 00:40:55,998 --> 00:40:58,876 Като струна. 382 00:40:58,876 --> 00:41:01,753 - Чу ли? 383 00:41:01,753 --> 00:41:04,131 От къде си мислиш, че идва? 384 00:41:10,470 --> 00:41:13,807 Изпод чаршафва. 385 00:41:13,807 --> 00:41:16,310 Глупости. 386 00:41:16,310 --> 00:41:18,395 Какво? 387 00:41:21,899 --> 00:41:23,901 Излъгаха ни. 388 00:41:23,901 --> 00:41:26,403 Директорката е тук. 389 00:41:26,403 --> 00:41:29,907 Тя е този който хърка. 390 00:41:29,907 --> 00:41:32,409 Директорката е. 391 00:41:32,409 --> 00:41:34,870 - От къде знаеш? - Сигурна съм, че е тя. 392 00:41:38,165 --> 00:41:40,209 Миналата година, за малко 393 00:41:40,209 --> 00:41:42,336 живях в една от стаята за гости... 394 00:41:42,336 --> 00:41:44,505 Точно под стълбището 395 00:41:48,008 --> 00:41:50,010 Една нощ, 396 00:41:50,010 --> 00:41:53,764 чух някой да идва много късно.. 397 00:41:53,764 --> 00:41:56,934 ...в съседната стая до моята. 398 00:41:58,018 --> 00:42:00,103 И тогава.. 399 00:42:00,103 --> 00:42:03,690 ..тогава чух необикновенно жужене. 400 00:42:03,690 --> 00:42:07,277 Казвам ти, беще толкова странно. Никога няма да го забравя. 401 00:42:09,863 --> 00:42:12,282 Слушай. 402 00:42:12,783 --> 00:42:14,868 Чуваш ли това свирене. 403 00:42:16,078 --> 00:42:19,039 Абсолютно същото е. 404 00:42:19,456 --> 00:42:23,043 На следващата сутрин мадам Бланк ми каза.. 405 00:42:23,043 --> 00:42:25,546 че директорката е прекарала няколко часа в училището.. 406 00:42:25,546 --> 00:42:28,549 и е спала в съседната стая до моята. 407 00:42:31,176 --> 00:42:32,719 Видя ли? 408 00:42:33,220 --> 00:42:36,807 Ето защо знам, че е директорката. 409 00:42:36,807 --> 00:42:38,809 Тя е тук. 410 00:42:41,979 --> 00:42:43,981 Тя е тук. 411 00:42:43,981 --> 00:42:47,067 Точно зад завесата. 412 00:43:09,339 --> 00:43:12,342 Благодаря ти. Благдарна съм ти, че се погрижи за дезинфектирането толкова бързо. 413 00:43:12,342 --> 00:43:15,345 - Добро утро, мадам Бланк. - Добро утро Даниел. 414 00:43:15,846 --> 00:43:18,849 - Наред ли е всичко сега? - Всичко е изчистено, мадам. 415 00:43:18,849 --> 00:43:21,351 Просто за да съм сигурна, че сме проверлили и останлите етажи. 416 00:43:24,855 --> 00:43:27,357 Г-це Танер. Извинете ме. 417 00:43:27,357 --> 00:43:29,359 Тук ли спа директорката снощи? 418 00:43:29,359 --> 00:43:32,362 - Не. Добро утро, Даниел. - Добро утро. 419 00:43:32,863 --> 00:43:36,867 Знаеш, че е на пътешествие. Може би ще ни удостой с посещение след две седмици. 420 00:43:36,867 --> 00:43:40,370 Извинете ме, г-це Танер, но кой клас посетих тази сутрин. 421 00:43:40,370 --> 00:43:42,372 Втори курс - в червената стая. 422 00:43:42,372 --> 00:43:44,374 Благодаря Ви. 423 00:44:43,183 --> 00:44:45,686 Спри! 424 00:44:45,686 --> 00:44:48,689 Спри! Спри! 425 00:44:48,689 --> 00:44:51,692 Достатъчно. Достатъчно! 426 00:44:51,692 --> 00:44:54,695 Знаеш ли какво се е случило? Знаеш ли? - Кой ден сме? 427 00:44:54,695 --> 00:44:58,198 Твоето въшливо отвратително куче е ухапало Алберт. 428 00:44:58,198 --> 00:45:00,200 Откъснало му е парче от ръката. 429 00:45:00,701 --> 00:45:03,203 - Какво? - Чу ли всичко това? 430 00:45:03,203 --> 00:45:06,206 Това отвратително куче се е опитало да усакати дете. 431 00:45:06,206 --> 00:45:10,210 Мадам Бланк трябва да заведе Алберд до центъра за първа помощ за да го зашият! 432 00:45:10,210 --> 00:45:13,714 - Това е невъзможно. - Да идем до центъра. 433 00:45:14,214 --> 00:45:17,217 Дори да не видиш кръвта, можеш да чуеш виковете на бедното дете. 434 00:45:17,217 --> 00:45:19,219 Достатъчно. 435 00:45:19,720 --> 00:45:23,223 Моето куче е мирно и вярно животно. Не е наранявал никой. 436 00:45:23,223 --> 00:45:25,726 Първо момчето трябва да му е направило нещо. 437 00:45:25,726 --> 00:45:29,229 О, бедното малко животно! Бедното малко кученце! 438 00:45:29,229 --> 00:45:33,734 Ако го видя на колометър от училището ще го убия. 439 00:45:33,734 --> 00:45:35,736 Стига! 440 00:45:35,736 --> 00:45:37,738 Не позволявам такъв тон, разбираш ли? 441 00:45:37,738 --> 00:45:40,741 Не позволяваш? 442 00:45:40,741 --> 00:45:43,243 Тогава се махай! Ти и твоето куче. 443 00:45:43,744 --> 00:45:46,747 - Движи се! - Кучка. 444 00:45:46,747 --> 00:45:48,749 Вън! 445 00:45:48,749 --> 00:45:51,752 Тръгвам си. Тръгвам си. 446 00:45:51,752 --> 00:45:54,254 Но се опитай да разбереш това, ... 447 00:45:54,755 --> 00:45:58,258 .. че съм сляп, а не глух. 448 00:45:58,759 --> 00:46:00,761 Схвана ли? А? 449 00:46:00,761 --> 00:46:02,763 Не съм глух. 450 00:46:03,013 --> 00:46:05,516 Не съм глух. Разбра ли. 451 00:46:05,516 --> 00:46:07,518 Разбра ли? 452 00:46:10,020 --> 00:46:13,023 Ахх, свеж въздух. 453 00:46:13,023 --> 00:46:15,526 Пуснете ме от тоя циркаджииски парад. 454 00:46:16,026 --> 00:46:20,030 Вън! Вън от тук! Избавление. 455 00:46:24,034 --> 00:46:27,538 Павлос, колко дълго ще трябва да ям по този начин. 456 00:46:51,645 --> 00:46:54,148 Хей, слушай. 457 00:46:54,148 --> 00:46:58,152 Те си тръгнаха, точно по график. 458 00:46:58,152 --> 00:47:00,654 Учителите. Помниш ли? 459 00:47:01,655 --> 00:47:05,659 Можеш ли да ги чуеш? Тръгнали са си. 460 00:47:09,663 --> 00:47:11,665 Чуваш ги? 461 00:47:13,667 --> 00:47:15,669 Да. 462 00:47:20,340 --> 00:47:22,342 Аз. 463 00:47:32,352 --> 00:47:35,856 Аз..Аз не мисля, че те дори ще оцъстват от училище. 464 00:47:35,856 --> 00:47:38,859 Какво? Какво каза? 465 00:47:38,859 --> 00:47:41,361 Ставай. 466 00:47:41,361 --> 00:47:45,866 Казах, че не мисля, че са си тръгнали. 467 00:47:47,367 --> 00:47:49,870 Главната врата е наляво. 468 00:47:51,371 --> 00:47:54,875 Стъпките отиваха надясно, някъде навътре в училището. 469 00:47:56,376 --> 00:47:59,379 Исусе, Сузи. 470 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 - Ти си гений. - Ммм 471 00:48:01,882 --> 00:48:03,884 Удивително. 472 00:48:03,884 --> 00:48:07,304 Как така не съм го забелязала преди? 473 00:48:07,304 --> 00:48:12,309 Сузи. Ако те не си тръгват, къде тогава отиват? 474 00:48:12,809 --> 00:48:14,811 Събуди се. Сузи. 475 00:48:14,811 --> 00:48:19,650 Хайде. Събуди се. Сузи! 476 00:48:21,151 --> 00:48:23,654 Толкова ми се спи. 477 00:48:23,654 --> 00:48:25,656 Не знам защо. Сжалявам. 478 00:48:25,656 --> 00:48:28,659 Може би... 479 00:48:28,659 --> 00:48:31,161 Може би можем да намерим отвън, къде найстина отиват. 480 00:48:32,663 --> 00:48:37,167 Разбира се! Да. 481 00:48:40,671 --> 00:48:43,674 Започни да бройш стъпките който правят. 482 00:49:00,524 --> 00:49:02,943 Прилича на търсене на същество от друг свят.